From 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43) --- po/da/amarok.po | 20712 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 10061 insertions(+), 10651 deletions(-) (limited to 'po/da') diff --git a/po/da/amarok.po b/po/da/amarok.po index bcb4859b..cfa1c618 100644 --- a/po/da/amarok.po +++ b/po/da/amarok.po @@ -10,13509 +10,12919 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 14:53+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Skriver mærke..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Forskellige kunstnere" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 eller %2" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Album Kunstner" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "Albummets kunstner" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "Kunstneren" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Kunstner" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Rodmappe for samling" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Kunstnerens initialer" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standard-browser" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Kildens filendelse" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "TDE's standard-browser" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Spornummer" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Kunne ikke læse denne pakke." -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

Egen formateringsstreng

" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stilpakker (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Du kan bruge følgende symboler:" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Vælg stil-pakke" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options2.ui.h:140 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr "" -"Hvis du omgiver tekstafsnit som indeholder et symbol med krøllede parenteser, " -"skjules afsnittet hvis symbolet er tomt." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Hjælp)" - -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Opslag på MusicBrainz" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Indstil medieenhed" +"

Er du sikker på at du ønsker at afinstallere temaet %1?" +"

" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Kommando &inden forbindelse:" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Afinstallér tema" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Eksempel: mount %d" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format +#: Options2.ui.h:153 msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." msgstr "" -"Indstil en kommando at køre inden forbindelse til din enhed (f.eks. en " -"monteringskommando).\n" -"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n" -"Tomme kommandoer udføres ikke." +"

Kunne ikke afinstallere temaet.

Du har måske ikke tilstrækkelige " +"rettigheder til at slette mappen %1

." -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Kommando &efter forbindelse:" +#: Options5.ui.h:63 +msgid "" +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." +msgstr "" +"

Mærker som vises i skærmvisningen

Du kan bruge følgende symboler: " +"
  • Titel - %1
  • Album - %2
  • Kunstner - %3
  • Genre - " +"%4
  • Bitfrekvens - %5
  • År - %6
  • Sporlængde - %7
  • Spornummer - " +"%8
  • Filnavn - %9
  • Katalog - %10
  • Type - %11
  • Kommentar - " +"%12
  • Points: %13
  • Antal afspilninger - %14
  • Disknummer - %15 " +"
  • Scoring- %16
  • Humørlinje - %17
  • Tid der er gået - %18 " +"Hvis du omgiver tekst som indeholder et symbol med krøllede parenteser, " +"skjules det hvis symbolet er tomt, for eksempel vises
    %19
    " +"Points: %score ikke hvis sporet ikke har nogen points." -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Eksempel: eject %d" +msgid "Score: %1" +msgstr "Scoring: %1" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Indstil en kommando at køre efter der er afbrudt fra din enhed (f.eks. en " -"udskubningskommando).\n" -"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n" -"Tomme kommandoer udføres ikke." +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok-menu" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Kod om inden overførsel til enhed" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Kod om til det format (%1) som enheden foretrækker" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Håndtering af omslag" -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Om muligt" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualiseringer" -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Om nødvendigt" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&qualizer" -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Fjern filer der er kodet om efter overførsel" +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Gennemsøg samling igen" -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "For denne funktion skal et script af typen \"Transcode\" køre" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Hjælp)" -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - genopdag din musik" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Spil/Pause" -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Ny..." +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importér eksisterende..." +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Afspil" -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Spilleliste" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analysator" -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Smart spilleliste..." +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Klik for flere analysatorer" -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Dynamisk spilleliste..." +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Klik for at ændre" -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Radiostrøm..." +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Lydstyrkekontrol" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Omdøb" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Tilfældigt" -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Tilfældig blanding" +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Fra" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Foreslåede sange" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Radiostrømme" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Cool-strømme" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Radiostrøm" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Tilføj radiostrøm" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Redigér radiostrøm" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "S&por" -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm radio" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Albummer" -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Globale mærker" +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Favorit" -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Naboradio" +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Fra" -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Personlig radio" +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Højere &scoring" -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Elsket radio" +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Højere &klassificering" -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Tilføj Last.fm radio" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Ikke s&pillet for nylig" -#: playlistbrowser.cpp:667 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En smart spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Gentag" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Overskriv spilleliste?" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "S&por" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Smarte spillelister" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "S&pilleliste" -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Samling" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Brænd" -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Hele samling" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Nuværende spilleliste" -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Favoritspor" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Valgte spor" -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Af %1" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Stop" -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Mest afspillede" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Nu" -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Nyeste spor" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Efter dette spor" -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Sidst afspillede" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Efter kø" -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Aldrig afspillede" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af det.\n" +"\n" +"Men alt er ikke tabt. Du vil eventuelt kunne hjælpe os med at rette " +"sammenbruddet. Informationen som beskriver sammenbruddet er nedenfor, så " +"klik blot på send, eller hvis du har tid, skriv først en kort beskrivelse af " +"hvordan sammenbruddet indtraf.\n" +"\n" +"Mange tak.\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Nogensinde spillet" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informationen nedenfor er beregnet til at hjælpe udviklerne med at " +"identificere problemet, lav ikke om på noget.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Genrer" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af dette.\n" +"\n" +"Men alt er ikke tabt. Måske er der allerede en tilgængelig opgradering som " +"retter problemet. Kontrollér programarkivet for din distribution.\n" -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Send e-mail" -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 tilfældige spor" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Håndtering af sammenbrud" -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Dynamiske spillelister" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klik for analysatorer" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcast" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Rammerate" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Tilføj podcast" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Indtast podcast-URL:" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Alle i %1" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Lydafspilleren for TDE" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format +#: app.cpp:123 +#, fuzzy msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" -"1 podradioudsendelse\n" -"%n podradioudsendelser" - -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Abonnerer allerede på kilden %1 som %2" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, Amarok-udvikler/holdet" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Download-interval" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Filer/URL'er ar åbne" -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Skanneinterval (timer):" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Skip tilbage i spillelisten" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

    You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

    You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -"

    Du har valgt at 1 podcast-episode skal slettes permanent.

    \n" -"

    Du har valgt at %n podcast-episoder skal slettes permanent.

    " +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Start med at spille denne spilleliste" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Spillelister" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles" -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importeret" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pause i afspilning" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Kan ikke skrive spilleliste (%1)." +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stop afspilning" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Spillelistefiler" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Skip fremad i spillelisten" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importér spillelister" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Yderligere tilvalg:" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

    You have selected:

      " -msgstr "

      Du har markeret:

        " +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Tilføj filer/URL'er til spilleliste" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 spilleliste\n" -"%n spillelister" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Se append, tilgængelig for bagudkompatibilitet" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 s,art spilleliste\n" -"%n smarte spillelister" +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Sæt URL'er i kø efter dette spor" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 dynamisk spilleliste\n" -"%n dynamiske spillelister" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Indlæs URL'er til at erstatte nuværende spilleliste" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 strøm\n" -"%n strømme" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 podradioudsendelse\n" -"%n podradioudsendelser" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Kør førstekørselsguide" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 mappe\n" -"%n mapper" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr "Brug -motor" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 last.fm-strøm\n" -"%n last.fm-strømme" +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Basis for relative filnavne/URL'er" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "

      to be irreversibly deleted.

      " -msgstr "

    til permanent sletning.

    " +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Afspil en lyd-cd fra " -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

    All downloaded podcast episodes will also be deleted.

    " -msgstr "

    Al downloadede podradioepisoder vil også blive fjernet.

    " +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Stop med at spille efter dette spor" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Næste spor" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Gem spilleliste" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Forrige spor" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Gem til sted..." +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Forøg lydstyrken" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "Indtast &et navn på spillelisten:" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Formindsk lydstyrken" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du skrive den over?" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Søg fremad" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Vis udvidet information" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Søg tilbage" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Der var en kommunikationsfejl med amazon." +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Tilføj medie..." -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Redigér filter" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Tilføj sidst" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Vis OSD" -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"" -"

    By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

    " -msgstr "" -"" -"

    Ved at klikke her kan du tilføje den definerede betingelse. Knappen \"O.k.\" " -"lukker dialogen og anvender det definerede filter. Du kan tilføje mere end en " -"betingelse for at oprette en mere kompleks filterbetingelse med denne knap.

    " -"
    " +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Slå lyd fra" -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Tilføj filterbetingelse til listen" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Sæt scoring for dette spor: 1" -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Ryd" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Sæt scoring for dette spor: 2" -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"

    By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

    " -msgstr "" -"

    Ved at klikke her kan du rydde filtret. Hvis du har til hensigt at fortryde " -"den seneste tilføjelse, så klik blot på knappen \"Fortryd\".

    " +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Sæt scoring for dette spor: 3" -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Ryd filteret" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Sæt scoring for dette spor: 4" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Fortryd" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Sæt scoring for dette spor: 5" -#: editfilterdialog.cpp:53 +#: app.cpp:561 msgid "" -"

    Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

    " +"

    You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

    If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

    More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

    " msgstr "" -"

    At klikke her fjerner det senest tilføjede filter. Du kan ikke fortryde mere " -"end en handling.

    " +"

    Du bruger et system med flere processorer. Bemærk at Amarok kan være " +"ustabilt med denne indstilling.

    Hvis systemet har Hyperthreading, kan du forbedre stabiliteten af Amarok ved at bruge Linux-kernens " +"tilvalg 'NOHT', eller deaktivere Hyperthreading i BIOS-" +"indstillingerne.

    Mere information findes i filen README. For " +"yderligere hjælp kontakt os via #amarok på irc.freenode.net.

    " -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Fjern senest tilføjede filter" +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Generel advarsel" -#: editfilterdialog.cpp:66 +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Spilleliste" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Tilføj til spilleliste" + +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Vedhæng && &afspil" + +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Sæt i &kø" + +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "An&nullér" + +#: app.cpp:1054 msgid "" -"

    Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

    " +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -"

    Redigér filtret for at finde spor med specifikke egenskaber. Du kan f.eks. " -"søge efter et spor som har længden tre minutter.

    " +" Lukning af hovedvinduet vil holde Amarok kørende i statusfeltet. Brug " +"Afslut fra menuen, eller Amarok's statusikon til at afslutte " +"programmet." -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Attribut:" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokker i statusfeltet" -#: editfilterdialog.cpp:76 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

    Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

    " -"

    The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

    " -"

    The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

    " -msgstr "" -"

    Her kan du direkte vælge enkel søgning eller bruge bestemte nøgleord " -"for at angive egenskaber såsom kunstnernavn og så videre. Nøgleord som kan " -"vælges deles op ifølge deres specifikke værdier. Nogle nøgleord er numeriske og " -"andre er alfanumeriske. Du behøver ikke vide det direkte. Når et nøgleord er " -"numerisk, aktiveres kun dele som er specifikke for tal.

    " -"

    Følgende nøgleord er alfanumeriske: album, kunstner, " -"filnavn (inklusive søgesti), monteringssted " -"(f.eks. /home/bruger), filtype (du kan angive mp3, ogg, flac, for at " -"matche filendelserne), genre, kommentar, komponist, " -"mappe, sangtekst, titel og etiket.

    " -"

    Numeriske nøgleord er: bitrate, disk, disknummer, længde " -"(udtrykt i sekunder), afspilningsantal, klassificering, " -"samplingsfrekvens, scoring, størrelse, filstørrelse " -"(udtrykt i Byte, Kb og Mb, angivet i nøgleordet for filstørrelse), spor " -"(det er spornummeret) og år.

    " - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Vælg en egenskab for filtret" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Spiller" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Enkel søgning" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Holder pause" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Førstekørsels-guide" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Kunstner" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Flytter filer til papirkurven" -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Håndtering af faneblade" -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "taktslag/min" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Indtast søgeudtryk her" -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Ryd søgefelt" -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Komponist" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge samlingen" -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Mappe" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Klik for at redigere samlingsfilter" -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Disknummer" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Hele samlingen" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Tilføjet i dag" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Monteringspunkt" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Tilføjet mindre end en uge siden" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Filtype" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Tilføjet mindre end en måned siden" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Tilføjet mindre end tre måneder siden" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Længde" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Tilføjet mindre end et år siden" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Indstil mapper" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Sangtekst" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Trævisning" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Afspilningstæller" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Flad visning" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Scoring" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod-visning" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Samplerate" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Vis opdeler" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Score" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Gå tilbage" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Filstørrelse" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Gå fremad" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Gruppér efter" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Spor" +msgid "Artist" +msgstr "Kunstner" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Kunstner / Album" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "År" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

    Type the attribute value or the text to look for here.

    " -msgstr "

    Indtast egenskabens værdi eller teksten at søge efter her.

    " - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Egenskabens værdi er" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "er mindre end" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "større end" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Genre / Kunstner" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "lig med" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Genre/Kunstner/Album" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "mellem" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Første niveau" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "og" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Andet niveau" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Enhed:" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Tredje niveau" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "Byte (1 byte)" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&År) - Album" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 byte)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "K&unstner" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 Kibyte)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Komponist" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Filterhandling" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Genre" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Match alle ord" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "Å&r" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

    Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Markér feltet for at søge efter spor som indeholder alle ord du skrev ind i " -"tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning

    " +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Etiket:" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Match ethvert ord" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

    Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Markér dette felt for at søge efter spor som indeholder i det mindste et af " -"ordene du skrev ind i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning

    " +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Nøjagtig match" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Indstil samling" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

    Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Markér dette felt for at søge efter alle spor som indeholder nøjagtigt de " -"ord du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning

    " +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Undtag" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Ingen etiket" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

    Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Markér dette felt for at søge efter alle spor som ikke indeholder ordene du " -"skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning

    " +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Indlæs" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Vilkår for tilføjelse" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Spor i &kø" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "OG" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Gem som spilleliste..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

    " -msgstr "" -"

    Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du ønsker " -"at filtret skal matche både de foregående betingelser og den nye.

    " +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Overfør til medieenhed" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "ELLER" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Brænd alle spor med denne kunstner" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

    " -msgstr "" -"

    Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du ønsker " -"at filtret skal matche enten de foregående betingelser eller den nye.

    " +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Brænd alle spor af denne komponist" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Invertér betingelser" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Brænd dette album" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Markér dette felt for at negere de definerede filterbetingelser" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "B&rænd til cd" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"

    If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

    " +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"

    Hvis dette markeres negeres de definerede filterbetingelser. Det betyder at " -"du for eksempel kan definere et filter som søger efter alle spor som ikke " -"tilhører et bestemt album, en bestemt kunstner, og så videre.

    " - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunder" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutter" +"&Organisér fil...\n" +"&Organisér %n filer..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"

    Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

    " +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

    Denne filterregel kan desværre ikke tilføjes. Tekstfeltet er tomt. Indtast " -"noget i det og forsøg igen.

    " +"S&let fil...\n" +"S&let %n filer..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Tomt tekstfelt" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Håndtér &filer" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "'%1' kunne desværre ikke indlæses, i stedet er '%2' blevet indlæst." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Hent omslag fra Amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"

    Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

    " -"

    If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

    $ cd /path/to/amarok/source-code/"
    -"
    $ su -c \"make uninstall\"" -"
    $ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
    $ tdebuildsycoca" -"
    $ amarok
    More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

    " -msgstr "" -"

    Amarok kunne ikke finde noget lydsystem-plugin. Amarok opdaterer TDE's " -"indstillingsdatabase. Vent venligst et par minutter, genstart så Amarok.

    " -"

    Hvis dette ikke hjælper er det sandsynligt at Amarok ikke er installeret " -"under TDE's præfiks, ordn det venligst ved at bruge: " -"

    $ cd /path/to/amarok/source-code/"
    -"
    $ su -c \"make uninstall\" " -"
    $ tdebuildsycoca" -"
    $ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
    " -"Mere information kan findes i README-filen. For yderligere assistance gå " -"venligst med i #amarok på irc.freenode.net." +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Vis under &diverse kunstnere" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Vis ikke under diverse kunstnere" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"

    The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

    You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

    You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"

    Grænsefladen %1 angiver at den ikke kan afspille MP3-filer." -"

    Du vil måske vælge en anden grænseflade i Indstillingsdialogen" -", eller undersøge installationen af multimedieskelettet som den nuværende " -"grænseflade bruger. " -"

    Du kan finde nyttig information i afsnittet Ofte stillede spørgsmål " -"i Amarok's håndbog ." - -#: enginecontroller.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Ingen understøttelse for MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok kan for øjeblikket ikke spille MP3-filer." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Ingen understøttelse for MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Lokal fil eksisterer ikke." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Starter lyd-cd-spor..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Forbinder til strøm-kilden..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Script-håndtering" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" +"Redigér spor&information...\n" +"Redigér spor&information for %n spor..." -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Koder om" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organisér samlingsfiler" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." -msgstr "" -"Ingen scoringsscripter blev fundet, eller ingen af dem fungerede. Automatisk " -"scoring kommer desværre til at deaktiveres." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "Kan ikke påbegynde en organiseringshandling før end job afbrydes." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Scriptpakker (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Vælg script-pakke" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Kunne ikke læse denne pakke." +"Kan ikke påbegynde en organiseringshandling af en andet slags mens en anden " +"er i gang." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Et script med navnet \"%1\" er allerede installeret. Afinstallér det først." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Scriptet er installeret." +"Du skal indstille mindst en mappe med for din samling for at organisere dine " +"filer." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"

    Script installation failed.

    " -"

    The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

    " +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

    Det mislykkedes med at installere scriptet.

    " -"

    Pakken indeholdt ikke en kørbar fil. Informér venligst pakkeleverandøren om " -"fejlen.

    " - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at afinstallere scriptet '%1'?" +"Følgende fil kunne ikke organiseres: \n" +"Følgende %n filer kunne ikke organiseres: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Afinstallationsscript" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"

    Could not uninstall this script.

    " -"

    The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

    " +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

    Kunne ikke afinstallere scriptet.

    " -"

    Scripthåndteringen kan kun afinstallere scripter som er installeret som " -"pakke.

    " +"Desværre kunne en fil ikke organiseres.\n" +"Desværre kunne %n filer ikke organiseres." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Afbryder job..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Et andet sangtekstscript kører allerede. Du kan kun køre et sangtekstscript af " -"gangen." +"En fil allerede i samlingen\n" +"%n filer allerede i samlingen" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Et andet transkodningsscript kører allerede. Du kan kun køre et " -"transkodningsscript af gangen." +"En udeladt fil er ugyldig\n" +"%n udeladte filer er ugyldige" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"

    Could not start the script %1.

    " -"

    Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

    " +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"

    Kunne ikke starte scriptet %1.

    " -"

    Sørg for at filen har kørselsrettigheder (+x).

    " +", en udeladt fil er ugyldig\n" +", %n udeladte filer er ugyldige" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette script." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopiér til samling" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Om %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Spor" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Amarok-script" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Ukendt titel" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licens" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Fejlretning" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Vis udskrifts&log" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Udskriftslog for %1" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Skriptet '%1' afsluttedes med fejlkoden: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Længde" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Udfylder spilleliste" +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Disknummer" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Forbereder" +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Spor" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Disse medier kunne ikke indlæses i spillelisten:" +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Et medie kunne ikke indlæses (kan ikke afspilles)." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Afspilningstæller" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"XML i spillelisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl til " -"udviklerne af Amarok. Mange tak." +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Score" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Den seneste spilleliste blev gemt med en anden udgave af Amarok end denne, og " -"denne udgave kan ikke længere læse den.\n" -"Du er desværre nødsaget til at oprette en ny." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Scoring" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok kunne ikke åbne filen." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Denne komponent i Amarok kan ikke oversætte XML-spillelister." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Først spillet" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Dette spillelisteformat understøttes ikke af Amarok." +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Senest spillet" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Spillelisten indeholdt ikke nogen referencer til filer." +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Ændret dato" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Henter spilleliste" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "taktslag/min" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" msgstr "" -"Disse mapper vil blive gennemsøgt for medier der skal udgøre din samling:" +"Album\n" +"alle %n albummer" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "S&kan mapper rekursivt" +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Kunstner\n" +"alle %n kunstnere" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Overvåg mappe for ændringer" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"1 komponist\n" +"Alle %n komponister" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Hvis markeret læser Amarok alle undermapper." +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Genre\n" +"alle %n genrer" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: Year\n" +"All %n Years" msgstr "" -"Hvis markeret gennemsøges mapper automatisk igen når indholdet ændres, f.eks. " -"når en ny fil tilføjes." +"1 år\n" +"Alle %n år" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Opdaterer samling" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Etiket\n" +"Alle %n etiketter" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Opbygger samling" +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"

    Flat-View Mode

    To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
    " +msgstr "" +"

    Enkelt visningstilstand

    For at aktivere enkel " +"visning, angives søgebegreber i søgelinjen ovenfor.
    " -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

    The Collection Scanner was unable to process these files:

    " -msgstr "

    Samlingsskanneren kunne ikke behandle følgende filer:

    " +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Flad visning af søjler" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Rapport fra samlingsskanning" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Forskellige kunstnere" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format msgid "" -"

    Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

    " +"_n: One item\n" +"%n items" msgstr "" -"

    Desværre blev samlingens gennemsøgning afbrudt, eftersom for mange fejl " -"indtraf.

    " - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Fejl ved samlingsskanning" +"Et objekt\n" +"%n objekter" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Opdaterer samling..." +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 fra %1" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Håndtering af omslag" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"et album\n" +"%n albummer" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Albummer af" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"En sang\n" +"%n sange" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Alle albummer" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"En spilleliste\n" +"%n spillelister" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Indtast søgeudtryk her" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"En fjernfil\n" +"%n fjernfiler" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Ryd søgefelt" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Ukendt punkt" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge albummerne" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "fra" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Albummer med omslag" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Opdaterer database" -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Albummer uden omslag" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
    " +msgstr "MySQL rapporterede følgende fejl:
    " -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "International" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

    You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

    " +msgstr "" +"

    Du kan indstille MySQL på siden Samling under Opsætning -> Indstil Amarok." +"

    " -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canada" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
    " +msgstr "Postgresql rapporterede følgende fejl:
    " -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Frankrig" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

    You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

    " +msgstr "" +"

    Du kan indstille Postgresql på siden Samling under Opsætning -> Indstil " +"Amarok.

    " -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Tyskland" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Samlingsskanner for Amarok\n" +"\n" +"Bemærk: Dette program kan startes fra kommandolinjen for fejlsøgningsformål, " +"men det bygger rent faktisk ikke en egentlig samling på den måde." -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japan" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Samlingsskanning for Amarok" -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Storbritannien" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Amarok-udviklerne" -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Amazon-sted" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channel: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Tilbagemelding:\n" +"amarok@kde.org" -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Hent manglende omslag" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Afbryd" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Mapper at søge i" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Skan mapper rekursivt" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Indlæser miniaturer..." +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Inkrementel søgning (kun ændrede mapper)" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importér spilleliste" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Forsidebillede" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Genstart søgning på seneste sted efter et sammenbrud" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Hent valgte omslag" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Flyt søjle opad" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Sæt selv&valgt omslag for udvalgte albummer" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Flyt søjle nedad" -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Fravælg valgte omslag" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Spillelistesøjler" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Tilføj til spilleliste" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Lydsystem" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Vis i fuld størrelse" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Om %1" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Hent fra Amazon.%1" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Klik for at vælge lydsystemet der skal bruges til afspilning." -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Sæt selv&valgt omslag" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klik for at få information om plugin." -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Fravælg omslag" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Medieenheder" -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Vælg billedfil til omslag" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Auto-detektér enheder" -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?\n" -"Er du sikker på at du ønsker at fjerne disse %n omslag fra samlingen?" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Tilføj enhed..." -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Færdig." +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" -msgstr "" -" Forside ikke fundet\n" -" %n omslag ikke fundet" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Indstil generelle tilvalg" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Henter omslag for %1..." +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Frankrig" -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Henter omslag for %1 - %2..." +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Indstil udseendet af Amarok" -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " -msgstr "" -"Henter 1 omslag: \n" -"Henter %n omslag... : " +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Afspilning" -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"1 hentet\n" -"%n hentet" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Indstil tilbagespilning" -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Skærmvisning" -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 ikke fundet\n" -"%n ikke fundet" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Indstil visning på skærmen" -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Forbinder..." +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr " Maskine" -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"1 resultat for \"%1\"\n" -"%n resultater for \"%1\"" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Indstil motor" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 album\n" -"%n albummer" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Samling" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " af " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 uden omslag )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at overskrive denne omslag?" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Overskrivningsbekræftelse" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Indstil understøttelse for last.fm" -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Overskriv" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Indstil understøttelse for portabel afspiller" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Kunstner- Titel|Album|Længde" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Medieenhed" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Rapportér venligst denne besked til amarok@kde.org, tak." +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Indstil %1" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Velkommen til Amarok" +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kB - %2" +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Forrige uge\n" +"%n uger siden" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analysator" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Klik for flere analysatorer, tryk på 'd' for at tage af." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "Equalizer er ikke tilgængelige med denne motor." +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"I går\n" +"%n dage siden" -#: deletedialog.cpp:65 +#: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"1 fil valgt.\n" -"%n filer valgt." +"For en time siden\n" +"For %n timer siden" -#: deletedialog.cpp:71 +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format msgid "" -"These items will be permanently deleted from your hard disk." +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"Disse punkter vil blive slettet fuldstændigt fra harddisken." +"For et minut siden\n" +"For %n minutter siden" -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden." +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Indenfor det seneste minut" -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Er lige ves at slette udvalgte filer" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Fremtiden" -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "Send til &papirkurv" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Sletter filer" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Klik for at hente omslag fra amazon.%1. Højreklik for en menu." -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualiseringer" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Klik for information fra Amazon, højreklik for menu." -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Højreklik på punktet for at få sammenhængsafhængig menu" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Fuldskærm" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Tilføj" -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"
    " -"

    No Visualizations Found

    Possible reasons:" -"
      " -"
    • libvisual is not installed
    • " -"
    • No libvisual plugins are installed
    Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
    " +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" msgstr "" -"
    " -"

    Ingen visualiseringer fundet

    Mulige grunde:" -"
      " -"
    • Du har ikke installeret libvisual.
    • " -"
    • Du har ikke installeret noget libvisual-plugin.
    " -"Kontrollér disse muligheder og genstart Amarok.
    " - -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge samlingen" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Klik for at redigere samlingsfilter" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Hele samlingen" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Åbn i ekstern browser" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Tilføjet i dag" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Søg:" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Tilføjet mindre end en uge siden" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Søg i sangtekst" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Tilføjet mindre end en måned siden" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Ryd søgning" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Tilføjet mindre end tre måneder siden" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Indtast tekst at søge efter. Tryk på returtasten for at gå videre til næste " +"træffer." -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Tilføjet mindre end et år siden" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Søg i sangtekst" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Indstil mapper" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Tilbage" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Trævisning" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Flad visning" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Kunstnerside" -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "iPod-visning" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumside" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Vis opdeler" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titelside" -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Gå tilbage" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Ændr landindstilling" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Gå fremad" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musik" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Gruppér efter" +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Sangtekst" -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Kunstner / Album" +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"

    There is no product information available for this image.

    Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"

    Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette billede. " +"

    Højreklik på billede for menu." -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Genre / Kunstner" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Vis etiketter" -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Genre/Kunstner/Album" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Vis relaterede kunstnere" -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Første niveau" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Vis foreslåede sange" -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Andet niveau" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Tredje niveau" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Album" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Vis favoritspor" -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(&År) - Album" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Vis nye podradioudsendelser" -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "K&unstner" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Vis nyeste albummer" -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Komponist" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Vis favoritalbummer" -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Genre" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "Å&r" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Sæt podradioudsendelse i &kø" -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Etiket:" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Redigér spor&information..." -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Ingen" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Redigér kunstner&information..." -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "A&lbum" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Sæt kunstnerens sange i &kø" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Indstil samling" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Redigér album&information..." -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Ingen etiket" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Album i &kø" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Indlæs" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disk fra album" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "Sæt i &kø" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Redigér &information om disk fra album..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "Spor i &kø" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Sæt disk fra album i &kø" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Gem som spilleliste..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Kompilering" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Overfør til medieenhed" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Samlingsdisk" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Brænd alle spor med denne kunstner" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Redigér &information om samlingsdisk..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Brænd alle spor af denne komponist" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Sæt samlingsdisk i &kø" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Brænd dette album" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Opdaterer..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "B&rænd til cd" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Intet spor spilles" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"&Organisér fil...\n" -"&Organisér %n filer..." +"1 spor\n" +"%n spor" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"S&let fil...\n" -"S&let %n filer..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Håndtér &filer" +" 1 kunstner\n" +"%n kunstnere" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Hent omslag fra Amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Vis under &diverse kunstnere" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Vis ikke under diverse kunstnere" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albummer" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Redigér spor&information...\n" -"Redigér spor&information for %n spor..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organisér samlingsfiler" +" 1 genre\n" +"%n genrer" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "Kan ikke påbegynde en organiseringshandling før end job afbrydes." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 spilletid" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"Kan ikke påbegynde en organiseringshandling af en andet slags mens en anden er " -"i gang." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Ukendt album" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Du skal indstille mindst en mappe med for din samling for at organisere dine " -"filer." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Ukendt kunstner" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Følgende fil kunne ikke organiseres: \n" -"Følgende %n filer kunne ikke organiseres: " +"Enkelt\n" +"%n spor" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disk %1" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nye podcast-episoder" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Desværre kunne en fil ikke organiseres.\n" -"Desværre kunne %n filer ikke organiseres." +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klik for at gå til podudsendelsens hjemmeside: %1." -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Afbryder job..." +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Dine nyeste albummer" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"En fil allerede i samlingen\n" -"%n filer allerede i samlingen" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Favoritalbummer" -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"En udeladt fil er ugyldig\n" -"%n udeladte filer er ugyldige" +"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet " +"bedømt nogle få af dine sange." -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -", en udeladt fil er ugyldig\n" -", %n udeladte filer er ugyldige" +"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet " +"nogle få af dine sange." -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Kopiér til samling" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Skip" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Spor" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Elsk" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Afspilningstæller" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Bandlys" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Først spillet" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detaljeret information om strøm" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Senest spillet" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadata-historik" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Ændret dato" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Ukendt kanal (ikke i databasen)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Ingen hjemmeside for podudsendelser." -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Album\n" -"alle %n albummer" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podradioudsendelse af %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Cachet)" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Kunstner\n" -"alle %n kunstnere" +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episoder fra %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episoder fra denne kanal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Tilbage" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Kig efter kunstner" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Information om dette spor" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"1 komponist\n" -"Alle %n komponister" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia-information for %1" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Genre\n" -"alle %n genrer" +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Musiksøgning på Google for %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Led efter etiket" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"1 år\n" -"Alle %n år" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm-information for %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Slå dette spor op på musicbrainz.org" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Etiket\n" -"Alle %n etiketter" +"Spor afspillet én gang\n" +"Spor afspillet %n gange" -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"

    " -"

    Flat-View Mode

    To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
    " -msgstr "" -"
    " -"

    Enkelt visningstilstand

    For at aktivere enkel visning, angives " -"søgebegreber i søgelinjen ovenfor.
    " +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Sidste afspillet: %1" -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Flad visning af søjler" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Første afspillet: %1" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Flyt søjle opad" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Aldrig afspillet før" -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Flyt søjle nedad" +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Denne fil er ikke i din samling." -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Spillelistesøjler" +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Hvis du gerne vil se sammenhængsinformation om denne sang, må du tilføje den " +"til din samling." -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Amarok-menu" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Ændr samlingsindstilling..." -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Indholdsfil" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "&Håndtering af omslag" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualiseringer" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Kunstnere relaterede til %1" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&qualizer" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Foreslåede sange" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Gennemsøg samling igen" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Sange med etiketten %1" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Spil/Pause" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Etiketter for %1 " -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Tilføj etiketter til %1" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Afspil" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Denne kunstner" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Klik for flere analysatorer" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Favoritspor med %1" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Klik for at ændre" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albummer af %1" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Lydstyrke" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Samlinger med %1" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Lydstyrkekontrol" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "&Tilfældigt" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Scoring: %1" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Fra" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Ingen scoring sat" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "S&por" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Goddag Amarok-bruger." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Albummer" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Dette er sammenhængssøgeren: den viser dig sammenhængsinformation om det " +"spor der bliver afspillet nu. For at bruge denne funktion i Amarok, må du " +"opbygge en samling." -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Favorit" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Højere &scoring" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Højere &klassificering" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Ikke s&pillet for nylig" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Gentag" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "S&por" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "S&pilleliste" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Brænd" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Nuværende spilleliste" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Opbyg samling..." -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Valgte spor" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Bygger samlingsdatabase..." -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Nu" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Hav tålmodighed mens Amarok gennemsøger din musiksamling. Du kan se " +"aktivitetens forløb i statuslinjen." -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Efter dette spor" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Desværre kører intet sangtekstscript." -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Efter kø" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Tilgængelige sangtekstscripter:" -#: pluginmanager.cpp:96 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"

    KLibLoader could not load the plugin:" -"
    %1

    " -"

    Error message:" -"
    %2

    " +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"

    KLibLoader kunne ikke indlæse plugin:" -"
    %1

    " -"

    Fejlmeddelelse:" -"
    %2

    " +"Klik på et af scripterne for at køre det, eller brug scripthåndteringen for " +"at kunne se alle scripter og hente nye fra internettet." -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Kør script-håndtering..." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Bibliotek" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Sangtekst gemt i cache" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Henter sangtekst" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Henter sangtekst..." -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Version" +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Ingen fejl" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Skeletudgave" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Sangtekster kunne ikke hentes eftersom serveren ikke kunne nås." -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Plugin-information" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "En equalizer for Amarok som bruger en grafisk linje" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet. Her er nogen forslag:" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Graf-equalizer" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

    You can search for the lyrics on the Web.

    " +msgstr "

    Du kan søge efter sangteksten på nettet.

    " -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizer" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Håndteret af %1 (%2)" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Forudindstillinger:" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Andet..." -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Tilføj ny forudindstilling" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engelsk" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Håndtér forudindstillinger" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Tysk" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Aktivér equalizer" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Fransk" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Pre-amp" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Tilføj forudindstilling af equalizer" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedias lokalitet" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Angiv forudindstillingens navn:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Land: " -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "En forudindstilling med navnet %1 findes allerede. Overskriv?" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Sprogkode med to bogstaver for Wikipedias landindstilling" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" +"

    Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

    " +msgstr "" +"

    Tilføj en ny etiket i feltet nedenfor og tryk på Enter, eller vælg " +"etiketter fra listen

    " -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Tilføj ny etiket" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Henter kunstnerinformation" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Indtast en ny etiket og tryk på returtasten for at tilføje den" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Kunstner/Album/Spor" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Henter wikipedia-information" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." msgstr "" -"Opdatering af databasen for Magnatune.com færdig. %1 spor på %2 albummer fra %3 " -"kunstnere har tilføjedes." - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Tilføj kunstner til spilleliste" +"Information om kunstneren kunne ikke hentes fordi serveren ikke kunne nås." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Tilføj album til spilleliste" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-information" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Køb album" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Andre sprog for Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Tilføj spor til spilleliste" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Forsidebillede" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Genre:" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Vis i fuld størrelse" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Download igen" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Hent fra Amazon.%1" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Køb album" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Sæt selv&valgt omslag" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Vis information" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Fravælg omslag" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Henter database for Magnatune.com" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Håndtering af &omslag" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Velkommen til Amaroks integerede Magnatune.com butik. Hvis dette er første gang " -"du bruger den, skal du opdatera databasen ved at klikke på knappen 'Opdatér' " -"nedenfor." +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?" -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Behandler betaling" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Vælg billedfil til omslag" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Ingen indkøb fundet." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Ingen tidligere indkøb fundet. Ingenting at downloade igen.." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Kunne ikke downloade album igen" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Der synes at være et problem med den valgte informationsfil for download" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Henter album" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Henter albumomslag" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Tilføjer albumomslag til samlingen" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "del" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Ingen enhed tilgængelig" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Intet omslag fundet" -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Forbind" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Der var en kommunikationsfejl med amazon." -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Forbind medieenhed" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML som blev hentet fra Amazon er ugyldig." -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Afbryd" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Omslaget kunne ikke hentes." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Afbrydbind medieenhed" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Omslagsdata oprettete et ugyldigt billede." -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Overførsel" +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Du har set alle omslag som Amazon returnerede med forespørgslen nedenfor. " +"Måske kan du forfine den:" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Overfør spor til medieenhed" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon forespørgselseditor" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Indstil enhed" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "International" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Ryd filter" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankrig" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Klik for at redigere filtret" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivér" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Håndtér ikke" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannien" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Nye bærbare medieenheder er detekteret af Amarok.\n" -"Gå til feltet \"Medieenheder\" i indstillingsdialogen\n" -"for at vælge et plugin for disse enheder." +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon-sted:" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Kan ikke fjerne enheden eftersom afbrydelse mislykkedes" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 på %2" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Spørg Amazon efter omslag med følgende forespørgsel:" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (monteret som %1)" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Afbrudt." -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Træk punkter herhen for at oprette en ny spilleliste" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "&Ny søgning..." -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Træk punkter herhen for at tilføje sidst i denne spilleliste" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Næste omslag" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Træk punkter herhen for at indsætte før dette punkt" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Omslag fundet" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Ikke synlig på medieenheden" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Håndtering af omslag" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "I enhedens database, men filen mangler" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albummer af" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Fil på enheden, men ikke i enhedens database" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Alle albummer" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Fjernmedie" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge albummerne" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Ny spilleliste" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albummer med omslag" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"
    " -"

    Media Device Browser

    Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
    " -msgstr "" -"
    " -"

    Mediaenhedsbrowser

    Indstil din medieenhed og klik så på knappen " -"Forbind for at komme til en monteret enhed. Træk og slip filer for at sætte dem " -"i kø til overførsel.
    " +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albummer uden omslag" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Tilføj mappe" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Trævisning" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Mappenavn:" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon-sted" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Kan ikke ændre plugin mens en handling er i gang" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Hent manglende omslag" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"Enheden %1 blev afmonteret inden den blev synkroniseret. For at undgå datatab, " -"tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden afmonteres." +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Afbryd" -#: mediabrowser.cpp:1659 -msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"Enheden %1 blev fjernet inden den blev afbrudt. For at undgå muligt datatab, " -"tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden fjernes." - -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Forespurgt medieenhed kunne ikke indlæses" - -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"1 spor i køen\n" -"%n spor i køen" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 af %2 tilgængelige" - -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Ikke en spillelistefil: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Mislykkedes at indlæse spilleliste: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Sporet allerede i kø til overførsel: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "kunne ikke køre %1" - -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at kopiere %1 til %2" - -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at læse mærker fra %1" +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Indlæser miniaturer..." -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Overførsel i gang. Afslut eller stop efter nuværende spor?" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Stop overførsel?" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Hent valgte omslag" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Færdig" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Sæt selv&valgt omslag for udvalgte albummer" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Stop" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Fravælg valgte omslag" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"1 spor der skal slettes\n" -"%n spor der skal slettes" +"Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?\n" +"Er du sikker på at du ønsker at fjerne disse %n omslag fra samlingen?" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Mislykkedes at slette podradioudsendelser som allerede er spillet" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Færdig." -#: mediabrowser.cpp:2705 +#: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Slettede 1 podradioudsendelse som allerede var spillet\n" -"Slettedet %n podradioudsendelser som allerede var spillede" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Enhed forbundet med godt resultat" - -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" msgstr "" -"Kommando efter afbrydelses mislykkedes. Inden du fjerner enheden, skal du sørge " -" for at det er sikkert at gøre dette." - -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Det lykkedes at afbryde enhed" - -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Sporet allerede på medieenheden: %1" +" Forside ikke fundet\n" +" %n omslag ikke fundet" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Sporet kan ikke spilles på medieenheden: %1" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Henter omslag for %1..." -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Mislykkedes at overføre spor til medieenhed: %1" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Henter omslag for %1 - %2..." -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " msgstr "" -"Et spor kan ikke afspilles på medieenheden\n" -"%n spor kan ikke afspilles på medieenheden" +"Henter 1 omslag: \n" +"Henter %n omslag... : " -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" msgstr "" -"Et spor findes allerede på medieenheden\n" -"%n spor findes allerede på medieenheden" +"1 hentet\n" +"%n hentet" -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" msgstr "" -", et spor findes allerede på medieenheden\n" -", %n spor findes allerede på medieenheden" +"1 ikke fundet\n" +"%n ikke fundet" -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Forbinder..." + +#: covermanager.cpp:854 msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" msgstr "" -"Et spor blev ikke kodet om\n" -"%n spor blev ikke kodet om" +"1 resultat for \"%1\"\n" +"%n resultater for \"%1\"" -#: mediabrowser.cpp:3163 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -", et spor blev ikke kodet om\n" -", %n spor blev ikke kodet om" +"1 album\n" +"%n albummer" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (intet omkodningsscript kører)" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " af " -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Følgende spor blev ikke overført: " +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 uden omslag )" -#: mediabrowser.cpp:3257 +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at overskrive denne omslag?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Overskrivningsbekræftelse" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" -"_n: " -"

    You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

    You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." msgstr "" -"

    Du har valgt at 1 spor skal slettes uden fortryderet.\n" -"

    Du har valgt at %n spor skal slettes uden fortryderet. " +"1 fil valgt.\n" +"%n filer valgt." -#: mediabrowser.cpp:3502 +#: deletedialog.cpp:71 msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" -"XML i overførselslisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl til " -"udviklerne af Amarok. Mange tak." +"Disse punkter vil blive slettet fuldstændigt fra harddisken." -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Overførselskø" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden." -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Fjern fra kø" +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Er lige ves at slette udvalgte filer" -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Ryd kø" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Send til &papirkurv" -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "S&tart overførsel" - -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Indstil %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Forudindstillinger" +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Sletter filer" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Omdøb" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Indstil medieenhed" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Skift navn på forudindstilling af equalizer" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Kommando &inden forbindelse:" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Angiv forudindstillingens nye navn:" +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Eksempel: mount %d" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Alle nuværende forudindstillinger fjernes og standardværdier genoprettes. Er du " -"sikker?" +"Indstil en kommando at køre inden forbindelse til din enhed (f.eks. en " +"monteringskommando).\n" +"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n" +"Tomme kommandoer udføres ikke." -#: queuemanager.cpp:90 +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Kommando &efter forbindelse:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Eksempel: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format msgid "" -"

    " -"

    The Queue Manager

    To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
    " -"
    Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
    " +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"
    " -"

    Køhåndtering

    For at oprette en kø, træk " -"spor fra spillelisten, og slip dem her." -"
    " -"
    Træk og slip spor i køhåndteringen for at omsortere rækkefølgen i " -"køen.
    " +"Indstil en kommando at køre efter der er afbrudt fra din enhed (f.eks. en " +"udskubningskommando).\n" +"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n" +"Tomme kommandoer udføres ikke." -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Køhåndtering" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Kod om inden overførsel til enhed" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Flyt op" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Kod om til det format (%1) som enheden foretrækker" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Flyt ned" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Om muligt" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Spor i kø" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Om nødvendigt" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Ryd kø" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Fjern filer der er kodet om efter overførsel" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Er ikke bange for nogen fejl" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "For denne funktion skal et script af typen \"Transcode\" køre" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Udvikler (urørlig)" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Disse mapper vil blive gennemsøgt for medier der skal udgøre din samling:" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-magnet" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "S&kan mapper rekursivt" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Overvåg mappe for ændringer" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "733t kode, OSD-forbedringer, rettelser (Larson)" +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Hvis markeret læser Amarok alle undermapper." -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera ejer din mor" +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Hvis markeret gennemsøges mapper automatisk igen når indholdet ændres, f." +"eks. når en ny fil tilføjes." -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Udvikler (illissius)" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Denne dynamiske spilleliste har ingen kilder sat." -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "Skægget" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Redigér filter" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Udvikler (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Tilføj sidst" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "JEGERSÅSMART" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"

    By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." +msgstr "" +"

    Ved at klikke her kan du tilføje den definerede betingelse. Knappen " +"\"O.k.\" lukker dialogen og anvender det definerede filter. Du kan tilføje " +"mere end en betingelse for at oprette en mere kompleks filterbetingelse med " +"denne knap.

    " -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Udvikler (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Tilføj filterbetingelse til listen" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Det er godt, men det er ikke IRSSI" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Ryd" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Projektets grundlægger (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"

    By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

    " +msgstr "" +"

    Ved at klikke her kan du rydde filtret. Hvis du har til hensigt at " +"fortryde den seneste tilføjelse, så klik blot på knappen \"Fortryd\".

    " -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Med lethed de fleste kompileringer som ikke virker nogensinde!" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Ryd filteret" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Udvikler (aumuell)" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Fortryd" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle Power" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"

    Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

    " +msgstr "" +"

    At klikke her fjerner det senest tilføjede filter. Du kan ikke fortryde " +"mere end en handling.

    " -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy MXCI" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Fjern senest tilføjede filter" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Violet er ikke pigeagtigt!" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"

    Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

    " +msgstr "" +"

    Redigér filtret for at finde spor med specifikke egenskaber. Du kan f." +"eks. søge efter et spor som har længden tre minutter.

    " -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP-forbedringer, den værdsatte håndbogs vedligholder (madpenguin)" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Attribut:" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Mød mig i Amarok-baren!" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

    Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

    The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

    The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

    " +msgstr "" +"

    Her kan du direkte vælge enkel søgning eller bruge bestemte " +"nøgleord for at angive egenskaber såsom kunstnernavn og så videre. Nøgleord " +"som kan vælges deles op ifølge deres specifikke værdier. Nogle nøgleord er " +"numeriske og andre er alfanumeriske. Du behøver ikke vide det direkte. Når " +"et nøgleord er numerisk, aktiveres kun dele som er specifikke for tal.

    Følgende nøgleord er alfanumeriske: album, kunstner, " +"filnavn (inklusive søgesti), monteringssted (f.eks. /home/" +"bruger), filtype (du kan angive mp3, ogg, flac, for at matche " +"filendelserne), genre, kommentar, komponist, mappe, sangtekst, titel og etiket.

    Numeriske " +"nøgleord er: bitrate, disk, disknummer, længde (udtrykt " +"i sekunder), afspilningsantal, klassificering, " +"samplingsfrekvens, scoring, størrelse, filstørrelse " +"(udtrykt i Byte, Kb og Mb, angivet i nøgleordet for filstørrelse), spor (det er spornummeret) og år.

    " -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Udvikler (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Vælg en egenskab for filtret" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spagettikoder" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Enkel søgning" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Spillelistesøger, omslagshåndtering (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "Gud sagde: \"Mac, bliv til!\"" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Amarok logo, opstartsskærm, ikoner" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Filtype" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfer 'down under'" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Afspilningstæller" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Udvikler (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplerate" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Alt som behøves er DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

    Type the attribute value or the text to look for here.

    " +msgstr "

    Indtast egenskabens værdi eller teksten at søge efter her.

    " -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, forbedringer, oprydninger, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Egenskabens værdi er" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analysatorer, rettelser, shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "er mindre end" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Rettelser" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "større end" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Støtte for MySQL" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "lig med" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Støtte for Postgresql" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "mellem" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Forbedringer af kode for pod-udsendelser" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "og" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Enhed:" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Førstekørselsguide, brugbarhed" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "Byte (1 byte)" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 byte)" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Grafik, opstartsskærm" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 Kibyte)" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Analysatorer, sammenhængsbrowser og øjengodt for statusfeltet" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filterhandling" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "Ikoner og billedfremstilling" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Match alle ord" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Dialog for at filtrere samlingsoverskrifter" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

    Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Markér feltet for at søge efter spor som indeholder alle ord du skrev ind " +"i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning

    " -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live-cd, fejleliminering (oggb4mp3)" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Match ethvert ord" -#: main.cpp:77 +#: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"

    Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

    " msgstr "" -"Forbedringer af håndbogen, oversættelseer, fejlrettelser, skærmaftryk, " -"roKymoter (Apache-logning)" +"

    Markér dette felt for at søge efter spor som indeholder i det mindste et " +"af ordene du skrev ind i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning

    " -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Tester, IRC-kanal-operatør, indpisker" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Nøjagtig match" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "Reklamemager, fejlretter (Firetech)" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

    Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Markér dette felt for at søge efter alle spor som indeholder nøjagtigt de " +"ord du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning

    " -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ikoner" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Undtag" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Konqueror-sidebjælke, nogle DCOP-metoder" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

    Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Markér dette felt for at søge efter alle spor som ikke indeholder ordene " +"du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning

    " -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Dynamisk samling, understøttelse for etiketter, programrettelser" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Vilkår for tilføjelse" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "FHT rutine, fejlrettelser" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "OG" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "K3B eksportkode" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

    " +msgstr "" +"

    Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du " +"ønsker at filtret skal matche både de foregående betingelser og den nye.

    " -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Opstartsskærm" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ELLER" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integration med netbutikken Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

    " +msgstr "" +"

    Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du " +"ønsker at filtret skal matche enten de foregående betingelser eller den nye." +"

    " -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Vært for web-plads" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Invertér betingelser" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Fejlrettelser, støtte for Postgresql" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Markér dette felt for at negere de definerede filterbetingelser" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Støtte for Wikipedia, programrettelser" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

    If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

    " +msgstr "" +"

    Hvis dette markeres negeres de definerede filterbetingelser. Det betyder " +"at du for eksempel kan definere et filter som søger efter alle spor som ikke " +"tilhører et bestemt album, en bestemt kunstner, og så videre.

    " -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "MAS-motor" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Støtte for Audioscrobbler" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "TagLib & ktrm-kode" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"

    Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

    " +msgstr "" +"

    Denne filterregel kan desværre ikke tilføjes. Tekstfeltet er tomt. " +"Indtast noget i det og forsøg igen.

    " -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Masser af ting" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tomt tekstfelt" -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Programrettelser, fejlrettelser" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Kan ikke afkode %1" -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Uddata-plugin:" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Grafik, opstartsskærm (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Enhed:" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Tester, rettelser" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Hoved" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Browsere" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix.- og Realplay-kernemappe" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Generer lyd-fingeraftryk." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Dette er mappen hvor clntcore.so findes" -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (MusicBrainz mærkebibliotek) returnerede følgende fejl: \"%1\"." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix.- og Realplay-pluginmappe" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Sporet blev ikke fundet i MusicBrainz' databasen." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, vorbisrend.so findes" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Sammenfatning" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix.- og Realplay-afkodermappe" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Mærker" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, cvt1.so findes" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Etiketter" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %2 %3" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Installér venligst MusicBrainz for at aktivere denne funktionalitet" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: " -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Spor med denne kunstner" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %1 %1" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Albummer med denne kunstner" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Kontakter: %1" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favoritter med denne kunstner" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Buffer %1%" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favoritter på dette album" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Det helix-bibliotek du har konfigureret understøtter ikke ALSA, helix-" +"motoren er faldet tilbage til OSS" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Relaterede kunstnere" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helix-grænsefladen kræver RealPlayer- eller HelixPlayer-bibliotekerne for at " +"kunne installeres. Sørg for at et af dem er installeret, og justér " +"søgestierne med \"Indstil Amarok\" -> \"Motor\"" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Sporinformation: %1 af %2" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Intet plugin fundet for formatet %1" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 af %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Ugyldig handling" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 af %2%3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Ugyldig version" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "" -"" -"Etiket:" -"Værdi\n" -"" -"%1:" -"%2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Ugyldig Revision" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Samplerate" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Ikke initieret" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Dokument mangler" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Uventet" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Først spillet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Ufuldstændig" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Buffer for lille" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Senest spillet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Video understøttes ikke" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 spor\n" -"Information for %n spor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Lyd understøttes ikke" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Redigér 1 fil\n" -"Redigér %n filer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Ugyldig båndbredde" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Klassificerede sange" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Intet filformat" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Gennemsnitsklassificering" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Mangler komponenter" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Score sange" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Element ikke fundet" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Gennemsnitlig score" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Ingen klasse" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "Filen %1 er ikke skrivbar." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Klasse uforenlig" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"Mærket for følgende filer kunne desværre ikke ændres:\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Ikke under licens" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Tilføj medie..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Intet filsystem" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Tilføj strøm..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Bed om opgradering" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Gem spilleliste som..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Kontrollér rettigheder" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Brænd til cd" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Genoprettelse af server nægtet" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Afspil medie..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Fejlsøger detekteret" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Afspil lyd-cd" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Genopret serverforbindelse" -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "S&pil/Pause" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Tidsgrænse overskredet for genoprettelse af server" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "Søg &fremad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Tilbagekald serverforbindelse" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "Søg &tilbage" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Tidsgrænse overskredet for at tilbagekalde server" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Opdatér samling" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Visningsrettigheder uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Afspil Last.fm-strøm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "V-kilde uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Brugerdefineret station" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "WM OPL understøttes ikke" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Globalt mærke-station" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Restaurering færdig" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Tilføj Last.fm-strøm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Sikkerhedskopiering færdig" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Indstil &globale genveje..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "TLC ikke autoriseret" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Forrige spor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Skadet sikkerhedskopieringsfil" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Næste spor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Venter på licens" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Skifter fokus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Allerede initieret" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Søg:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Understøttes ikke" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Spillelistesøgning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Falsk" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Indtast udtryk adskilt med mellemrum for at søge i spillelisten.\n" -"\n" -"Avanceret, Google-lignende syntaks er også tilgængelig. Se\n" -"håndbogen (afsnittet \"Spillisten\" i kapitel 4) for mere information." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Buffering" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Klik for at redigere spillelistefilter" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Ingen data" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Håndtering af &omslag" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Strøm færdig" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Equalizer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Netudtag ugyldigt" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Skjul værktøjslinje" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Netforbindelse" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Vis værktøjslinje" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Binding" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Skjul &afspillervindue" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Opret udtag" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "&Vis afspillervindue" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Ugyldig vært" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Kobl ind" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Netlæsning" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Tilstand" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Netskrivning" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Sammenhæng" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "UDP-net" -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Forsøg igen" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Enheder" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Tidsgrænse overskredet for server" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Afspil medie (filer eller URL'er)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Server nedkoblet" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Tilføj medie (filer eller URL'er)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Ville blokere" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Tilføj strøm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Generelt intet net" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Blokering afbrudt" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Medieenhed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast-sammenføjning" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Befolk igen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Generel multicast" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Luk af" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "UDP-multicast" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Ved afbrudt" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Kunne ikke forbinde til iFP-enhed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Meddelelse for stor" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "En passende iRiver iFP-enhed kunne ikke findes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net TCP" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Kunne ikke hente en enhedsreference for USB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Forsøg med automatisk indstilling" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP-enheden er optaget" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Ikke tilstrækkelig båndbredde" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "Kunne ikke åbne iFP-enhed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP-forbindelse" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Vælg en download-mappe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port bruges" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Mappen kan ikke slettes: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Belastningsmætning understøttes ikke" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Filen eksisterer ikke: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP-forbindelse" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Kan ikke gå ind i mappen: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP-genforbindelse" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Download" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP mislykkedes" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "NJB-medieenhed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Opret godkendelseskontroludtag mislykkedes" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Særlige enhedsfunktioner" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "TCP-forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Specialfunktioner for din jukebox" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "TCP-forbindelse for godkendelsestidsgrænse overskredet" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Kunne ikke forbinde til Nomad-enhed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "En passende Nomad-enhed kunne ikke findes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Nødvendig parameter for godkendelseskontrol mangler" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Nomad-enheden kunne ikke åbnes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "DNS-opløsning mislykkedes" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Sletning mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Godkendelseskontrol lykkedes" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Sletning af spor mislykkedes." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Pull-godkendelseskontrol mislykkedes" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Flyt filer til samling" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Bindingsfejl" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Ikke en gyldig MP3-fil" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull-ping tidsgrænse overskredet" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Kopierer - sendte %1 %..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "TCP-godkendelseskontrol mislykkedes" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Hent fil" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Strøm sluttede uventet" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Hent til samling" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Tidsgrænse overskredet for læsning ved godkendelseskontrol" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Slet fra enhed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"1 spor fundet på enheden\n" -"%n spor fundet på enheden" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Forbundet til ydre strøm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Ikke tilstrækkeligt med fordeklarerede buffere" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Forbundet til hovedstrøm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Slut med grund" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Batteriet oplader" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Udtag uden buffere" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Batteriet oplader ikke" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Ved slutningen" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Batteriniveau: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ugyldig fil" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Spillerinformation for " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Ugyldig søgesti" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Strømstatus: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Indspilning" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Batteristatus: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Skrivning ved indspilning" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Spiller ikke forbundet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Midlertidig fil" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Enhedsinformation" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Allerede åben" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Ukendt kunstner" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Søgning hvilende" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Ukendt album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulleret" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Ukendt titel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Filen ikke fundet" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Ukendt genre" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Skrivefejl" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "MTP-medieenhed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Filen eksisterer" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Specialfunktioner for din enhed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Filen ikke åben" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Kunne ikke sende spor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Råder til at lineær foretrækkes" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Kan ikke bestemme en gyldig filtype" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Tolkningsfejl" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Kan ikke oprette overliggende mappe. Kontrollér strukturen." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Råder til ingen asynkron søgning" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Skrivning af fil mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Tolkningsfejl for hoved" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Ukendt kunstner" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Skadet fil" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Ukendt album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Fejlagtig server" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Ukendt genre" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Avanceret server" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Kunne ikke kopiere spor fra enhed." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Gammel server" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Kunne ikke gemme spilleliste." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Omdirigering" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Kunne ikke oprette ny spilleliste på enhed." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Serveralarm" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Kunne ikke opdatere spilleliste på enhed." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Kunne ikke slette punkt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Proxysvar" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Sletning mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Avanceret proxy" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Kunne ikke forbinde til MTP-enhed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Gammel proxy" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "MTP-enhed kunne ikke åbnes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Ugyldig protokol" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Sikker tid: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Ugyldigt url-tilvalg" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Filtyper som understøttes: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Ugyldig url-vært" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Kopiér til samling..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Ugyldig url-søgesti" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Lav medieenhedsspilleliste" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "HTTP-indhold ikke fundet" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Genopfrisk omslagsbilleder" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Ikke godkendt" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

    You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

    You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"

    Du er ved at opdatere omslag for et spor. Det kan tage et stykke tid.\n" -"

    Du er ved at opdatere omslag for %n spor. Det kan tage et stykke tid." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Uventet meddelelse" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Mappestruktur:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Fejlagtig overførsel" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Filer kopierede til enheden placeres i denne mappe." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Ingen sessionsid" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ bruges som mappeadskiller." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "DNR-proxy" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a vil blive erstattet med kunstnerens navn, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy netforbindelse" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b med albummets navn," +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Forenede handlinger tillades ikke" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g med genren," +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Rettigheder udløbet" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"En tom søgesti betyder at filerne placeres usorterede i standardmusikmappe." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Ikke ændret" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Kunne ikke hente musik fra MTP-enhed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Delt Amarok-mappe på %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Lyddriverfejl" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Delt musik" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Sen pakke" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Tilføj computer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Overlappende pakke" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Del din musik" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Pakke ikke i rækkefølge" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "List musik fra en anden computer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Ikke tilgrænsende pakke" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Hvis denne knap er markeret, eksporteres din musik på netværket" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Åbn ikke behandlet" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Forbind" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Undtagelse ved vinduesoptegning" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Fjern computer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Spor&information..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Ugyldig interleaver" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Tilføj computer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Fejlagtigt format" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "Kunne ikke opløse %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Blok mangler" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Kodeord krævet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Ugyldig strøm" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Bruger" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "DNR" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Log ind til musikdelingen med angivet kodeord." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Åbn driver" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Kodeord:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opgradér" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "At aktivere dette kan reducere forbindelsestider" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Underretning" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Indlæser %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Ikke underrettet" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
    %1" -msgstr "" -"Følgende fejl opstod ved forsøg på at forbinde til fjernserveren: " -"
    %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "henter medie..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Lukket" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Ugyldig wav-fil" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Forældet og forældreløs" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Ingen søgning" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Opdatér grafik" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Afkodning initieret" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Indstil iPod-model" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Afkoder ikke fundet" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Ugyldig afkoder" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Fejltilrettet afkodningstype" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"Kunne ikke skrive Sysinfo-fil til iPod (tjek tilladelser for filen \"%1\" på " -"din iPod)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Initiering af afkoder mislykkedes" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Kan ikke sætte iPod-model til %1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Afkoder ikke initieret" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Indstiller iPod-model til %1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Afkodningsudpakning" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at oprette mappe for filen %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Forældet version" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Tømmer iPod-filsystemets overførselscache" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Afkodning ved slutningen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Medieenhed: iPod monteret på %1 er allerede låst. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Kodningsfil for lille" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Hvis du er sikker på at det er en fejl, så fjern filen %1 og forsøg igen." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Kodning ukendt fil" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Fjern iTunes låsefil?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Kodning fejlagtige kanaler" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Medieenhed: det mislykkedes at fjerne låsefilen %1: %2! " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Kodning fejlagtig samplingsstørrelse" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette låsefil for iPod monteret på %1: %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Kodning fejlagtig samplingsfrekvens" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Medieenhed: Monteringssted %1 findes ikke" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Kodning ugyldig" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Medieenhed: Initialiserede iPod monteret på %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Kodning ingen uddatafil" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Medieenhed: iPod på %1 er allerede åbnet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Kodning ingen inddatafil" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Medieenhed: Ingen monteret iPod fundet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Kodning ingen udskriftsrettigheder" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "" -"Medieenhed: Kunne ikke finde iTunes database på enheden som er monteret som %1. " -"Skal et forsøg gøres på at initiere din iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Kodning fejlagtig filtype" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Initialisér iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Kodning ugyldig video" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Initialisér" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Kodning ugyldig lyd" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at initialisere iPod monteret på %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Kodning ingen videoindspilning" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette mappe %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Kodning ugyldig videoindspilning" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Din iPods firewire-GUID er påkrævet for at opdatere dens musikdatabase korrekt, " -"men det er ikke kendt. Se %1 for mere information." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Kodning ingen lydindspilning" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Detektering af iPod-type mislykkedes: Ingen understøttelse for iPod Shuffle, " -"grafik eller video." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Kodning ugyldig lydindspilning" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Usynlig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Kodning for langsom for realtid" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Forældet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Kodning grænseflade Ikke initieret" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Forældreløs" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Kodningsafkoder ikke fundet" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Opdaterede grafik for et spor\n" -"Opdaterede grafik for %n spor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Kodningsafkoder ikke initieret" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Søgning efter forældede eller forældreløse spor afsluttet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Kodning ugyldige inddatadimensioner" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Medieenhed: mislykkedes at skrive iPod-database" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Kodning meddelelse ignoreret" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Opret spilleliste..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Kodning ingen indstillinger" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Brænd alle spor med denne kunstner" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Kodning ingen udskriftstyper" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Brænd dette album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Kodning urigtig tilstand" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Brænd til cd som data" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Kodning ugyldig server" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Brænd til cd som lyd" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Kodning ugyldig midlertidig søgesti" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Abonnér på podradioudsendelsen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Kodning sammenføjning mislykkes" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Tilføj til spilleliste" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binære data ikke fundet" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Redigér &information...\n" -"Redigér &information for %n spor..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binære data slut" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Tilføj til database" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binære data fjernet" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Fjern spilleliste" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binær fuld" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Fjern fra spilleliste" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binærposition forbi slutningen" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Fjern podradioudsendelser som allerede er spillet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Kodning ingen kodede data" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Fjern spor fra iPod\n" -"Fjern %n spor fra iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Kodning ugyldig DLL" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Et duplikeret spor ikke tilføjet til databasen\n" -"%n duplikerede spor ikke tilføjet til databasen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Ikke indekseringsbar" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Slet &automatisk podradioudsendelser" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Kodning ingen browser" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Slet automatisk podradio-udsendelser som allerede er spillet ved forbindelse af " -"enheden" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Kodning ingen fil til server" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Synkronisér med statistik i Amarok" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Kodning utilstrækkeligt med diskplads" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Synkronisér med statistik i Amarok og indsend spillede spor til last.fm" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Generel lydafspiller" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Kodning sampling forkastet" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Enheder som håndteres af dette plugin skal først monteres.\n" -"Montér enheden og klik på \"Forbind\" igen." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Kodning RV10-ramme for stor" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Kopiér til samling" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Ikke håndteret" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Fra overførselskø hertil..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Slut på strøm" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Fra overførselskø hertil..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Ufuldstændig jobfil" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Sporet findes allerede på enheden" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Ingenting at serialisere" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Kunne ikke forbinde til Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Størrelse ikke angivet" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Rio Karma-enheden kunne ikke åbnes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Allerede udført" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Kunne ikke hente musik fra Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Tilbageværende buffere" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Kunne ikke læse Rio Karma-spor." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Ikke udført" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

    Amarok could not initialise MAS.

    " -"

    Check for a running mas daemon.

    " -msgstr "" -"

    Amarok kunne ikke initialisere MAS.

    " -"

    Tjek for en kørende mas-dæmon.

    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Samplingstid ikke angivet" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
    Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Hidtil er ingen status tilgængelig for værtindgangen." -"
    Formodentlig betyder det at værten endnu ikke har været brugt til " -"afspilning." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Tidsgrænse overskredet" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
    " -msgstr "" -"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at " -"PlaybackNode er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, lister " -"kommandoen serverregistry -s i en terminal, PlaybackNode som " -"tilgængelig." -"
    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Fejlagtig tilstand" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
    " -msgstr "" -"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at " -"XDisplayNode er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, lister " -"kommandoen serverregistry -s i en terminal, XDisplayNode som " -"tilgængelig." -"
    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Fjernbrugsfejl" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"Tag i almindelighed et kig på instruktionerne for " -"download og test." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Ugyldig fjernsluttid" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Mangler fjerninddatafil" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Mangler fjernuddatafil" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Fjerninddatafil samme som fjernuddatafil" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Fjernlydversion understøttes ikke" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Anderledes fjernlyd" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Afspilning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Anderledes fjernvideo" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Usikker NMM-opsætning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Strøm mangler til fjernindsætning" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM-grænseflade: Stopper afspilning..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Fjernstrømdata slut" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "NMM-motor: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Tolkningsfejl for fjernbilledkort" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "NMM-motor: Noget gik galt..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Ugyldigt fjernbilledkort" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Afspilning med lokal NMM mislykkedes." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Tolkningsfejl for fjernbegivenhed" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Fejl: Ingen motor indlæst, kan ikke starte afspilning." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Ugyldig fjernbegivenhedsfil" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Auto-detektér" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Ugyldig fjernuddatafil" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok kunne ikke initialisere xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Ugyldig fjernvarighed" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine kunne ikke initialisere nogen lyd-drivere." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Ingen fjerndumpningsfiler" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok kunne ikke lave en ny xine-strøm." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Ingen dumpfil for fjernbegivenheder" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Intet passende plugin for inddata. Det betyder ofte at url'ens protokol ikke " -"understøttes. Netværksfejl er andre mulige grunde." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Ingen dumpfil for fjern-IMAP" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Intet passende plugin for demultiplexing fundet. Det betyder oftest at " -"filformatet ikke understøttes." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Ingen fjerndata" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demultiplexing mislykkedes." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Tom fjernstrøm" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Kunne ikke åbne filen." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Skrivebeskyttet fjernfil" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "Stedet er misdannet." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Fjernindsætning mangler lydstrøm" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Der er ingen tilgængelig afkoder." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Fjernindsætning mangler videostrøm" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Der er ingen lydkanal." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Krypteret fjernindhold" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Fejl ved indlæsning af medie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Egenskab ikke fundet" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Sender videre til: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Egenskab ikke sammensat" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "Værtsnavnet er ukendt for URL'en: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Egenskab duplikeret" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "Det enhedsnavn du angav synes at være ugyldigt." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Fejltilrettet egenskabstype" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "Netværket synes ikke at kunne nås." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "Lyd-uddata ikke tilgængelig. Enheden har travlt." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Egenskab aktiv" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "Forbindelse blev afslået for URL'en: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Egenskab inaktiv" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "xine kunne ikke finde URL'en: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Underflow af egenskabsværdi" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "Adgang blev nægtet for URL'en: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Spild af egenskabsværdi" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "Kilden kan ikke læses for URL'en: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Egenskabsværdi mindre end nedre grænse" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Et problem opstod mens et bibliotek eller en dekoder blev indlæst." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Egenskabsværdi større end øvre grænse" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Generel advarsel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Egenskab sletning hvilende" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Sikkerhedsadvarsel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Kunne ikke initiere kernen" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukendt fejl" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay understøttes ikke" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Der er desværre ingen yderligere tilgængelig information." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Ingen Perfectplay i realtid" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Spor %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay tillades ikke" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "Lyd-cd" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Ingen afkodere" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Mislykket opslag af cd-enhed i Xine-grænseflade" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Langsom maskine" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Henter lyd-cd's indhold..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Tving til Perfectplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Kunne ikke læse lyd-cd." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Ugyldig HTTP-proxy-vært" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "Kan ikke afkode %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Ugyldig metafil" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Ugyldig handling" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Start browser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Ugyldig version" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Vis kilde uden beskæring" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Ugyldig Revision" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Vis kilde deaktiveret" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Ikke initieret" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Tidslinje i hviletilstand" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Dokument mangler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Buffer ikke tilgængelig" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Uventet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Kunne ikke vise" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Ufuldstændig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "V-kilde deaktiveret" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Buffer for lille" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "V-kilde uden beskæring" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Video understøttes ikke" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Ressource ikke i cache" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Lyd understøttes ikke" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Ressource ikke fundet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Ugyldig båndbredde" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Ressource luk fil først" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Intet filformat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Ressource ingen data" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Mangler komponenter" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Ressource fejlagtig fil" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Element ikke fundet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Ressource delkopi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Ingen klasse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "Ingen brugere for pay-per-view" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Klasse uforenlig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "Skrivebeskyttet gruppeidentifikation for pay-per-view" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Ikke under licens" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "Kollision af gruppeidentifikation for pay-per-view" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Intet filsystem" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Gruppeidentifikation at registrere findes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Bed om opgradering" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "Godkendelseskontrol for pay-per-view mislykkedes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Kontrollér rettigheder" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "Gammel afspiller for pay-per-view" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Genoprettelse af server nægtet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "Konto for pay-per-view låst" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Fejlsøger detekteret" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "XR-protokol ignoreret for pay-per-view" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Genopret serverforbindelse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "Bruger findes allerede for pay-per-view " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Tidsgrænse overskredet for genoprettelse af server" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Opgradering af godkendelse mislykkedes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Tilbagekald serverforbindelse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Godkendelseskontrol af opgraderet certifikat mislykkedes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Tidsgrænse overskredet for at tilbagekalde server" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Opgraderet certifikat er udløbet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Visningsrettigheder uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Opgraderet certifikat tilbagekaldet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "V-kilde uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Opgraderet RUP fejlagtig" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "WM OPL understøttes ikke" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Opgraderet system optaget" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Restaurering færdig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Automatisk indstilling lykkedes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Sikkerhedskopiering færdig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Ingen fejl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "TLC ikke autoriseret" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Ugyldigt format" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Skadet sikkerhedskopieringsfil" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Ukendt søgesti" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Venter på licens" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Ugyldig adresse til afspiller" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Allerede initieret" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Lokale strømmer forbudt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Understøttes ikke" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server fuld" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Falsk" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Fjernstrømme forbudt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Buffering" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Begivenhedstrømme forbudt" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Holder pause" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Ingen afkoder" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Ingen data" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Ugyldig BWN for levende fil" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Strøm færdig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Kan ikke udføre" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Netudtag ugyldigt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Kun leverance af multicast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Netforbindelse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Licens overskredet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Binding" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Licens utilgængelig" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Opret udtag" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Ugyldig tab af forbindelse" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Ugyldig vært" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokolfejl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Netlæsning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo-strømme forbudt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Netskrivning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio-strømme forbudt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "UDP-net" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datatype understøttes ikke" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Forsøg igen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datatype mangler licens" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Tidsgrænse overskredet for server" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Begrænset afspiller" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Server nedkoblet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Strøm initieres" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Ville blokere" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Ugyldig afspiller" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Generelt intet net" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Afspiller kun plus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Blokering afbrudt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Ingen indlejrede afspillere" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Multicast-sammenføjning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "PNA forbudt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Generel multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Godkendelseskontrol understøttes ikke" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "UDP-multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Maksimalt mislykkede godkendelseskontroller" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Ved afbrudt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Godkendelsesadgang nægtet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Meddelelse for stor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Skrivebeskyttet brugeridentifikation for godkendelseskontrol" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Net TCP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Brugeridentifikation for godkendelseskontrol ikke entydig" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Forsøg med automatisk indstilling" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Godkendelseskontrol ingen sådan bruger" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Ikke tilstrækkelig båndbredde" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Godkendelseskontrol Registrering lykkedes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "HTTP-forbindelse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Godkendelseskontrol Registrering mislykkedes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Port bruges" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Gruppeidentifikation for registrering af godkendelseskontrol kræves" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Belastningsmætning understøttes ikke" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Godkendelseskontrol afspiller ikke registreret" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "TCP-forbindelse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Godkendelseskontrol tid udløbet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "TCP-genforbindelse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Godkendelseskontrol ingen tid tilbage" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "TCP mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Godkendelseskontrol konto låst" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Opret godkendelseskontroludtag mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Godkendelseskontrol ugyldig serverindstilling" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "TCP-forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Ingen mobile download" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "TCP-forbindelse for godkendelsestidsgrænse overskredet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Ikke flere multiadresser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Godkendelse mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Nødvendig parameter for godkendelseskontrol mangler" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy maksimalt antal forbindelser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "DNS-opløsning mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy maksimal båndbreddetilvækst" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Godkendelseskontrol lykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy maksimal båndbredde" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Pull-godkendelseskontrol mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Forkert kodeord for belastningstest" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Bindingsfejl" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "PNA understøttes ikke" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Pull-ping tidsgrænse overskredet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Oprindelig proxy afbrudt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "TCP-godkendelseskontrol mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern fejl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Strøm sluttede uventet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maksimal værdi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Tidsgrænse overskredet for læsning ved godkendelseskontrol" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Udtag afbrudt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Udtag forkert format" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Udtag adgang" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Ikke tilstrækkeligt med fordeklarerede buffere" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Udtagsfejl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Slut med grund" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Udtag ugyldigt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Udtag uden buffere" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Udtag M-fil" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "Ved slutningen" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Udtag skulle blokere" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Ugyldig fil" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Udtag i gang" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Ugyldig søgesti" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Udtag allerede" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Indspilning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Udtag intet udtag" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Skrivning ved indspilning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Udtag måladresseforespørgsler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Midlertidig fil" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Udtag meddelelsesstørrelse" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Allerede åben" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Udtag prototype" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Søgning hvilende" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Udtag ingen prototypehandling" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulleret" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Udtag ingen understøttelse for prototype" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Filen ikke fundet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Udtag ingen understøttelse for udtag" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Skrivefejl" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Udtag handling understøttes ikke" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Filen eksisterer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Udtag ingen understøttelse for PF" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Filen ikke åben" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Udtag ingen understøttelse for AF" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Råder til at lineær foretrækkes" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Udtag adresse bruges" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Tolkningsfejl" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Udtag adresse ikke tilgængelig" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Råder til ingen asynkron søgning" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Udtag net nede" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Tolkningsfejl for hoved" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Udtag net kan ikke nås" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Skadet fil" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Udtag net nulstillet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Fejlagtig server" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Udtag forbindelse afbrudt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Avanceret server" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Udtag forbindelse nulstillet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Gammel server" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Udtag ingen buffere" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Omdirigering" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Udtag er forbundet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Serveralarm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Udtag ikke forbundet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Udtag nedlukning" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Proxysvar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Udtag for mange referencer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Avanceret proxy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Udtag tidsgrænse overskredet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Gammel proxy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Udtag forbindelse nægtedes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Ugyldig protokol" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Udtagsløkke" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Ugyldigt url-tilvalg" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Ugyldig url-vært" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Udtag navn for langt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Ugyldig url-søgesti" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Udtag vært nede" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "HTTP-indhold ikke fundet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Udtag vært kan ikke nås" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Ikke godkendt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Udtag pipe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Uventet meddelelse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Udtag slut på strøm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Fejlagtig overførsel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Udtag bufferet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Ingen sessionsid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Opløs navneløs" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "DNR-proxy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Opløs ingen data" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Proxy netforbindelse" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

    Amarok could not initialise MAS.

    Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

    Amarok kunne ikke initialisere MAS.

    Tjek for en kørende mas-dæmon." +"

    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Forenede handlinger tillades ikke" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Rettigheder udløbet" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Ikke ændret" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Lyddriverfejl" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
    Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Hidtil er ingen status tilgængelig for værtindgangen.
    Formodentlig " +"betyder det at værten endnu ikke har været brugt til afspilning." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Sen pakke" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
    " +msgstr "" +"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at " +"PlaybackNode er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, " +"lister kommandoen serverregistry -s i en terminal, PlaybackNode som tilgængelig.
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Overlappende pakke" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
    " +msgstr "" +"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at " +"XDisplayNode er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, " +"lister kommandoen serverregistry -s i en terminal, XDisplayNode som tilgængelig.
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Pakke ikke i rækkefølge" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"Tag i almindelighed et kig på instruktionerne for download og " +"test." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Ikke tilgrænsende pakke" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Åbn ikke behandlet" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Mislykkedes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Undtagelse ved vinduesoptegning" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Usikker NMM-opsætning" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM-grænseflade: Stopper afspilning..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Ugyldig interleaver" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM-motor: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Fejlagtigt format" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM-motor: Noget gik galt..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Blok mangler" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Afspilning med lokal NMM mislykkedes." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Ugyldig strøm" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Fejl: Ingen motor indlæst, kan ikke starte afspilning." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "DNR" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detektér" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Åbn driver" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok kunne ikke initialisere xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Opgradér" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine kunne ikke initialisere nogen lyd-drivere." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Underretning" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok kunne ikke lave en ny xine-strøm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Ikke underrettet" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Intet passende plugin for inddata. Det betyder ofte at url'ens protokol ikke " +"understøttes. Netværksfejl er andre mulige grunde." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Intet passende plugin for demultiplexing fundet. Det betyder oftest at " +"filformatet ikke understøttes." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Lukket" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demultiplexing mislykkedes." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Ugyldig wav-fil" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Kunne ikke åbne filen." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Ingen søgning" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Stedet er misdannet." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Afkodning initieret" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Der er ingen tilgængelig afkoder." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Afkoder ikke fundet" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Der er ingen lydkanal." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Ugyldig afkoder" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Fejl ved indlæsning af medie" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Fejltilrettet afkodningstype" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Sender videre til: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Initiering af afkoder mislykkedes" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "Værtsnavnet er ukendt for URL'en: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Afkoder ikke initieret" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
    %1" +msgstr "Det enhedsnavn du angav synes at være ugyldigt." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Afkodningsudpakning" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
    %1" +msgstr "Netværket synes ikke at kunne nås." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Forældet version" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
    %1" +msgstr "Lyd-uddata ikke tilgængelig. Enheden har travlt." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Afkodning ved slutningen" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "Forbindelse blev afslået for URL'en: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Kodningsfil for lille" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "xine kunne ikke finde URL'en: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Kodning ukendt fil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Kodning fejlagtige kanaler" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "Adgang blev nægtet for URL'en: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Kodning fejlagtig samplingsstørrelse" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "Kilden kan ikke læses for URL'en: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Kodning fejlagtig samplingsfrekvens" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
    %1" +msgstr "Et problem opstod mens et bibliotek eller en dekoder blev indlæst." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Kodning ugyldig" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Generel advarsel" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Kodning ingen uddatafil" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sikkerhedsadvarsel" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Kodning ingen inddatafil" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukendt fejl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Kodning ingen udskriftsrettigheder" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Der er desværre ingen yderligere tilgængelig information." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Kodning fejlagtig filtype" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Spor %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Kodning ugyldig video" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "Lyd-cd" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Kodning ugyldig lyd" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Mislykket opslag af cd-enhed i Xine-grænseflade" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Kodning ingen videoindspilning" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Henter lyd-cd's indhold..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Kodning ugyldig videoindspilning" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Kunne ikke læse lyd-cd." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Kodning ingen lydindspilning" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Kunne ikke starte Yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Kodning ugyldig lydindspilning" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til DBUS" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Kodning for langsom for realtid" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fejl: tidgrænse overskredet mens der ventedes på Yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Kodning grænseflade Ikke initieret" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "'%1' kunne desværre ikke indlæses, i stedet er '%2' blevet indlæst." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Kodningsafkoder ikke fundet" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

    Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

    If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

    $ "
    +"cd /path/to/amarok/source-code/
    $ su -c \"make uninstall\"
    $ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
    $ " +"tdebuildsycoca
    $ amarok
    More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    Amarok kunne ikke finde noget lydsystem-plugin. Amarok opdaterer TDE's " +"indstillingsdatabase. Vent venligst et par minutter, genstart så Amarok.

    Hvis dette ikke hjælper er det sandsynligt at Amarok ikke er " +"installeret under TDE's præfiks, ordn det venligst ved at bruge:

    $ cd /"
    +"path/to/amarok/source-code/
    $ su -c \"make uninstall\"
    $ " +"tdebuildsycoca
    $ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c " +"\"make install\"
    Mere information kan findes i README-filen. For " +"yderligere assistance gå venligst med i #amarok på irc.freenode.net." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Kodningsafkoder ikke initieret" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

    The %1 claims it cannot play MP3 files.

    You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

    You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

    Grænsefladen %1 angiver at den ikke kan afspille MP3-filer.

    Du " +"vil måske vælge en anden grænseflade i Indstillingsdialogen, eller " +"undersøge installationen af multimedieskelettet som den nuværende " +"grænseflade bruger.

    Du kan finde nyttig information i afsnittet Ofte " +"stillede spørgsmål i Amarok's håndbog ." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Kodning ugyldige inddatadimensioner" +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Ingen understøttelse for MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Kodning meddelelse ignoreret" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kan for øjeblikket ikke spille MP3-filer." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Kodning ingen indstillinger" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Ingen understøttelse for MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Kodning ingen udskriftstyper" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Lokal fil eksisterer ikke." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Kodning urigtig tilstand" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Starter lyd-cd-spor..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Kodning ugyldig server" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Forbinder til strøm-kilden..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Kodning ugyldig midlertidig søgesti" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Forudindstillinger" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Kodning sammenføjning mislykkes" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binære data ikke fundet" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Sletning mislykkedes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binære data slut" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binære data fjernet" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binær fuld" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Skift navn på forudindstilling af equalizer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binærposition forbi slutningen" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Angiv forudindstillingens nye navn:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Kodning ingen kodede data" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "En forudindstilling med navnet %1 findes allerede. Overskriv?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Kodning ugyldig DLL" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Alle nuværende forudindstillinger fjernes og standardværdier genoprettes. Er " +"du sikker?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Ikke indekseringsbar" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Kodning ingen browser" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Forudindstillinger:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Kodning ingen fil til server" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Tilføj ny forudindstilling" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Kodning utilstrækkeligt med diskplads" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Håndtér forudindstillinger" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Kodning sampling forkastet" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Aktivér equalizer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Kodning RV10-ramme for stor" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pre-amp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Ikke håndteret" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Tilføj forudindstilling af equalizer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Slut på strøm" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Angiv forudindstillingens navn:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Ufuldstændig jobfil" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Indtast udtryk adskilt af mellemrum for at søge i mappelistningen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Ingenting at serialisere" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organisér filer..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Størrelse ikke angivet" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopiér til samling..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Allerede udført" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Flyt filer til samling..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Tilbageværende buffere" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Brænd til cd..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Ikke udført" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Vælg alle filer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Samplingstid ikke angivet" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Tidsgrænse overskredet" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Gå til mappen med nuværende spor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Fejlagtig tilstand" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Flyt filer til samling" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Fjernbrugsfejl" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

    Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
    " +msgstr "" +"
    Indtast en søgeudtryk ovenfor. Du kan bruge jokertegn " +"såsom * og ?
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Ugyldig fjernsluttid" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Søg her..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Mangler fjerninddatafil" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Vis søgepanel" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Mangler fjernuddatafil" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Filter her..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Fjerninddatafil samme som fjernuddatafil" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Ingen resultater fundet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Fjernlydversion understøttes ikke" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Skip" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Anderledes fjernlyd" +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kan ikke starte K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Anderledes fjernvideo" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Der var en DCOP kommunikationsfejl med K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Strøm mangler til fjernindsætning" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Lav en lyd-cd passende for cd-afspillere, eller en data-cd passende for " +"computere og andre digitale musikafspillere?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Fjernstrømdata slut" +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Opret K3b-projekt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Tolkningsfejl for fjernbilledkort" +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Lydtilstand" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Ugyldigt fjernbilledkort" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Datatilstand" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Tolkningsfejl for fjernbegivenhed" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok kører ikke." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Ugyldig fjernbegivenhedsfil" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Klik blot på linket nedenfor for at køre Amaork: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Ugyldig fjernuddatafil" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Kør Amarok..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Ugyldig fjernvarighed" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Opslag på MusicBrainz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Ingen fjerndumpningsfiler" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Global radio ifølge etikette: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Ingen dumpfil for fjernbegivenheder" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Kunstnere som ligner %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Ingen dumpfil for fjern-IMAP" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Radio for fans af kunstner: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Ingen fjerndata" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Egen station: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Tom fjernstrøm" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Radio fra naboer til %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Skrivebeskyttet fjernfil" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Personlig radio for %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Fjernindsætning mangler lydstrøm" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Radio som %1 elsker" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Fjernindsætning mangler videostrøm" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Radio anbefalet af %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Krypteret fjernindhold" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Grupperadio: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Egenskab ikke fundet" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Sporradio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Egenskab ikke sammensat" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Kunstnerradio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Egenskab duplikeret" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
    Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Det mislykkedes for Amarok at oprette en session med last.fm.
    Tjek at dit " +"brugernavn og kodeord for last.fm er rigtigt angivet." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Fejltilrettet egenskabstype" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Elsker sang..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Egenskab aktiv" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Hopper over sang..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Egenskab inaktiv" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Kan ikke lide sang..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Underflow af egenskabsværdi" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Der er ikke nok indhold til at afspille denn station." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Spild af egenskabsværdi" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "" +"Denne gruppe har ikke tilstrækkeligt antal medlemmer til at spille den på " +"radio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Egenskabsværdi mindre end nedre grænse" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "" +"Denne kunstner har ikke tilstrækkeligt med fans til at blive spillet på " +"radio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Egenskabsværdi større end øvre grænse" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Dette punkt er ikke tilgængeligt for strømning." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Egenskab sletning hvilende" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Denne funktion er kun tilgængelig for last.fm-abonnenter." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Kunne ikke initiere kernen" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Der er ikke tilstrækkeligt med naboer til at spille på radio." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Ingen Perfectplay i realtid" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Denne strøm er stoppet. Prøv venligst en anden station." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay tillades ikke" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Det mislykkedes at afspille denne last.fm-strøm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Ingen afkodere" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "For at bruge last.fm med Amarok skal du bruge en last.fm-profil." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Langsom maskine" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Brugernavn:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Tving til Perfectplay" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Kodeord:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Ugyldig HTTP-proxy-vært" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Opret brugerdefineret station" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Ugyldig metafil" +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Indtast navnet på en gruppe eller artist du kan lide:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Start browser" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Henter album" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Vis kilde uden beskæring" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Henter albumomslag" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Vis kilde deaktiveret" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Tilføjer albumomslag til samlingen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Tidslinje i hviletilstand" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Henter kunstnerinformation" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Buffer ikke tilgængelig" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Tilføj kunstner til spilleliste" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Kunne ikke vise" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Tilføj album til spilleliste" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "V-kilde deaktiveret" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Køb album" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "V-kilde uden beskæring" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Tilføj spor til spilleliste" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Ressource ikke i cache" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Genre:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Ressource ikke fundet" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Download igen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Ressource luk fil først" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Køb album" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Ressource ingen data" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Ressource fejlagtig fil" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Vis information" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Ressource delkopi" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Henter database for Magnatune.com" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "Ingen brugere for pay-per-view" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Velkommen til Amaroks integerede Magnatune.com butik. Hvis dette er første " +"gang du bruger den, skal du opdatera databasen ved at klikke på knappen " +"'Opdatér' nedenfor." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "Skrivebeskyttet gruppeidentifikation for pay-per-view" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Kunstner/Album/Spor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "Kollision af gruppeidentifikation for pay-per-view" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Gruppeidentifikation at registrere findes" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Behandler betaling" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "Godkendelseskontrol for pay-per-view mislykkedes" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Ingen indkøb fundet." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "Gammel afspiller for pay-per-view" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Ingen tidligere indkøb fundet. Ingenting at downloade igen.." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "Konto for pay-per-view låst" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Kunne ikke downloade album igen" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "XR-protokol ignoreret for pay-per-view" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Der synes at være et problem med den valgte informationsfil for download" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "Bruger findes allerede for pay-per-view " +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Opdatering af databasen for Magnatune.com færdig. %1 spor på %2 albummer fra " +"%3 kunstnere har tilføjedes." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Opgradering af godkendelse mislykkedes" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Er ikke bange for nogen fejl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Godkendelseskontrol af opgraderet certifikat mislykkedes" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Udvikler (urørlig)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Opgraderet certifikat er udløbet" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-magnet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Opgraderet certifikat tilbagekaldet" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Opgraderet RUP fejlagtig" +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t kode, OSD-forbedringer, rettelser (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Opgraderet system optaget" +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera ejer din mor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Automatisk indstilling lykkedes" +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Udvikler (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Ingen fejl" +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Skægget" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Ugyldigt format" +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Udvikler (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Ukendt søgesti" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "JEGERSÅSMART" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Ugyldig adresse til afspiller" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Udvikler (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Lokale strømmer forbudt" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Det er godt, men det er ikke IRSSI" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Server fuld" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projektets grundlægger (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Fjernstrømme forbudt" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Med lethed de fleste kompileringer som ikke virker nogensinde!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Begivenhedstrømme forbudt" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Udvikler (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Ingen afkoder" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle Power" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Ugyldig BWN for levende fil" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy MXCI" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Kan ikke udføre" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Violet er ikke pigeagtigt!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Kun leverance af multicast" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP-forbedringer, den værdsatte håndbogs vedligholder (madpenguin)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Licens overskredet" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Mød mig i Amarok-baren!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Licens utilgængelig" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Udvikler (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Ugyldig tab af forbindelse" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spagettikoder" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Protokolfejl" +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Spillelistesøger, omslagshåndtering (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Realvideo-strømme forbudt" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Gud sagde: \"Mac, bliv til!\"" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Realaudio-strømme forbudt" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok logo, opstartsskærm, ikoner" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Datatype understøttes ikke" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfer 'down under'" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Datatype mangler licens" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Udvikler (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Begrænset afspiller" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Alt som behøves er DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Strøm initieres" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, forbedringer, oprydninger, i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Ugyldig afspiller" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Afspiller kun plus" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Udvikler (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Ingen indlejrede afspillere" +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analysatorer, rettelser, shoutcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "PNA forbudt" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Rettelser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Godkendelseskontrol understøttes ikke" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Støtte for MySQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Maksimalt mislykkede godkendelseskontroller" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Støtte for Postgresql" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Godkendelsesadgang nægtet" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Forbedringer af kode for pod-udsendelser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Skrivebeskyttet brugeridentifikation for godkendelseskontrol" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Brugeridentifikation for godkendelseskontrol ikke entydig" +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Førstekørselsguide, brugbarhed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Godkendelseskontrol ingen sådan bruger" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Godkendelseskontrol Registrering lykkedes" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Grafik, opstartsskærm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Godkendelseskontrol Registrering mislykkedes" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analysatorer, sammenhængsbrowser og øjengodt for statusfeltet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Gruppeidentifikation for registrering af godkendelseskontrol kræves" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "Ikoner og billedfremstilling" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Godkendelseskontrol afspiller ikke registreret" +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Dialog for at filtrere samlingsoverskrifter" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Godkendelseskontrol tid udløbet" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-cd, fejleliminering (oggb4mp3)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Godkendelseskontrol ingen tid tilbage" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Forbedringer af håndbogen, oversættelseer, fejlrettelser, skærmaftryk, " +"roKymoter (Apache-logning)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Godkendelseskontrol konto låst" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, IRC-kanal-operatør, indpisker" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Godkendelseskontrol ugyldig serverindstilling" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "Reklamemager, fejlretter (Firetech)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Ingen mobile download" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Ikke flere multiadresser" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror-sidebjælke, nogle DCOP-metoder" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Proxy maksimalt antal forbindelser" +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dynamisk samling, understøttelse for etiketter, programrettelser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Proxy maksimal båndbreddetilvækst" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT rutine, fejlrettelser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Proxy maksimal båndbredde" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3B eksportkode" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Forkert kodeord for belastningstest" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Opstartsskærm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "PNA understøttes ikke" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integration med netbutikken Magnatune.com (nhnFreespirit)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Oprindelig proxy afbrudt" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Vært for web-plads" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern fejl" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Fejlrettelser, støtte for Postgresql" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Maksimal værdi" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Støtte for Wikipedia, programrettelser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Udtag afbrudt" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS-motor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Udtag forkert format" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Støtte for Audioscrobbler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Udtag adgang" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib & ktrm-kode" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Udtagsfejl" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Masser af ting" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Udtag ugyldigt" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Programrettelser, fejlrettelser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Udtag M-fil" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Udtag skulle blokere" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafik, opstartsskærm (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Udtag i gang" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, rettelser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Udtag allerede" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ingen enhed tilgængelig" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Udtag intet udtag" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Forbind" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Udtag måladresseforespørgsler" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Forbind medieenhed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Udtag meddelelsesstørrelse" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Udtag prototype" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Afbrydbind medieenhed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Udtag ingen prototypehandling" +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Overførsel" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Udtag ingen understøttelse for prototype" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Overfør spor til medieenhed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Udtag ingen understøttelse for udtag" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Indstil..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Udtag handling understøttes ikke" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Indstil enhed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Udtag ingen understøttelse for PF" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Ryd filter" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Udtag ingen understøttelse for AF" +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Udtag adresse bruges" +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Klik for at redigere filtret" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Udtag adresse ikke tilgængelig" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivér" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Udtag net nede" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Håndtér ikke" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Udtag net kan ikke nås" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "An&nullér" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Udtag net nulstillet" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Nye bærbare medieenheder er detekteret af Amarok.\n" +"Gå til feltet \"Medieenheder\" i indstillingsdialogen\n" +"for at vælge et plugin for disse enheder." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Udtag forbindelse afbrudt" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Kan ikke fjerne enheden eftersom afbrydelse mislykkedes" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Udtag forbindelse nulstillet" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 på %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Udtag ingen buffere" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (monteret som %1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Udtag er forbundet" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Træk punkter herhen for at oprette en ny spilleliste" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Udtag ikke forbundet" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Træk punkter herhen for at tilføje sidst i denne spilleliste" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Udtag nedlukning" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Træk punkter herhen for at indsætte før dette punkt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Udtag for mange referencer" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Ikke synlig på medieenheden" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Udtag tidsgrænse overskredet" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "I enhedens database, men filen mangler" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Udtag forbindelse nægtedes" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Fil på enheden, men ikke i enhedens database" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Udtagsløkke" +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Fjernmedie" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Udtag navn for langt" +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Ny spilleliste" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Udtag vært nede" +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

    Media Device Browser

    Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
    " +msgstr "" +"

    Mediaenhedsbrowser

    Indstil din medieenhed og klik " +"så på knappen Forbind for at komme til en monteret enhed. Træk og slip filer " +"for at sætte dem i kø til overførsel.
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Udtag vært kan ikke nås" +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Tilføj mappe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Udtag pipe" +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Mappenavn:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Udtag slut på strøm" +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Kan ikke ændre plugin mens en handling er i gang" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Udtag bufferet" +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Enheden %1 blev afmonteret inden den blev synkroniseret. For at undgå " +"datatab, tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden afmonteres." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Opløs navneløs" +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Enheden %1 blev fjernet inden den blev afbrudt. For at undgå muligt datatab, " +"tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden fjernes." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Opløs ingen data" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %2 %3" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: " - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %1 %1" +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Forespurgt medieenhed kunne ikke indlæses" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Kontakter: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Buffer %1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" msgstr "" -"Det helix-bibliotek du har konfigureret understøtter ikke ALSA, helix-motoren " -"er faldet tilbage til OSS" +"1 spor i køen\n" +"%n spor i køen" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"Helix-grænsefladen kræver RealPlayer- eller HelixPlayer-bibliotekerne for at " -"kunne installeres. Sørg for at et af dem er installeret, og justér søgestierne " -"med \"Indstil Amarok\" -> \"Motor\"" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Intet plugin fundet for formatet %1" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 af %2 tilgængelige" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Uddata-plugin:" +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Ikke en spillelistefil: %1" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Enhed:" +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Mislykkedes at indlæse spilleliste: %1" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Hoved" +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Sporet allerede i kø til overførsel: %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Helix.- og Realplay-kernemappe" +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "kunne ikke køre %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Dette er mappen hvor clntcore.so findes" +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at kopiere %1 til %2" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Helix.- og Realplay-pluginmappe" +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at læse mærker fra %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, vorbisrend.so findes" +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Overførsel i gang. Afslut eller stop efter nuværende spor?" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Helix.- og Realplay-afkodermappe" +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Stop overførsel?" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, cvt1.so findes" +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Færdig" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugin" +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format msgid "" -"

    GStreamer could not be initialized.

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" msgstr "" -"

    GStreamer kunne ikke initialiseres.

    " -"

    Sørg venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin " -"(f.eks. OGG og MP3), og kør 'gst-register' bagefter.

    " -"

    For yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i " -"#gstreamer på irc.freenode.net.

    " +"1 spor der skal slettes\n" +"%n spor der skal slettes" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"

    GStreamer is missing a registry.

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " -msgstr "" -"

    GStreamer mangler et register.

    " -"

    Sørg venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin " -"(f.eks. OGG og Mp3), og kør 'gst-register' bagefter.

    " -"

    For yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i " -"#gstreamer på irc.freenode.net.

    " +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Mislykkedes at slette podradioudsendelser som allerede er spillet" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format msgid "" -"

    Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

    " +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" msgstr "" -"

    Vælg venligst et GStreamer-uddata-plugin i motorens " -"opsætningsdialog.

    " +"Slettede 1 podradioudsendelse som allerede var spillet\n" +"Slettedet %n podradioudsendelser som allerede var spillede" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Enhed forbundet med godt resultat" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" -"

    GStreamer could not create the element: %1

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." msgstr "" -"

    GStreamer kunne ikke oprette elementet. %1

    " -"

    Sørg venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin " -"(f.eks. OGG og Mp3), og kør 'gst-register' bagefter.

    " -"

    For yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i " -"#gstreamer på irc.freenode.net.

    " +"Kommando efter afbrydelses mislykkedes. Inden du fjerner enheden, skal du " +"sørge for at det er sikkert at gøre dette." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Buffer.. %1%" - -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Kan ikke forbinde til denne strømserver." +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Det lykkedes at afbryde enhed" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Kunne ikke starte Yauap" +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Sporet allerede på medieenheden: %1" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til DBUS" +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Sporet kan ikke spilles på medieenheden: %1" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Fejl: tidgrænse overskredet mens der ventedes på Yauap" +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Mislykkedes at overføre spor til medieenhed: %1" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Gæt ifølge filnavneindstilling" +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Et spor kan ikke afspilles på medieenheden\n" +"%n spor kan ikke afspilles på medieenheden" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Kan ikke starte K3b." +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Et spor findes allerede på medieenheden\n" +"%n spor findes allerede på medieenheden" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Der var en DCOP kommunikationsfejl med K3b." +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", et spor findes allerede på medieenheden\n" +", %n spor findes allerede på medieenheden" -#: k3bexporter.cpp:239 +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" msgstr "" -"Lav en lyd-cd passende for cd-afspillere, eller en data-cd passende for " -"computere og andre digitale musikafspillere?" +"Et spor blev ikke kodet om\n" +"%n spor blev ikke kodet om" -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Opret K3b-projekt" +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", et spor blev ikke kodet om\n" +", %n spor blev ikke kodet om" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Lydtilstand" +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (intet omkodningsscript kører)" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Datatilstand" +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Følgende spor blev ikke overført: " -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Lydsystem" +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:

    You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

    You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"

    Du har valgt at 1 spor skal slettes uden fortryderet.\n" +"

    Du har valgt at %n spor skal slettes uden fortryderet. " -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Klik for at vælge lydsystemet der skal bruges til afspilning." +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML i overførselslisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl " +"til udviklerne af Amarok. Mange tak." -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Klik for at få information om plugin." +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Overførselskø" -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Medieenheder" +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Fjern fra kø" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Auto-detektér enheder" +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Ryd kø" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Tilføj enhed..." +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "S&tart overførsel" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Indstil generelle tilvalg" - -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Indstil udseendet af Amarok" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Delt musik" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Indstil tilbagespilning" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Tilføj computer" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "Skærmvisning" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Del din musik" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Indstil visning på skærmen" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "List musik fra en anden computer" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr " Maskine" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Hvis denne knap er markeret, eksporteres din musik på netværket" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Indstil motor" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Forbind" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Fjern computer" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Indstil understøttelse for last.fm" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Spor&information..." -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Indstil understøttelse for portabel afspiller" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Tilføj computer" -#: configdialog.cpp:410 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Indstil %1" +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Kunne ikke opløse %1." -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Standard-browser" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Kodeord krævet" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "TDE's standard-browser" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Bruger" -#: sliderwidget.cpp:430 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Log ind til musikdelingen med angivet kodeord." -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80 %" +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60 %" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "At aktivere dette kan reducere forbindelsestider" -#: sliderwidget.cpp:433 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format -msgid "40%" -msgstr "40 %" +msgid "Loading %1" +msgstr "Indlæser %1" -#: sliderwidget.cpp:434 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format -msgid "20%" -msgstr "20 %" +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
    %1" +msgstr "" +"Følgende fejl opstod ved forsøg på at forbinde til fjernserveren:
    %1" -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "henter medie..." -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Albummets kunstner" +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Delt Amarok-mappe på %1" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Generel lydafspiller" -#: metabundle.cpp:147 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Senest spillet" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Enheder som håndteres af dette plugin skal først monteres.\n" +"Montér enheden og klik på \"Forbind\" igen." -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Stemning" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopiér til samling" -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Beregner..." +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Brænd til cd som data" -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "I kø..." +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Brænd til cd som lyd" -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 af %2" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Sletning mislykkedes" -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Fra overførselskø hertil..." -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1 s" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Fra overførselskø hertil..." -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2 m %1 s" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 eller %2" -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3 t %2 m %1 s" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Kunstnerens initialer" -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4 d %3 t %2 m %1 s" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Kildens filendelse" -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"1 uge %1\n" -"%n uger %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Spornummer" -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 dag %1\n" -"%n dage %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

    Custom Format String

    " +msgstr "

    Egen formateringsstreng

    " -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Du kan bruge følgende symboler:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" -"1 time\n" -"%n timer" +"Hvis du omgiver tekstafsnit som indeholder et symbol med krøllede " +"parenteser, skjules afsnittet hvis symbolet er tomt." -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 timer" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Hjælp)" -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Forfærdelig" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Kunne ikke forbinde til iFP-enhed" -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Dårlig" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "En passende iRiver iFP-enhed kunne ikke findes" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Lige nøjagtigt acceptabel" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Kunne ikke hente en enhedsreference for USB" -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Acceptabel" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP-enheden er optaget" -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "O.k." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "Kunne ikke åbne iFP-enhed" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "God" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Vælg en download-mappe" -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Meget god" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Mappen kan ikke slettes: '%1'" -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Udmærket" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Filen eksisterer ikke: %1" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Enestående" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Kan ikke gå ind i mappen: '%1'" -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorit" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Download" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Ingen scoring sat" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Forældet og forældreløs" -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Strøm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Opdatér grafik" -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Indstil iPod-model" -#: metabundle.h:533 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Kunne ikke skrive Sysinfo-fil til iPod (tjek tilladelser for filen \"%1\" på " +"din iPod)" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultater fra MusicBrainz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Kan ikke sætte iPod-model til %1 GB %2 (x%3)" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Markér spillelister" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Indstiller iPod-model til %1 GB %2 (x%3)" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Opret dynamisk spilleliste" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at oprette mappe for filen %1" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Dynamisk tilstand" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Tømmer iPod-filsystemets overførselscache" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Tilføj dynamisk spilleliste" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Medieenhed: iPod monteret på %1 er allerede låst. " -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Redigér dynamisk spilleliste" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Hvis du er sikker på at det er en fejl, så fjern filen %1 og forsøg igen." -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Denne dynamiske spilleliste har ingen kilder sat." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Fjern iTunes låsefil?" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Indsender til last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "\"%1\" indsendt til last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Medieenhed: det mislykkedes at fjerne låsefilen %1: %2! " -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Flere spor indsendte til last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette låsefil for iPod monteret på %1: %2" -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"\"%1\" og et andet spor indsendt\n" -"\"%1\" og %n andre spor indsendte" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Medieenhed: Monteringssted %1 findes ikke" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Mislykkedes at indsende \"%1\" til last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Medieenhed: Initialiserede iPod monteret på %1" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Mislykkedes at sende flere spor ind til last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Medieenhed: iPod på %1 er allerede åbnet" -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Mislykkedes at indsende \"%1\" og et andet spor\n" -"Mislykkedes at indsende \"%1\" og %n andre spor" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Medieenhed: Ingen monteret iPod fundet" -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" msgstr "" -" Et spor stadigvæk i kø\n" -"%n spor stadigvæk i kø" +"Medieenhed: Kunne ikke finde iTunes database på enheden som er monteret som " +"%1. Skal et forsøg gøres på at initiere din iPod?" -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Samlingsstatistik" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Initialisér iPod?" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n spor\n" -"%n spor" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Initialisér" -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Mest afspillede spor" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at initialisere iPod monteret på %1" -#: statistics.cpp:233 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette mappe %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" -"%n afspilning\n" -"%n afspilninger" - -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Favoritkunstnere" +"Din iPods firewire-GUID er påkrævet for at opdatere dens musikdatabase " +"korrekt, men det er ikke kendt. Se %1 for mere information." -#: statistics.cpp:245 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" -"%n kunstner\n" -"%n kunstnere" +"Detektering af iPod-type mislykkedes: Ingen understøttelse for iPod Shuffle, " +"grafik eller video." -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Favoritalbummer" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Spillelister" -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n album\n" -"%n albummer" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcast" -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Favoritgenrer" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" -#: statistics.cpp:269 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Forældet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Forældreløs" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" msgstr "" -"%n genre\n" -"%n genrer" +"Opdaterede grafik for et spor\n" +"Opdaterede grafik for %n spor" -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Nyeste punkter" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Søgning efter forældede eller forældreløse spor afsluttet" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Første afspillet %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Medieenhed: mislykkedes at skrive iPod-database" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Opret spilleliste..." -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Brænd alle spor med denne kunstner" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Brænd dette album" -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Tilføjede: %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Abonnér på podradioudsendelsen" -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Scoring: %1 Klassificering: %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Lav medieenhedsspilleliste" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Scoring: %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Tilføj til spilleliste" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Scoring: %1" - -#: statistics.cpp:609 msgid "" -"
    " -"

    Statistics

    You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
    " +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"
    " -"

    Statistik

    En samling kræves for at bruge statistik. Opret en samling og " -"begynd derefter at afspille spor for at samle data over dine lyttevaner " -"sammen.
    " +"Redigér &information...\n" +"Redigér &information for %n spor..." -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Redigér spor&information..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Tilføj til database" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Fjern spilleliste" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Fjern fra spilleliste" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Fjern podradioudsendelser som allerede er spillet" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Fjern spor fra iPod\n" +"Fjern %n spor fra iPod" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Et duplikeret spor ikke tilføjet til databasen\n" +"%n duplikerede spor ikke tilføjet til databasen" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Slet &automatisk podradioudsendelser" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" -"Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i " -"affaldsspanden" +"Slet automatisk podradio-udsendelser som allerede er spillet ved forbindelse " +"af enheden" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

    If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

    \n" -"\n" -"

    Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

    " +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Synkronisér med statistik i Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" -"" -"

    Hvis dette felt er markeret, bliver filer fjernet permanent " -"i stedet for at placeres i affaldsspanden.

    \n" -"\n" -"

    Brug dette med forsigtighed: De fleste filsystemer kan ikke " -"genoprette slettede filer på en tilforladelig måde.

    " +"Synkronisér med statistik i Amarok og indsend spillede spor til last.fm" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "sporvælgerdialogbasis" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP-medieenhed" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Filnavn" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Særlige enhedsfunktioner" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Vælg bedst mulige matchning" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Specialfunktioner for din enhed" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Kunne ikke sende spor" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Scripter" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Kan ikke bestemme en gyldig filtype" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Disse scripter er for øjeblikket kendt af Amarok." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Ukendt titel" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Hent flere scripter" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Ukendt genre" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Installationsscript" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Kan ikke oprette overliggende mappe. Kontrollér strukturen." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Kør" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Skrivning af fil mislykkedes" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Afinstallér" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Ukendt kunstner" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"

    The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

    " -msgstr "" -"

    De blå punkter kan trækkes for at justere equalizeren. " -"Dobbeltklik på linjen for at tilføje et nyt punkt at trække.

    " +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Ukendt album" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

    Pre-amp

    " -msgstr "

    Forforstærker

    " +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Ukendt genre" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Gæt mærker" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Kunne ikke kopiere spor fra enhed." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Filnavnesystem" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Kunne ikke gemme spilleliste." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Kunne ikke oprette ny spilleliste på enhed." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Kunne ikke opdatere spilleliste på enhed." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Kunne ikke slette punkt" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Sletning mislykkedes" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Kunne ikke forbinde til MTP-enhed" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP-enhed kunne ikke åbnes" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Batteriniveau: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Sikker tid: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Filtyper som understøttes: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Spillerinformation for " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Spiller ikke forbundet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Enhedsinformation" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Genopfrisk omslagsbilleder" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Slet fra enhed" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
      \n" -"
    • %title: Song Title
    • \n" -"
    • %artist: Artist
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Track Number
    • \n" -"
    • %year: Year
    • \n" -"
    • %comment: Comment
    • \n" -"
    \n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

    \n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n:

    You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

    You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som knappen " -"\"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation fra et " -"filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: " -"

      \n" -"
    • %title: Sangens titel
    • \n" -"
    • %kunstner: Kunstner
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Spornummer
    • \n" -"
    • %year: År
    • \n" -"
    • %comment: Kommentar
    • \n" -"
    \n" -"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare \"[01] " -"Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%kunstner) %title\".

    " -"\n" -"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom " -"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første " -"tilsvarende system." +"

    Du er ved at opdatere omslag for et spor. Det kan tage et stykke tid.\n" +"

    Du er ved at opdatere omslag for %n spor. Det kan tage et stykke tid." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

      \n" -"
    • %title: Song Title
    • \n" -"
    • %artist: Artist
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Track Number
    • \n" -"
    • %year: Year
    • \n" -"
    • %comment: Comment
    • \n" -"
    \n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." -msgstr "" -"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som knappen " -"\"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation fra et " -"filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: " -"

      \n" -"
    • %title: Sangens titel
    • \n" -"
    • %kunstner: Kunstner
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Spornummer
    • \n" -"
    • %comment: Kommentar
    • \n" -"
    \n" -"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare \"[01] " -"Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%a) %t\".

    \n" -"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom " -"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første " -"tilsvarende system." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Mappestruktur:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Flyt system opad" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Filer kopierede til enheden placeres i denne mappe." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ bruges som mappeadskiller." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a vil blive erstattet med kunstnerens navn, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b med albummets navn," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g med genren," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et " -"skridt opad." +"En tom søgesti betyder at filerne placeres usorterede i standardmusikmappe." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Flyt system nedad" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Kunne ikke hente musik fra MTP-enhed" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB-medieenhed" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Specialfunktioner for din jukebox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Kunne ikke forbinde til Nomad-enhed" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "En passende Nomad-enhed kunne ikke findes" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad-enheden kunne ikke åbnes" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Sletning mislykkedes" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Sletning af spor mislykkedes." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Ikke en gyldig MP3-fil" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopierer - sendte %1 %..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Hent fil" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Hent til samling" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et " -"skridt nedad." +"1 spor fundet på enheden\n" +"%n spor fundet på enheden" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Æn&dr" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Forbundet til ydre strøm" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Ændr system" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Forbundet til hovedstrøm" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batteriet oplader" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batteriet oplader ikke" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Strømstatus: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Batteristatus: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Sporet findes allerede på enheden" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Kunne ikke forbinde til Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma-enheden kunne ikke åbnes" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Kunne ikke hente musik fra Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Kunne ikke læse Rio Karma-spor." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Håndtér enheder og plugin" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." msgstr "" -"Tryk på denne knap for at ændre systemet som for øjeblikket er markeret." +"Ingen nye medieenheder fundet. Hvis du mener at dette\n" +"er en fejl, så sørg for at DBUS- og HAL-dæmonerne\n" +"kører, og at TDE er bygget med understøttelse for dem. Du kan teste\n" +"dette ved at køre\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"i et terminalvindue." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Fjern system" +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Du kan desværre ikke definere to enheder\n" +"med samme navn og monteringspunkt." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Tilføj ny enhed" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Vælg plugin at bruge med denne enhed:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Indtast et &navn for denne enhed (krævet):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Eksempel: Min_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." msgstr "" -"Tryk på denne knap for at fjerne systemet som for øjeblikket er markeret fra " -"listen." +"Indtast et navn på enheden. Navnet skal være entydigt for alle enheder, " +"inklusive de som detekteres automatisk. Det må ikke indeholde tegnet lodret " +"streg ( | )." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tilføj" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Indtast enhedens &monteringspunkt, om anvendeligt:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Tilføj et nyt system" +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Eksempel: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" -"Tryk på denne knap for at tilføje en nyt filnavnesystem sidst i listen." +"Indtast enhedens monteringspunkt. Nogle enheder (såsom iRiver iFP-enheder) " +"kan ikke have noget monteringspunkt og dette kan ignoreres. Alle andre " +"enheder (iPod, UMS/VFAT-enheder) skulle indgive monteringspunkterne her." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O.&k." +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Hver enhed skal desværre have et navn, og\n" +"du kan ikke definere to enheder med\n" +"samme navn. Navnene skal også være\n" +"entydige for enheder som detekteres automatisk.\n" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Spillelisteværktøjslinje" +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Håndtering af gen-download" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Auto-detekteret:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "År" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nu" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "Identifikation:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Dette er de albummer som du tidligere har hentet:" +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etikette:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Brugeretiket:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Enhedsknude:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mimetype:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Enhedsinformation for %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Detaljer)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Indstil enhedsopsætning" + +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Fjern" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Fjern indgange som hører sammen med denne enhed fra indstillingsfilen" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Albummets kunstner" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Senest spillet" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Stemning" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Beregner..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "I kø..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 af %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 t %2 m %1 s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "&Download igen" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 d %3 t %2 m %1 s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Kunstner - Album" +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 uge %1\n" +"%n uger %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Download af album fra Magnatune.com" +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dag %1\n" +"%n dage %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Download" +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timer" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Information om Magnatune" +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 timer" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Download-tilvalg" +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Vælg format:" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Forfærdelig" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Hent til:" +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Dårlig" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Hvis du henter ned til et sted som allerede overvåges af Amarok, tilføjes " -"albummet automatisk til din samling." +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Lige nøjagtigt acceptabel" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Køb album fra Magnatune.com" +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Acceptabel" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Information" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "O.k." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Du har valgt at købe følgende albummer fra Magnatune.com" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "God" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Meget god" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Kunstner:" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Udmærket" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Genre:" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Enestående" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Udgivelsesår:" +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Køb" +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "An&nullér" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Strøm" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Betaling" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "VISA og Mastercard accepteres." +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Udløbsdato:" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Browsere" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Beløb at betale (USD):" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Kunstner" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Albummets kunstner" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Kunstneren" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Kreditkortnummer:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Kunstner" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Rodmappe for samling" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Lydstyrke: %1%" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Uden lyd" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Lydstyrke: 100%" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD-forhåndsvisning - Træk for at ændre position" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Intet spor spilles" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Der er ingen information tilgængelig for dette spor" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Kunstner- Titel|Album|Længde" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Rapportér venligst denne besked til amarok@kde.org, tak." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Velkommen til Amarok" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kB - %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klik for flere analysatorer, tryk på 'd' for at tage af." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Equalizer er ikke tilgængelige med denne motor." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Ryd" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Summen du vælger at betale vil blive delt ligeligt mellem kunstneren og " -"Magnatune.com. Din kreditkortinformation sendes direkte til Magnatune.com med " -"SSL-kryptering og opbevares ikke af Amarok." +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Befolk igen" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Måned (xx):" +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Bland" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "År (xx):" +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Gå til nuværende spor" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Indstilling af podcast" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Fjern dobbeltgængere && døde indgange" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Medie-download" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Valgte spor i &kø" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Strømme eller hente på &forspørgsel" +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Stop med at spille efter spor" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Forsøg at indsætte ingenting i spillelisten." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"Mediet skal eksplicit hentes, ellers vil podcasten blive afspillet fra den " -"eksterne server." +"Et spor fandtes allerede i spillelisten, så det er ikke tilføjet.\n" +"%n spor fandtes allerede i spillelisten, så de er ikke tilføjede." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Hent når &tilgængelige" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Stop med at spille efter spor: Fra" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Hent medie så snart der bliver tilgængeligt" +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Stop med at spille efter spor: Til" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Tilføj til medieenhedens &overførselskø" +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Spillelisten klar" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" +"

    The Playlist

    This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
    " msgstr "" -"Hvis markeret, tilføjer Amarok automatisk nye hentede podradioudsendelser til " -"medieenhedens overførselskø." +"

    Spillisten

    Dette er spillelisten. For at oprette " +"en liste, trækkes spor fra browser-panelerne til venstre, og " +"slippes her og dobbeltklikke på dem for at starte afspilning." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "&Begræns antal episoder" +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"

    The Browsers

    The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
    " +msgstr "" +"

    Browserne

    Filbrowseren er kilden for al din musik. " +"Samlingsbrowseren indeholder din samling. Spillelistebrowseren indeholder " +"dine færdige spillelister. Filbrowseren viser en filvælger som du kan bruge " +"til at få adgang til al musik på maskinen.
    " -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Hvis markeret, smider Amarok gamle podcast-episoder" +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "S&kjul %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Behold maksimalt:" +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Vis søjle" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " punkter" +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Markér søjler..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "Maksimalt antal podcast som skal opbevares" +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Tilpas til bredde" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopierede: %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "Hvis markeret, søger Amarok automatisk i podcasten efter opdateringer" +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Befolk igen" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Gem sted:" +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Indlæs %1" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Førstekørsels-guide" +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Genstart" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"

    Welcome to Amarok!

    \n" -"

    There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

    \n" -"

    \"Rediscover your music!\"

    " -msgstr "" -"

    Velkommen til Amarok!

    \n" -"

    Der er mange mediespillere overalt nu fortiden, det er sandt. Imidlertid " -"sørger Amarok for en lytteoplevelse så behagelig at du altid kommer tilbage for " -"mere. Det der mangler i de fleste spillere er en grænseflade som ikke er i " -"vejen for dig. Amarok forsøger at være lidt anderledes og samtidigt intuitiv. " -"Det sørger for en enkel grænseflade med træk og slip som gør det nemt og " -"behageligt at håndtere spillelister. Ved at bruge Amarok håber vi at du " -"virkelig vil:

    \n" -"

    \"Genopdage din musik!

    " +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Afspil" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Fjern spor fra kø" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format msgid "" -"

    First-run Wizard

    \n" -"

    This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

    " +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"

    Startguiden

    \n" -"

    Denne guide hjælper dig med at indstille Amarok i tre enkle skridt. Klik på " -"Næste for at begynde, eller klik på Spring over " -"hvis du ikke synes om guider.

    " +"Ændr &køstatus (1 spor)\n" +"Ændr &køstatus (%n spor)" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Find din musik" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Fjern valgte spor fra kø" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Gentag spor" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Indstil som spilleliste (beskær)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "&Gem som spilleliste..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Fjern fra spilleliste" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format msgid "" -"

    Please select the folders on the right where your music files are stored.

    " -"\n" -"

    Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

    \n" -"

    If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

    " +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"

    Vælg mapperne hvor dine musikfiler er lagrede til højre.

    \n" -"

    At gøre dette anbefales stærkt, eftersom det udvider de tilgængelige " -"funktioner.

    \n" -"

    Hvis du ønsker det, kan Amarok overvåge mapperne for nye filer og kan " -"automatisk tilføje dem i samlingen.

    " - -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Databaseindstilling" +"&Kopiér spor til samling...\n" +"&Kopiér %n spor til samling..." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

    MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

    \n" -"" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"En database bruges af Amarok til at opbevare information om din musik. Hvis du " -"ikke er sikker på hvilken du skal bruge, klik på Næste.\n" -"

    MySQL eller PostgreSQL er hurtigere end SQLite" -", men kræver yderligere indstillinger.

    \n" -"" +"&Flyt spor til samling...\n" +"&Flyt %n spor til samling..." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format msgid "" -"

    Congratulations!

    \n" -"

    Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

    \n" -"

    Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

    \n" -"

    If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

    \n" -"

    The Amarok developers

    " +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." msgstr "" -"

    Til lykke.

    \n" -"

    Amarok er parat til brug, Når du klikker på Afslut vil Amarok komme frem og " -"begynde på at gennemsøge mapperne i din samling.

    \n" -"

    Amarok's spillelistevindue vil så vise din Samling til venstre for " -"Spillelisten i højre side. Træk og slip musik fra Samlingen hen på " -"Spillelisten og tryk på Afspil.

    \n" -"

    Hvis du ønsker mere hjælp eller en gennemgang, så tjek venligst Amaroks håndbog. Vi håber du vil nyde at bruge " -"Amarok.

    \n" -"

    Amaroks udviklere

    " +"S&let filen...\n" +"S&let %n markerede filer..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Indstil MySQL" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Kopiér mærker til klippebordet" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Værtsnavn:" +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Tildel spor&numre i rækkefølge" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Database:" +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "S&kriv '%1' for udvalgte spor" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Hvilken port MySQL skal forbinde til." +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Redigér mærke '%1'" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "Redigér '%1'-mærket for udvalgte spor" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Værtnavnet hvor databasen findes." +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Spor&information...\n" +"Spor&information for %n spor..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Databasens navn." +msgid "Organize Files" +msgstr "Organisér filer" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brugernavn:" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Flyt spor til samling" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Brugernavn at forbinde med." +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopiér spor til samling" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Kodeord at forbinde med." +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "Cd-lyd" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Indstilling af PostgreSQL" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Denne fil eksisterer ikke:" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Hvilken port postgresql skal forbinde til." +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"

    You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

    You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"

    Du kan oprette en egen søjle som kører en skalkommando for hvert punkt i " +"spillelisten. Skalkommandoen køres som brugeren nobody af " +"sikkerhedsgrunde.\n" +"

    For øjeblikket kan du kun køre kommandoen med lokale filer. Den " +"fuldstændige søgesti indsættes på positionen %f i strengen. Hvis du " +"ikke angiver %f tilføjes det sidst." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Søjle&navn:" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Kommando:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Eksempel" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

    Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

    Examples:\n" -"

    mymusic.homelinux.org\n" -"
    192.168.1.21
    " +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"Amarok kan kigge i musik på computere som dele musik via programmer såsom Firefly mediaserver" -", Banshee eller iTunes.\n" -"\n" -"

    Angiv værtnavn eller IP-adresse for computeren du vil forbinde til.\n" -"\n" -"

    Eksempel:\n" -"

    min_musik.hjemmelinux.org\n" -"
    192.168.1.21
    " - -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Angiv vært:" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenerelMediaenhedsIndstillingsdialog1" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Tilføj egen søjle" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Overfør filer til medieenhed" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Mærket for %1 kunne desværre ikke ændres." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Følgende formater vil blive overført direkte:" +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Formaterne som understøttes af den generelle mediaenhed." +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importér eksisterende..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Øvrige formater vil blive konverteret til:" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Smart spilleliste..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Tilføj format..." +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamisk spilleliste..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Tilføj ovenstående formater til listen." +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radiostrøm..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Fjern markerede" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Fjern markerede formater fra listen." +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Tilfældig blanding" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Formatet som foretrækkes ved omkodning af filer." +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radiostrømme" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Steder for overførte filer" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Cool-strømme" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norér \"The\"" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radiostrøm" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Konvertér mellemrum" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Tilføj radiostrøm" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "ASCII-te&kst" +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Redigér radiostrøm" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Brug altid &VFAT-sikre navne" +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm radio" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "Brug altid VFAT-sikre navne, også på andre filsystemer end VFAT." +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globale mærker" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Sangsted:" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Naboradio" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "Stedet for overførte sange i forhold til enhedens monteringspunkt." +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Radio anbefalet af %1" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

    (help)

    " -msgstr "

    (hjælp)

    " +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Personlig radio" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Eksempel på sangsted:" +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Elsket radio" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Podradio-sted:" +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Tilføj Last.fm radio" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Stedet for overførte podradio-udsendelser i forhold til enhedens " -"monteringspunkt." +"En smart spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive " +"den?" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Spillede spor at vise:" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Overskriv spilleliste?" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Hvor mange spillede punkter som skal vises inden de fjernes" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "Minimalt antal kommende spor at beholde i spillelisten" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Smarte spillelister" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Kommende spor:" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Hele samling" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Dynamiske spillelistenavn:" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Favoritspor" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Fjern spi&llede spor" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Af %1" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Fjern automatisk spillede spor fra spillelisten" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Mest afspillede" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "NMM motor-indstilling - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Nyeste spor" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Lyd-plugin:" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Sidst afspillede" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Afspilningsknude" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Aldrig afspillede" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Nogensinde spillet" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA afspilningsknude" +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Genrer" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." -msgstr "" -"Vælger plugin for lyd. Afspilningsknuden bruger Open Sound System (OSS" -"). ALSA-afspilningsknuden bruger Advanced Linux Sound Architecture (ALSA" -")." +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Video- Lydsted" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 tilfældige spor" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Kun localhost" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamiske spillelister" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Spiller lyd og video på computeren som kører Amarok." +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Tilføj podcast" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Miljøvariabler" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Indtast podcast-URL:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Miljøvariabler er AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS." +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Alle i %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

    Example

    \n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
    \n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
    \n" -"
    \n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"Læser miljøvariablerne AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS " -"for at afgøre afspilningsteder for lyd og video. Afspilningstederne vises i " -"værtlisten nedenfor. Listen er skrivebeskyttet.\n" -"\n" -"\n" -"

    Eksempel

    \n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:bærbar:køkken\n" -"
    \n" -"VIDEO_HOSTS=bærbar" -"
    \n" -"Denne indstilling aktiverer lyd på de tre værter desktop, bærbar og køkken, men " -"kun video på værten bærbar." +"1 podradioudsendelse\n" +"%n podradioudsendelser" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Værtsliste" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Abonnerer allerede på kilden %1 som %2" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Download-interval" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Skanneinterval (timer):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"_n:

    You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

    You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" -"Hvis markeret kan du tilføje og fjerne værter til listen nedenfor og aktivere " -"lyd og video for hver vært." +"

    Du har valgt at 1 podcast-episode skal slettes permanent.

    \n" +"

    Du har valgt at %n podcast-episoder skal slettes permanent.

    " -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Tilføj..." +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importeret" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Fjern" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Kan ikke skrive spilleliste (%1)." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Lyduddatametode at bruge" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Spillelistefiler" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Vælg plugin for lyd." +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importér spillelister" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Type af kilde for lyd- og videosted" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

    You have selected:

      " +msgstr "

      Du har markeret:

        " -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" msgstr "" -"Type af stedet for lyd- og videomodtagere: miljøvariabel, fast værtsnavn eller " -"kun lokal computer." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Værtsnavn for lyd- og videomodtagere" +"1 spilleliste\n" +"%n spillelister" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" msgstr "" -"Navn på værten hvor lyd- og videomodtageren findes hvis lydsted er lig med " -"lydmodtager med værtsnavn." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Skift lydafspilning" +"1 s,art spilleliste\n" +"%n smarte spillelister" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" msgstr "" -"Angiver om lyd er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Skift videoafspilning" +"1 dynamisk spilleliste\n" +"%n dynamiske spillelister" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" msgstr "" -"Angiver om video er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten." - -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Lyduddatametode at bruge" +"1 strøm\n" +"%n strømme" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Vælg plugin for lyd." +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 podradioudsendelse\n" +"%n podradioudsendelser" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Brug egen lydenhed" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 mappe\n" +"%n mapper" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" msgstr "" -"Hvis markeret, aktiveres mulighed for at vælge en egen lydenhed. Ellers bruges " -"standarden." +"1 last.fm-strøm\n" +"%n last.fm-strømme" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Indstil Xine" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

      to be irreversibly deleted.

      " +msgstr "

    til permanent sletning.

    " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "&Uddata-plugin:" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

    All downloaded podcast episodes will also be deleted.

    " +msgstr "

    Al downloadede podradioepisoder vil også blive fjernet.

    " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." -msgstr "" -"Lydenheden kan ændres efter pluginnet for er ændret til ALSA eller OSS." +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Indstil ALSA-enhed" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gem spilleliste" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Gem til sted..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Stereo:" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Indtast &et navn på spillelisten:" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 kanaler:" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du skrive den over?" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 kanaler:" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Vis udvidet information" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Indstil OSS-enhed" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importér spilleliste..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Enhed:" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Ny smart spilleliste..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Højtalerplacering:" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Ny dynamisk spilleliste..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP-proxy for strømme" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Tilføj radiostrøm..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Vært:" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Tilføj Last.fm radio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Tilføj brugerdefineret Last.fm radio..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Bruger:" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Tilføj podcast..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Kodeord:" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Genopfrisk alle podcast" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Indstilling af lyd-cd" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Indstil podradioudsendelser..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Standardenhed:" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Skanneinterval..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "CDDB-Server:" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Opret undermappe" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "CDDB-cachemappe:" +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Uddata-plugin" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Mappe %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Indlæser spilleliste" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Enhed" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Antal spor" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "ALSA-Enhed" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Sted" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Enhed aktiveret" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Indlæser spilleliste" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Er enheden valgt" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Synkronisér med medieenhed" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." -msgstr "" -"Vælg plugin for lyduddata (\"sink\"). Tilgængeligheden afhænger af " -"systemindstillingerne." +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Fejl ved omdøbning af fil." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Brug ikke lydenheden for den automatisk identificerede lydenhed" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Brænd til cd" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "Hvis aktiveret bruges en brugerdefineret lydenhed som lydsink." +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Sporinformation er ikke tilgængelig for fjernmedie." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Lyduddataenhed at bruge" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Denne fil eksisterer ikke: %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -msgstr "" -"Vælg lyduddataenhed. Dette er nyttigt for Gstreamer-grænsefladens sink." +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Brug egne parametre for uddatasink." +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "R&edigér" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Selvvalgte sink-parametre" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Vis &information" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Borttoningens varighed ved sporets slutning" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "GStreamer motor-indstilling - Amarok" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Selvvalgt lydenhed. Eksempel: /dev/dsp2" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Henter podcast..." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Brug selvvalgt lydenhed" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Flytter podcast" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "GStreamer sink" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Henter podcast" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Sevvalgte parametre. Eksempel: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Kan ikke forbinde til podcastserver." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parametre:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast returnerede ugyldige data." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Brug selvvalgte sink-parametre" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Desværre kan kun RSS 2.0- eller Atom-kilder bruges til podradio." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organisér filer" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Nye podcast er hentet." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Samlings&mappe:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Basismappe hvor filer skal placeres" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Netsted" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Brug omslag som mappeikoner" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Ophavsret" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorér 'The' i kunstnernavn" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "

     Episodes

      " +msgstr "

       episoder

        " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Hvis markeret placeres ', The' sidst i kunstnernavn som begynder med 'The'." +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Tjek for opdateringer" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Filnavnesammensætninger" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Makér som hørt" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "&Eget format" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Makér som &ny" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Hvis markeret bruges en egendefineret formatstreng til at navngive filer i " -"samlingen" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Indstil..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Gruppér efter &filtype" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Henter ned podcast-medie" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "Hvis markeret laves et mappeniveau som bruger filnavneendelsen." +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Henter ned podcast-\"%1\"" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Gruppér efter kunstnerens &initialer" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Download af medie afbrudt. Kunne ikke forbinde til serveren." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Hvis markeret tilføjes yderligere et mappeniveau for kunstneres initialer." +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Dato" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "F&ilnavneformat" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Tegnerstatning" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Lokal URL" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Erstat mellemrum understregningstegn" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "Ikke tilgængelig" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Hvis markeret ændres mellemrum til understregningstegn." +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "Å&bn med..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Begræns til &ASCII" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Andet..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Hvis markeret erstattes tegn som ikke er tilgængelige i 7-bit ASCII-kode." +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "Å&bn med" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Navne sikre på VFAT" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Hent medie" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Hvis markeret erstattes tegn som ikke virker med MS-DOS og VFAT filsystemer." +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Tilknyt lokal fil" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Regulært udtryk" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "S&let hentet podcast" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "med" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Markér lokal fil for %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Tegnstreng" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Ugyldig lokal podcast-URL." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af mål" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "er i sidste" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Dette er hvordan filnavnene vil se ud efter omdøbning." +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "er ikke i sidste" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Overskriv &mål" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "er efter" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "Hvis markeret overskrives filer med samme navn uden at spørge." +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "er mellem" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Sporinformation" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "indeholder" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Næste" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "&Pr spor" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "er" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Gem && luk" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "er ikke" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Sted:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "starter med" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Sammen&fatning" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "begynder ikke med" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Spor efter kunstner på album" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "slutter med" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "&Mærker" +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "slutter ikke med" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Kunstner:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "er større end" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Titel:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "er mindre end" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Spo&r:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "er før" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Gæt mærker ud fra &filnavn" +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "er ikke mellem" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "Filnavne&systemer" +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "R&edigér..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Kommentar:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast-strømme" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "&Udfyld mærker ved brug af MusicBrainz" +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Skriver mærke..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Genre:" +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Udfylder spilleliste" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "Å&r:" +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Al&bum:" +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Disse medier kunne ikke indlæses i spillelisten:" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Komponist:" +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Et medie kunne ikke indlæses (kan ikke afspilles)." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "&Disknummer:" +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML i spillelisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl til " +"udviklerne af Amarok. Mange tak." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "S&angtekst" +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Den seneste spilleliste blev gemt med en anden udgave af Amarok end denne, " +"og denne udgave kan ikke længere læse den.\n" +"Du er desværre nødsaget til at oprette en ny." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "S&tatistik" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kunne ikke åbne filen." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Score:" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Denne komponent i Amarok kan ikke oversætte XML-spillelister." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Scoring:" +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Dette spillelisteformat understøttes ikke af Amarok." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Eti&ketter" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Spillelisten indeholdt ikke nogen referencer til filer." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Favoritetiketter:" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Henter spilleliste" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Redigér tildelte etiketter nedenfor (flere etiketter adskilles af kommategn), " -"eller vælg en etiket at tildele ovenfor" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Markér spillelister" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Generelle indstillinger" +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Opret dynamisk spilleliste" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Vis opstartsskærm når der st&artes" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dynamisk tilstand" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Afkryds for at arkivere opstartsskærm for Amarok." +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Tilføj dynamisk spilleliste" -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Vis s&tatusikon" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Redigér dynamisk spilleliste" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Afkryds for at aktivere statusikon for Amarok." +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Tilføj medie..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Blink ikonen i status&feltet ved afspilning" +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Tilføj strøm..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Afkryds for at animere statusikon for Amarok." +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Gem spilleliste som..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Vis afspillervindue" +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Afspil medie..." + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Afspil lyd-cd" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Afkryds for at aktivere et yderligere afspillervindue." +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "S&pil/Pause" -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Standardstørrelse for forhåndsvisning af &omslag:" +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Script-håndtering" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Størrelsen på omslagsbilleder i sammenhængsvisningen i billedpunkter." +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Køhåndtering" -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Søg &fremad" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "" -"Størrelsen på omslagsbillederne i sammenhængsvisningen i billedpunkter." +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Søg &tilbage" -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Ekstern &browser:" +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Vælg ekstern browser som skal bruges af Amarok." +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Opdatér samling" -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "&Brug en anden browser:" +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Afspil Last.fm-strøm" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Indtast filnavn i ekstern browser." +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Brugerdefineret station" -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Komponenter" +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Globalt mærke-station" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Br&ug" +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Tilføj Last.fm-strøm" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "Scoring for spor beregnes automatisk baseret på dine lyttevaner." +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Indstil &globale genveje..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Brug klassificeringer" +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Skifter fokus" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Du kan tildele spor klassificeringer manuelt, fra 1 til 5 stjerner." +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Spillelistesøgning" -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Du skal installere " -"stemningspakken for at kunne aktivere stemningslinjen." +"Indtast udtryk adskilt med mellemrum for at søge i spillelisten.\n" +"\n" +"Avanceret, Google-lignende syntaks er også tilgængelig. Se\n" +"håndbogen (afsnittet \"Spillisten\" i kapitel 4) for mere information." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Brug ste&mninger" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Klik for at redigere spillelistefilter" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i afspillervinduets skyder og " -"i en søjle i spillelistens vindue." +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Håndtering af &omslag" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "&Gør stemningsfuldere:" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizer" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Hvis aktiveret kvantiseres farvetonefordelingen og spredes jævnt ud igen, " -"hvilket giver smukkere men mindre meningsfulde uddata." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Skjul værktøjslinje" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Lykkelig som en regnbue" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Vis værktøjslinje" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Gal som helvede" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Skjul &afspillervindue" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Frossen i arktis" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "&Vis afspillervindue" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "&Opbevar stemningsdatafiler med musik" +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Filnavn" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Aktiveres dette opbevares stemningsdatafiler sammen med musikfilerne. " -"Deaktiveres dette opbevares de i din hjemmemappe." +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Tilstand" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" msgstr "" -"Ved at aktivere dette opbevares stemningsdatafiler med musikfilerne. Nærmere " -"bestemt kommer stemningsfilen for /musik/fil.mp3 til at være /musik/fil.mood. " -"Deaktiveres det opbevares de i din hjemmemappe." -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Spilleliste-vinduestilvalg" +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Brug klassificeringer" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Husk denne spilleliste ved afslutning" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Sammenhæng" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
        " -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spilleliste ved afslutning " -"og genopretter den når der startes igen." -"
        " +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Filen eksisterer" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spillelist ved afslutning " -"og genopretter den når der startes igen." +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "&Manuelt gemte spillelister bruger relative søgestier" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Afspil medie (filer eller URL'er)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Tilføj medie (filer eller URL'er)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Tilføj strøm" + +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Luk af" + +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" +"

        KLibLoader could not load the plugin:
        %1

        Error message:" +"
        %2

        " msgstr "" -"Hvis markeret, bruger Amarok relative søgestier for sporene i manuelt gemte " -"spillelister" +"

        KLibLoader kunne ikke indlæse plugin:
        %1

        Fejlmeddelelse:" +"
        %2

        " -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Skift til sammenhængs&browser ved sporændring" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotek" -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
        " -msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles.
        " +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Tilvalg2" +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Version" -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Brug eget ikon&tema (kræver genstart)" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Skeletudgave" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
        " -msgstr "Markér for at bruge Amarok's eget ikontema.
        " +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin-information" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Markér for at aktivere Amaroks eget ikontema." +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Indstil %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper" +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Afkryds for at aktivere selvvalgte skrifttyper." +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"

        The Queue Manager

        To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

        Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
        " +msgstr "" +"

        Køhåndtering

        For at oprette en kø, træk " +"spor fra spillelisten, og slip dem her.

        Træk og slip spor i " +"køhåndteringen for at omsortere rækkefølgen i køen.
        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Spillelistens vindue:" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Flyt op" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillelistens vindue." +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Flyt ned" -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Afspillerens vindue:" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Spor i kø" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillervinduet." +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Ryd kø" -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Sammenhængssidebjælke:" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Opdaterer samling" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "Skrifttype at bruge i sammenhængs-browseren." +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Opbygger samling" -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Farvesammensætning" +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

        The Collection Scanner was unable to process these files:

        " +msgstr "

        Samlingsskanneren kunne ikke behandle følgende filer:

        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "&Brugerdefineret farvesammensætning" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Rapport fra samlingsskanning" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"

        Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

        " msgstr "" -"Hvis dette er valgt bruges Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten." +"

        Desværre blev samlingens gennemsøgning afbrudt, eftersom for mange fejl " +"indtraf.

        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Forgrund:" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fejl ved samlingsskanning" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve i spillelisten." +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Opdaterer samling..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "Klik for at vælge forgrundsfarve for tekst i spillelistens vindue." +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Koder om" -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve (tekst) i spillelisten." +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Ingen scoringsscripter blev fundet, eller ingen af dem fungerede. Automatisk " +"scoring kommer desværre til at deaktiveres." -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Baggrund:" +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Scriptpakker (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Vælg farven der skal bruges som baggrundsfarve i spillelisten." +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Vælg script-pakke" -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarve i spillelistens vindue." +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Et script med navnet \"%1\" er allerede installeret. Afinstallér det først." -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Nuværende &TDE-farvesammensætning" +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Scriptet er installeret." -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"

        Script installation failed.

        The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

        " msgstr "" -"Hvis dette er valgt bruger Om Amarok TDE's standardfarver i spillelisten." +"

        Det mislykkedes med at installere scriptet.

        Pakken indeholdt ikke " +"en kørbar fil. Informér venligst pakkeleverandøren om fejlen.

        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Det klassiske &Amarok-tema \"funky-monkey\"" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at afinstallere scriptet '%1'?" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "Hvis dette er valgt bruger Amarok sine standardfarver i spillelisten." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Afinstallationsscript" -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Farve på nye punkter i spillelisten:" +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"

        Could not uninstall this script.

        The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

        " +msgstr "" +"

        Kunne ikke afinstallere scriptet.

        Scripthåndteringen kan kun " +"afinstallere scripter som er installeret som pakke.

        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:575 msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "Farven som bruges når nye punkter indlæses i spillelisten." +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Et andet sangtekstscript kører allerede. Du kan kun køre et sangtekstscript " +"af gangen." -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Stil for sammenhængsbrowser" +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Et andet transkodningsscript kører allerede. Du kan kun køre et " +"transkodningsscript af gangen." -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Vælg en stil:" +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"

        Could not start the script %1.

        Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

        " +msgstr "" +"

        Kunne ikke starte scriptet %1.

        Sørg for at filen har " +"kørselsrettigheder (+x).

        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Vælg stil for sammenhængsbrowseren." +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette script." -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Installér ny stil..." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Om %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
        Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" -msgstr "" -"Klik for at installere en ny stil for sammenhængsbrowseren." -"
        Vink: Flere stiler kan findes på " -"http://kde-look.org" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok-script" -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Vælg og installér en ny stil for sammenhængsbrowseren." +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licens" -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Download stiler..." +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Fejlretning" -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Klik for at hente nye sammenhængsbrowser" +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Vis udskrifts&log" -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Vælg og hent nye stiler for sammenhængsbrowseren." +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Afinstallationsstil" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Udskriftslog for %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Klik for at afinstallere den markerede stil for sammenhængsbrowseren." +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skriptet '%1' afsluttedes med fejlkoden: %2" -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Afinstallér den markerede stil for sammenhængsbrowseren." +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "En equalizer for Amarok som bruger en grafisk linje" -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Tilvalg4" +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Graf-equalizer" -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "Over&gang" +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Indsender til last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

        During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

        " -msgstr "" -"Overgangsopførsel\n" -"

        Når der afspilles, når Amarok går fra spor til spor, kan den enten gå " -"videre til næste spor med det samme (med indstilleligt mellemrum), eller " -"krydsfade (med indstillelig fade-periode).

        " +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" indsendt til last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "I&ngen glidende overgang" +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Flere spor indsendte til last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Aktiverer normal overgang mellemspor. Du kan indsætte mellemrum med stilhed " -"mellem spor." +"\"%1\" og et andet spor indsendt\n" +"\"%1\" og %n andre spor indsendte" -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Indsæt &mellemrum:" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Mislykkedes at indsende \"%1\" til last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Mislykkedes at sende flere spor ind til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Mislykkedes at indsende \"%1\" og et andet spor\n" +"Mislykkedes at indsende \"%1\" og %n andre spor" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Stilhed mellem spor, i millisekunder." +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +" Et spor stadigvæk i kø\n" +"%n spor stadigvæk i kø" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Glidende overgang" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Aktivér overtoning mellem spor." +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80 %" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "O&vertoningslængde:" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60 %" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Over&toning:" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40 %" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder." +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20 %" -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Altid" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Kun ved automatisk sporskift" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Lav smart spilleliste" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Kun ved manuelt sporskift" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Redigér smart spilleliste" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Vælg når du ønsker at overtoning skal ske." +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Spor #" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Ton bort ved &afslutning" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Afspilningstæller" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "Hvis markeret toner Amarok musikken bort når programmet afsluttes." +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Filsti" -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Genoptag afspilning ved start" +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Spillelistens navn:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
        resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset vil Amorak genoptage afspilning derfra hvor du " -"forlod de tidligere session -- ligesom en båndoptager." +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Match en vilkårlig af følgende betingelser" -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Borttoning" +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Match alle følgende betingelser" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Ingen &borttoning" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordn efter" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Deaktivér borttoning. Musikken stopper med det samme." +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Tilfældigt" -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "Borttonings&længde:" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Begræns til" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "Borttoningens længde i millisekunder." +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "spor" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "B&orttoning" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Ekspandér med" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Ton musikken bort når stopknappen klikkes." +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Fuldstændigt tilfældigt" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Brug visning på skærm" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Vægtet ifølge points" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
        The OSD briefly displays track data when a new track is played." -msgstr "" -"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. " -"
        OSD viser kort spor-data når et spor afspilles." +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Klassificering vægtet" -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." -msgstr "" -"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. OSD viser kort spor-data når et spor " -"afspilles." +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Opad" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "S&krifttype" +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Nedad" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "Skrifttypen der skal bruges til visning på skærm." +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Tegn s&kygge" +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Måneder" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "Far&ver" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "År" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "&Brug selvvalgte farver" +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Markér for at aktivere egne farver for skærmvisning." +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualiseringer" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Baggrundfarve:" +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Højreklik på punktet for at få sammenhængsafhængig menu" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "Farven på OSD-baggrunden." +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fuldskærm" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Klik for at vælge farven på skærmvisningens tekst." +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"

        No Visualizations Found

        Possible reasons:" +"
        • libvisual is not installed
        • No libvisual plugins are " +"installed
        Please check these possibilities and restart Amarok.
        " +msgstr "" +"

        Ingen visualiseringer fundet

        Mulige grunde:" +"
        • Du har ikke installeret libvisual.
        • Du har ikke installeret " +"noget libvisual-plugin.
        Kontrollér disse muligheder og genstart " +"Amarok.
        " -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "Farven på OSD-teksten." +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Samlingsstatistik" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarven for skærmvisningen." +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n spor\n" +"%n spor" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Tekstfarve:" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Mest afspillede spor" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Gør &baggrunden gennemsigtig" +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n afspilning\n" +"%n afspilninger" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Vis &tekst" +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Favoritkunstnere" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Vis samme information som søjlerne i spillelisten" +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n kunstner\n" +"%n kunstnere" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Varighed:" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albummer" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "For altid" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Favoritgenrer" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:269 +#, c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"_n: %n genre\n" +"%n genres" msgstr "" -"Tiden i millisekunder som OSD vises. Værdien skal være mellem 500 ms og 10000 " -"ms." - -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "Skærmen der viser OSD." +"%n genre\n" +"%n genrer" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "S&kærm:" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Nyeste punkter" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Samlingsindstilling" +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Første afspillet %1" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Samlingsmapper" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Samlingsdatabase" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Tilvalg8" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." -msgstr "" -"Navnet på hver sang du spiller kan sendes til last.fm af Amarok. Systemet " -"matcher dig automatisk med personer som har lignende musiksmag, og laver " -"personlige anbefalinger. For at få mere at vide om last.fm, besøg hjemmesiden." +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Tilføjede: %1" -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Profil for last.fm" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Scoring: %1 Klassificering: %2" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:609 msgid "" -"

        To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +"

        Statistics

        You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
        " msgstr "" -"

        For at bruge last.fm med Amarok, behøver du en last.fm-profil." +"

        Statistik

        En samling kræves for at bruge " +"statistik. Opret en samling og begynd derefter at afspille spor for at samle " +"data over dine lyttevaner sammen.
        " -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Brugernavn:" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Tjenester ved last.fm" +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbrudt" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Afbryder..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Når du er registreret dig, kan Amarok fortælle last.fm hvilke lyttevaner du " -"har, så din profil kan indeholde statistik og anbefalinger. En profil kræves " -"ikke for at hente lignende kunstnere til at vise i samlingsbrowseren." - -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Gør min profil &bedre ved at indsende de spor jeg spiller" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +"1 Spor i køen (%1)\n" +"%n Spor i køen (%1)" -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "&Hent lignende kunstnere" +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 Spor i kø\n" +"%n Spor i kø" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Fjern a&lle spor fra kø" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Hvorfor ikke gå med i " -"Amaroks last.fm gruppe og dele din musiksmag med andre brugere af Amarok?" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Amarok-version" +"1 Spor mere\n" +"%n Spor mere" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Versionsstreng for Amarok, som bruges til at genstarte om aRts i nye " -"installationer." +"1 spor (%1)\n" +"%n spor (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Position for afspillervinduet" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Næste: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Position for Amaroks hovedvindue når Amarok startes." +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 af %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Om afspillervinduet er minimalt eller i normal tilstand" +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
         Disabled" +msgstr " 
         Deaktiveret" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "Hvis aktiveret startes afspillervinduet med minimal visning" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Vis detaljer" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Position af spillelistens vindue" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Afbryd alle baggrundshandlinger" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Position for spillelistens vindue når Amarok startes." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Vis fremgangsinformation" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Størrelsen af spillelistens vindue" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Flere baggrundsprocesser kører" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Størrelse på spillelistens vindue når Amarok startes." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Afbryder alle job..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Om spillelisten skal gemmes ved afslutning" +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok holder pause" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." +"

        One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

        Mark Kretschmann
        Max Howell
        Chris " +"Muehlhaeuser
        The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

        " msgstr "" -"Hvis markeret gemmer Amarok nuværende spilleliste ved afslutning og genopretter " -"den ved omstart." +"

        Et af Mike Oldfields bedste musikstykker, Amarok, gav inspiration til " +"navnet på lydafspilleren som du for øjeblikket bruger. Tak for at du valgte " +"Amarok!

        Mark Kretschmann
        Max Howell
        Chris " +"Muehlhaeuser
        Alle andre som har hjulpet til med at gøre Amarok til det " +"den er

        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Om symbolske link skal følges når nye punkter tilføjes til spillelisten " -"rekursivt." +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 af %2%3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Hvis markeret følger Amarok symbolske link når filer og mapper tilføjes til " -"spillelisten." +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 af %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Om endnu en tidsvisning til venstre skal vises." +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1%2" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Ukendt spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Spiller: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 markerede af %2 synlige spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 synlige af 1 spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 synlige af %2 spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 markerede af %2 spor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Markér dette for at vies endnu en tidsvisning til venstre for skyderen i " -"spillervinduet." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Om tilbageværende sportid skal vises i den venstre tidsvisning." +"1 spor\n" +"%n spor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Markér dette for at vise tilbageværende tid for spor i stedet for sportid i " -"afspillervinduet." +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Om scoring skal vises for spor" +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Afspilningstid: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Scoring er et tal fra 0 til 100, som bestemmes automatisk af Amarok baseret på " -"hvor ofte du lytter til et spor og hvor stor en del af det du lytter til." +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: på" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Om klassificering skal vises for spor" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: fra" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Generer lyd-fingeraftryk." + +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Klassificering er 1 til 5 stjerner, som du angiver selv for at beskrive hvor " -"godt du synes om et givet spor." +"Tunepimp (MusicBrainz mærkebibliotek) returnerede følgende fejl: \"%1\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Sporet blev ikke fundet i MusicBrainz' databasen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "Vælger om brugeren ønsker at egne farver skal bruges til stjerner." +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Sammenfatning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "" -"Om halve stjerner skal bruge en forudbestemt farve eller følge den ovenfor" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Mærker" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "Vælger om brugeren vil definere en egen farve for halve stjerner." +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Hvilke spor som skal spilles gentagne gange" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Installér venligst MusicBrainz for at aktivere denne funktionalitet" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Om nuværende spor, nuværende album eller nuværende spilleliste skal gentages " -"for altid, eller ingen af delene." +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Spor med denne kunstner" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Gentag ikke" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Albummer med denne kunstner" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Gentag spor" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Favoritter med denne kunstner" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Gentag album" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Favoritter på dette album" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Gentag spilleliste" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Relaterede kunstnere" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Hvilke spor eller albummer at foretrække i tilfældigt tilstand" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Sporinformation: %1 af %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 af %2%3" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" msgstr "" -"Spor eller albummer med den valgte egenskab kommer til at have større " -"sandsynlighed for at blive valgt i tilfældig tilstand." +"Etiket:Værdi\n" +"%1:%2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Om spor eller albummer skal afspilles i tilfældig rækkefølge" +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplerate" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Hvis markeret spiller Amarok sporene eller albummerne i spillelisten i " -"tilfældig rækkefølge." +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "Den senest bruge dynamiske tilstand" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Først spillet" + +#: tagdialog.cpp:689 msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"Titlen på den dynamiske tilstand som senest blev indlæste i spillelisten" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Senest spillet" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Det senest bruge scoringsscript" +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 spor\n" +"Information for %n spor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "Titlen på dit eget scoringsscript som senest er indlæst" +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Redigér 1 fil\n" +"Redigér %n filer" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Om en ikon skal vises i statusfeltet" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Klassificerede sange" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Aktivér eller deaktivér ikon i statusfeltet for Amarok." +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Gennemsnitsklassificering" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Om ikonen i statusfeltet skal animeres" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Score sange" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Aktivér eller deaktivér animering af ikonen i statusfeltet." +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Gennemsnitlig score" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Om afspillerens vindue skal vises" +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Filen %1 er ikke skrivbar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Gør Amarok mere ligesom XMMS og andre programmer som ligner Winamp, med separat " -"spillervindue og spilleliste." +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Mærket for følgende filer kunne desværre ikke ændres:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Om stemningslinjer skal vises i sporskyderen og i en søjle af spillelistens " -"vindue." +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Gæt ifølge filnavneindstilling" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." -msgstr "" -"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i spillervinduets syderlinje, " -"spillelistevinduet og i en søjle af spillelistevinduet." +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultater fra MusicBrainz" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Opbevar stemningsdatafiler med musik" +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - genopdag din musik" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maksimér stemningslinjens farvespredning" +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Overførselskø til enhed" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Ændr stemningsdata efter tema" +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Sted for musik" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" msgstr "" -"Farvetonerne fordeles ifølge et farvetema, som giver et indstilleligt udseende." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Om værktøjslinjen skal vises i spillelistens vindue" +"Din musik vil blive overført til:\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" -"Størrelsen af forhåndsvisninger af omslag i sammenhængsbrowseren og " -"omslagshåndteringen." +"Du kan lade musikken grupperes automatisk\n" +"på et antal forskellige måder. Hver gruppering laver\n" +"mapper baseret på de angivne kriterier.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Om mapper skal tilføjes rekursivt til spillelisten" +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupperinger" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "" -"Aktivér eller deaktivér rekursiv tilføjelse af mapper til spillelisten." +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Vælg første gruppering:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Tavshed mellem spor i millisekunder" +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Vælg anden gruppering:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Ventetid mellem spor, i millisekunder." +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Vælg tredje gruppering:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Om spillelistens vindue er synligt" +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Tilvalg2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Aktivér eller deaktivér spillelistens vindue. Det samme som at klikke på " -"knappen PL i afspillervinduet." +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Konvertér mellemrum til understregningstegn" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten" +msgid "General Options" +msgstr "Generelle indstillinger" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten." +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Vis opstartsskærm når der st&artes" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Indeks for nuværende visuelle analysator." +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Afkryds for at arkivere opstartsskærm for Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "Identifikationen for den visuelle analysator at vise." +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Vis s&tatusikon" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "Analysatorens indeks vises i spillelistens vindue" +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Afkryds for at aktivere statusikon for Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "" -"Identifikationen for den visuelle analysator at vise i spillelistens vindue." +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Blink ikonen i status&feltet ved afspilning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Positioner af adskillere i spillelistens vindue" +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Afkryds for at animere statusikon for Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "For øjeblikket ubrugt" +msgid "Show player window" +msgstr "Vis afspillervindue" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Om en startskærm skal vises ved start" +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Afkryds for at aktivere et yderligere afspillervindue." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Aktivér eller deaktivér startskærm når Amarok startes." +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Standardstørrelse for forhåndsvisning af &omslag:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Om sammenhængsbrowseren skal aktiveres når afspilning startes" +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Størrelsen på omslagsbilleder i sammenhængsvisningen i billedpunkter." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "Skifter automatisk til sammenhængsbrowseren når afspilning startes." +msgid "px" +msgstr "px" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "" -"Angiv CSS-stilskabelon som bruges til at indstille visning af samlingsbrowseren" +"Størrelsen på omslagsbillederne i sammenhængsvisningen i billedpunkter." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Indstil dette til stilskabelonen som du vil bruge." +msgid "External web &browser:" +msgstr "Ekstern &browser:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Om spillelister opbevarer relative søgestier" +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Vælg ekstern browser som skal bruges af Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Hvis markeret, indeholder spillelister som er manuelt gemt i Amarok en relativ " -"søgesti til hvert spor, ikke en absolut." +msgid "Use &another browser:" +msgstr "&Brug en anden browser:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Om organisering af filer vil overskrive eksisterende filer." +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Indtast filnavn i ekstern browser." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "" -"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at overskrive alle eksisterende mål." +msgid "Components" +msgstr "Komponenter" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "Om Organisér filer grupperer mapper ifølge deres filtype." +msgid "Use &scores" +msgstr "Br&ug" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil Organisér filer gruppere mapper som indeholder samme " -"filtype." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "Scoring for spor beregnes automatisk baseret på dine lyttevaner." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "Om organisér filer grupperer kunstnere som begynder med samme bogstav." +msgid "Use ratings" +msgstr "Brug klassificeringer" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Du kan tildele spor klassificeringer manuelt, fra 1 til 5 stjerner." + +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at gruppere kunstnere som begynder " -"med samme bogstav." +"Du skal installere stemningspakken for at kunne aktivere stemningslinjen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "Om organisér filer ignorerer 'The' i kunstnernavne." +msgid "Use &moods" +msgstr "Brug ste&mninger" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" -"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at ignorere 'The' i kunstnernavne." +"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i afspillervinduets skyder " +"og i en søjle i spillelistens vindue." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Om Organisér filer erstatter mellemrum i filnavne med en understregning." +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "&Gør stemningsfuldere:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" -"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte mellemrum i filnavne med en " -"understregning." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "Om organisér filer bruger omslagsbilleder som mappeikoner." +"Hvis aktiveret kvantiseres farvetonefordelingen og spredes jævnt ud igen, " +"hvilket giver smukkere men mindre meningsfulde uddata." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at bruge omslagsbilleder som " -"mappeikoner." +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Lykkelig som en regnbue" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Samlingsmappemålets indeks for Organisér filer." +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Gal som helvede" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "Samlingsmappemålets identitet for Organisér filer." +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Frossen i arktis" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Om Organisér filer skifter navn på filer på en måde som er kompatibel med " -"VFAT-filsystemer." +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&Opbevar stemningsdatafiler med musik" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Hvis markeret erstatter Organisér filer tegn som ikke virker med " -"VFAT-filsystemer (såsom ':', '*' og '?')." +"Aktiveres dette opbevares stemningsdatafiler sammen med musikfilerne. " +"Deaktiveres dette opbevares de i din hjemmemappe." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Om Organisér filer skifter navn på filer så de kun indeholder 7-bit ASCII-tegn." +"Ved at aktivere dette opbevares stemningsdatafiler med musikfilerne. Nærmere " +"bestemt kommer stemningsfilen for /musik/fil.mp3 til at være /musik/fil." +"mood. Deaktiveres det opbevares de i din hjemmemappe." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte tegn som ikke hører til tegnsættet " -"7-bit ASCII." +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Spilleliste-vinduestilvalg" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "Om Organisér filer bruger en egendefineret filnavngivningsmetode." +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Husk denne spilleliste ved afslutning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil Organisér filer skifte navn på filer ifølge en egendefineret " -"formatstreng." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
        " msgstr "" -"Formatstreng for Organisér filer, hvis en egen navngivningsmetode bruges." +"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spilleliste ved " +"afslutning og genopretter den når der startes igen.
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" -"Hvis den egendefinerede filnavnemetoden er aktiveret, omdøber Organisér filer " -"filer ifølge denne formateringsstreng." +"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spillelist ved " +"afslutning og genopretter den når der startes igen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Regulært udtryk som skal erstattes." +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "&Manuelt gemte spillelister bruger relative søgestier" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" msgstr "" -"Organisér filer erstatter delstrenge som matcher dette regulære udtryk." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Erstatningsstreng." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "Organisér filer erstatter delstrenge som matcher denne streng." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Filnavn for den eksterne browsere som skal startes af Amarok." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "Om Amarok bruger et eget ikontema eller om systemets ikontema bruges." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Om samlingsvisningen viser enkel visning eller trævisning" - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Hovedlydstyrke" +"Hvis markeret, bruger Amarok relative søgestier for sporene i manuelt gemte " +"spillelister" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Hovedlydstyrke i Amarok, et værdi mellem 0 (tavs) og 100." +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Skift til sammenhængs&browser ved sporændring" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Om der skal bruges glidende overgang mellem spor" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
        " +msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles.
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Aktivér eller deaktivér overtoning ved sporskift." +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Den glidende overgangs længde, i millisekunder" +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Brug eget ikon&tema (kræver genstart)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder." +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
        " +msgstr "Markér for at bruge Amarok's eget ikontema.
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Når overtoning skal ske" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Markér for at aktivere Amaroks eget ikontema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Afgør om overtoning altid skal gøres, eller kun ved automatiske og manuelle " -"sporskift." +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "S&krifttype" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Om spor skal tones bort ved klik på stop." +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Aktivér eller deaktivér borttoning." +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Afkryds for at aktivere selvvalgte skrifttyper." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Borttoningens længde, i millisekunder" +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Spillelistens vindue:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "Borttoningens længde i millisekunder." +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillelistens vindue." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Om borttoning skal bruges når programmet afsluttes." +msgid "Player Window:" +msgstr "Afspillerens vindue:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Lydsystem som skal bruges" +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillervinduet." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Vælg lydsystemet som bruges til at spela medier. For øjeblikket understøtter " -"Amarok aRts, Gstreamer, Xine og NMM. Dog afhænger tilgængeligheden af " -"indstillingen som anvendes ved kompilering." +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Sammenhængssidebjælke:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Aktivér equalizer-pluginnet" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Skrifttype at bruge i sammenhængs-browseren." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Hvis aktiveret filtreres lydstrømmen af et equalizer-plugin." +msgid "Color Scheme" +msgstr "Farvesammensætning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Equalizernes forforstærkningsværdi, interval -100..100, hvor 0 er normalt." +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Brugerdefineret farvesammensætning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" -"Equalizernes båndforstærkning, 10 værdier i intervallet -100..100, hvor 0 er " -"normalt." +"Hvis dette er valgt bruges Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Navn på equalizerns forudindstilling." +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Forgrund:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Stedet for omslagshentning hos Amazon" +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve i spillelisten." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Afgør hvilken Amazon-server som omslag skal hentes fra." +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Klik for at vælge forgrundsfarve for tekst i spillelistens vindue." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Wikipedias sted for informationshentning." +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve (tekst) i spillelisten." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Afgør på hvilket sprog informationen hentes fra Wikipedia." +msgid "&Background:" +msgstr "&Baggrund:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Brug visning på skærm" +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Vælg farven der skal bruges som baggrundsfarve i spillelisten." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Aktivér eller deaktivér skærmvisning." +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarve i spillelistens vindue." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "Vis samme information i skærmvisningen som i spillelistens søjler." +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Nuværende &TDE-farvesammensætning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"Hvis aktiveret, ses samme information i samme rækkefølge i skærmvisningen som i " -"søjlerne i spillelisten." +"Hvis dette er valgt bruger Om Amarok TDE's standardfarver i spillelisten." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "Skærmvisningteksten som skal vises" +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Det klassiske &Amarok-tema \"funky-monkey\"" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Indstil skærmvisningens tekst." +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Hvis dette er valgt bruger Amarok sine standardfarver i spillelisten." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Indstil visning på skærmen" +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Farve på nye punkter i spillelisten:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Tegn en skygge omkring teksten." +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "Farven som bruges når nye punkter indlæses i spillelisten." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Tegner en skygge omkring skærmvisningteksten." +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Stil for sammenhængsbrowser" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Ændr falsk gennemsigtighed" +msgid "Select a style:" +msgstr "Vælg en stil:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Giv baggrunden for skærmmeddelelser falsk gennemsigtighed." +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Vælg stil for sammenhængsbrowseren." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning" +msgid "Install New Style..." +msgstr "Installér ny stil..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Du kan bruge egne farver til skærmvisning om du markerer dette." +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.
        Tip: More styles can be " +"found on http://kde-look.org" +msgstr "" +"Klik for at installere en ny stil for sammenhængsbrowseren.
        Vink: Flere " +"stiler kan findes på http://kde-look.org" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Skrifttypefarve for skærmvisning" +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Vælg og installér en ny stil for sammenhængsbrowseren." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Farven på skærmvisningens tekst. Farven angives som RGB, en liste med tre " -"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." +msgid "Download Styles..." +msgstr "Download stiler..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Baggrundsfarve for skærmvisning" +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Klik for at hente nye sammenhængsbrowser" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Farven på skærmvisningens baggrund. Farven angives som RGB, en liste med tre " -"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Vælg og hent nye stiler for sammenhængsbrowseren." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "Farven som bruges på nye punkter i spillelisten." +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Afinstallationsstil" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Hvor mange millisekunder teksten skal vises" +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Klik for at afinstallere den markerede stil for sammenhængsbrowseren." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"Tiden i millisekunder som skærmvisningen skal ses. Værdien 0 betyder at den " -"aldrig skjules. Normalværdien er 5000 ms." +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Afinstallér den markerede stil for sammenhængsbrowseren." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Y-positionens afstand" +msgid "&Transition" +msgstr "Over&gang" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"Transition Behavior\n" +"

        During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

        " msgstr "" -"Skærmvisningens Y-position i forhold til valgt skærm og justering af " -"skærmvisningen. Hvis topjustering vælges, er Y-afstanden mellemrummet mellem " -"skærmvisningens øvre del og skærmens overkant. Hvis bundjustering vælges, er " -"Y-afstanden mellemrummet mellem skærmvisningens nedre del og skærmens " -"underkant." +"Overgangsopførsel\n" +"

        Når der afspilles, når Amarok går fra spor til spor, kan den enten gå " +"videre til næste spor med det samme (med indstilleligt mellemrum), eller " +"krydsfade (med indstillelig fade-periode).

        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Skærm for skærmvisning" +msgid "&No crossfading" +msgstr "I&ngen glidende overgang" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" -"Skærmen som skal vise skærmvisningen. For miljøer med kun en skærm skal " -"indstillingen være 0." +"Aktiverer normal overgang mellemspor. Du kan indsætte mellemrum med stilhed " +"mellem spor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Om albumomslag skal vises" +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Indsæt &mellemrum:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Hvis markeret vises albumomslaget i skærmvisningen." +msgid " ms" +msgstr " ms" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Justér skærmvisning til" +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Stilhed mellem spor, i millisekunder." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." -msgstr "" -"Den relative position for skærmvisningen. Mulige valg er Left, Middle, Right og " -"Center." +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Glidende overgang" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Om brugerdefinerede skrifttyper skal bruges" +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Aktivér overtoning mellem spor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Aktivér eller deaktivér egne skrifttyper." +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "O&vertoningslængde:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Over&toning:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Altid" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Skrifttype i spillelistens vindue" +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Kun ved automatisk sporskift" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Skrifttype i afspillerens vindue" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Kun ved manuelt sporskift" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Skrifttype i sammenhængsbrowseren" +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Vælg når du ønsker at overtoning skal ske." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Om Amaroks standardfarver skal bruges i spillelisten" +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Ton bort ved &afslutning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten." +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Hvis markeret toner Amarok musikken bort når programmet afsluttes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Om globale TDE-farver skal bruges i spillelistens vindue" +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Genoptag afspilning ved start" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "Hvis markeret bruger Amarok TDE's standardfarver i spillelisten." +msgid "" +"If checked, Amarok will
        resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset vil Amorak genoptage afspilning derfra hvor du " +"forlod de tidligere session -- ligesom en båndoptager." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "Om brugerdefinerede farver skal bruges i spillelistes vindue" +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Borttoning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "Hvis markeret bruger Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten." +msgid "No &fadeout" +msgstr "Ingen &borttoning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Forgrundsfarve i spillelistens vindue" +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Deaktivér borttoning. Musikken stopper med det samme." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Farven som skal bruges som forgrund i spillelisten. Farven angives som RGB, en " -"liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Borttonings&længde:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Baggrundsfarve i spillelistens vindue" +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Borttoningens længde i millisekunder." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Farven som skal bruges som baggrund i spillelisten. Farven angives som RGB, en " -"liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." +msgid "Fade&out" +msgstr "B&orttoning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Farve for en halv stjerne" +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Ton musikken bort når stopknappen klikkes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "" -"Farven som bruges for en halv stjerne, hvis ikke standardfarven bruges." +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Brug visning på skærm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Farve for en enkelt stjerne" +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display.
        The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning.
        OSD viser kort spor-data når " +"et spor afspilles." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." msgstr "" -"Farven som bruges for en enkelt stjerne, hvis ikke standardfarven bruges." +"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. OSD viser kort spor-data når et " +"spor afspilles." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Farve for to stjerner" +msgid "&Font" +msgstr "S&krifttype" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "Farven som bruges for to stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Skrifttypen der skal bruges til visning på skærm." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Farve for tre stjerner" +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Tegn s&kygge" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "Farven som bruges for tre stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." +msgid "C&olors" +msgstr "Far&ver" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Farve for fire stjerner" +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Brug selvvalgte farver" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "Farven som bruges for fire stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Markér for at aktivere egne farver for skærmvisning." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Farve for fem stjerner" +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrundfarve:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "Farven som bruges for fem stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Farven på OSD-baggrunden." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Genoptag afspilning af senest spillede spor ved start" +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Klik for at vælge farven på skærmvisningens tekst." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Hvis markeret genoptager Amarok afspilning af det senest spillede spor ved " -"start." +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Farven på OSD-teksten." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "URL for sporet som skal genoptages ved start" +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarven for skærmvisningen." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Internt: URL for sporet som skal genoptages ved start." +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstfarve:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Tidspunkt at genoptage i millisekunder" +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Gør &baggrunden gennemsigtig" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Internt: Afspilningspositionen i sporet som skal genoptages ved start." +msgid "Display &Text" +msgstr "Vis &tekst" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Database-motor" +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Vis samme information som søjlerne i spillelisten" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "Databasen som bruges for at opbevare samlingen" +msgid "&Duration:" +msgstr "&Varighed:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges rekursivt" +msgid "Forever" +msgstr "For altid" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges igen ved ændring" +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"Tiden i millisekunder som OSD vises. Værdien skal være mellem 500 ms og " +"10000 ms." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Liste over mapper i samlingen" +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Skærmen der viser OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Vært" +msgid "Sc&reen:" +msgstr "S&kærm:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Vært som MySql-serveren køres på" +msgid "Collection Setup" +msgstr "Samlingsindstilling" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgid "Collection Folders" +msgstr "Samlingsmapper" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "Porten som MySql-serveren lytter til" +msgid "Collection Database" +msgstr "Samlingsdatabase" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Databasenavn" +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +msgstr "" +"Navnet på hver sang du spiller kan sendes til last.fm af Amarok. Systemet " +"matcher dig automatisk med personer som har lignende musiksmag, og laver " +"personlige anbefalinger. For at få mere at vide om last.fm, besøg hjemmesiden." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "Databasens navn" +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Profil for last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "" +"

        To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"

        For at bruge last.fm med Amarok, behøver du en last.fm-profil." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til MySql" +msgid "last.fm Services" +msgstr "Tjenester ved last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Kodeord" +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Når du er registreret dig, kan Amarok fortælle last.fm hvilke lyttevaner du " +"har, så din profil kan indeholde statistik og anbefalinger. En profil kræves " +"ikke for at hente lignende kunstnere til at vise i samlingsbrowseren." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Brugerens kodeord" +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Gør min profil &bedre ved at indsende de spor jeg spiller" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Vært som Postgresql-serveren køres på" +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Hent lignende kunstnere" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Porten som Postgresql-serveren lytter til" +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Hvorfor ikke gå med i Amaroks last.fm gruppe og dele din musiksmag med andre brugere " +"af Amarok?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til Postgresql" +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok-version" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Indsend spillede sange" +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Versionsstreng for Amarok, som bruges til at genstarte om aRts i nye " +"installationer." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Om afspillede sange sendes ind til Audioscrobbler" +msgid "Position of player window" +msgstr "Position for afspillervinduet" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Position for Amaroks hovedvindue når Amarok startes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Brugernavnet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler" +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Om afspillervinduet er minimalt eller i normal tilstand" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Kodeordet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler" +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Hvis aktiveret startes afspillervinduet med minimal visning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "&Hent lignende" +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Position af spillelistens vindue" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Om lignende sange hentes fra Audioscrobbler" +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Position for spillelistens vindue når Amarok startes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Enhedstype" +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Størrelsen af spillelistens vindue" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "Medieenhedens type." +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Størrelse på spillelistens vindue når Amarok startes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Monteringspunkt" +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Om spillelisten skal gemmes ved afslutning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "Monteringspunktet som bruges for medieenhedens forbindelse." +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Hvis markeret gemmer Amarok nuværende spilleliste ved afslutning og " +"genopretter den ved omstart." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Monteringskommando" +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Om symbolske link skal følges når nye punkter tilføjes til spillelisten " +"rekursivt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "Monteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse." +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Hvis markeret følger Amarok symbolske link når filer og mapper tilføjes til " +"spillelisten." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Afmonteringskommando" +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Om endnu en tidsvisning til venstre skal vises." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "Afmonteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse." +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Markér dette for at vies endnu en tidsvisning til venstre for skyderen i " +"spillervinduet." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Slet podradioudsendelser automatisk" +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Om tilbageværende sportid skal vises i den venstre tidsvisning." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." msgstr "" -"Om podradioudsendelser som allerede er spillet, automatisk fjernes når " -"mediaenheden forbindes." +"Markér dette for at vise tilbageværende tid for spor i stedet for sportid i " +"afspillervinduet." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Synkronisér statistik" +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Om scoring skal vises for spor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Om statistik i Amarok skal synkroniseres fra antal afspilninger og " -"klassificering i enheden, og om afspillede spor skal sendes ind til last.fm." +"Scoring er et tal fra 0 til 100, som bestemmes automatisk af Amarok baseret " +"på hvor ofte du lytter til et spor og hvor stor en del af det du lytter til." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Forbind automatisk" +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Om klassificering skal vises for spor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" -"Hvorvidt der automatisk skal forsøges at forbinde til medieenheder ved opstart " -"af Amarok." +"Klassificering er 1 til 5 stjerner, som du angiver selv for at beskrive hvor " +"godt du synes om et givet spor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Manuelt tilføjede servere" +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Musikdelingsservere tilføjede af brugeren." +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Vælger om brugeren ønsker at egne farver skal bruges til stjerner." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Serverkodeord" +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Om halve stjerner skal bruge en forudbestemt farve eller følge den ovenfor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Kodeord opbevaret af værtnavn." +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Vælger om brugeren vil definere en egen farve for halve stjerner." -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Håndtér enheder og plugin" +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Hvilke spor som skal spilles gentagne gange" -#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" -"Ingen nye medieenheder fundet. Hvis du mener at dette\n" -"er en fejl, så sørg for at DBUS- og HAL-dæmonerne\n" -"kører, og at TDE er bygget med understøttelse for dem. Du kan teste\n" -"dette ved at køre\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"i et terminalvindue." +"Om nuværende spor, nuværende album eller nuværende spilleliste skal gentages " +"for altid, eller ingen af delene." -#: mediumpluginmanager.cpp:238 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Du kan desværre ikke definere to enheder\n" -"med samme navn og monteringspunkt." +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Gentag ikke" -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Tilføj ny enhed" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Gentag spor" -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Vælg plugin at bruge med denne enhed:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Gentag album" -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Indtast et &navn for denne enhed (krævet):" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Gentag spilleliste" -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Eksempel: Min_Ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Hvilke spor eller albummer at foretrække i tilfældigt tilstand" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." msgstr "" -"Indtast et navn på enheden. Navnet skal være entydigt for alle enheder, " -"inklusive de som detekteres automatisk. Det må ikke indeholde tegnet lodret " -"streg ( | )." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Indtast enhedens &monteringspunkt, om anvendeligt:" +"Spor eller albummer med den valgte egenskab kommer til at have større " +"sandsynlighed for at blive valgt i tilfældig tilstand." -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Eksempel: /mnt/ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Om spor eller albummer skal afspilles i tilfældig rækkefølge" -#: mediumpluginmanager.cpp:292 +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" -"Indtast enhedens monteringspunkt. Nogle enheder (såsom iRiver iFP-enheder) kan " -"ikke have noget monteringspunkt og dette kan ignoreres. Alle andre enheder " -"(iPod, UMS/VFAT-enheder) skulle indgive monteringspunkterne her." +"Hvis markeret spiller Amarok sporene eller albummerne i spillelisten i " +"tilfældig rækkefølge." -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Den senest bruge dynamiske tilstand" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "" -"Hver enhed skal desværre have et navn, og\n" -"du kan ikke definere to enheder med\n" -"samme navn. Navnene skal også være\n" -"entydige for enheder som detekteres automatisk.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(ingen)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Auto-detekteret:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "Identifikation:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Etikette:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Brugeretiket:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Enhedsknude:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Monteringspunkt:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Mimetype:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Enhedsinformation for %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Navn: " - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Detaljer)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Plugin:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Indstil enhedsopsætning" - -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Fjern indgange som hører sammen med denne enhed fra indstillingsfilen" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Lav smart spilleliste" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Redigér smart spilleliste" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Spor #" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Afspilningstæller" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Filsti" +"Titlen på den dynamiske tilstand som senest blev indlæste i spillelisten" -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Spillelistens navn:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Det senest bruge scoringsscript" -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Match en vilkårlig af følgende betingelser" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Titlen på dit eget scoringsscript som senest er indlæst" -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Match alle følgende betingelser" +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Om en ikon skal vises i statusfeltet" -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordn efter" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Aktivér eller deaktivér ikon i statusfeltet for Amarok." -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Tilfældigt" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Om ikonen i statusfeltet skal animeres" -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Begræns til" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Aktivér eller deaktivér animering af ikonen i statusfeltet." -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "spor" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Om afspillerens vindue skal vises" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Ekspandér med" +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Gør Amarok mere ligesom XMMS og andre programmer som ligner Winamp, med " +"separat spillervindue og spilleliste." -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Fuldstændigt tilfældigt" +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Om stemningslinjer skal vises i sporskyderen og i en søjle af spillelistens " +"vindue." -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Vægtet ifølge points" +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i spillervinduets " +"syderlinje, spillelistevinduet og i en søjle af spillelistevinduet." -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Klassificering vægtet" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Opbevar stemningsdatafiler med musik" -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Opad" +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maksimér stemningslinjens farvespredning" -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Nedad" +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Ændr stemningsdata efter tema" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "er mellem" +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Farvetonerne fordeles ifølge et farvetema, som giver et indstilleligt " +"udseende." -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "er i sidste" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Om værktøjslinjen skal vises i spillelistens vindue" -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "er ikke i sidste" +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Størrelsen af forhåndsvisninger af omslag i sammenhængsbrowseren og " +"omslagshåndteringen." -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "indeholder" +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Om mapper skal tilføjes rekursivt til spillelisten" -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "indeholder ikke" +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Aktivér eller deaktivér rekursiv tilføjelse af mapper til spillelisten." -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "er" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tavshed mellem spor i millisekunder" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "er ikke" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Ventetid mellem spor, i millisekunder." -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "starter med" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Om spillelistens vindue er synligt" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "begynder ikke med" +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Aktivér eller deaktivér spillelistens vindue. Det samme som at klikke på " +"knappen PL i afspillervinduet." -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "slutter med" +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "slutter ikke med" +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten." -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "er større end" +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Indeks for nuværende visuelle analysator." -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "er efter" +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Identifikationen for den visuelle analysator at vise." -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "er mindre end" +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Analysatorens indeks vises i spillelistens vindue" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "er før" +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Identifikationen for den visuelle analysator at vise i spillelistens vindue." -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Positioner af adskillere i spillelistens vindue" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Måneder" +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "For øjeblikket ubrugt" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "År" +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Om en startskærm skal vises ved start" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Timer" +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Aktivér eller deaktivér startskærm når Amarok startes." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Overførselskø til enhed" +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Om sammenhængsbrowseren skal aktiveres når afspilning startes" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Sted for musik" +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Skifter automatisk til sammenhængsbrowseren når afspilning startes." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" -"Din musik vil blive overført til:\n" -"%1" +"Angiv CSS-stilskabelon som bruges til at indstille visning af " +"samlingsbrowseren" -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Du kan lade musikken grupperes automatisk\n" -"på et antal forskellige måder. Hver gruppering laver\n" -"mapper baseret på de angivne kriterier.\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Indstil dette til stilskabelonen som du vil bruge." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Grupperinger" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Om albumomslag skal vises" -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "" -"Select first grouping:\n" -msgstr "" -"Vælg første gruppering:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" -msgstr "" -"Vælg anden gruppering:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Om spillelister opbevarer relative søgestier" -#: transferdialog.cpp:65 +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"Vælg tredje gruppering:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Konvertér mellemrum til understregningstegn" +"Hvis markeret, indeholder spillelister som er manuelt gemt i Amarok en " +"relativ søgesti til hvert spor, ikke en absolut." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Stilpakker (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" - -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Vælg stil-pakke" +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Om organisering af filer vil overskrive eksisterende filer." -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"

        Are you sure you want to uninstall the theme %1?

        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" -"

        Er du sikker på at du ønsker at afinstallere temaet %1?

        " +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at overskrive alle eksisterende " +"mål." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Afinstallér tema" +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Om Organisér filer grupperer mapper ifølge deres filtype." -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"

        Could not uninstall this theme.

        " -"

        You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

        ." +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"

        Kunne ikke afinstallere temaet.

        " -"

        Du har måske ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette mappen " -"%1

        ." +"Hvis markeret, vil Organisér filer gruppere mapper som indeholder samme " +"filtype." -#: contextbrowser.cpp:100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Om organisér filer grupperer kunstnere som begynder med samme bogstav." -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Forrige uge\n" -"%n uger siden" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "I morgen" +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at gruppere kunstnere som begynder " +"med samme bogstav." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "I går" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Om organisér filer ignorerer 'The' i kunstnernavne." -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -"I går\n" -"%n dage siden" +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at ignorere 'The' i kunstnernavne." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"For en time siden\n" -"For %n timer siden" +"Om Organisér filer erstatter mellemrum i filnavne med en understregning." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"For et minut siden\n" -"For %n minutter siden" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "Indenfor det seneste minut" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "Fremtiden" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "Klik for at hente omslag fra amazon.%1. Højreklik for en menu." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "Klik for information fra Amazon, højreklik for menu." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Genopfrisk" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Åbn i ekstern browser" - -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Søg i sangtekst" +"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte mellemrum i filnavne med en " +"understregning." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Ryd søgning" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Om organisér filer bruger omslagsbilleder som mappeikoner." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"Indtast tekst at søge efter. Tryk på returtasten for at gå videre til næste " -"træffer." +"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at bruge omslagsbilleder som " +"mappeikoner." -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Søg i sangtekst" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Samlingsmappemålets indeks for Organisér filer." -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Fremad" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Samlingsmappemålets identitet for Organisér filer." -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Kunstnerside" +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Om Organisér filer skifter navn på filer på en måde som er kompatibel med " +"VFAT-filsystemer." -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Albumside" +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Hvis markeret erstatter Organisér filer tegn som ikke virker med VFAT-" +"filsystemer (såsom ':', '*' og '?')." -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Titelside" +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Om Organisér filer skifter navn på filer så de kun indeholder 7-bit ASCII-" +"tegn." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Ændr landindstilling" +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte tegn som ikke hører til " +"tegnsættet 7-bit ASCII." -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Musik" +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Om Organisér filer bruger en egendefineret filnavngivningsmetode." -#: contextbrowser.cpp:491 +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format msgid "" -"

        There is no product information available for this image." -"

        Right-click on image for menu." +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"

        Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette billede. " -"

        Højreklik på billede for menu." +"Hvis markeret, vil Organisér filer skifte navn på filer ifølge en " +"egendefineret formatstreng." -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Vis etiketter" +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Formatstreng for Organisér filer, hvis en egen navngivningsmetode bruges." -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Vis relaterede kunstnere" +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Hvis den egendefinerede filnavnemetoden er aktiveret, omdøber Organisér " +"filer filer ifølge denne formateringsstreng." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Vis foreslåede sange" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Regulært udtryk som skal erstattes." -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Vis favoritspor" +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Organisér filer erstatter delstrenge som matcher dette regulære udtryk." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Vis nye podradioudsendelser" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Erstatningsstreng." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Vis nyeste albummer" +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Organisér filer erstatter delstrenge som matcher denne streng." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Vis favoritalbummer" +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Filnavn for den eksterne browsere som skal startes af Amarok." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "Om Amarok bruger et eget ikontema eller om systemets ikontema bruges." -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Sæt podradioudsendelse i &kø" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Om samlingsvisningen viser enkel visning eller trævisning" -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Redigér kunstner&information..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Hovedlydstyrke" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Sæt kunstnerens sange i &kø" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Hovedlydstyrke i Amarok, et værdi mellem 0 (tavs) og 100." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Redigér album&information..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Om der skal bruges glidende overgang mellem spor" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "Album i &kø" +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Aktivér eller deaktivér overtoning ved sporskift." -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disk fra album" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Den glidende overgangs længde, i millisekunder" -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Redigér &information om disk fra album..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder." -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Sæt disk fra album i &kø" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Når overtoning skal ske" -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Kompilering" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Afgør om overtoning altid skal gøres, eller kun ved automatiske og manuelle " +"sporskift." -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Samlingsdisk" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Om spor skal tones bort ved klik på stop." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Redigér &information om samlingsdisk..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Aktivér eller deaktivér borttoning." -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Sæt samlingsdisk i &kø" +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Borttoningens længde, i millisekunder" -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Opdaterer..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Borttoningens længde i millisekunder." -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Intet spor spilles" +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Om borttoning skal bruges når programmet afsluttes." -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 spor\n" -"%n spor" +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Lydsystem som skal bruges" -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." msgstr "" -" 1 kunstner\n" -"%n kunstnere" +"Vælg lydsystemet som bruges til at spela medier. For øjeblikket understøtter " +"Amarok aRts, Gstreamer, Xine og NMM. Dog afhænger tilgængeligheden af " +"indstillingen som anvendes ved kompilering." -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 album\n" -"%n albummer" +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Aktivér equalizer-pluginnet" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -" 1 genre\n" -"%n genrer" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Hvis aktiveret filtreres lydstrømmen af et equalizer-plugin." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 spilletid" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Equalizernes forforstærkningsværdi, interval -100..100, hvor 0 er normalt." -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"Enkelt\n" -"%n spor" +"Equalizernes båndforstærkning, 10 værdier i intervallet -100..100, hvor 0 er " +"normalt." -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disk %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Navn på equalizerns forudindstilling." -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Nye podcast-episoder" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Stedet for omslagshentning hos Amazon" -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Klik for at gå til podudsendelsens hjemmeside: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Afgør hvilken Amazon-server som omslag skal hentes fra." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Dine nyeste albummer" +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedias sted for informationshentning." -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." -msgstr "" -"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet bedømt " -"nogle få af dine sange." +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Afgør på hvilket sprog informationen hentes fra Wikipedia." -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." -msgstr "" -"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet nogle " -"få af dine sange." +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Brug visning på skærm" -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Skip" +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Aktivér eller deaktivér skærmvisning." -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Elsk" +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Vis samme information i skærmvisningen som i spillelistens søjler." -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Bandlys" +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, ses samme information i samme rækkefølge i skærmvisningen " +"som i søjlerne i spillelisten." -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detaljeret information om strøm" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Skærmvisningteksten som skal vises" -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Metadata-historik" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Indstil skærmvisningens tekst." -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Ukendt kanal (ikke i databasen)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Indstil visning på skærmen" -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Ingen hjemmeside for podudsendelser." +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Tegn en skygge omkring teksten." -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podradioudsendelse af %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Tegner en skygge omkring skærmvisningteksten." -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Cachet)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Ændr falsk gennemsigtighed" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episoder fra %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Giv baggrunden for skærmmeddelelser falsk gennemsigtighed." -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episoder fra denne kanal" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Tilbage" +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Du kan bruge egne farver til skærmvisning om du markerer dette." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Skrifttypefarve for skærmvisning" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Kig efter kunstner" +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farven på skærmvisningens tekst. Farven angives som RGB, en liste med tre " +"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Information om dette spor" +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Baggrundsfarve for skærmvisning" -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Wikipedia-information for %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farven på skærmvisningens baggrund. Farven angives som RGB, en liste med tre " +"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Musiksøgning på Google for %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Farven som bruges på nye punkter i spillelisten." -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Led efter etiket" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Hvor mange millisekunder teksten skal vises" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Last.fm-information for %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Tiden i millisekunder som skærmvisningen skal ses. Værdien 0 betyder at den " +"aldrig skjules. Normalværdien er 5000 ms." -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Slå dette spor op på musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-positionens afstand" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" -"Spor afspillet én gang\n" -"Spor afspillet %n gange" +"Skærmvisningens Y-position i forhold til valgt skærm og justering af " +"skærmvisningen. Hvis topjustering vælges, er Y-afstanden mellemrummet mellem " +"skærmvisningens øvre del og skærmens overkant. Hvis bundjustering vælges, er " +"Y-afstanden mellemrummet mellem skærmvisningens nedre del og skærmens " +"underkant." -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Sidste afspillet: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Skærm for skærmvisning" -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Første afspillet: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Skærmen som skal vise skærmvisningen. For miljøer med kun en skærm skal " +"indstillingen være 0." -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Aldrig afspillet før" +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Om albumomslag skal vises" -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Denne fil er ikke i din samling." +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Hvis markeret vises albumomslaget i skærmvisningen." -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Justér skærmvisning til" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" -"Hvis du gerne vil se sammenhængsinformation om denne sang, må du tilføje den " -"til din samling." +"Den relative position for skærmvisningen. Mulige valg er Left, Middle, Right " +"og Center." -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Ændr samlingsindstilling..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Om brugerdefinerede skrifttyper skal bruges" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Indholdsfil" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Aktivér eller deaktivér egne skrifttyper." -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Skrifttype i spillelistens vindue" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Kunstnere relaterede til %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Skrifttype i afspillerens vindue" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Sange med etiketten %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Skrifttype i sammenhængsbrowseren" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Etiketter for %1 " +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Om Amaroks standardfarver skal bruges i spillelisten" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Tilføj etiketter til %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten." -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Denne kunstner" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Om globale TDE-farver skal bruges i spillelistens vindue" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Favoritspor med %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "Hvis markeret bruger Amarok TDE's standardfarver i spillelisten." -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Albummer af %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Om brugerdefinerede farver skal bruges i spillelistes vindue" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Samlinger med %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "Hvis markeret bruger Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten." -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Goddag Amarok-bruger." +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Forgrundsfarve i spillelistens vindue" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Dette er sammenhængssøgeren: den viser dig sammenhængsinformation om det spor " -"der bliver afspillet nu. For at bruge denne funktion i Amarok, må du opbygge en " -"samling." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Opbyg samling..." +"Farven som skal bruges som forgrund i spillelisten. Farven angives som RGB, " +"en liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Bygger samlingsdatabase..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Baggrundsfarve i spillelistens vindue" -#: contextbrowser.cpp:3199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Hav tålmodighed mens Amarok gennemsøger din musiksamling. Du kan se " -"aktivitetens forløb i statuslinjen." +"Farven som skal bruges som baggrund i spillelisten. Farven angives som RGB, " +"en liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Desværre kører intet sangtekstscript." +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Farve for en halv stjerne" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Farven som bruges for en halv stjerne, hvis ikke standardfarven bruges." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Farve for en enkelt stjerne" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Farven som bruges for en enkelt stjerne, hvis ikke standardfarven bruges." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Farve for to stjerner" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for to stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Farve for tre stjerner" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for tre stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Farve for fire stjerner" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for fire stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Farve for fem stjerner" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Farven som bruges for fem stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Tilgængelige sangtekstscripter:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Genoptag afspilning af senest spillede spor ved start" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Klik på et af scripterne for at køre det, eller brug scripthåndteringen for at " -"kunne se alle scripter og hente nye fra internettet." +"Hvis markeret genoptager Amarok afspilning af det senest spillede spor ved " +"start." -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Kør script-håndtering..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL for sporet som skal genoptages ved start" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Sangtekst gemt i cache" +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Internt: URL for sporet som skal genoptages ved start." -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Henter sangtekst" +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tidspunkt at genoptage i millisekunder" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Henter sangtekst..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Internt: Afspilningspositionen i sporet som skal genoptages ved start." -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "Sangtekster kunne ikke hentes eftersom serveren ikke kunne nås." +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Database-motor" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet" +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Databasen som bruges for at opbevare samlingen" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet. Her er nogen forslag:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges rekursivt" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

        You can search for the lyrics on the Web.

        " -msgstr "

        Du kan søge efter sangteksten på nettet.

        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges igen ved ændring" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Håndteret af %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Liste over mapper i samlingen" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Andet..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Vært" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Engelsk" +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Vært som MySql-serveren køres på" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Tysk" +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Fransk" +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Porten som MySql-serveren lytter til" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polsk" +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Databasenavn" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Databasens navn" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Spansk" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Bruger" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Wikipedias lokalitet" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til MySql" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Land: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Sprogkode med to bogstaver for Wikipedias landindstilling" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Brugerens kodeord" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

        Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

        " -msgstr "" -"

        Tilføj en ny etiket i feltet nedenfor og tryk på Enter, eller vælg etiketter " -"fra listen

        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Vært som Postgresql-serveren køres på" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Tilføj ny etiket" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Porten som Postgresql-serveren lytter til" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Indtast en ny etiket og tryk på returtasten for at tilføje den" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til Postgresql" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Indsend spillede sange" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Henter wikipedia-information" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Om afspillede sange sendes ind til Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"Information om kunstneren kunne ikke hentes fordi serveren ikke kunne nås." +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia-information" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Brugernavnet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Andre sprog for Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Kodeordet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Et objekt\n" -"%n objekter" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "&Hent lignende" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 fra %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Om lignende sange hentes fra Audioscrobbler" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"et album\n" -"%n albummer" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Enhedstype" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"En sang\n" -"%n sange" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Medieenhedens type." -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"En spilleliste\n" -"%n spillelister" +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Monteringspunkt" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"En fjernfil\n" -"%n fjernfiler" +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Monteringspunktet som bruges for medieenhedens forbindelse." -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Ukendt punkt" +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Monteringskommando" -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "fra" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Monteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse." -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Opdaterer database" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Afmonteringskommando" -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
        " -msgstr "MySQL rapporterede følgende fejl:
        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Afmonteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Slet podradioudsendelser automatisk" -#: collectiondb.cpp:6457 +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format msgid "" -"

        You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

        " +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"

        Du kan indstille MySQL på siden Samling under Opsætning -> " -"Indstil Amarok.

        " +"Om podradioudsendelser som allerede er spillet, automatisk fjernes når " +"mediaenheden forbindes." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
        " -msgstr "Postgresql rapporterede følgende fejl:
        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Synkronisér statistik" -#: collectiondb.cpp:6624 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format msgid "" -"

        You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

        " +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"

        Du kan indstille Postgresql på siden Samling under Opsætning -> " -"Indstil Amarok.

        " - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Rammerate" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Klik for analysatorer" +"Om statistik i Amarok skal synkroniseres fra antal afspilninger og " +"klassificering i enheden, og om afspillede spor skal sendes ind til last.fm." -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"

        Tags Displayed in OSD

        You can use the following tokens:" -"
          " -"
        • Title - %1" -"
        • Album - %2" -"
        • Artist - %3" -"
        • Genre - %4" -"
        • Bitrate - %5" -"
        • Year - %6" -"
        • Track Length - %7" -"
        • Track Number - %8" -"
        • Filename - %9" -"
        • Directory - %10" -"
        • Type - %11" -"
        • Comment - %12" -"
        • Score - %13" -"
        • Playcount - %14" -"
        • Disc Number - %15" -"
        • Rating - %16" -"
        • Moodbar - %17" -"
        • Elapsed Time - %18
        If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
        %19
        Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"

        Mærker som vises i skærmvisningen

        Du kan bruge følgende symboler: " -"
          " -"
        • Titel - %1" -"
        • Album - %2" -"
        • Kunstner - %3" -"
        • Genre - %4" -"
        • Bitfrekvens - %5" -"
        • År - %6" -"
        • Sporlængde - %7" -"
        • Spornummer - %8" -"
        • Filnavn - %9 " -"
        • Katalog - %10 " -"
        • Type - %11" -"
        • Kommentar - %12" -"
        • Points: %13" -"
        • Antal afspilninger - %14
        " -"
      • Disknummer - %15 " -"
      • Scoring- %16
      • " -"
      • Humørlinje - %17 " -"
      • Tid der er gået - %18
      Hvis du omgiver tekst som indeholder et symbol " -"med krøllede parenteser, skjules det hvis symbolet er tomt, for eksempel vises " -"
      %19
      Points: %score ikke hvis sporet ikke har nogen " -"points." +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Forbind automatisk" -#: playlist.cpp:326 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Ryd" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Befolk igen" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Bland" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Gå til nuværende spor" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Hvorvidt der automatisk skal forsøges at forbinde til medieenheder ved " +"opstart af Amarok." -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Fjern dobbeltgængere && døde indgange" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Manuelt tilføjede servere" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Valgte spor i &kø" +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Musikdelingsservere tilføjede af brugeren." -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Stop med at spille efter spor" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Serverkodeord" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Forsøg at indsætte ingenting i spillelisten." +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Kodeord opbevaret af værtnavn." -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Et spor fandtes allerede i spillelisten, så det er ikke tilføjet.\n" -"%n spor fandtes allerede i spillelisten, så de er ikke tilføjede." +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Spillelisteværktøjslinje" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Stop med at spille efter spor: Fra" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Databaseindstilling" -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Stop med at spille efter spor: Til" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Indstil MySQL" -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Spillelisten klar" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Værtsnavn:" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
      " -"

      The Playlist

      This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Spillisten

      Dette er spillelisten. For at oprette en liste, " -"trækkes spor fra browser-panelerne til venstre, og slippes her og " -"dobbeltklikke på dem for at starte afspilning." +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Database:" -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"
      " -"

      The Browsers

      The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Browserne

      Filbrowseren er kilden for al din musik. Samlingsbrowseren " -"indeholder din samling. Spillelistebrowseren indeholder dine færdige " -"spillelister. Filbrowseren viser en filvælger som du kan bruge til at få adgang " -"til al musik på maskinen.
      " +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Hvilken port MySQL skal forbinde til." -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "S&kjul %1" +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Vis søjle" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Værtnavnet hvor databasen findes." -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "&Markér søjler..." +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Databasens navn." -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Tilpas til bredde" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Kopierede: %1" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Brugernavn at forbinde med." -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Indlæs %1" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Kodeord at forbinde med." -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Genstart" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Indstilling af PostgreSQL" -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Afspil" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Hvilken port postgresql skal forbinde til." -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Fjern spor fra kø" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"Ændr &køstatus (1 spor)\n" -"Ændr &køstatus (%n spor)" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade" -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&Fjern valgte spor fra kø" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren." -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Gentag spor" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet." -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Indstil som spilleliste (beskær)" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet." -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "&Gem som spilleliste..." +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade" -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "&Fjern fra spilleliste" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"&Kopiér spor til samling...\n" -"&Kopiér %n spor til samling..." +"Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i " +"affaldsspanden" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." +"

      If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" +"\n" +"

      Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

      " msgstr "" -"&Flyt spor til samling...\n" -"&Flyt %n spor til samling..." +"

      Hvis dette felt er markeret, bliver filer fjernet permanent i " +"stedet for at placeres i affaldsspanden.

      \n" +"\n" +"

      Brug dette med forsigtighed: De fleste filsystemer kan ikke " +"genoprette slettede filer på en tilforladelig måde.

      " -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"S&let filen...\n" -"S&let %n markerede filer..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Uddata-plugin" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA-Enhed" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Kopiér mærker til klippebordet" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Enhed aktiveret" -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Tildel spor&numre i rækkefølge" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Er enheden valgt" -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "S&kriv '%1' for udvalgte spor" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM motor-indstilling - Amarok" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Redigér mærke '%1'" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Lyd-plugin:" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "Redigér '%1'-mærket for udvalgte spor" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Afspilningsknude" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA afspilningsknude" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." msgstr "" -"Spor&information...\n" -"Spor&information for %n spor..." +"Vælger plugin for lyd. Afspilningsknuden bruger Open Sound System (OSS). ALSA-afspilningsknuden bruger Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Flyt spor til samling" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Video- Lydsted" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Kopiér spor til samling" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Kun localhost" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "Cd-lyd" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Spiller lyd og video på computeren som kører Amarok." -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Denne fil eksisterer ikke:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Miljøvariabler" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Miljøvariabler er AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

      You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

      Example

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"

      Du kan oprette en egen søjle som kører en skalkommando for hvert punkt i " -"spillelisten. Skalkommandoen køres som brugeren nobody " -"af sikkerhedsgrunde.\n" -"

      For øjeblikket kan du kun køre kommandoen med lokale filer. Den fuldstændige " -"søgesti indsættes på positionen %f i strengen. Hvis du ikke angiver " -"%f tilføjes det sidst." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "Søjle&navn:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Kommando:" +"Læser miljøvariablerne AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS for at " +"afgøre afspilningsteder for lyd og video. Afspilningstederne vises i " +"værtlisten nedenfor. Listen er skrivebeskyttet.\n" +"\n" +"\n" +"

      Eksempel

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:bærbar:køkken\n" +"
      \n" +"VIDEO_HOSTS=bærbar
      \n" +"Denne indstilling aktiverer lyd på de tre værter desktop, bærbar og køkken, " +"men kun video på værten bærbar." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Eksempel" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Værtsliste" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"Hvis markeret kan du tilføje og fjerne værter til listen nedenfor og " +"aktivere lyd og video for hver vært." -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Tilføj egen søjle" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Mærket for %1 kunne desværre ikke ændres." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Fjern" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Lyduddatametode at bruge" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Lydafspilleren for TDE" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Vælg plugin for lyd." -#: app.cpp:123 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Type af kilde for lyd- og videosted" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, Amarok-udvikler/holdet" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Filer/URL'er ar åbne" +"Type af stedet for lyd- og videomodtagere: miljøvariabel, fast værtsnavn " +"eller kun lokal computer." -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Skip tilbage i spillelisten" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Start med at spille denne spilleliste" - -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles" - -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pause i afspilning" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Værtsnavn for lyd- og videomodtagere" -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Stop afspilning" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Navn på værten hvor lyd- og videomodtageren findes hvis lydsted er lig med " +"lydmodtager med værtsnavn." -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Skip fremad i spillelisten" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Skift lydafspilning" -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Yderligere tilvalg:" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Angiver om lyd er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten." -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Tilføj filer/URL'er til spilleliste" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Skift videoafspilning" -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Se append, tilgængelig for bagudkompatibilitet" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Angiver om video er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten." -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Sæt URL'er i kø efter dette spor" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Lyduddatametode at bruge" -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Indlæs URL'er til at erstatte nuværende spilleliste" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Vælg plugin for lyd." -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Brug egen lydenhed" -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Kør førstekørselsguide" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Hvis markeret, aktiveres mulighed for at vælge en egen lydenhed. Ellers " +"bruges standarden." -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr "Brug -motor" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Indstil Xine" -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Basis for relative filnavne/URL'er" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Uddata-plugin:" -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "Afspil en lyd-cd fra " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Lydenheden kan ændres efter pluginnet for er ændret til ALSA eller OSS." -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Stop med at spille efter dette spor" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Indstil ALSA-enhed" -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Forøg lydstyrken" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Formindsk lydstyrken" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Søg fremad" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanaler:" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Søg tilbage" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanaler:" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Tilføj medie..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Indstil OSS-enhed" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Enhed:" -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Vis OSD" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Højtalerplacering:" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Slå lyd fra" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-proxy for strømme" -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Sæt scoring for dette spor: 1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Vært:" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Sæt scoring for dette spor: 2" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Bruger:" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Sæt scoring for dette spor: 3" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Indstilling af lyd-cd" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Sæt scoring for dette spor: 4" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Standardenhed:" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Sæt scoring for dette spor: 5" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB-Server:" -#: app.cpp:561 +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB-cachemappe:" + +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"

      You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

      " -"

      If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

      " -"

      More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

      " +"

      Welcome to Amarok!

      \n" +"

      There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

      \"Rediscover your music!\"

      " msgstr "" -"

      Du bruger et system med flere processorer. Bemærk at Amarok kan være " -"ustabilt med denne indstilling.

      " -"

      Hvis systemet har Hyperthreading, kan du forbedre stabiliteten af " -"Amarok ved at bruge Linux-kernens tilvalg 'NOHT', eller deaktivere " -"Hyperthreading i BIOS-indstillingerne.

      " -"

      Mere information findes i filen README. For yderligere hjælp kontakt os via " -"#amarok på irc.freenode.net.

      " +"

      Velkommen til Amarok!

      \n" +"

      Der er mange mediespillere overalt nu fortiden, det er sandt. Imidlertid " +"sørger Amarok for en lytteoplevelse så behagelig at du altid kommer tilbage " +"for mere. Det der mangler i de fleste spillere er en grænseflade som ikke er " +"i vejen for dig. Amarok forsøger at være lidt anderledes og samtidigt " +"intuitiv. Det sørger for en enkel grænseflade med træk og slip som gør det " +"nemt og behageligt at håndtere spillelister. Ved at bruge Amarok håber vi at " +"du virkelig vil:

      \n" +"

      \"Genopdage din musik!

      " -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

      First-run Wizard

      \n" +"

      This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

      " +msgstr "" +"

      Startguiden

      \n" +"

      Denne guide hjælper dig med at indstille Amarok i tre enkle skridt. Klik " +"på Næste for at begynde, eller klik på Spring over hvis du " +"ikke synes om guider.

      " -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Vedhæng && &afspil" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Find din musik" -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"

      Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

      \n" +"

      Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

      \n" +"

      If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

      " msgstr "" -" Lukning af hovedvinduet vil holde Amarok kørende i statusfeltet. Brug " -"Afslut fra menuen, eller Amarok's statusikon til at afslutte " -"programmet." +"

      Vælg mapperne hvor dine musikfiler er lagrede til højre.

      \n" +"

      At gøre dette anbefales stærkt, eftersom det udvider de tilgængelige " +"funktioner.

      \n" +"

      Hvis du ønsker det, kan Amarok overvåge mapperne for nye filer og kan " +"automatisk tilføje dem i samlingen.

      " -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Dokker i statusfeltet" +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

      \n" +"" +msgstr "" +"En database bruges af Amarok til at opbevare information om din musik. Hvis " +"du ikke er sikker på hvilken du skal bruge, klik på Næste.\n" +"

      MySQL eller PostgreSQL er hurtigere end SQLite, men " +"kræver yderligere indstillinger.

      \n" +"" -#: app.cpp:1078 +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Spiller" +"

      Congratulations!

      \n" +"

      Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

      \n" +"

      Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

      \n" +"

      If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

      \n" +"

      The Amarok developers

      " +msgstr "" +"

      Til lykke.

      \n" +"

      Amarok er parat til brug, Når du klikker på Afslut vil Amarok komme frem " +"og begynde på at gennemsøge mapperne i din samling.

      \n" +"

      Amarok's spillelistevindue vil så vise din Samling til venstre for " +"Spillelisten i højre side. Træk og slip musik fra Samlingen hen på " +"Spillelisten og tryk på Afspil.

      \n" +"

      Hvis du ønsker mere hjælp eller en gennemgang, så tjek venligst Amaroks håndbog. Vi håber du vil nyde at bruge Amarok.\n" +"

      Amaroks udviklere

      " -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Flytter filer til papirkurven" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Download af album fra Magnatune.com" -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Håndtering af faneblade" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Download" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Global radio ifølge etikette: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Information om Magnatune" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Kunstnere som ligner %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Download-tilvalg" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Radio for fans af kunstner: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Vælg format:" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Egen station: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Hent til:" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Radio fra naboer til %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Hvis du henter ned til et sted som allerede overvåges af Amarok, tilføjes " +"albummet automatisk til din samling." -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Personlig radio for %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Køb album fra Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Radio som %1 elsker" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Information" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Radio anbefalet af %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Du har valgt at købe følgende albummer fra Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Grupperadio: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Sporradio" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Kunstner:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Kunstnerradio" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" -#: lastfm.cpp:425 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
      Check if your last.fm user and password are correctly set." -msgstr "" -"Det mislykkedes for Amarok at oprette en session med last.fm." -"
      Tjek at dit brugernavn og kodeord for last.fm er rigtigt angivet." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Udgivelsesår:" -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Elsker sang..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Køb" -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Hopper over sang..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "An&nullér" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Kan ikke lide sang..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Betaling" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Der er ikke nok indhold til at afspille denn station." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA og Mastercard accepteres." -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "" -"Denne gruppe har ikke tilstrækkeligt antal medlemmer til at spille den på " -"radio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Udløbsdato:" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "" -"Denne kunstner har ikke tilstrækkeligt med fans til at blive spillet på radio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Beløb at betale (USD):" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Dette punkt er ikke tilgængeligt for strømning." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Kreditkortnummer:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Denne funktion er kun tilgængelig for last.fm-abonnenter." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Der er ikke tilstrækkeligt med naboer til at spille på radio." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Denne strøm er stoppet. Prøv venligst en anden station." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Det mislykkedes at afspille denne last.fm-strøm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "For at bruge last.fm med Amarok skal du bruge en last.fm-profil." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Opret brugerdefineret station" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Indtast navnet på en gruppe eller artist du kan lide:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Vis detaljer" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Afbryd alle baggrundshandlinger" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Vis fremgangsinformation" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Flere baggrundsprocesser kører" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Afbryder alle job..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok holder pause" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      The many other people who have helped make Amarok what it is

      " +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"

      Et af Mike Oldfields bedste musikstykker, Amarok, gav inspiration til navnet " -"på lydafspilleren som du for øjeblikket bruger. Tak for at du valgte Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      Alle andre som har hjulpet til med at gøre Amarok til det den er

      " +"Summen du vælger at betale vil blive delt ligeligt mellem kunstneren og " +"Magnatune.com. Din kreditkortinformation sendes direkte til Magnatune.com " +"med SSL-kryptering og opbevares ikke af Amarok." -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 af %2%3" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Måned (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "%1 af %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "År (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1%2" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Håndtering af gen-download" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Ukendt spor" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Dette er de albummer som du tidligere har hentet:" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Spiller: %1" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Download igen" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 markerede af %2 synlige spor" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Kunstner - Album" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 synlige af 1 spor" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

      Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

      Examples:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " +msgstr "" +"Amarok kan kigge i musik på computere som dele musik via programmer såsom Firefly mediaserver, Banshee " +"eller iTunes.\n" +"\n" +"

      Angiv værtnavn eller IP-adresse for computeren du vil forbinde til.\n" +"\n" +"

      Eksempel:\n" +"

      min_musik.hjemmelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 synlige af %2 spor" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Angiv vært:" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 markerede af %2 spor" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenerelMediaenhedsIndstillingsdialog1" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 spor\n" -"%n spor" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Overfør filer til medieenhed" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Følgende formater vil blive overført direkte:" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Afspilningstid: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formaterne som understøttes af den generelle mediaenhed." -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Spor i køen (%1)\n" -"%n Spor i køen (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Øvrige formater vil blive konverteret til:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 Spor i kø\n" -"%n Spor i kø" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Tilføj format..." -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Fjern a&lle spor fra kø" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Tilføj ovenstående formater til listen." -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"1 Spor mere\n" -"%n Spor mere" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Fjern markerede" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 spor (%1)\n" -"%n spor (%1)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Fjern markerede formater fra listen." -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Næste: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Formatet som foretrækkes ved omkodning af filer." -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
       Disabled" -msgstr " 
       Deaktiveret" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Steder for overførte filer" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Færdig" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norér \"The\"" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Afbrudt" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Konvertér mellemrum" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Afbryder..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-te&kst" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Brug altid &VFAT-sikre navne" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: på" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "Brug altid VFAT-sikre navne, også på andre filsystemer end VFAT." -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: fra" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Sangsted:" -#: collectionscanner/main.cpp:33 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Samlingsskanner for Amarok\n" -"\n" -"Bemærk: Dette program kan startes fra kommandolinjen for fejlsøgningsformål, " -"men det bygger rent faktisk ikke en egentlig samling på den måde." +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Stedet for overførte sange i forhold til enhedens monteringspunkt." -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Samlingsskanning for Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

      (help)

      " +msgstr "

      (hjælp)

      " -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Amarok-udviklerne" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Eksempel på sangsted:" -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podradio-sted:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channel: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Tilbagemelding:\n" -"amarok@kde.org" +"Stedet for overførte podradio-udsendelser i forhold til enhedens " +"monteringspunkt." -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Spillede spor at vise:" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Mapper at søge i" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Hvor mange spillede punkter som skal vises inden de fjernes" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Skan mapper rekursivt" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Minimalt antal kommende spor at beholde i spillelisten" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Inkrementel søgning (kun ændrede mapper)" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Kommende spor:" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importér spilleliste" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dynamiske spillelistenavn:" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Genstart søgning på seneste sted efter et sammenbrud" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Fjern spi&llede spor" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Lydstyrke: %1%" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Fjern automatisk spillede spor fra spillelisten" -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Uden lyd" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Samlings&mappe:" -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Lydstyrke: 100%" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Basismappe hvor filer skal placeres" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "OSD-forhåndsvisning - Træk for at ændre position" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Brug omslag som mappeikoner" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Intet spor spilles" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorér 'The' i kunstnernavn" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Der er ingen information tilgængelig for dette spor" +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Hvis markeret placeres ', The' sidst i kunstnernavn som begynder med 'The'." -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Håndtering af &omslag" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Filnavnesammensætninger" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Eget format" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disc" +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Hvis markeret bruges en egendefineret formatstreng til at navngive filer i " +"samlingen" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disk" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Gruppér efter &filtype" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remaster" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "Hvis markeret laves et mappeniveau som bruger filnavneendelsen." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Gruppér efter kunstnerens &initialer" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Hvis markeret tilføjes yderligere et mappeniveau for kunstneres initialer." -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "soundtrack" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "F&ilnavneformat" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "del" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Tegnerstatning" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Intet omslag fundet" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Erstat mellemrum understregningstegn" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "XML som blev hentet fra Amazon er ugyldig." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Hvis markeret ændres mellemrum til understregningstegn." -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Omslaget kunne ikke hentes." +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Begræns til &ASCII" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Omslagsdata oprettete et ugyldigt billede." +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Hvis markeret erstattes tegn som ikke er tilgængelige i 7-bit ASCII-kode." -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Navne sikre på VFAT" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"Du har set alle omslag som Amazon returnerede med forespørgslen nedenfor. Måske " -"kan du forfine den:" +"Hvis markeret erstattes tegn som ikke virker med MS-DOS og VFAT filsystemer." -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Amazon forespørgselseditor" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Amazon-sted:" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulært udtryk" -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Søg" +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "med" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Spørg Amazon efter omslag med følgende forespørgsel:" +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Tegnstreng" -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Afbrudt." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af mål" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "&Ny søgning..." +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Dette er hvordan filnavnene vil se ud efter omdøbning." -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Næste omslag" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Overskriv &mål" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Omslag fundet" +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Hvis markeret overskrives filer med samme navn uden at spørge." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af det.\n" -"\n" -"Men alt er ikke tabt. Du vil eventuelt kunne hjælpe os med at rette " -"sammenbruddet. Informationen som beskriver sammenbruddet er nedenfor, så klik " -"blot på send, eller hvis du har tid, skriv først en kort beskrivelse af hvordan " -"sammenbruddet indtraf.\n" -"\n" -"Mange tak.\n" -"\n" +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Indstilling af podcast" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Informationen nedenfor er beregnet til at hjælpe udviklerne med at " -"identificere problemet, lav ikke om på noget.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Medie-download" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Strømme eller hente på &forspørgsel" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." msgstr "" -"\n" -"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af dette.\n" -"\n" -"Men alt er ikke tabt. Måske er der allerede en tilgængelig opgradering som " -"retter problemet. Kontrollér programarkivet for din distribution.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Send e-mail" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Håndtering af sammenbrud" +"Mediet skal eksplicit hentes, ellers vil podcasten blive afspillet fra den " +"eksterne server." -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importér spilleliste..." +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Hent når &tilgængelige" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Ny smart spilleliste..." +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Hent medie så snart der bliver tilgængeligt" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Ny dynamisk spilleliste..." +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Tilføj til medieenhedens &overførselskø" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Tilføj radiostrøm..." +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Hvis markeret, tilføjer Amarok automatisk nye hentede podradioudsendelser " +"til medieenhedens overførselskø." -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Tilføj Last.fm radio..." +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "&Begræns antal episoder" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Tilføj brugerdefineret Last.fm radio..." +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Hvis markeret, smider Amarok gamle podcast-episoder" -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Tilføj podcast..." +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Behold maksimalt:" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Genopfrisk alle podcast" +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " punkter" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Indstil podradioudsendelser..." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maksimalt antal podcast som skal opbevares" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Skanneinterval..." +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Opret undermappe" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Hvis markeret, søger Amarok automatisk i podcasten efter opdateringer" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Mappe" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Gem sted:" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Mappe %1" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Indlæser spilleliste" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Scripter" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Antal spor" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Disse scripter er for øjeblikket kendt af Amarok." -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Sted" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Hent flere scripter" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Synkronisér med medieenhed" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Installationsscript" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Fejl ved omdøbning af fil." +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Om %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Sporinformation er ikke tilgængelig for fjernmedie." +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Kør" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Denne fil eksisterer ikke: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Indstil..." -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "R&edigér" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Afinstallér" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Vis &information" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"

      The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

      " +msgstr "" +"

      De blå punkter kan trækkes for at justere equalizeren. " +"Dobbeltklik på linjen for at tilføje et nyt punkt at trække.

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Navn:" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

      Pre-amp

      " +msgstr "

      Forforstærker

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Sporinformation" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Henter podcast..." +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Forrige spor" -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Flytter podcast" +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Næste" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Henter podcast" +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "&Pr spor" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Kan ikke forbinde til podcastserver." +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Gem && luk" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast returnerede ugyldige data." +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Desværre kan kun RSS 2.0- eller Atom-kilder bruges til podradio." +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Sammen&fatning" -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Nye podcast er hentet." +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Spor efter kunstner på album" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Mærker" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Netsted" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Kunstner:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Ophavsret" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titel:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "

       Episodes

        " -msgstr "

         episoder

          " +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Spo&r:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Tjek for opdateringer" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Gæt mærker ud fra &filnavn" -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Makér som hørt" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Filnavne&systemer" -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Makér som &ny" +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Indstil..." +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "&Udfyld mærker ved brug af MusicBrainz" -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Henter ned podcast-medie" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Genre:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Henter ned podcast-\"%1\"" +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "Å&r:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Download af medie afbrudt. Kunne ikke forbinde til serveren." +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Dato" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Komponist:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Disknummer:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "Lokal URL" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "S&angtekst" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "Ikke tilgængelig" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "S&tatistik" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "Å&bn med..." +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Score:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Andet..." +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Scoring:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "Å&bn med" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Eti&ketter" -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Hent medie" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Favoritetiketter:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Tilknyt lokal fil" +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Redigér tildelte etiketter nedenfor (flere etiketter adskilles af " +"kommategn), eller vælg en etiket at tildele ovenfor" -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "S&let hentet podcast" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Gæt mærker" -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Markér lokal fil for %1" +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Filnavnesystem" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Ugyldig lokal podcast-URL." +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som " +"knappen \"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation " +"fra et filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: " +"

            \n" +"
          • %title: Sangens titel
          • \n" +"
          • %kunstner: Kunstner
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Spornummer
          • \n" +"
          • %year: År
          • \n" +"
          • %comment: Kommentar
          • \n" +"
          \n" +"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%kunstner) %title" +"\".

          \n" +"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom " +"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første " +"tilsvarende system." -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "er ikke mellem" +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som " +"knappen \"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation " +"fra et filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: " +"

            \n" +"
          • %title: Sangens titel
          • \n" +"
          • %kunstner: Kunstner
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Spornummer
          • \n" +"
          • %comment: Kommentar
          • \n" +"
          \n" +"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%a) %t\".

          \n" +"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom " +"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første " +"tilsvarende system." -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "R&edigér..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Flyt system opad" -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcast-strømme" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et " +"skridt opad." -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "Indtast udtryk adskilt af mellemrum for at søge i mappelistningen" +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Flyt system nedad" -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organisér filer..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et " +"skridt nedad." -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Flyt filer til samling..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Æn&dr" -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Brænd til cd..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Ændr system" -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Vælg alle filer" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at ændre systemet som for øjeblikket er markeret." -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Gå til mappen med nuværende spor" +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Fjern system" -#: filebrowser.cpp:569 +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"
          Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
          " +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" -"
          Indtast en søgeudtryk ovenfor. Du kan bruge jokertegn såsom * " -"og ?
          " +"Tryk på denne knap for at fjerne systemet som for øjeblikket er markeret fra " +"listen." -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Søg her..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Vis søgepanel" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Tilføj et nyt system" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Filter her..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at tilføje en nyt filnavnesystem sidst i listen." -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Ingen resultater fundet" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O.&k." -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Skip" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "sporvælgerdialogbasis" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok kører ikke." +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Filnavn" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Klik blot på linket nedenfor for at køre Amaork: " +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Vælg bedst mulige matchning" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Kør Amarok..." +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Kobl ind" + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not be initialized.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreamer kunne ikke initialiseres.

          Sørg venligst for at du " +#~ "har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f.eks. OGG og MP3), og " +#~ "kør 'gst-register' bagefter.

          For yderligere assistance " +#~ "konsultér GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer på irc.freenode.net." + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer is missing a registry.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreamer mangler et register.

          Sørg venligst for at du har " +#~ "installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f.eks. OGG og Mp3), og kør " +#~ "'gst-register' bagefter.

          For yderligere assistance konsultér " +#~ "GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer på irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Vælg venligst et GStreamer-uddata-plugin i motorens " +#~ "opsætningsdialog.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not create the element: %1

          Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

          For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreamer kunne ikke oprette elementet. %1

          Sørg " +#~ "venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f." +#~ "eks. OGG og Mp3), og kør 'gst-register' bagefter.

          For " +#~ "yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer " +#~ "på irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Buffer.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Kan ikke forbinde til denne strømserver." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg plugin for lyduddata (\"sink\"). Tilgængeligheden afhænger af " +#~ "systemindstillingerne." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Brug ikke lydenheden for den automatisk identificerede lydenhed" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "Hvis aktiveret bruges en brugerdefineret lydenhed som lydsink." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Lyduddataenhed at bruge" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg lyduddataenhed. Dette er nyttigt for Gstreamer-grænsefladens sink." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Brug egne parametre for uddatasink." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Selvvalgte sink-parametre" + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Borttoningens varighed ved sporets slutning" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "GStreamer motor-indstilling - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Selvvalgt lydenhed. Eksempel: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Brug selvvalgt lydenhed" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer sink" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Sevvalgte parametre. Eksempel: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parametre:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Brug selvvalgte sink-parametre" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Tilvalg4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Tilvalg8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" -- cgit v1.2.1