diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/ru/amarok.po | 798 |
1 files changed, 368 insertions, 430 deletions
diff --git a/po/ru/amarok.po b/po/ru/amarok.po index a01651ba..00786ab3 100644 --- a/po/ru/amarok.po +++ b/po/ru/amarok.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-05 16:25+0000\n" -"Last-Translator: Vitaly <vita_cell@hotmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:38+0000\n" +"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/amarok/ru/>\n" "Language: ru\n" @@ -18,20 +18,20 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.8\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Николай Шафоростов" +msgstr "Николай Шафоростов, Serg Bormant" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "nick@shaforostoff.kiev.ua" +msgstr "nick@shaforostoff.kiev.ua, bormant@mail.ru" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" @@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "Анализатор" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Поменять представление" +msgstr "Щелчок - ещё представления" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" -msgstr "" +msgstr "Щелчок - изменить" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 msgid "Volume" @@ -284,6 +284,11 @@ msgid "" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" +"\n" +"В amaroK произошёл сбой! Очень сожалеем об этом :(\n" +"\n" +"Но ещё не всё потеряно! Возможно уже доступно обновление, исправляющее эту " +"проблему. Пожалуйста проверьте репозиторий Вашего дистрибутива.\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 msgid "Send Email" @@ -314,14 +319,14 @@ msgid "The audio player for TDE" msgstr "Проигрыватель для TDE" #: app.cpp:123 -#, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(c) 2003-2007, Разработчики amaroK" +"(c) 2003-2007, разработчики amaroK\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" #: app.cpp:392 msgid "Files/URLs to open" @@ -368,9 +373,8 @@ msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "Поставить в очередь после текущей дорожки" #: app.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Остановить воспроизведение списка" +msgstr "Загрузить URL, заменив текущий список" #: app.cpp:413 msgid "Toggle the Playlist-window" @@ -458,7 +462,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "Оценить дорожку: 5" #: app.cpp:559 -#, fuzzy msgid "" "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " @@ -468,9 +471,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>В вашей системе присутствует несколько процессоров. В такой конфигурации " "amaroK может работать нестабильно.</p><p>Если возникают сбои, воспользуйтесь " -"опцией ядра Linux 'NOHT' или отключите<i>HyperThreading</i> в BIOS.</" -"p><p>Дополнительная информация находится в файле README. За помощью " -"обращайтесь на канал #amarok на irc.freenode.net.</p>" +"опцией ядра Linux 'NOHT' или отключите <i>HyperThreading</i> в BIOS.</p><p>" +"Дополнительная информация находится в файле README.</p>" #: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 @@ -521,11 +523,11 @@ msgstr "Встраивание в системный лоток" msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" -msgstr "Воспроизведение" +msgstr "Играть" #: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" -msgstr "Воспроизведение приостановлено" +msgstr "Пауза" #: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 #, no-c-format @@ -544,16 +546,16 @@ msgstr "Управление вкладками" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" -msgstr "Искомое буквосочетание вводить здесь..." +msgstr "Введите условие фильтра" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" -msgstr "Очистить условие фильтрации" +msgstr "Очистить условие фильтра" #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Введите через пробел слова, по которым нужно отфильтровать коллекцию" +msgstr "Введите через пробел слова, по которым отфильтровать коллекцию" #: collectionbrowser.cpp:116 msgid "Click to edit collection filter" @@ -569,11 +571,11 @@ msgstr "Добавленные за сегодня" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" -msgstr "Добавленные за последнюю неделю" +msgstr "Добавленные за неделю" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" -msgstr "Добавленные за последний месяц" +msgstr "Добавленные за месяц" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" @@ -581,7 +583,7 @@ msgstr "Добавленные за 3 месяца" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" -msgstr "Добавленные за последний год" +msgstr "Добавленные за год" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" @@ -597,7 +599,7 @@ msgstr "Список" #: collectionbrowser.cpp:155 msgid "iPod View" -msgstr "В стиле iPod" +msgstr "Как iPod" #: collectionbrowser.cpp:172 msgid "Show Divider" @@ -613,7 +615,7 @@ msgstr "Вперёд" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" -msgstr "Организовать по полю" +msgstr "Сгруппировать по" #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 @@ -718,7 +720,7 @@ msgstr "&Год" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" -msgstr "&Метка:" +msgstr "&Метка" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" @@ -792,15 +794,15 @@ msgstr "&Сохранить как список..." #: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 #: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Скопировать композиции в переносное устройство" +msgstr "&Передать на переносное устройство" #: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Записать на диск все песни этого &исполнителя" +msgstr "Записать на диск все дорожки этого &исполнителя" #: collectionbrowser.cpp:1446 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "Записать на диск все песни этого &композитора" +msgstr "Записать на диск все дорожки этого &композитора" #: collectionbrowser.cpp:1451 msgid "&Burn This Album" @@ -817,8 +819,8 @@ msgid "" "&Organize %n Files..." msgstr "" "&Организовать %n файл...\n" -"&Организовать %n файла\n" -"&Организовать %n файлов" +"&Организовать %n файла...\n" +"&Организовать %n файлов..." #: collectionbrowser.cpp:1467 #, c-format @@ -827,8 +829,8 @@ msgid "" "&Delete %n Files..." msgstr "" "Удалить %n файл...\n" -"Удалить %n файла\n" -"Удалить %n файлов" +"Удалить %n файла...\n" +"Удалить %n файлов..." #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" @@ -863,7 +865,7 @@ msgstr "Организовать файлы коллекции" #: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" +msgstr "Невозможно начать организацию, пока задания не будут прерваны." #: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" @@ -878,6 +880,7 @@ msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" +"Для организации файлов необходимо настроить хотя бы одну папку коллекции." #: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format @@ -885,9 +888,9 @@ msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"Ошибка при организации %n файла: \n" -"Ошибка при организации %n файлов: \n" -"Ошибка при организации %n файлов: " +"Невозможно организовать этот %n файл: \n" +"Невозможно организовать эти %n файла: \n" +"Невозможно организовать эти %n файлов: " #: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " @@ -903,9 +906,9 @@ msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"Ошибка при организации %n файла.\n" -"Ошибка при организации %n файлов.\n" -"Ошибка при организации %n файлов." +"Невозможно организовать %n файл.\n" +"Невозможно организовать %n файла.\n" +"Невозможно организовать %n файлов." #: collectionbrowser.cpp:1884 msgid "Aborting jobs..." @@ -917,7 +920,7 @@ msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" -"%n файл уже в коллекции\n" +"%n файл уже имеется в коллекции\n" "%n файла уже имеются в коллекции\n" "%n файлов уже имеются в коллекции" @@ -929,7 +932,7 @@ msgid "" msgstr "" "%n перенесённый файл имеет недопустимый формат\n" "%n перенесённых файла имеют недопустимый формат\n" -"%n перенесённых файла имеют недопустимый формат" +"%n перенесённых файлов имеют недопустимый формат" #: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format @@ -1103,13 +1106,12 @@ msgstr "" "Все %n меток" #: collectionbrowser.cpp:3530 -#, fuzzy msgid "" "<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " "please enter search terms in the search line above.</div>" msgstr "" "<div align=center><h3>Список</h3>Для перехода в режим простого списка, " -"введите критерий поиска.</div>" +"введите условие фильтра в строке выше.</div>" #: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" @@ -1192,7 +1194,7 @@ msgstr "Неизвестный элемент" #: collectiondb.cpp:3584 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "из" #: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 msgid "Updating database" @@ -1256,11 +1258,11 @@ msgstr "Выборочное сканирование (только изменё #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Import playlist" -msgstr "Импортировать списки" +msgstr "Импорт списка" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "" +msgstr "Возобновить сканирование после сбоя" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" @@ -1360,7 +1362,7 @@ msgstr "Устройство" msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" -msgstr "" +msgstr "Настроить %1" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" @@ -1457,23 +1459,20 @@ msgid "S&earch:" msgstr "&Фильтр:" #: contextbrowser.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Search in lyrics" -msgstr "Загрузка текста песен" +msgstr "Поиск в тексте песен" #: contextbrowser.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Clear search" -msgstr "Очистить условие фильтрации" +msgstr "Очистить условие поиска" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" +msgstr "Введите текст для поиска. Enter для перехода к следующему совпадению." #: contextbrowser.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Загрузка текста песен" +msgstr "Поиск в тексте песен" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" @@ -1546,7 +1545,7 @@ msgstr "Podcast" #: contextbrowser.cpp:939 msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Поставить в очередь &Podcast" +msgstr "Поставить в очередь &подкаст" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 #: statistics.cpp:649 @@ -1567,12 +1566,11 @@ msgstr "Изменить сведения об ал&ьбома..." #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" -msgstr "&Поставить альбом в очередь" +msgstr "&Поставить в очередь альбом" #: contextbrowser.cpp:977 -#, fuzzy msgid "Album Disc" -msgstr "По &альбомам" +msgstr "Диск &альбома" #: contextbrowser.cpp:978 msgid "Edit Album Disc &Information..." @@ -1580,7 +1578,7 @@ msgstr "Изменить сведения о д&иске альбома..." #: contextbrowser.cpp:979 msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "&Поставить альбом в очередь" +msgstr "&Поставить в очередь диск альбома" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" @@ -1596,7 +1594,7 @@ msgstr "Изменить сведения о &сборнике..." #: contextbrowser.cpp:995 msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Поставить сборник в очередь" +msgstr "&Поставить в очередь сборник" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." @@ -1682,7 +1680,7 @@ msgstr "Последние Podcast" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "" +msgstr "Щелчок - переход на сайт подкаста: %1." #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" @@ -1735,7 +1733,7 @@ msgstr "Неизвестный канал (отсутствует в базе д #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." -msgstr "" +msgstr "Нет сайта подкаста." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format @@ -1851,16 +1849,16 @@ msgstr "Предлагаемые композиции" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" -msgstr "" +msgstr "Композиции с меткой %1" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " -msgstr "" +msgstr " Метки для %1 " #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format msgid "Add labels to %1" -msgstr "" +msgstr "Добавить метки для %1" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 @@ -1913,7 +1911,7 @@ msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." -msgstr "Создание базы данных коллекции..." +msgstr "Создание коллекции..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." @@ -1940,6 +1938,8 @@ msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " "to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" +"Щёлкните на сценарии для его запуска, либо используйте Управление " +"сценариями, чтобы видеть все сценарии и загружать новые из Интернет." #: contextbrowser.cpp:3303 msgid "Run Script Manager..." @@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "Управление сценариями..." #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Текст в кэше" +msgstr "Текст песен в кэше" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" @@ -1971,15 +1971,15 @@ msgstr "Не удалось найти текст песни. Предложен #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Возможен <a href=\"%1\">поиск текста песен</a> в Интернете.</p>" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Powered by %1 (%2)" +msgstr "При содействии %1 (%2)" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." -msgstr "Другой..." +msgstr "Другое..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" @@ -2022,6 +2022,8 @@ msgid "" "<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list</p>" msgstr "" +"<p>Добавьте новую метку в поле ниже и нажмите Enter, либо выберите метки из " +"списка</p>" #: contextbrowser.cpp:3777 msgid "Add new label" @@ -2029,7 +2031,7 @@ msgstr "Добавить новую метку" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "" +msgstr "Введите новую метку и нажмите Enter" #: contextbrowser.cpp:3898 msgid "Wikipedia" @@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr "Удалить эту обложку из коллекции?" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Выбрать файл изображения" +msgstr "Выбрать файл изображения обложки" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" @@ -2168,7 +2170,7 @@ msgstr "Япония" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" -msgstr "Англия" +msgstr "Великобритания" #: coverfetcher.cpp:482 msgid "Amazon Locale: " @@ -2184,7 +2186,7 @@ msgstr "Искать обложку по этому запросу к Amazon:" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." -msgstr "Остановлено." +msgstr "Прервано." #: coverfetcher.cpp:598 msgid "Ne&w Search..." @@ -2204,7 +2206,7 @@ msgstr "Управление обложками" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" -msgstr "Исполнитель" +msgstr "Альбомы по" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" @@ -2212,7 +2214,7 @@ msgstr "Все альбомы" #: covermanager.cpp:153 msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Введите через пробел слова, по которым нужно отфильтровать альбомы" +msgstr "Введите через пробел слова для поиска альбомов" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" @@ -2232,7 +2234,7 @@ msgstr "Найти и загрузить недостающие" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" -msgstr "Остановить" +msgstr "Прервать" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." @@ -2260,9 +2262,9 @@ msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"Вы действительно хотите удалить эти обложки? (%n)\n" -"Вы действительно хотите удалить эти обложки? (%n)\n" -"Вы действительно хотите удалить эти обложки? (%n)" +"Действительно удалить эти обложки? (%n)\n" +"Действительно удалить эти обложки? (%n)\n" +"Действительно удалить эти обложки? (%n)" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." @@ -2274,8 +2276,8 @@ msgid "" "_n: Cover not found\n" " <b>%n</b> covers not found" msgstr "" -" <b>%n</b> обложка не найдена\n" -" <b>%n</b> обложки не найдено\n" +"<b>%n</b> обложка не найдена\n" +" <b>%n</b> обложки не найдены\n" " <b>%n</b> обложек не найдено" #: covermanager.cpp:820 @@ -2302,9 +2304,9 @@ msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" -"%n загружено\n" -"%n загружено\n" -"%n загружено" +"загружено: %n\n" +"загружено: %n\n" +"загружено: %n" #: covermanager.cpp:831 #, c-format @@ -2312,9 +2314,9 @@ msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" -"%n не найдено\n" -"%n не найдено\n" -"%n не найдено" +"не найдено: %n\n" +"не найдено: %n\n" +"не найдено: %n" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." @@ -2349,7 +2351,7 @@ msgstr " - ( <b>%1</b> без обложки )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Заменить эту обложку?" +msgstr "Действительно заменить эту обложку?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" @@ -2365,23 +2367,23 @@ msgid "" "_n: <b>1</b> file selected.\n" "<b>%n</b> files selected." msgstr "" -"выбран <b>%n</b> файл.\n" -"выбрано <b>%n</b> файла.\n" -"выбрано <b>%n</b> файлов." +"выбрано файлов: <b>%n</b>.\n" +"выбрано файлов: <b>%n</b>.\n" +"выбрано файлов: <b>%n</b>." #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "" -"<qt>Следующие объекты будут <b>навсегда удалены</b> с жёсткого диска.</qt>" +"<qt>Эти объекты будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска.</qt>" #: deletedialog.cpp:77 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Следующие объекты будут отправлены в Корзину.</qt>" +msgstr "<qt>Эти объекты будут отправлены в Корзину.</qt>" #: deletedialog.cpp:89 msgid "About to delete selected files" -msgstr "&Удалить выделенные файлы" +msgstr "&Удалить выбранные файлы" #: deletedialog.cpp:91 msgid "&Send to Trash" @@ -2441,7 +2443,7 @@ msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Перекодировать перед добавлением в переносное устройство" +msgstr "&Перекодировать перед передачей на устройство" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" @@ -2457,7 +2459,7 @@ msgstr "Если это необходимо" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Удалить конечные файлы с жёсткого диска" +msgstr "Удалить перекодированные файлы после передачи" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" @@ -2491,7 +2493,7 @@ msgstr "" #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "" +msgstr "В этом динамическом списке не заданы источники." #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" @@ -2508,6 +2510,9 @@ msgid "" "add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" "p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Щелчок позволяет добавить заданное условие. Кнопка «ОК» закроет " +"диалог и применит заданный фильтр. Возможно добавить более одного условия " +"для создания более сложного условия фильтра.</p></qt>" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" @@ -2522,6 +2527,8 @@ msgid "" "<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " "last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" msgstr "" +"<p>Щелчок - очистка фильтра. Для отмены последнего добавления просто " +"используйте кнопку «Откатить».</p>" #: editfilterdialog.cpp:47 msgid "Clear the filter" @@ -2540,6 +2547,8 @@ msgid "" "<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.</p>" msgstr "" +"<p>Щелчок - удаление последнего добавленного фильтра. Невозможно откатить " +"более одного действия.</p>" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" @@ -2555,7 +2564,7 @@ msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" -msgstr "" +msgstr "Атрибут:" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" @@ -2577,17 +2586,17 @@ msgid "" "<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" msgstr "" "<p>Здесь вы можете выбрать <i>Простой поиск</i> - поиск по всем полям, - или " -"выбрать конкретное поле. В зависимости от типа поля (числовое или " -"текстовое), становятся доступными соответствующие элементы интерфейса для " -"указания параметров, которым должны соответствовать поля искомых композиций." -"</p><p>Текстовые поля: <b>Альбом</b>, <b>Исполнитель</b>, <b>Имя файла</b> " -"(включая путь), <b>Точка монтирование</b> (например, /home/user1), <b>Тип " -"файла</b> (тип файла определяется по расширению: mp3, ogg, flac...), " -"<b>Жанр</b>, <b>Комментарий</b>, <b>Композитор</b>, <b>Каталог</b>, <b>Текст " -"песни</b>, <b>Название</b> и <b>Метка</b>.</p><p>Числовые поля: <b>Битрейт</" -"b>, <b>Диск/Номер диска</b> <b>Длительность</b> (в секундах), <b>Число " -"воспроизведений</b>, <b>Рейтинг</b> <b>Частота дискретизации</b>, <b>Счёт</" -"b>, <b>Размер файла</b>, (в байтах, килобайтах или мегабайтах, по выбору) " +"выбрать конкретное поле. В зависимости от типа поля (числовое или текстовое)" +", становятся доступными соответствующие элементы интерфейса для указания " +"параметров, которым должны соответствовать поля искомых композиций.</p><p>" +"Текстовые поля: <b>Альбом</b>, <b>Исполнитель</b>, <b>Имя файла</b> (включая " +"путь), <b>Точка монтирования</b> (например, /home/user1), <b>Тип файла</b> (" +"тип файла определяется по расширению: mp3, ogg, flac...), <b>Жанр</b>, " +"<b>Комментарий</b>, <b>Композитор</b>, <b>Каталог</b>, <b>Текст песни</b>, " +"<b>Название</b> и <b>Метка</b>.</p><p>Числовые поля: <b>Битрейт</b>, <b>Диск/" +"Номер диска</b> <b>Длительность</b> (в секундах), <b>Число " +"воспроизведений</b>, <b>Рейтинг</b> <b>Частота дискретизации</b>, <b>Счёт</b>" +", <b>Размер файла</b>, (в байтах, килобайтах или мегабайтах, по выбору) " "<b>Дорожка</b> (точнее, её номер на диске) и <b>Год</b>.</p>" #: editfilterdialog.cpp:95 @@ -2677,6 +2686,8 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" +"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, содержащие все слова, набранные в поле " +"Простой поиск</p>" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" @@ -2687,6 +2698,8 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "words you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" +"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, содержащие хотя бы одно из слов, " +"введённых в поле Простой поиск</p>" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" @@ -2697,6 +2710,8 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" +"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, содержащие в точности слова, введённые в " +"поле Простой поиск</p>" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" @@ -2707,6 +2722,8 @@ msgid "" "<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" +"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, не содержащие слов, введенных в поле " +"Простой поиск</p>" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" @@ -2723,6 +2740,8 @@ msgid "" "<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one</p>" msgstr "" +"<p>Отметьте, чтобы добавить условие к предыдущим; требовать соответствия и " +"предыдущим условиям, и этому</p>" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" @@ -2735,6 +2754,8 @@ msgid "" "<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" +"<p>Отметьте, чтобы добавить условие к предыдущим; требовать соответствия " +"предыдущим или этому</p>" #: editfilterdialog.cpp:318 msgid "Invert condition" @@ -2742,7 +2763,7 @@ msgstr "Обратить условие" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "" +msgstr "Отметьте, чтобы обратить условие фильтра" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" @@ -2766,6 +2787,8 @@ msgid "" "<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.</p>" msgstr "" +"<p>Невозможно задать правило фильтра. Поле ввода пусто. Введите что-либо и " +"повторите.</p>" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" @@ -2815,7 +2838,7 @@ msgstr "Папка, в которой находится, например, vorb #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Папка декодеров Helix/Realplay" +msgstr "Папка кодеков Helix/Realplay" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 @@ -2829,15 +2852,15 @@ msgstr "Модули" #: engine/helix/helix-engine.cpp:130 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "" +msgstr "Ошибка Helix Core: %1 %2 %3" #: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "" +msgstr "Ошибка Helix Core: <неизвестно>" #: engine/helix/helix-engine.cpp:139 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "" +msgstr "Ошибка Helix Core: %1 %2 %3" #: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format @@ -2865,129 +2888,115 @@ msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:293 msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Для воспроизведения формата %1 не найдено ни одного модуля" +msgstr "Для формата %1 не найдено ни одного модуля воспроизведения" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" -msgstr "Недопустимая операция" +msgstr "Invalid Operation" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" -msgstr "Неподдерживаемая версия" +msgstr "Invalid Version" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" -msgstr "Неподдерживаемый выпуск" +msgstr "Invalid Revision" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" -msgstr "Не выполнена инициализация" +msgstr "Not Initialized" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Doc Missing" -msgstr "Отсутствует документ" +msgstr "Doc Missing" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Unexpected" -msgstr "Неожиданный" +msgstr "Unexpected" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Incomplete" -msgstr "Незаконченный" +msgstr "Incomplete" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Буфер слишком мал" +msgstr "Buffertoosmall" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" -msgstr "Неподдерживаемое видео" +msgstr "Unsupported Video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Неподдерживаемое аудио" +msgstr "Unsupported Audio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Неверная Полоса частот" +msgstr "Invalid Bandwidth" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -#, fuzzy msgid "No Fileformat" -msgstr "Нет формата файла" +msgstr "No Fileformat" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" -msgstr "Недостающие компоненты" +msgstr "Missing Components" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Element Not Found" -msgstr "Элемент не найден" +msgstr "Element Not Found" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Noclass" -msgstr "Не класс" +msgstr "Noclass" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Отсутствие агрегации класса" +msgstr "Class Noaggregation" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" -msgstr "Нет лицензии" +msgstr "Not Licensed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" -msgstr "Отсутствует файловая система" +msgstr "No Filesystem" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Request Upgrade" -msgstr "Запросить обновление" +msgstr "Request Upgrade" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" -msgstr "Проверьте права" +msgstr "Check Rights" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Отказ в восстановлении сервера" +msgstr "Restore Server Denied" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" -msgstr "Обнаружен отладчик" +msgstr "Debugger Detected" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Восстановить соединение с сервером" +msgstr "Restore Server Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Таймаут восстановления сервера" +msgstr "Restore Server Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Отменить Соединение с Сервером" +msgstr "Revoke Server Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Отменить Таймаут Сервера" +msgstr "Revoke Server Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -#, fuzzy msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Просмотр Прав Nodrm" +msgstr "View Rights Nodrm" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" @@ -2995,7 +3004,7 @@ msgstr "Vsrc Nodrm" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl Не Поддерживается" +msgstr "Wm Opl Not Supported" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" @@ -3007,11 +3016,11 @@ msgstr "Резервирование завершено" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc не сертифицирован" +msgstr "Tlc Not Certified" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Повреждён резервный файл" +msgstr "Повреждена резервная копия" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" @@ -3039,695 +3048,619 @@ msgstr "Нет данных" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" -msgstr "Поток завершён" +msgstr "Stream Done" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Сетевой сокет недействителен" +msgstr "Net Socket Invalid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Net Connect" -msgstr "Сетевое Соединение" +msgstr "Net Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Bind" -msgstr "Привязка" +msgstr "Bind" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Socket Create" -msgstr "Создание Сокета" +msgstr "Socket Create" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Invalid Host" -msgstr "Неверный Хост" +msgstr "Invalid Host" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Net Read" -msgstr "Чтение из Сети" +msgstr "Net Read" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Net Write" -msgstr "Запись в Сеть" +msgstr "Net Write" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" -msgstr "" +msgstr "Net Udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" msgstr "Повтор" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Server Timeout" -msgstr "Таймаут сервера" +msgstr "Server Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Server Disconnected" -msgstr "Сервер отключен" +msgstr "Server Disconnected" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Would Block" -msgstr "Будет заблокировано" +msgstr "Would Block" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" -msgstr "" +msgstr "General Nonet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Block Canceled" -msgstr "Блокировка Отменена" +msgstr "Block Canceled" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Multicast Join" -msgstr "Подключиться к широковещательной передаче" +msgstr "Multicast Join" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -#, fuzzy msgid "General Multicast" -msgstr "Широковещательная передача" +msgstr "General Multicast" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Multicast Udp" -msgstr "Широковещательный udp" +msgstr "Multicast Udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -#, fuzzy msgid "At Interrupt" -msgstr "По прерыванию" +msgstr "At Interrupt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Сообщение слишком большое" +msgstr "Msg Toolarge" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Net Tcp" -msgstr "Следующая дорожка" +msgstr "Net Tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Используйте autoconfig" +msgstr "Try Autoconfig" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Не хватает ширины канала" +msgstr "Notenough Bandwidth" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Http Connect" -msgstr "Соединение http" +msgstr "Http Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Port In Use" msgstr "Порт занят" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Loadtest не поддерживается" +msgstr "Loadtest Not Supported" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Tcp Connect" -msgstr "Соединение Tcp" +msgstr "Tcp Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Повторное соединение Tcp" +msgstr "Tcp Reconnect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Tcp Failed" -msgstr "Ошибка Tcp" +msgstr "Tcp Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Ошибка аутентификации при создании сокета" +msgstr "Authentication Socket Create Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Ошибка аутентификации Tcp-соединения" +msgstr "Authentication Tcp Connect Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Тайм-аут авторизации Tcp-соединения" +msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" -msgstr "Ошибка идентификации" +msgstr "Authentication Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Отсутствует параметр, обязательный для авторизации" +msgstr "Authentication Required Parameter Missing" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Ошибка поиска Dns" +msgstr "Dns Resolve Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Аутентификация успешна" +msgstr "Authentication Succeeded" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Ошибка аутентификации по запросу" +msgstr "Pull Authentication Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Bind Error" -msgstr "Ошибка привязки" +msgstr "Bind Error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "" +msgstr "Pull Ping Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Ошибка Tcp аутентификации" +msgstr "Authentication Tcp Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Неожиданный конец потока" +msgstr "Unexpected Stream End" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Тайм-аут чтения аутентификации" +msgstr "Authentication Read Timeout" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Ошибка соединения для авторизации" +msgstr "Authentication Connection Failure" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" -msgstr "Блокировано" +msgstr "Blocked" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Не хватает пре-буфера" +msgstr "Notenough Predecbuf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -#, fuzzy msgid "End With Reason" -msgstr "Окончено с причиной" +msgstr "End With Reason" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Нет буферов сокета" +msgstr "Socket Nobufs" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -#, fuzzy msgid "At End" -msgstr "В конце" +msgstr "At End" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" -msgstr "Недопустимый формат файла" +msgstr "Invalid File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" -msgstr "Недопустимый путь" +msgstr "Invalid Path" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" -msgstr "Запись" +msgstr "Record" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" -msgstr "" +msgstr "Record Write" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" -msgstr "Временный файл" +msgstr "Temporary File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" -msgstr "Уже открыт" +msgstr "Already Open" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Seek Pending" -msgstr "Отложенный поиск" +msgstr "Seek Pending" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" -msgstr "Отменено" +msgstr "Cancelled" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" -msgstr "Файл не найден" +msgstr "File Not Found" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" -msgstr "Ошибка записи" +msgstr "Write Error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" -msgstr "Файл существует" +msgstr "File Exists" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" -msgstr "Файл не открыт" +msgstr "File Not Open" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Предпочтительно использовать линейный" +msgstr "Advise Prefer Linear" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" -msgstr "Ошибка анализа" +msgstr "Parse Error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "" +msgstr "Advise Noasync Seek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" -msgstr "Ошибка анализа заголовка" +msgstr "Header Parse Error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" -msgstr "Файл повреждён" +msgstr "Corrupt File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" -msgstr "Неверный сервер" +msgstr "Bad Server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" -msgstr "Расширенный сервер" +msgstr "Advanced Server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" -msgstr "Старый сервер" +msgstr "Old Server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" -msgstr "Перенаправление" +msgstr "Redirection" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Server Alert" -msgstr "Предупреждение Сервера" +msgstr "Server Alert" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" -msgstr "Прокси-сервер" +msgstr "Proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" -msgstr "Ответ прокси" +msgstr "Proxy Response" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Расширенный прокси" +msgstr "Advanced Proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" -msgstr "Старый прокси" +msgstr "Old Proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Неверный протокол" +msgstr "Invalid Protocol" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Неверный параметр в Url" +msgstr "Invalid Url Option" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Недействительный сервер в Url" +msgstr "Invalid Url Host" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Неверный путь в Url" +msgstr "Invalid Url Path" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Отсутствуют Http-данные" +msgstr "Http Content Not Found" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" -msgstr "Отсутствуют права доступа" +msgstr "Not Authorized" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Не ожидаемое сообщение" +msgstr "Unexpected Msg" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Bad Transport" -msgstr "Неверный протокол передачи данных" +msgstr "Bad Transport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -#, fuzzy msgid "No Session Id" -msgstr "Отсутствует Идентификатор Сессии" +msgstr "No Session Id" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" -msgstr "" +msgstr "Proxy Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "" +msgstr "Proxy Net Connect" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Агрегатная операция запрещена" +msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" -msgstr "Срок действия прав истёк" +msgstr "Rights Expired" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Not Modified" -msgstr "Без изменений" +msgstr "Not Modified" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" -msgstr "Запрещено" +msgstr "Forbidden" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Ошибка аудиодрайвера" +msgstr "Audio Driver Error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Late Packet" -msgstr "Запоздалый пакет" +msgstr "Late Packet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Перекрывающийся пакет" +msgstr "Overlapped Packet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" -msgstr "" +msgstr "Outoforder Packet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Несвязный пакет (данных)" +msgstr "Noncontiguous Packet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" -msgstr "" +msgstr "Open Not Processed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" -msgstr "" +msgstr "Windraw Exception" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" -msgstr "Срок действия истёк" +msgstr "Expired" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "" +msgstr "Invalid Interleaver" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Bad Format" -msgstr "Неверный формат" +msgstr "Bad Format" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Chunk Missing" -msgstr "Отсутствует Звеносргтл" +msgstr "Chunk Missing" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Invalid Stream" -msgstr "Неверный поток" +msgstr "Invalid Stream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" -msgstr "" +msgstr "Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Open Driver" -msgstr "Открыть Драйвер" +msgstr "Open Driver" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" -msgstr "Обновить" +msgstr "Upgrade" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" -msgstr "Уведомление" +msgstr "Notification" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Not Notified" -msgstr "Не Уведомлен" +msgstr "Not Notified" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" -msgstr "Остановлено" +msgstr "Stopped" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "Закрыто" +msgstr "Closed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Неверный файл Wav" +msgstr "Invalid Wav File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -#, fuzzy msgid "No Seek" -msgstr "Отсутствует Смещение" +msgstr "No Seek" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Decode Inited" -msgstr "Начато декодирование" +msgstr "Decode Inited" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Decode Not Found" -msgstr "Декодер не найден" +msgstr "Decode Not Found" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Decode Invalid" -msgstr "Неверный декодер" +msgstr "Decode Invalid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Тип декодера не совпадает" +msgstr "Decode Type Mismatch" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Неудача инициализация декодера" +msgstr "Decode Init Failed" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Декодер не инициализирован" +msgstr "Decode Not Inited" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" -msgstr "" +msgstr "Decode Decompress" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" -msgstr "Устаревшая версия" +msgstr "Obsolete Version" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Decode At End" -msgstr "Декодировать Конец" +msgstr "Decode At End" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Кодирование: Файл Слишком Мал" +msgstr "Encode File Too Small" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Кодирование: Неизвестный Файл" +msgstr "Encode Unknown File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Кодирование: Плохие Каналы" +msgstr "Encode Bad Channels" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "" +msgstr "Encode Bad Sampsize" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "" +msgstr "Encode Bad Samprate" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Encode Invalid" -msgstr "Недопустимое преобразование" +msgstr "Encode Invalid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Encode No Output File" -msgstr "Кодирование: Не Задан Файл Вывода" +msgstr "Encode No Output File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Encode No Input File" -msgstr "Кодирование: Не Задан Входящий Файл" +msgstr "Encode No Input File" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "" +msgstr "Encode No Output Permissions" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "" +msgstr "Encode Bad Filetype" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "" +msgstr "Encode Invalid Video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "" +msgstr "Encode Invalid Audio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "" +msgstr "Encode No Video Capture" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "" +msgstr "Encode Invalid Video Capture" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "" +msgstr "Encode No Audio Capture" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "" +msgstr "Encode Invalid Audio Capture" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "" +msgstr "Encode Too Slow For Live" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Преобразователь не инициализирован" +msgstr "Encode Engine Not Initialized" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Кодек преобразования не найден" +msgstr "Encode Codec Not Found" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Кодек преобразования не инициализирован" +msgstr "Encode Codec Not Initialized" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Encode Invalid Input Dimensions" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Сообщение декодера проигнорировано" +msgstr "Encode Message Ignored" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" -msgstr "" +msgstr "Encode No Settings" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" -msgstr "" +msgstr "Encode No Output Types" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" -msgstr "" +msgstr "Encode Improper State" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "" +msgstr "Encode Invalid Server" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "" +msgstr "Encode Invalid Temp Path" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "" +msgstr "Encode Merge Fail" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -#, fuzzy msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Двоичные данные не обнаружены" +msgstr "Binary Data Not Found" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" -msgstr "" +msgstr "Binary End Of Data" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Двоичные данные очищены" +msgstr "Binary Data Purged" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" -msgstr "" +msgstr "Binary Full" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "" +msgstr "Binary Offset Past End" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "" +msgstr "Encode No Encoded Data" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "" +msgstr "Encode Invalid Dll" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" @@ -4981,7 +4914,7 @@ msgstr "Нестандартная станция: %1" #: lastfm.cpp:347 msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Радио по предпочтениям соседей %1" +msgstr "Радио соседа %1" #: lastfm.cpp:351 msgid "%1's Personal Radio" @@ -4993,7 +4926,7 @@ msgstr "Любимое радио %1" #: lastfm.cpp:359 msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Радиостанция по рекомендациям %1" +msgstr "Рекомендуемое радио %1" #: lastfm.cpp:365 #, c-format @@ -5013,12 +4946,14 @@ msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" +"Не удалось соединиться с last.fm. <br>Проверьте правильность учетных данные " +"пользователя last.fm." #: lastfm.cpp:684 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." -msgstr "Романтическая композиция..." +msgstr "Любимая композиция..." #: lastfm.cpp:697 msgid "Skipping song..." @@ -5028,7 +4963,7 @@ msgstr "Пропуск композиции..." msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." -msgstr "Запрет песни..." +msgstr "Нежелательная композиция..." #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." @@ -5053,7 +4988,7 @@ msgstr "Эта функция доступна только подписчика #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "" +msgstr "Недостаточно соседей для этого радио." #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." @@ -5332,7 +5267,7 @@ msgstr "Поддержка Postgresql" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" -msgstr "Улучшения кода поддержки podcast" +msgstr "улучшения кода поддержки подкастов" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" @@ -5482,7 +5417,7 @@ msgstr "Передача" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Скопировать композиции в переносное устройство" +msgstr "Передать композиции в переносное устройство" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" @@ -5642,7 +5577,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить список: '%1'" #: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Дорожка уже занесена в очередь на передачу: %1" +msgstr "Дорожка уже в очереди на передачу: %1" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format @@ -5782,7 +5717,7 @@ msgstr " (сценарий перекодировки отсутствует)" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Следующие дорожки не были переданы: " +msgstr "Эти дорожки не были переданы: " #: mediabrowser.cpp:3257 #, c-format @@ -6089,7 +6024,7 @@ msgstr "Переносное устройство: Не удалось созд #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "" +msgstr "Сброс кэша передачи файловой системы iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " @@ -6134,13 +6069,12 @@ msgstr "" "Переносное устройство: Не удалось найти iPod, включённый в файловую систему." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -#, fuzzy msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " "to initialize your iPod?" msgstr "" -"Медиа-устройство: не могу найти iTunesDB на устройстве, смонтированном в %1. " -"Попытаться инициализировать ваш iPod?" +"Переносное устройство: не могу найти iTunesDB на устройстве, смонтированном " +"в %1. Попытаться инициализировать ваш iPod?" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" @@ -6154,7 +6088,7 @@ msgstr "&Инициализировать" #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" -"Переносное устройство: Не удалось инициализировать iPod, монтированный в %1" +"Переносное устройство: Не удалось инициализировать iPod, смонтированный в %1" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format @@ -6304,9 +6238,8 @@ msgstr "" "Синхронизировать со статистикой amaroK и передать информацию на last.fm" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 -#, fuzzy msgid "MTP Media Device" -msgstr "Устройство" +msgstr "Переносное устройство MTP" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" @@ -7424,9 +7357,9 @@ msgid "" "deleted. \n" "<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " msgstr "" -"<p>Вы пожелали удалить %n эпизод podcast <b>безвозвратно</b>.\n" -"<p>Вы пожелали удалить %n эпизода podcast <b>безвозвратно</b>.\n" -"<p>Вы пожелали удалить %n эпизодов podcast <b>безвозвратно</b>." +"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбран %n эпизод покастов.\n" +"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизода покастов.\n" +"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизодов покастов. " #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 msgid "Imported" @@ -7494,9 +7427,9 @@ msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" -"%n podcast\n" -"%n podcast\n" -"%n podcast" +"%n подкаст\n" +"%n подкаста\n" +"%n подкастов" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, c-format @@ -7721,7 +7654,7 @@ msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2317 msgid "&Configure..." -msgstr "&Настроить..." +msgstr "&Настройка..." #: playlistbrowseritem.cpp:2572 msgid "Downloading Podcast Media" @@ -7903,7 +7836,7 @@ msgstr "Подготовка" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Следующие файлы невозможно добавить в список: " +msgstr "Эти файлы невозможно добавить в список: " #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." @@ -8274,13 +8207,17 @@ msgstr "" msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." -msgstr "В данный момент используется другой сценарий загрузки текстов песен." +msgstr "" +"Другой сценарий загрузки текстов песен уже запущен. Разрешено запускать " +"только по одному сценарию за раз." #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." -msgstr "В данный момент используется другой сценарий перекодировки." +msgstr "" +"Другой сценарий перекодировки уже запущен. Разрешено запускать только по " +"одному сценарию за раз." #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" @@ -8481,7 +8418,7 @@ msgstr "По возрастанию" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" -msgstr "По убыванию." +msgstr "По убыванию" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" @@ -8822,7 +8759,7 @@ msgstr "Сводка" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" -msgstr "Теги" +msgstr "Метки" #: tagdialog.cpp:387 msgid "Labels" @@ -11004,7 +10941,7 @@ msgstr "Точка монтирования" #: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "Точка входа файловой системы устройства в общее дерево каталогов." +msgstr "Точка монтирования переносного устройства в общее дерево каталогов." #: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, fuzzy, no-c-format @@ -11346,9 +11283,9 @@ msgid "" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Расположение podcast" +msgstr "Имена узлов источников аудио и видео" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 #, no-c-format @@ -11847,14 +11784,12 @@ msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Копирование файлов в переносное устройство" +msgstr "Передача файлов в переносное устройство" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "" -"Файлы следующих форматов не преобразуются в другой формат при копировании в " -"переносное устройство:" +msgstr "Эти форматы передаются на переносное устройство напрямую:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, no-c-format @@ -11933,8 +11868,8 @@ msgstr "Расположение композиции:" msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" -"Расположения передаваемых композиций относительно точки включения устройства " -"в файловую систему." +"Расположение передаваемых композиций относительно точки монтирования " +"устройства." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #, no-c-format @@ -11956,8 +11891,7 @@ msgstr "Расположение Podcast:" msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"Расположение передаваемых эпизодов podcast относительно точки включения " -"устройства в файловую систему." +"Расположение переданных подкастов относительно точки монтирования устройства." #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format @@ -12183,7 +12117,7 @@ msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "" -"Автоматически добавлять новые podcast в очередь на копирование в переносное " +"Автоматически добавлять новые подкасты в очередь передачи на переносное " "устройство" #: podcastsettingsbase.ui:100 @@ -12308,7 +12242,7 @@ msgstr "&Сводка" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "" +msgstr "Дорожка по исполнителю в альбоме" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format @@ -12411,6 +12345,8 @@ msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" +"Отредактируйте назначенные метки ниже (через запятую) или выберите метку " +"выше." #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format @@ -12449,6 +12385,7 @@ msgstr "" "<li>%artist: Исполнитель</li>\n" "<li>%album: Альбом</li>\n" "<li>%track: Номер дорожки</li>\n" +"<li>%year: Год</li>\n" "<li>%comment: Комментарий</li>\n" "</ul>\n" "Например, схема «[%track] %artist - %title» соответствует имени файла «[01] " @@ -12484,6 +12421,7 @@ msgstr "" "<li>%artist: Исполнитель</li>\n" "<li>%album: Альбом</li>\n" "<li>%track: Номер дорожки</li>\n" +"<li>%year: Год</li>\n" "<li>%comment: Комментарий</li>\n" "</ul>\n" "Например, схема «[%track] %artist - %title» соответствует имени файла «[01] " |