From f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000
Subject: Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
---
po/et/amarok.po | 20647 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 10034 insertions(+), 10613 deletions(-)
(limited to 'po/et/amarok.po')
diff --git a/po/et/amarok.po b/po/et/amarok.po
index 22acfea7..b0997b8c 100644
--- a/po/et/amarok.po
+++ b/po/et/amarok.po
@@ -5,13457 +5,12878 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane \n"
"Language-Team: Estonian \n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: playlistitem.cpp:960
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "Sildi kirjutamine..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
-#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "Mitu esitajat"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 või %2"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
-"or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "Albumi esitaja, The"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "Albumi esitaja"
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Vaikimisi brauser"
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "Esitaja"
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "TDE vaikimisi brauser"
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
-"or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "Esitaja, The"
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Paketi lugemine ebaõnnestus."
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Muusikakogu baaskataloog"
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Stiilipaketid (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "Esitaja initsiaal"
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Stiilipaketi valik"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "Allika faililaiend"
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"Are you sure you want to uninstall the theme %1?
"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada teema %1?
"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "Raja number"
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Teema eemaldamine"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "Custom Format String
"
-msgstr "Kohandatud vormindusstring
"
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Eemalda"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:"
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"Could not uninstall this theme.
You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder %1
."
+msgstr ""
+"Selle teema eemaldamine ebaõnnestus.
Võib-olla ei ole sul piisavaid "
+"õigusi kustutamaks kataloogi %1
."
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+#: Options5.ui.h:63
msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty."
+"Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:- Title "
+"- %1
- Album - %2
- Artist - %3
- Genre - %4
- Bitrate - %5
- Year - "
+"%6
- Track Length - %7
- Track Number - %8
- Filename - %9
- Directory - "
+"%10
- Type - %11
- Comment - %12
- Score - %13
- Playcount - %14
- Disc "
+"Number - %15
- Rating - %16
- Moodbar - %17
- Elapsed Time - %18
If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
+"not show Score: %score if the track has no score."
msgstr ""
-"Kohatäitjat sisaldava tekstiosa ümbritsemisel looksulgudega seda osa ei "
-"näidata, kui kohatäitja on tühi."
+"OSD näidatavad sildid
Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:"
+"- Pealkiri - %1
- Album - %2
- Esitaja - %3
- Žanr - "
+"%4
- Bitikiirus - %5
- Aasta - %6
- Pala pikkus - %7
- Pala number - "
+"%8
- Failinimi - %9
- Kataloog - %10
- Tüüp - %11
- Kommentaar - "
+"%12
- Hinne - %13
- Esitamisloendur - %14
- Plaadi number - "
+"%15
- Hinnang - %16
- Tujuriba - %17
- Kulunud aeg - %18
Teksti ümber "
+"võib panna looksulud { }, mille vahel on mõni mainitud kohatäitjatest. Sel "
+"korral näidatakse seda ainult juhul, kui vastav element on olemas, näiteks:"
+"%19
Ei näidata Hinne: %score, kui palal puudub "
+"hinnang."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Hinne: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Abi)"
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amaroki menüü"
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
-#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
-#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
-#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
-#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
-#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
-#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menüü"
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "MusicBrainzi otsing"
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Kaanepildi haldur"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Meediaseadme seadistamine"
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualiseeringud"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "Ü&hendamiseelne käsk:"
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Ekvalaiser"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Näide: mount %d"
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "L&oe muusikakogu uuesti sisse"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
-"here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata käsu, mis antakse enne seadme ühendamist (nt. "
-"ühendamiskäsk).\n"
-"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n"
-"Tühje käske ei käivitata."
+#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "&Help"
+msgstr "(Abi)"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Lahu&tamisjärgne käsk:"
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Esitus/Paus"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Näide: eject %d"
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata käsu, mis antakse pärast seadme lahutamist (nt. "
-"väljastamiskäsk).\n"
-"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n"
-"Tühje käske ei käivitata."
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Esitus"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Transkodeerimine enne ülekandmist seadmele"
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analüsaator"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Transkodeerimine seadme eelistatud vormingusse (%1)"
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Kui võimalik"
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Klõpsa muutmiseks"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Kui vaja"
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Helitugevus"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Transkodeeritud failid eemaldatakse ülekande järel"
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Helitugevuse juhtimine"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr "Selle kasutamiseks peab töötama \"Transcode\" tüüpi skript"
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Ju&huslik"
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - muusikaelamuse nautimiseks"
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Väljas"
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Uus..."
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Palad"
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Impordi olemasolev..."
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "Al&bumid"
-#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Esitusnimekiri"
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "Le&mmikud"
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Nutikas esitusnimekiri..."
+#: actionclasses.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "&Väljas"
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Dünaamiline esitusnimekiri..."
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Parem &hinne"
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Raadiovoog..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Nimeta ümber"
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Parem hinnan&g"
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Juhuslik miks"
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "&Pole hiljuti esitatud"
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Pakutavad palad"
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Kordamine"
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Raadiovood"
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Pala"
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Lahedad vood"
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "Al&bum"
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Raadiovoog"
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Esitusnimekiri"
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Raadiovoo lisamine"
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Kirjuta"
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Raadiovoo muutmine"
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Praegune esitusnimekiri"
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "last.fm raadio"
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Valitud palad"
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Global Tags"
+#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608
+#: app.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "&Peata"
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Neighbor Radio"
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Praegu"
-#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Isiklik raadio"
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Praeguse pala järel"
-#: playlistbrowser.cpp:576
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Lemmikraadio"
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Järjekorra lõpus"
-#: playlistbrowser.cpp:584
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Lisa last.fm raadio"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n"
+"\n"
+"Kuid kõik pole veel kadunud! Sa võid isegi aidata meil vea parandada. Amarok "
+"tekitas tagasijälituse, mis kirjeldab viga, nii et klõpsa lihtsalt "
+"saatmisnupul või kui sul on aega, pane ka lühidalt kirja, kuidas viga üldse "
+"tekkis.\n"
+"\n"
+"Täname sind juba ette.\n"
+"\n"
-#: playlistbrowser.cpp:667
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Nutikas esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Allolev info aitab arendajatel probleemi mõista. Palun ära muuda selles "
+"midagi.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Kas kirjutada esitusnimekiri üle?"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n"
+"\n"
+"Kuid kõik pole veel kadunud! Võib-olla on juba olemas uuendus, mis probleemi "
+"lahendab. Kontrolli palun oma distributsiooni tarkvaraallikaid.\n"
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Kirjuta üle"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Saada e-kiri"
-#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
-#: playlistbrowser.cpp:720
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Nutikad esitusnimekirjad"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Krahhide käitleja"
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
-msgid "Collection"
-msgstr "Muusikakogu"
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks"
-#: playlistbrowser.cpp:798
-msgid "All Collection"
-msgstr "Kogu muusikakogu"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Kaadrisagedus"
-#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Lemmikpalad"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
-#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Esitajalt %1"
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
-#: playlistbrowser.cpp:825
-msgid "Most Played"
-msgstr "Kõige enam esitatud"
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "TDE muusikamängija"
-#: playlistbrowser.cpp:845
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Uusimad palad"
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003: Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007: Amaroki arendajad"
-#: playlistbrowser.cpp:865
-msgid "Last Played"
-msgstr "Viimati esitatud"
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Avatavad failid/URL-id"
-#: playlistbrowser.cpp:875
-msgid "Never Played"
-msgstr "Esitamata"
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjas tagasi"
-#: playlistbrowser.cpp:886
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Üldse esitatud"
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Aktiivse esitusnimekirja mängimahakkamine"
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Genres"
-msgstr "Žanrid"
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Esitus, kui on peatatud, paus, kui mängitakse"
-#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Taasesituse peatamine"
-#: playlistbrowser.cpp:910
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 juhuslikku pala"
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Taasesituse katkestamine"
-#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
-#: playlistbrowser.cpp:1004
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Dünaamilised esitusnimekirjad"
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjas edasi"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
-#: playlistbrowser.cpp:1146
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcastid"
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Lisavõtmed:"
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Podcasti lisamine"
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Failide/URL-ide lisamine esitusnimekirja"
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Podcasti URL:"
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Vaata append (säilitatud tagasiühilduvuseks)"
-#: playlistbrowser.cpp:1313
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Kõik asukohas %1"
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "URL-id seatakse järjekorda aktiivse pala taha"
-#: playlistbrowser.cpp:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"1 podcast\n"
-"%n podcasti"
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "URL-ide laadimine, aktiivse esitusnimekirja asendamine"
-#: playlistbrowser.cpp:1436
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Juba tellitud kanal %1 (kui %2)"
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine"
-#: playlistbrowser.cpp:1462
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Allalaadimise intervall"
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Esimese korra nõustaja käivitamine"
-#: playlistbrowser.cpp:1463
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Uuendamise intervall (tundides):"
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the engine"
+msgstr " mootori kasutamine"
-#: playlistbrowser.cpp:1501
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: "
-"You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
-"
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
-msgstr ""
-"
Oled valinud ühe Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks.\n"
-"
Oled valinud %n Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks."
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Suhteliste failinimede/URL-ide baas"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
-#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
-#: playlistwindow.cpp:454
-msgid "Playlists"
-msgstr "Esitusnimekirjad"
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from "
+msgstr "Audio CD esitamine seadmest "
-#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
-msgid "Imported"
-msgstr "Imporditud"
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu"
-#: playlistbrowser.cpp:1788
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "Esitusnimekirja (%1) kirjutamine ebaõnnestus."
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Järgmine pala"
-#: playlistbrowser.cpp:1839
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Esitusnimekirja failid"
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Eelmine pala"
-#: playlistbrowser.cpp:1839
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "Esitusnimekirjade import"
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Heli juurde"
-#: playlistbrowser.cpp:2202
-msgid "You have selected:
"
-msgstr "Valitud on:
"
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Heli maha"
-#: playlistbrowser.cpp:2204
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"1 esitusnimekiri\n"
-"%n esitusnimekirja"
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Otsing edasi"
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"1 nutikas esitusnimekiri\n"
-"%n nutikat esitusnimekirja"
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Otsing tagasi"
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"1 dünaamiline esitusnimekiri\n"
-"%n dünaamilist esitusnimekirja"
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Andmekandja lisamine..."
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"1 raadiovoog\n"
-"%n raadiovoogu"
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine"
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"1 podcast\n"
-"%n podcasti"
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "OSD näitamine"
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"1 kataloog\n"
-"%n kataloogi"
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Heli tummaks"
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"1 last.fm voog\n"
-"%n last.fm voogu"
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 1"
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-msgid "
to be irreversibly deleted.
"
-msgstr "
kustutatakse pöördumatult.
"
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 2"
-#: playlistbrowser.cpp:2221
-msgid "All downloaded podcast episodes will also be deleted.
"
-msgstr "Samuti kustutatakse kõik alla laaditud Podcasti episoodid.
You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.
More "
+"information can be found in the README file. For further assistance join us "
+"at #amarok on irc.freenode.net.
"
+msgstr ""
+"Sa kasutad mitme protsessoriga süsteemi. Arvesta, et Amarok võib seetõttu "
+"ebastabiilseks muutuda.
Rohkem infot leiab failist README. Täiendavat abi leiab IRC kanalilt "
+"#amarok (serveris irc.freenode.net).
"
+
+#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Üldine hoiatus"
-#: playlistbrowser.cpp:3075
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "&Esitusnimekirja nimi:"
+#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Esitusnimekiri"
-#: playlistbrowser.cpp:3098
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
-#: playlistbrowser.cpp:3144
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "&Näita laiendatud infot"
+#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "Lis&a esitusnimekirja"
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Amazoniga suhtlemisel tekkis viga."
+#: app.cpp:988
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Lisa ja &mängi"
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "Filtri muutmine"
+#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Pala &järjekorda"
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "Lis&a"
+#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93
+#: tagguesserconfigdialog.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Loobu"
-#: editfilterdialog.cpp:37
+#: app.cpp:1054
msgid ""
-"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application."
+"qt>"
msgstr ""
-""
-"Siia klõpsates saab lisada täiendava tingimuse. Nupp \"OK\" sulgeb dialoogi "
-"ja rakendab määratud filtri. Selle nupuga saab lisada rohkem kui ühe tingimuse, "
-"mis võimaldab kasutada keerukamaid filtreerimistingimusi.
"
-
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Lisa filtritingimus nimekirja"
+"Peaakna sulgemine jätab Amaroki tööle süsteemses salves. Rakendusest "
+"väljumiseks vali kontekstimenüüst Välju."
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Puhasta"
+#: app.cpp:1056
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
-#: editfilterdialog.cpp:45
+#: app.cpp:1085
msgid ""
-"By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
-"appending just click on the \"Undo\" button.
"
-msgstr ""
-"Siia klõpsates saab filtri puhastada. Kui kavatsed võtta tagasi lihtsalt "
-"viimase lisamise, klõpsa nupule \"Võta tagasi\".
"
-
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Puhasta filter"
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Esitus"
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
-"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
-"the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "&Võta tagasi"
+#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Paus"
-#: editfilterdialog.cpp:53
-msgid ""
-"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.
"
-msgstr ""
-"Siia klõpsates saab eemaldada viimati lisatud filtri. Tagasi võtta saab "
-"ainult ühe toimingu.
"
+#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Esimese korra nõustaja"
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Eemalda viimati lisatud filter"
+#: app.cpp:1237
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Failide viskamine prügikasti"
-#: editfilterdialog.cpp:66
-msgid ""
-"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.
"
-msgstr ""
-"Muuda filtrit konkreetse atribuudiga palade leidmiseks, nt. kui tahad leida "
-"pala, mille pikkus on kolm minutit.
"
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Kaartide haldamine"
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Atribuut:"
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Sisesta siia otsingumõisted"
-#: editfilterdialog.cpp:76
-msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords "
-"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
-"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
-"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
-"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
"
-"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, "
-"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), "
-"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
-"be matched), genre, comment, composer, directory"
-", lyrics, title, and label.
"
-"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, "
-"length (expressed in seconds), playcount, rating, "
-"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, "
-"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track "
-"(i.e. the track number), and year.
"
-msgstr ""
-"Siin saab valida kas lihtotsingu või mõne võtmesõnaga kindlaks "
-"määrata teatud atribuudi, näiteks esitaja nime vms. Valitavad võtmesõnad on "
-"erineva väärtusega: osad on väljendatavad arvuna, osad nii tähtede kui "
-"arvudega. See ei ole küll väga tähtis. Kui võtmesõna on arvuline, kasutatakse "
-"seda palade arvuliste andmete seas otsimiseks.
"
-"Tärk-võtmesõnad on järgmised: album, esitaja, failinimi "
-"(kaasa arvatud täielik asukoht), ühenduskoht (nt. /home/kasutaja1), "
-"failitüüp (võib määrata mp3, ogg, flac jne., mille korral otsitakse "
-"vastava laiendiga faile), žanr, kommentaar, helilooja, "
-"kataloog, sõnad, pealkiri ja märgend.
"
-"Arv-võtmesõnad on järgmised: bitikiirus, plaat/plaadinumber"
-", pikkus (sekundites), esitamiste arv, hinne, "
-"diskreetimissagedus, score, suurus/failisuurus "
-"(baitides, kilobaitides ja megabaitides vastavalt failisuuruse võtmesõnale "
-"määratud ühikule), rada (s.t rajanumber) ja aasta.
"
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Puhasta otsinguväli"
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Vali filtri atribuut"
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted kogus otsimiseks"
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Lihtotsing"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
-#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
-#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
-#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Esitaja"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitikiirus"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentaar"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
-#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "Helilooja"
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Klõpsa muusikakogu filtri muutmiseks"
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "Kataloog"
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Terve muusikakogu"
-#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Plaadi number"
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Lisatud täna"
-#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Faili nimi"
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Lisatud nädala jooksul"
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ühendamiskoht"
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Lisatud kuu jooksul"
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "Failitüüp"
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul"
-#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
-#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "Žanr"
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Lisatud aasta jooksul"
-#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "Pikkus"
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Kataloogide seadistamine"
-#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "Märgend"
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Puuvaade"
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Sõnad"
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Nimekirjavaade"
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "Esitamisloendur"
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "iPodi vaade"
-#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "Hinnang"
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Näita eraldajat"
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Diskreetimissagedus"
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Lehitse tagasi"
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "Hinne"
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Lehitse edasi"
-#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "Failisuurus"
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Rühmitamise alus"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Pealkiri"
+msgid "Artist"
+msgstr "Esitaja"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
-#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Pala"
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Esitaja / Album"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
-#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
-#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
"
-msgstr "Kirjuta siia atribuudi väärtus või otsitav tekst.
"
-
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "Atribuudi väärtus on"
-
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "väiksem kui"
-
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "suurem kui"
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "võrdne"
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "vahemikus"
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Žanr / Esitaja"
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "ja"
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Žanr / Esitaja / Album"
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "Ühik:"
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Esimene tase"
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "B (1 bait)"
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Teine tase"
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "KB (1024 baiti)"
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Kolmas tase"
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "MB (1024 KB)"
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(Aa&sta) - Album"
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "Filtri toiming"
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "Es&itaja"
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "Sobivad kõik sõnad"
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Helilooja"
-#: editfilterdialog.cpp:258
-msgid ""
-"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
-"in the related Simple Search edit box
"
-msgstr ""
-"Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad kõiki sõnu, mille kirjutasid "
-"lihtotsingu kasti
"
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "Ža&nr"
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "Sobib vähemalt üks sõna"
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&Aasta"
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box
"
-msgstr ""
-"Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad vähemalt üht sõna, mille "
-"kirjutasid lihtotsingu kasti
"
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Märgend"
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "Täpne sobivus"
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Puudub"
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box
"
-msgstr ""
-"Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad täpselt neid sõnu, mille "
-"kirjutasid lihtotsingu kasti
"
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "Alb&um"
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "Jäetakse välja"
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Muusikakogu seadistamine"
-#: editfilterdialog.cpp:276
-msgid ""
-"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box
"
-msgstr ""
-"Märkimisel otsitakse palu, mis ei sisalda sõnu, mille kirjutasid lihtotsingu "
-"kasti
"
-
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "Lisamistingimus"
-
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "JA"
-
-#: editfilterdialog.cpp:306
-msgid ""
-"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one
"
-msgstr ""
-"Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et filter "
-"arvestaks nii varasema kui ka uue tingimusega
"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "VÕI"
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414
+#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
-#: editfilterdialog.cpp:312
-msgid ""
-"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one
"
-msgstr ""
-"Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et filter "
-"arvestaks kas varasema või uue tingimusega
"
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "Märgend puudub"
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "Tingimus tagurpidi"
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "&Laadi"
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr "Märkimisel saab määratud filtritingimuse tagurpidi keerata"
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "Palad &järjekorda"
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
-"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
-"are not of a specific album, artist, and so on.
"
-msgstr ""
-"Märkimisel keeratakse määratud filtritingimus tagurpidi. See tähendab, et "
-"saab näiteks määrata filtri, mis otsib palu, mis ei kuulu teatud albumisse, "
-"esitajale jne."
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Salvesta esitusnimekirjana..."
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "sekundit"
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Kanna üle meediaseadmele"
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "minutit"
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Kirjuta kõik selle esitaja palad"
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"
Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.
"
-msgstr ""
-"Vabandust, filtri reeglit ei saa määrata. Tekstiväli on tühi. Palun kirjuta "
-"sinna midagi ja proovi uuesti.
"
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&Kirjuta kõik selle helilooja palad"
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "Tühi tekstiväli"
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Kirjuta see album"
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr "Vabandust, '%1' laadimine ebaõnnestus, laaditi hoopis '%2'."
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "K&irjuta CD-le"
-#: enginecontroller.cpp:193
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
msgid ""
-"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
-"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
-"Amarok.
"
-"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
-"prefix, please fix your installation using:"
-"
$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"
$ su -c \"make uninstall\""
-"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
-"
$ tdebuildsycoca"
-"
$ amarok
More information can be found in the README file. For further "
-"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net."
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
msgstr ""
-"Amarok ei leidnud ühtki helimootori pluginat. Amarok uuendab nüüd TDE "
-"konfiguratsiooni andmebaasi. Palun oota paar minutit ja käivita siis Amarok "
-"uuesti.
"
-"Kui see ei aita, on usutav, et Amarok ei ole paigaldatud TDE prefiksiga. "
-"Sellisel juhul tee seda uuesti, kasutades:"
-"
$ cd /amaroki/lähtekoodi/asukoht/"
-"
$ su -c \"make uninstall\""
-"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
-"
$ tdebuildsycoca"
-"
$ amarok
Täpsemalt räägib sellest fail README. Vajadusel leiad abi ka "
-"meie suhtluskanalilt #amarok serveris irc.freenode.net."
+"&Korralda fail...\n"
+"&Korralda %n faili..."
-#: enginecontroller.cpp:264
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
msgid ""
-"The %1 claims it cannot play MP3 files."
-"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog"
-", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
-"engine uses. "
-"
You may find useful information in the FAQ section of the "
-"Amarok HandBook."
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
msgstr ""
-"
%1 väidab, et ei suuda mängida MP3-faile."
-"
Sa võid valida muu mootori seadistustedialoogis "
-"või siis uurida praeguse mootori kasutatavat multimeediaraamistikku. "
-"
Näpunäiteid selle probleemi kohta annab Amaroki käsiraamatu KKK "
-"peatükk."
-
-#: enginecontroller.cpp:280
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "Paigalda MP3 toetus"
-
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "Amarok ei suuda praegu MP3-faile esitada."
-
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "MP3 toetus puudub"
-
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "Kohalikku faili pole olemas:"
-
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "Audio-CD pala alustamine..."
-
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "Ühenduse loomine voo allikaga..."
+"K&ustuta fail...\n"
+"K&ustuta %n faili..."
-#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Skriptihaldur"
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "&Halda faile"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 24
-#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Tõmba kaanepilt saidilt amazon.%1"
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "Transkodeerimine"
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Näi&datakse mitme esitaja all"
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
-"disabled. Sorry."
-msgstr ""
-"Ühtegi hindeskripti ei leitud või ei hakanud ükski tööle. Automaatne hindamine "
-"lülitatakse välja. Vabandust."
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Ei näidata mitme esitaja all"
-#: scriptmanager.cpp:419
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
-"*.amarokscript.tar.gz)"
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
-"Skriptipaketid (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
-"*.amarokscript.tar.gz)"
+"Muuda pala &infot...\n"
+"Muuda %n pala &infot..."
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "Skriptipaketi valik"
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Muusikakogu failide korraldamine"
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "Paketi lugemine ebaõnnestus."
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "Korraldamist ei saa alustada, kuni eelmisi töid pole lõpetatud."
-#: scriptmanager.cpp:437
+#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr "Skript nimega '%1' on juba paigaldatud. Eemalda see kõigepealt."
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+"Korraldamist ei saa alustada, sest üks korraldamisoperatsioon parajasti käib."
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Skript paigaldati edukalt."
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr "Oma failide korraldamiseks tuleb kogule määrata vähemalt üks kataloog."
-#: scriptmanager.cpp:451
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
msgid ""
-"
Script installation failed.
"
-"The package did not contain an executable file. Please inform the package "
-"maintainer about this error.
"
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
-"Skripti paigaldamine ebaõnnestus.
"
-"Pakett ei sisalda käivitatavat faili. Palun anna sellest veast teada paketi "
-"hooldajale.
"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Kas tõesti eemaldada skript '%1'?"
+"Järgimist faili ei saa korraldada: \n"
+"Järgmisi %n faili ei saa korraldada: "
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Skripti eemaldamine"
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Eemalda"
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
-#: scriptmanager.cpp:541
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
msgid ""
-"Could not uninstall this script.
"
-"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
-"packages.
"
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
-"Skripti eemaldamine ebaõnnestus.
"
-"Skriptihaldur saab eemaldada ainult skripte, mis on paigaldatud "
-"skriptipakettidena.
"
+"Vabandust, üht faili ei saa korraldada.\n"
+"Vabandust, %n faili ei saa korraldada."
-#: scriptmanager.cpp:575
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Tööde lõpetamine..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
-"a time."
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
msgstr ""
-"Üks sõnade skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks sõnade skript."
+"Üks fail on juba muusikakogus\n"
+"%n faili on juba muusikakogus"
-#: scriptmanager.cpp:582
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
-"Üks transkodeerimise skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks "
-"transkodeerimise skript."
+"Üks hüljatud fail on vigane\n"
+"%n hüljatud faili on vigased"
-#: scriptmanager.cpp:612
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
msgid ""
-"Could not start the script %1.
"
-"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
"
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
-"Skripti %1 käivitamine ebaõnnestus.
"
-"Palun kontrolli, et failil on käivitamisõigused (+x).
"
+", üks hüljatud fail on vigane\n"
+", %n hüljatud faili on vigased"
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "Selle skripti kohta puudub info."
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse"
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "%1 info"
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "Palad"
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "%1 Amaroki skript"
-
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "Litsents"
-
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "Silumine"
+#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324
+#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551
+#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935
+#: playlistwindow.cpp:838
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Untitled"
+msgstr "Tundmatu pealkiri"
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Vä&ljundlogi näitamine"
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Helilooja"
-#: scriptmanager.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "%1 väljundlogi"
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Žanr"
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "Skript '%1' lõpetas veakoodiga %2"
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Märgend"
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja täitmine"
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Pealkiri"
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "Ettevalmistus"
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Pikkus"
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Järgmisi andmekandjaid ei saa esitusnimekirja laadida: "
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Plaadi number"
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "Mõningaid andmekandjaid ei saa laadida (pole mängitavad)."
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Pala"
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
-"developers. Thank you."
-msgstr ""
-"Esitusnimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki "
-"arendajatele. Täname sind."
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
-#: playlistloader.cpp:514
-msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
-"and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
-msgstr ""
-"Sinu viimane esitusnimekiri salvestati Amaroki praegusest erineva versiooniga "
-"ning praegune versioon ei suuda seda enam lugeda.\n"
-"Sul tuleb seepärast luua uus nimekiri.\n"
-"Vabandame :-("
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Esitamiste arv"
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "Amarokil ebaõnnestus faili avamine."
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Hinne"
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr "See Amaroki komponent ei suuda tõlgendada XML-is esitusnimekirju."
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Hinnang"
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "Amarok ei toeta seda esitusnimekirja vormingut."
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Faili nimi"
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "Esitusnimekiri ei sisalda viiteid failidele."
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Esimest korda mängitud"
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja hankimine"
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Viimati esitatud"
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr "Järgmistest kataloogidest otsitakse uusi faile sinu kogu loomiseks:"
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Muutmise kuupäev"
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "Kataloogide rekur&siivne uurimine"
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitikiirus"
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "Kataloogide muutuste &jälgimine"
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Failisuurus"
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Märkimisel loeb Amarok ka kõik alamkataloogid."
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
-#: directorylist.cpp:49
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
msgstr ""
-"Märkimisel uuritakse kataloogid automaatselt uuesti läbi, kui nende sisu muutub "
-"(nt. uue faili lisamisel)."
-
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "Muusikakogu uuendamine"
+" album\n"
+"Kõik %n albumit"
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "Muusikakogu loomine"
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+" esitaja\n"
+"Kõik %n esitajat"
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
"
-msgstr "Muusikakogu uurija ei suutnud töödelda järgmisi faile:
"
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+" helilooja\n"
+"Kõik %n heliloojat"
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Muusikakogu uurija teade"
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+" žanr\n"
+"Kõik %n žanri"
-#: scancontroller.cpp:114
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
msgid ""
-"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.
"
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
msgstr ""
-"Vabandust, muusikakogu uurija pidi töö lõpetama, sest tekkis liiga palju "
-"probleeme.
"
+" aasta\n"
+"Kõik %n aastat"
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Muusikakogu uurija viga"
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+" märgend\n"
+"Kõik %n märgendit"
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "Muusikakogu uuendamine..."
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"Flat-View Mode
To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above."
+msgstr ""
+"Nimekirjavaate režiim
Nimekirjavaate režiimi "
+"rakendamiseks sisesta palun ülalasuvale otsinguväljale otsingusõnad."
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Kaanepildi haldur"
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Nimekirjavaate veerud"
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Albumid esitajalt"
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Mitu esitajat"
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "Kõik albumid"
+#: collectiondb.cpp:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Üks element\n"
+"%n elementi"
-#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
-#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
-msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Sisesta siia otsingumõisted"
+#: collectiondb.cpp:1757
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 (%1)"
-#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
-msgid "Clear search field"
-msgstr "Puhasta otsinguväli"
+#: collectiondb.cpp:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"üks album\n"
+"%n albumit"
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted albumites otsimiseks"
+#: collectiondb.cpp:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"Üks laul\n"
+"%n laulu"
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Kaanepildiga albumid"
+#: collectiondb.cpp:1765
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Üks esitusnimekiri\n"
+"%n esitusnimekirja"
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Kaanepildita albumid"
+#: collectiondb.cpp:1767
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Üks võrgufail\n"
+"%n võrgufaili"
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "Rahvusvaheline"
+#: collectiondb.cpp:1769
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Tundmatu element"
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Kanada"
+#: collectiondb.cpp:3584
+msgid "from"
+msgstr " "
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "Prantsuse"
+#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
+msgid "Updating database"
+msgstr "Andmebaasi uuendamine"
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "Saksa"
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:
"
+msgstr "MySQL andis teada järgmisest veast:
"
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "Jaapani"
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok
"
+msgstr ""
+"MySQL-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->Amaroki "
+"seadistamine
"
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Briti"
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:
"
+msgstr "Postgresql andis teada järgmisest veast:
"
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Kohalik Amazon"
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok
"
+msgstr ""
+"Postgresql-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused-"
+">Amaroki seadistamine
"
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid"
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amaroki muusikakogu uurija\n"
+"\n"
+"Märkus: silumise huvides saab seda rakendust välja kutsuda ka käsurealt, aga "
+"sel moel ei looda tegelikult muusikakogu."
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "Katkesta"
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Amaroki muusikakogu uurija"
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
-#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - \"%2\""
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006: Amaroki arendajad"
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "Pisipiltide laadimine..."
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / kanalid: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Tagasiside:\n"
+"amarok@kde.org"
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "Kaanepilt"
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Uuritavad kataloogid"
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "&Tõmba valitud kaanepildid"
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Kataloogide rekursiivne uurimine"
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks valitud albumitele"
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Lisanduv uurimine (ainult muudetud kataloogid)"
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "Kõrvalda valit&ud kaanepildid"
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjade import"
-#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
-#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
-#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
-#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "Lis&a esitusnimekirja"
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Uurija taaskäivitamine krahhi järel viimasest positsioonist"
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "&Näita täissuuruses"
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Liiguta veerg üles"
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "&Tõmba saidilt amazon.%1"
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Liiguta veerg alla"
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks"
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Esitusnimekirja veerud"
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "Kõrvalda &kaanepilt"
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Helisüsteem"
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Kaanepildi faili valik"
+#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "%1 info"
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr ""
-"Kas tõesti kustutada see kaanepilt kogust?\n"
-"Kas tõesti kustutada need %n kaanepilti kogust?"
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Klõpsa taasesitusel kasutatava helisüsteemi valimiseks."
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "Lõpetatud."
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Klõpsa plugina info vaatamiseks."
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" %n covers not found"
-msgstr ""
-" Kaanepilti ei leitud\n"
-" %n kaanepilti ei leitud"
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Meediaseadmed"
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "%1 kaanepildi tõmbamine..."
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "%1 - %2 kaanepildi tõmbamine..."
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Lisa seade..."
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching %n covers... : "
-msgstr ""
-"Tõmmatakse 1 kaanepilt: \n"
-"Tõmmatakse %n kaanepilti...: "
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr ""
-"1 tõmmatud\n"
-"%n tõmmatud"
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Üldiste valikute seadistamine"
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
-#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
-#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
-#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
-#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
-#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
-#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
-#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
-#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
-#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
-#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
-#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
-#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
-msgid " - "
-msgstr " - "
+#: configdialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Prantsuse"
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr ""
-"1 jäi leidmata\n"
-"%n jäi leidmata"
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Amaroki välimuse seadistamine"
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ühenduse loomine..."
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Taasesitus"
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr ""
-"1 tulemus \"%1\" kohta\n"
-"%n tulemust \"%1\" kohta"
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Taasesituse seadistamine"
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"1 album\n"
-"%n albumit"
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " esitajalt "
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font"
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( %1 without cover )"
-msgstr " - ( %1 ilma kaanepildita )"
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Mootor"
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Kas tõesti kirjutada see kaanepilt üle?"
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Mootori seadistamine"
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Muusikakogu"
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Kirjuta üle"
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
-#: playerwindow.cpp:192
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Esitaja-Pealkiri|Album|Pikkus"
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "last.fm toetuse seadistamine"
-#: playerwindow.cpp:244
-msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
-msgstr "Palun anna sellest teada meililisti amarok@kde.org. Täname!"
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Kaasaskantava mängija toetuse seadistamine"
-#: playerwindow.cpp:328
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Tere tulemast kasutama Amarokki"
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Meediaseade"
-#: playerwindow.cpp:374
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 kBit - %2"
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 seadistamine"
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Analüsaator"
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: playerwindow.cpp:808
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks, vajuta 'd' lahtihaakimiseks."
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"Ühe nädala eest\n"
+"%n nädala eest"
-#: playerwindow.cpp:828
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "Selle mootoriga ei saa ekvalaiserit kasutada."
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Homme"
-#: deletedialog.cpp:65
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
#, c-format
msgid ""
-"_n: 1 file selected.\n"
-"%n files selected."
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
msgstr ""
-"1 fail valitud.\n"
-"%n faili valitud."
+"Ühe päeva eest\n"
+"%n päeva eest"
-#: deletedialog.cpp:71
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
msgid ""
-"These items will be permanently deleted from your hard disk."
-msgstr "Need elemendid kustutatakse jäädavalt kõvakettalt."
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Ühe tunni eest\n"
+"%n tunni eest"
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "These items will be moved to the Trash Bin."
-msgstr "Need elemendid visatakse prügikasti."
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Ühe minuti eest\n"
+"%n minuti eest"
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Valitud failide kustutamine"
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Viimase minuti jooksul"
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "&Viska prügikasti"
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "Tulevikus"
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Failide kustutamine"
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualiseeringud"
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Klõpsa kaanepildi hankimiseks saidilt amazon.%1, paremklõps avab menüü."
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr "Paremklõps elemendil avab kontekstimenüü"
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Klõpsa info hankimiseks Amazonist, paremklõps avab menüü."
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Täisekraan"
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Värskenda"
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-""
-"
No Visualizations Found
Possible reasons:"
-"
"
-"- libvisual is not installed
"
-"- No libvisual plugins are installed
Please check these "
-"possibilities and restart Amarok.
"
-msgstr ""
-""
-"
Ühtegi visualiseeringut ei leitud
Võimalikud põhjused:"
-"
"
-"- libvisual pole paigaldatud
"
-"- Ühtegi libvisual'i pluginat pole paigaldatud
"
-"Palun kontrolli neid asju ja käivita Amarok uuesti.
"
+#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Lis&a"
-#: collectionbrowser.cpp:115
-msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted kogus otsimiseks"
+#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206
+msgid "Edit"
+msgstr ""
-#: collectionbrowser.cpp:116
-msgid "Click to edit collection filter"
-msgstr "Klõpsa muusikakogu filtri muutmiseks"
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Otsi"
-#: collectionbrowser.cpp:132
-msgid "Entire Collection"
-msgstr "Terve muusikakogu"
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Ava välises veebilehitsejas"
-#: collectionbrowser.cpp:133
-msgid "Added Today"
-msgstr "Lisatud täna"
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "O&tsing:"
-#: collectionbrowser.cpp:134
-msgid "Added Within One Week"
-msgstr "Lisatud nädala jooksul"
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Otsi sõnade tekstis"
-#: collectionbrowser.cpp:135
-msgid "Added Within One Month"
-msgstr "Lisatud kuu jooksul"
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Puhasta otsing"
-#: collectionbrowser.cpp:136
-msgid "Added Within Three Months"
-msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul"
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Sisesta otsitav tekst. Järgmise sobivuse otsimiseks vajuta klahvi Enter."
-#: collectionbrowser.cpp:137
-msgid "Added Within One Year"
-msgstr "Lisatud aasta jooksul"
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Otsi sõnade tekstis"
-#: collectionbrowser.cpp:152
-msgid "Configure Folders"
-msgstr "Kataloogide seadistamine"
+#: contextbrowser.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "<- Tagasi"
-#: collectionbrowser.cpp:153
-msgid "Tree View"
-msgstr "Puuvaade"
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasi"
-#: collectionbrowser.cpp:154
-msgid "Flat View"
-msgstr "Nimekirjavaade"
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Esitaja lehekülg"
-#: collectionbrowser.cpp:155
-msgid "iPod View"
-msgstr "iPodi vaade"
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Albumi lehekülg"
-#: collectionbrowser.cpp:172
-msgid "Show Divider"
-msgstr "Näita eraldajat"
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Pealkirja lehekülg"
-#: collectionbrowser.cpp:179
-msgid "Browse backward"
-msgstr "Lehitse tagasi"
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Muuda keelt"
-#: collectionbrowser.cpp:183
-msgid "Browse forward"
-msgstr "Lehitse edasi"
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Muusika"
-#: collectionbrowser.cpp:194
-msgid "Group By"
-msgstr "Rühmitamise alus"
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Sõnad"
-#: collectionbrowser.cpp:204
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Esitaja / Album"
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"There is no product information available for this image.
Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"
Selle pildi kohta puudub tooteinfo.
Klõpsa pildil hiire parema nupuga "
+"menüü avamiseks."
-#: collectionbrowser.cpp:207
-msgid "Genre / Artist"
-msgstr "Žanr / Esitaja"
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Näita märgendeid"
-#: collectionbrowser.cpp:208
-msgid "Genre / Artist / Album"
-msgstr "Žanr / Esitaja / Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:212
-msgid "&First Level"
-msgstr "&Esimene tase"
-
-#: collectionbrowser.cpp:213
-msgid "&Second Level"
-msgstr "&Teine tase"
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Näita lähedasi esitajaid"
-#: collectionbrowser.cpp:214
-msgid "&Third Level"
-msgstr "&Kolmas tase"
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Näita pakutavaid palasid"
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "Al&bum"
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Näita lemmikpalasid"
-#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
-#: collectionbrowser.cpp:237
-msgid "(Y&ear) - Album"
-msgstr "(Aa&sta) - Album"
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Näita värskeid Podcaste"
-#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
-#: collectionbrowser.cpp:238
-msgid "A&rtist"
-msgstr "Es&itaja"
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Näita uusimaid albumeid"
-#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
-#: collectionbrowser.cpp:239
-msgid "&Composer"
-msgstr "&Helilooja"
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Näita lemmikalbumeid"
-#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
-#: collectionbrowser.cpp:240
-msgid "&Genre"
-msgstr "Ža&nr"
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
-#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
-#: collectionbrowser.cpp:241
-msgid "&Year"
-msgstr "&Aasta"
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Podcast &järjekorda"
-#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
-#: collectionbrowser.cpp:242
-msgid "&Label"
-msgstr "&Märgend"
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Muuda pala &infot..."
-#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
-msgid "&None"
-msgstr "&Puudub"
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Muuda esitaja &infot..."
-#: collectionbrowser.cpp:236
-msgid "A&lbum"
-msgstr "Alb&um"
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Esitaja laulud &järjekorda"
-#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
-msgid "Configure Collection"
-msgstr "Muusikakogu seadistamine"
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Muuda albumi &infot..."
-#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271
-msgid "No Label"
-msgstr "Märgend puudub"
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Al&bum järjekorda"
-#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
-#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
-#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
-#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
-msgid "&Load"
-msgstr "&Laadi"
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Albumi plaat"
-#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
-#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "Pala &järjekorda"
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Muuda albumi plaadi &infot..."
-#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
-#: playlistbrowseritem.cpp:3401
-msgid "&Queue Tracks"
-msgstr "Palad &järjekorda"
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Albumi plaat &järjekorda"
-#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
-msgid "&Save as Playlist..."
-msgstr "&Salvesta esitusnimekirjana..."
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Kompilatsioon"
-#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
-msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "&Kanna üle meediaseadmele"
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Kompilatsiooni plaat"
-#: collectionbrowser.cpp:1443
-msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "&Kirjuta kõik selle esitaja palad"
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Muuda kompilatsiooni plaadi &infot..."
-#: collectionbrowser.cpp:1448
-msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "&Kirjuta kõik selle helilooja palad"
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Kompilatsiooni plaat &järjekorda"
-#: collectionbrowser.cpp:1453
-msgid "&Burn This Album"
-msgstr "&Kirjuta see album"
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Uuendamine..."
-#: collectionbrowser.cpp:1461
-msgid "B&urn to CD"
-msgstr "K&irjuta CD-le"
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Ühtki pala ei esitata"
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
-"_n: &Organize File...\n"
-"&Organize %n Files..."
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
msgstr ""
-"&Korralda fail...\n"
-"&Korralda %n faili..."
+"1 pala\n"
+"%n pala"
-#: collectionbrowser.cpp:1469
+#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Files..."
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
msgstr ""
-"K&ustuta fail...\n"
-"K&ustuta %n faili..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
-msgid "Manage &Files"
-msgstr "&Halda faile"
+"1 esitaja\n"
+"%n esitajat"
-#: collectionbrowser.cpp:1474
+#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
-msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
-msgstr "&Tõmba kaanepilt saidilt amazon.%1"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1486
-msgid "Show under &Various Artists"
-msgstr "Näi&datakse mitme esitaja all"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1487
-msgid "&Do not Show under Various Artists"
-msgstr "&Ei näidata mitme esitaja all"
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n albumit"
-#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
-"_n: Edit Track &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
msgstr ""
-"Muuda pala &infot...\n"
-"Muuda %n pala &infot..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
-msgid "Organize Collection Files"
-msgstr "Muusikakogu failide korraldamine"
+"1 žanr\n"
+"%n žanri"
-#: collectionbrowser.cpp:1748
-msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr "Korraldamist ei saa alustada, kuni eelmisi töid pole lõpetatud."
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 esitusaeg"
-#: collectionbrowser.cpp:1757
-msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
-msgstr ""
-"Korraldamist ei saa alustada, sest üks korraldamisoperatsioon parajasti käib."
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Tundmatu album"
-#: collectionbrowser.cpp:1772
-msgid ""
-"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
-"your files."
-msgstr "Oma failide korraldamiseks tuleb kogule määrata vähemalt üks kataloog."
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Tundmatu esitaja"
-#: collectionbrowser.cpp:1866
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
-"_n: The following file could not be organized: \n"
-"The following %n files could not be organized: "
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
msgstr ""
-"Järgimist faili ei saa korraldada: \n"
-"Järgmisi %n faili ei saa korraldada: "
+"Singel\n"
+"%n pala"
-#: collectionbrowser.cpp:1873
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Plaat %1"
-#: collectionbrowser.cpp:1878
-msgid "."
-msgstr "."
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Värskenda Podcasti episoode"
-#: collectionbrowser.cpp:1881
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
-msgid ""
-"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
-"Sorry, %n files could not be organized."
-msgstr ""
-"Vabandust, üht faili ei saa korraldada.\n"
-"Vabandust, %n faili ei saa korraldada."
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Klõpsa minemaks Podcasti veebilehele: %1."
-#: collectionbrowser.cpp:1886
-msgid "Aborting jobs..."
-msgstr "Tööde lõpetamine..."
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Uusimad albumid"
-#: collectionbrowser.cpp:1948
-#, c-format
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Lemmikalbumid"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
-"_n: One file already in collection\n"
-"%n files already in collection"
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
msgstr ""
-"Üks fail on juba muusikakogus\n"
-"%n faili on juba muusikakogus"
+"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala "
+"hinnanud."
-#: collectionbrowser.cpp:1952
-#, c-format
+#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
-"_n: One dropped file is invalid\n"
-"%n dropped files are invalid"
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
msgstr ""
-"Üks hüljatud fail on vigane\n"
-"%n hüljatud faili on vigased"
+"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala "
+"kuulanud."
-#: collectionbrowser.cpp:1955
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one dropped file is invalid\n"
-", %n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-", üks hüljatud fail on vigane\n"
-", %n hüljatud faili on vigased"
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäta vahele"
-#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
-msgid "Copy Files To Collection"
-msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse"
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Armasta"
-#: collectionbrowser.cpp:2113
-msgid "Tracks"
-msgstr "Palad"
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Keela"
-#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
-msgid "Playcount"
-msgstr "Esitamiste arv"
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Voo üksikasjad"
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
-msgid "First Play"
-msgstr "Esimest korda mängitud"
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Metaandmete ajalugu"
-#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Last Play"
-msgstr "Viimati esitatud"
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Tundmatu kanal (pole andmebaasis)"
-#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Modified Date"
-msgstr "Muutmise kuupäev"
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Pole Podcasti veebileht."
-#: collectionbrowser.cpp:2905
+#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
-msgid ""
-"_n: Album\n"
-"All %n Albums"
-msgstr ""
-" album\n"
-"Kõik %n albumit"
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "%1 Podcast"
-#: collectionbrowser.cpp:2908
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(puhverdatud)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
-msgid ""
-"_n: Artist\n"
-"All %n Artists"
-msgstr ""
-" esitaja\n"
-"Kõik %n esitajat"
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episoodid asukohast %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episoodid sellelt kanalilt"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Tagasi"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Lehitse esitajat"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Praeguse pala info"
-#: collectionbrowser.cpp:2911
+#: contextbrowser.cpp:2130
#, c-format
-msgid ""
-"_n: Composer\n"
-"All %n Composers"
-msgstr ""
-" helilooja\n"
-"Kõik %n heliloojat"
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "%1 info Wikipedias"
-#: collectionbrowser.cpp:2914
+#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
-msgid ""
-"_n: Genre\n"
-"All %n Genres"
-msgstr ""
-" žanr\n"
-"Kõik %n žanri"
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "%1 Google Musicsearch'is"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Märgendi uurimine"
-#: collectionbrowser.cpp:2917
+#: contextbrowser.cpp:2194
#, c-format
-msgid ""
-"_n: Year\n"
-"All %n Years"
-msgstr ""
-" aasta\n"
-"Kõik %n aastat"
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "%1 info Last.fm-is"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Selle pala otsimine musicbrainz.org-ist"
-#: collectionbrowser.cpp:2920
+#: contextbrowser.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
-"_n: Label\n"
-"All %n Labels"
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
msgstr ""
-" märgend\n"
-"Kõik %n märgendit"
+"Pala on mängitud üks kord\n"
+"Pala on mängitud %n korda"
-#: collectionbrowser.cpp:3532
-msgid ""
-"
"
-"
Flat-View Mode
To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
-"in the search line above."
-msgstr ""
-""
-"
Nimekirjavaate režiim
Nimekirjavaate režiimi rakendamiseks sisesta "
-"palun ülalasuvale otsinguväljale otsingusõnad."
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Viimati: %1"
-#: collectionbrowser.cpp:3631
-msgid "Flat View Columns"
-msgstr "Nimekirjavaate veerud"
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Esmakordselt: %1"
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "Liiguta veerg üles"
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Pole varem mängitud"
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "Liiguta veerg alla"
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Seda faili pole sinu muusikakogus!"
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "Esitusnimekirja veerud"
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Kui soovid selle pala kohta rohkem kontekstiinfot saada, lisa see oma "
+"muusikakogusse."
-#: actionclasses.cpp:70
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "Amaroki menüü"
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Muuda muusikakogu seadistusi..."
-#: actionclasses.cpp:90
-msgid "Menu"
-msgstr "Menüü"
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "CUE fail"
-#: actionclasses.cpp:120
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "&Kaanepildi haldur"
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid " – "
+msgstr " – "
-#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
-#: playlistwindow.cpp:362
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualiseeringud"
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Esitajale %1 lähedased esitajad"
-#: actionclasses.cpp:123
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "&Ekvalaiser"
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Pakutavad palad"
-#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "L&oe muusikakogu uuesti sisse"
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Laulud märgendiga %1"
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Esitus/Paus"
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr "Loo \"%1\" märgendid"
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
-#: playlistwindow.cpp:193
-msgid "Pause"
-msgstr "Paus"
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Lisa märgendid loole \"%1\""
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
-msgid "Play"
-msgstr "Esitus"
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Käesolev esitaja"
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks"
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "%1 lemmikpalad"
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "Klõpsa muutmiseks"
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "%1 albumid"
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
-msgid "Volume"
-msgstr "Helitugevus"
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "%1 töötlused"
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "Helitugevuse juhtimine"
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - \"%2\""
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "Ju&huslik"
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Hinnang: %1"
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "&Väljas"
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Pole hinnatud"
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "&Palad"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "Al&bumid"
-
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "Le&mmikud"
-
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "Parem &hinne"
-
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "Parem hinnan&g"
-
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "&Pole hiljuti esitatud"
-
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "&Kordamine"
-
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "&Pala"
-
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
-msgid "&Playlist"
-msgstr "&Esitusnimekiri"
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Tere, Amaroki kasutaja!"
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "Kirjuta"
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"See on kontekstisirvija, mis näitab parajasti mängitava pala kontekstiinfot. "
+"Selle Amaroki võimaluse kasutamiseks tuleb aga kõigepealt luua muusikakogu."
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "Praegune esitusnimekiri"
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Muusikakogu loomine..."
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Valitud palad"
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Muusikakogu andmebaasi loomine..."
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "Praegu"
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Varu veidi aega, kuni Amarok sinu muusikakogu läbi uurib. Edenemist võid "
+"näha olekuribal."
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "Praeguse pala järel"
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Vabandust, ükski sõnadeskript ei tööta."
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "Järjekorra lõpus"
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Saadaolevad sõnade skriptid:"
-#: pluginmanager.cpp:96
+#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
-"KLibLoader could not load the plugin:"
-"
%1
"
-"Error message:"
-"
%2
"
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
-"KLibLoader ei suutnud laadida pluginat:"
-"
%1
"
-"Veateade:"
-"
%2
"
+"Klõpsa skriptil selle käivitamiseks või kasuta skriptihaldurit, kus näed "
+"kõiki skripte ja saad veebist uusi alla laadida."
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Käivita skriptihaldur..."
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "Teek"
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Puhverdatud sõnad"
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "Autorid"
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Sõnade tõmbamine"
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Sõnade tõmbamine..."
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "Versioon"
+#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Viga puudub"
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Raamistiku versioon"
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Sõnu ei saa hankida, sest server pole kättesaadav."
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Plugina info"
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Pala sõnu ei leitud"
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "Amaroki joongraafikuga akvalaiser"
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Pala sõnu ei leitud, aga siin on mõned pakkumised:"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Graafik-ekvalaiser"
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "You can search for the lyrics on the Web.
"
+msgstr "Sõnu võib otsida veebis.
"
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Ekvalaiser"
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Valmistanud %1 (%2)"
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "Valmisseadistused:"
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Muu..."
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "Lisa uus valmisseadistus"
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Inglise"
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "Halda valmisseadistusi"
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Saksa"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
-#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Ekvalaiseri lubamine"
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Prantsuse"
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "Eelmoonutus"
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Poola"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
-#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "Käsitsi"
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jaapani"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "Null"
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hispaania"
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse lisamine"
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia keel"
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Valmisseadistuse nimi:"
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Lokaat:"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Valmisseadistus nimega %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "Wikipedia keele kahetäheline kood"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Laane"
+"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list
"
+msgstr ""
+"Lisa uus märgend allolevale väljale ja vajuta Enter või vali see "
+"märgendite nimekirjast
"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bald@starman.ee"
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Lisa uus märgend"
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "Esitaja info tõmbamine"
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Sisesta uus märgend ja vajuta Enter selle lisamiseks"
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Esitaja/Album/Pala"
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia info tõmbamine"
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+#: contextbrowser.cpp:4116
msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
-msgstr ""
-"Magnatune.com andmebaasi uuendus on lõpetatud. Lisati %1 pala %2 albumilt %3 "
-"esitajalt"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Lisa esitaja esitusnimekirja"
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr "Esitaja infot ei saa hankida, sest server pole kättesaadav."
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Lisa album esitusnimekirja"
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia info"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Purchase album"
-msgstr "Osta album"
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Wikipedia muud keeled"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Lisa pala esitusnimekirja"
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Kaanepilt"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
-msgid "Genre: "
-msgstr "Žanr: "
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Näita täissuuruses"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
-msgid "Redownload"
-msgstr "Laadi uuesti alla"
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Tõmba saidilt amazon.%1"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Osta album"
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
-msgid "Update"
-msgstr "Värskenda"
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "Kõrvalda &kaanepilt"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
-msgid "Show Info"
-msgstr "Näita infot"
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Kaanepildi &haldur"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "Magnatune.com andmebaasi allalaadimine"
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada see kaanepilt kogust?"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
-msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
-"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
-msgstr ""
-"Tere tulemast kasutama Amarokki põimitud Magnatune.com kauplust. Kui see on sul "
-"esimene kord kauplust kasutada, tuleks uuendada andmebaasi, klõpsates all "
-"asuvale nupule 'Värskenda'."
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Kaanepildi faili valik"
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "Makse töötlemine"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "plaat"
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "Ühtegi ostu ei leitud!"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr "Varasemaid oste ei leitud, pole midagi uuesti alla laadida..."
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "Albumi taasallalaadimine ebaõnnestus"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
-msgstr "Valitud taasallalaadimisfailiga paistab olevat mingi probleem."
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "singel"
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "Albumi allalaadimine"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "Albumi kaanepildi allalaadimine"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "part"
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "Kaanepildi lisamine muusikakogusse"
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Kaanepilti ei leitud"
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "Ükski seade pole kättesaadav"
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Amazoniga suhtlemisel tekkis viga."
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "Ühenda"
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Amazonist saadud XML on vigane."
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "Ühenda meediaseade"
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Kaanepildi hankimine ebaõnnestus."
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Lahuta"
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Kaanepildiandmed andsid tulemuseks vigase pildi."
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "Lahuta meediaseade"
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"Allolevas päringus on näha kõik kaanepildid, mida Amazon otsingule tagastas. "
+"Vahest saaksid otsingut täpsustada:"
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "Kanna üle"
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazoni päringu redaktor"
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Kanna palad üle meediaseadmele"
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Rahvusvaheline"
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "Seadme seadistamine"
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Puhasta filter"
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Prantsuse"
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult otsingusõnad"
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Saksa"
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "Klõpsa filtri muutmiseks"
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Jaapani"
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "Keela"
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Briti"
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
-#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
-#: mediumpluginmanager.cpp:440
-msgid "Do not handle"
-msgstr "Ei kasutata"
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazoni lokaliseering: "
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
-msgstr ""
-"Amarok avastas uued meediaseadmed.\n"
-"Mine nende seadmete pluginate valimiseks\n"
-"meediaseadme kaardile."
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "Ot&si"
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "Seadet ei saa eemaldada, sest lahutamine ebaõnnestus"
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Amazoni kaanepiltide andmebaasi otsing päringuga:"
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 asukohas %2"
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Katkestatud."
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (ühendatud asukohas %1)"
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Uus ot&sing..."
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Uue esitusnimekirja loomiseks lohista palad siia"
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Järgmine &kaanepilt"
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja lisamiseks lohista palad siia"
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Kaanepilti leitud"
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Selle pala ette lisamiseks lohista palad siia"
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Kaanepildi haldur"
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "Pole meediaseadmes nähtav"
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Albumid esitajalt"
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "Seadme andmebaasis, aga fail puudub"
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Kõik albumid"
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "Fail on seadmes, aga mitte seadme andmebaasis"
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted albumites otsimiseks"
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
-msgid "Remote Media"
-msgstr "Võrguseadmed"
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Kaanepildiga albumid"
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Uus esitusnimekiri"
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Kaanepildita albumid"
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-""
-"
Media Device Browser
Configure your media device and then click the "
-"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
-"for transfer."
-msgstr ""
-""
-"
Meediaseadme brauser
Seadista meediaseade ja klõpsa siis nupule "
-"'Ühenda' selle kasutamiseks. Lohista siia failid, mis pannakse järjekorda "
-"ülekandmiseks meediaseadmele."
+#: covermanager.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Puuvaade"
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Kataloogi lisamine"
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Kohalik Amazon"
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "Kataloogi nimi:"
-
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr "Operatsiooni teostamise ajal ei saa pluginat muuta"
-
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
-"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"Seade %1 lahutati enne sünkroniseerimist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne "
-"seadme lahutamist nupule \"Lahuta\"."
-
-#: mediabrowser.cpp:1659
-msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
-msgstr ""
-"Seade %1 eemaldati enne lahutamist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne seadme "
-"lahutamist nupule \"Lahuta\"."
-
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "Soovitud meediaseadet ei saa laadida"
-
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr ""
-"1 pala järjekorras\n"
-"%n pala järjekorras"
-
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr " - %1 saadaval (%2)"
-
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "Pole korrektne esitusnimekirja fail: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "Esitusnimekirja laadimine ebaõnnestus: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "Pala on juba järjekorras ülekandmiseks meediaseadmele: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "ei suutnud täita käsku %1"
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid"
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Meediaseade: %1 kopeerimine asukohta %2 ebaõnnestus"
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Katkesta"
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Meediaseade: %1 siltide lugemine ebaõnnestus"
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Pisipiltide laadimine..."
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr "Ülekanne käib. Kas lõpetada või peatada pärast aktiivset pala?"
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "Kas peatada ülekanne?"
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Tõmba valitud kaanepildid"
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "Lõp&eta"
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks valitud albumitele"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
-#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Peata"
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Kõrvalda valit&ud kaanepildid"
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#: covermanager.cpp:764
#, c-format
msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
-"1 pala kustutatakse\n"
-"%n pala kustutatakse"
+"Kas tõesti kustutada see kaanepilt kogust?\n"
+"Kas tõesti kustutada need %n kaanepilti kogust?"
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "Juba esitatud Podcastide kustutamine ebaõnnestus"
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Lõpetatud."
-#: mediabrowser.cpp:2705
+#: covermanager.cpp:807
#, c-format
msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr ""
-"Kustutati 1 juba esitatud Podcast\n"
-"Kustutati %n juba esitatud Podcasti"
-
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "Seade edukalt ühendatud"
-
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
-"it is safe to do so."
+"_n: Cover not found\n"
+" %n covers not found"
msgstr ""
-"Lahutamisjärgne käsk ebaõnnestus, palun kontrolli enne seadme eemaldamist, et "
-"seda on turvaline teha."
-
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "Seade edukalt lahutatud"
-
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "Pala on juba olemas meediaseadmel: %1"
+" Kaanepilti ei leitud\n"
+" %n kaanepilti ei leitud"
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "Pala ei ole meediaseadmel esitatav: %1"
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "%1 kaanepildi tõmbamine..."
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Pala kopeerimine meediaseadmele ebaõnnestus: %1"
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "%1 - %2 kaanepildi tõmbamine..."
-#: mediabrowser.cpp:3145
+#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching %n covers... : "
msgstr ""
-"Üks pala ei ole meediaseadmel esitatav\n"
-"%n pala ei ole meediaseadmel esitatavad"
+"Tõmmatakse 1 kaanepilt: \n"
+"Tõmmatakse %n kaanepilti...: "
-#: mediabrowser.cpp:3151
+#: covermanager.cpp:828
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
msgstr ""
-"Üks pala on juba meediaseadmel\n"
-"%n pala on juba meediaseadmel"
+"1 tõmmatud\n"
+"%n tõmmatud"
-#: mediabrowser.cpp:3154
+#: covermanager.cpp:831
#, c-format
msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
msgstr ""
-", üks pala on juba meediaseadmel\n"
-", %n pala on juba meediaseadmel"
+"1 jäi leidmata\n"
+"%n jäi leidmata"
-#: mediabrowser.cpp:3160
-#, c-format
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ühenduse loomine..."
+
+#: covermanager.cpp:854
msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
msgstr ""
-"Üks pala ei ole transkodeeritud\n"
-"%n pala ei ole transkodeeritud"
+"1 tulemus \"%1\" kohta\n"
+"%n tulemust \"%1\" kohta"
-#: mediabrowser.cpp:3163
+#: covermanager.cpp:856
#, c-format
msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
msgstr ""
-", üks pala ei ole transkodeeritud\n"
-", %n pala ei ole transkodeeritud"
+"1 album\n"
+"%n albumit"
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (ükski transkodeerimisskript ei tööta)"
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " esitajalt "
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Järgmisi palu ei kantud üle: "
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( %1 without cover )"
+msgstr " - ( %1 ilma kaanepildita )"
-#: mediabrowser.cpp:3257
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Kas tõesti kirjutada see kaanepilt üle?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Kirjuta üle"
+
+#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n"
-"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted."
+"_n: 1 file selected.\n"
+"%n files selected."
msgstr ""
-"
Oled valinud 1 pala pöördumatuks kustutamiseks.\n"
-"
Oled valinud %n pala pöördumatuks kustutamiseks."
+"1 fail valitud.\n"
+"%n faili valitud."
-#: mediabrowser.cpp:3502
+#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"Ülekandenimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki "
-"arendajatele. Täname sind."
+"These items will be permanently deleted from your hard disk."
+msgstr "Need elemendid kustutatakse jäädavalt kõvakettalt."
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Ülekandejärjekord"
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "These items will be moved to the Trash Bin."
+msgstr "Need elemendid visatakse prügikasti."
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "&Eemalda järjekorrast"
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Valitud failide kustutamine"
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "&Puhasta järjekord"
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Viska prügikasti"
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Alu&sta ülekannet"
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Failide kustutamine"
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Seadista %1"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Meediaseadme seadistamine"
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Lähtesta"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Ü&hendamiseelne käsk:"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Valmisseadistused"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Näide: mount %d"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:894
-msgid "&Rename"
-msgstr "Nimeta ümbe&r"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata käsu, mis antakse enne seadme ühendamist (nt. "
+"ühendamiskäsk).\n"
+"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n"
+"Tühje käske ei käivitata."
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse ümbernimetamine"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Lahu&tamisjärgne käsk:"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Uue valmisseadistuse nimi:"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Näide: eject %d"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
msgstr ""
-"Kõik valmisseadistused kustutatakse ja taastatakse vaikeväärtused. Kas oled "
-"kindel?"
+"Siin saab määrata käsu, mis antakse pärast seadme lahutamist (nt. "
+"väljastamiskäsk).\n"
+"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n"
+"Tühje käske ei käivitata."
-#: queuemanager.cpp:90
-msgid ""
-"
"
-"
The Queue Manager
To create a queue, drag "
-"tracks from the playlist, and drop them here."
-"
"
-"
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders."
-msgstr ""
-""
-"
Järjekorrahaldur
Järjekorra loomiseks lohista "
-"palad esitusnimekirjast siia ja kukuta need."
-"
"
-"
Palade järjekorra muutmiseks lohista neid halduri sees."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Transkodeerimine enne ülekandmist seadmele"
-#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Järjekorrahaldur"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Transkodeerimine seadme eelistatud vormingusse (%1)"
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "Liiguta üles"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Kui võimalik"
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "Liiguta alla"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Kui vaja"
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "Pala järjekorda"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Transkodeeritud failid eemaldatakse ülekande järel"
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "Puhasta järjekord"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "Selle kasutamiseks peab töötama \"Transcode\" tüüpi skript"
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "Ain't afraid of no bugs"
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "Järgmistest kataloogidest otsitakse uusi faile sinu kogu loomiseks:"
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "Arendaja (Untouchable)"
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "Kataloogide rekur&siivne uurimine"
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Babe-Magnet"
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "Kataloogide muutuste &jälgimine"
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Stud (müsli)"
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Märkimisel loeb Amarok ka kõik alamkataloogid."
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "733t kood, OSD parandused, paigad (Larson)"
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Märkimisel uuritakse kataloogid automaatselt uuesti läbi, kui nende sisu "
+"muutub (nt. uue faili lisamisel)."
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "Opera owns your mom"
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Sellele dünaamilisele esitusnimekirjale pole allikat määratud."
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "Arendaja (illissius)"
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Filtri muutmine"
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "The Beard"
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "Lis&a"
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "Arendaja (eean)"
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
+"p>
"
+msgstr ""
+"Siia klõpsates saab lisada täiendava tingimuse. Nupp \"OK\" sulgeb "
+"dialoogi ja rakendab määratud filtri. Selle nupuga saab lisada rohkem kui "
+"ühe tingimuse, mis võimaldab kasutada keerukamaid filtreerimistingimusi."
+"p>
"
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "IROCKSOHARD"
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Lisa filtritingimus nimekirja"
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "Arendaja (jefferai)"
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Puhasta"
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "It's good, but it's not irssi"
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.
"
+msgstr ""
+"Siia klõpsates saab filtri puhastada. Kui kavatsed võtta tagasi lihtsalt "
+"viimase lisamise, klõpsa nupule \"Võta tagasi\".
"
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Projekti rajaja (markey)"
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Puhasta filter"
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Võta tagasi"
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "Arendaja (aumuell)"
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.
"
+msgstr ""
+"Siia klõpsates saab eemaldada viimati lisatud filtri. Tagasi võtta saab "
+"ainult ühe toimingu.
"
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Turtle-Power"
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Eemalda viimati lisatud filter"
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy mxcl"
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.
"
+msgstr ""
+"Muuda filtrit konkreetse atribuudiga palade leidmiseks, nt. kui tahad "
+"leida pala, mille pikkus on kolm minutit.
"
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "Purple is not girly!"
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Atribuut:"
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP, parandused, kõrgeauline käsiraamatu hooldaja (madpenguin8)"
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"Here you can choose to Simple Search directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.
The alphanumeric keywords are the following: album, "
+"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /"
+"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), genre, comment, composer"
+"b>, directory, lyrics, title, and label."
+"p>
The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, "
+"length (expressed in seconds), playcount, rating, "
+"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"track (i.e. the track number), and year.
"
+msgstr ""
+"Siin saab valida kas lihtotsingu või mõne võtmesõnaga kindlaks "
+"määrata teatud atribuudi, näiteks esitaja nime vms. Valitavad võtmesõnad on "
+"erineva väärtusega: osad on väljendatavad arvuna, osad nii tähtede kui "
+"arvudega. See ei ole küll väga tähtis. Kui võtmesõna on arvuline, "
+"kasutatakse seda palade arvuliste andmete seas otsimiseks.
Tärk-"
+"võtmesõnad on järgmised: album, esitaja, failinimi "
+"(kaasa arvatud täielik asukoht), ühenduskoht (nt. /home/kasutaja1), "
+"failitüüp (võib määrata mp3, ogg, flac jne., mille korral otsitakse "
+"vastava laiendiga faile), žanr, kommentaar, helilooja, "
+"kataloog, sõnad, pealkiri ja märgend.
Arv-"
+"võtmesõnad on järgmised: bitikiirus, plaat/plaadinumber, "
+"pikkus (sekundites), esitamiste arv, hinne, "
+"diskreetimissagedus, score, suurus/failisuurus "
+"(baitides, kilobaitides ja megabaitides vastavalt failisuuruse võtmesõnale "
+"määratud ühikule), rada (s.t rajanumber) ja aasta.
"
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Kohtume Amaroki ribal!"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "Arendaja (foreboy)"
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Vali filtri atribuut"
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Spaghetti Coder"
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Lihtotsing"
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Esitusnimekirja sirvija, kaanepildi haldur (teax)"
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Kataloog"
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "And God said, let there be Mac"
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ühendamiskoht"
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "Amaroki logo, käivituslogo, ikoonid"
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Failitüüp"
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Surfin' down under"
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Esitamisloendur"
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "Arendaja (sebr)"
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Diskreetimissagedus"
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "All you need is DCOP"
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
"
+msgstr "Kirjuta siia atribuudi väärtus või otsitav tekst.
"
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, parandused, puhastused, i18n (berkus)"
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Atribuudi väärtus on"
-#: main.cpp:63
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Analüsaatorid, paigad, shoutcast"
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "väiksem kui"
-#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
-msgid "Patches"
-msgstr "Paigad"
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "suurem kui"
-#: main.cpp:65
-msgid "MySQL support"
-msgstr "MySQL toetus"
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "võrdne"
-#: main.cpp:66
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "Postgresql toetus"
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "vahemikus"
-#: main.cpp:68
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "Podcasti koodi parandused"
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "ja"
-#: main.cpp:69
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Ühik:"
-#: main.cpp:70
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Esimese korra nõustaja, hõlbustus"
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 bait)"
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 baiti)"
-#: main.cpp:72
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "graafika, käivituslogo"
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
-#: main.cpp:73
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr "Analüsaatorid, kontekstisirvija ja süsteemse salve imeilus ikoon"
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filtri toiming"
-#: main.cpp:74
-msgid "icons and image work"
-msgstr "ikoonid ja pildid"
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Sobivad kõik sõnad"
-#: main.cpp:75
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "dialoog muusikakogu pealkirja filtreerimiseks"
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box
"
+msgstr ""
+"Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad kõiki sõnu, mille kirjutasid "
+"lihtotsingu kasti
"
-#: main.cpp:76
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "Live-CD, vigade kõrvaldaja (oggb4mp3)"
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Sobib vähemalt üks sõna"
-#: main.cpp:77
+#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
+"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box
"
msgstr ""
-"käsiraamatu täiendamine, tõlked, veaparandused, ekraanipildid, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Testija, IRC kanali operaator, tagantkihutaja"
+"Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad vähemalt üht sõna, mille "
+"kirjutasid lihtotsingu kasti
"
-#: main.cpp:79
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "roKymoter, vigade parandaja ja Swedish Bitch (Firetech)"
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Täpne sobivus"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 38
-#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoonid"
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box
"
+msgstr ""
+"Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad täpselt neid sõnu, mille "
+"kirjutasid lihtotsingu kasti
"
-#: main.cpp:81
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Konquerori külgriba, mõned DCOP-i meetodid"
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Jäetakse välja"
-#: main.cpp:82
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Dünaamiline kogu, märgendite toetus, paigad"
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box
"
+msgstr ""
+"Märkimisel otsitakse palu, mis ei sisalda sõnu, mille kirjutasid "
+"lihtotsingu kasti
"
-#: main.cpp:83
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "FFT rutiin, vigade parandused"
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Lisamistingimus"
-#: main.cpp:84
-msgid "K3B export code"
-msgstr "K3b ekspordi kood"
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "JA"
-#: main.cpp:85
-msgid "Splash screen"
-msgstr "Käivituslogo"
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one
"
+msgstr ""
+"Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et "
+"filter arvestaks nii varasema kui ka uue tingimusega
"
-#: main.cpp:86
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Magnatune.com kaupluse lõimimine (nhnFreespirit)"
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "VÕI"
-#: main.cpp:87
-msgid "Website hosting"
-msgstr "Veebilehekülje hoidja"
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one
"
+msgstr ""
+"Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et "
+"filter arvestaks kas varasema või uue tingimusega
"
-#: main.cpp:88
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "Veaparandused, Postgresql toetus"
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Tingimus tagurpidi"
-#: main.cpp:89
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "Wikipedia toetus, paigad"
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Märkimisel saab määratud filtritingimuse tagurpidi keerata"
-#: main.cpp:90
-msgid "MAS engine"
-msgstr "MAS mootor"
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.
"
+msgstr ""
+"Märkimisel keeratakse määratud filtritingimus tagurpidi. See tähendab, et "
+"saab näiteks määrata filtri, mis otsib palu, mis ei kuulu teatud albumisse, "
+"esitajale jne."
-#: main.cpp:91
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Audioscrobbleri toetus"
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "sekundit"
-#: main.cpp:92
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "TagLib ja ktrm kood"
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutit"
-#: main.cpp:94
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Hunnik kraami"
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"
Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.
"
+msgstr ""
+"Vabandust, filtri reeglit ei saa määrata. Tekstiväli on tühi. Palun "
+"kirjuta sinna midagi ja proovi uuesti.
"
-#: main.cpp:95
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Paigad, veaparandused"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "roKymoter (sven423)"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Graafika, käivituslogo (vnizzz)"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "Testija, paigad"
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Tühi tekstiväli"
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "Sirvijad"
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode %1"
+msgstr "%1 dekodeerimine ebaõnnestus"
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "Audio sõrmejälje genereerimine..."
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Väljundplugin:"
-#: tagdialog.cpp:312
-msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
-msgstr "Tunepimp (MusicBrainzi sildistamisteek) tagastas järgmise vea: \"%1\"."
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Seade:"
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "MusicBrainzi andmebaasis pala ei leitud."
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Peamine"
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Kokkuvõte"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Helix/Realplay tuuma kataloog"
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "Sildid"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Kataloog, kus asub clntcore.so"
-#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistika"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Helix/Realplay pluginate kataloog"
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "Märgendid"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Kataloog, kus asub näiteks vorbisrend.so"
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Palun paigalda selle võimaluse kasutamiseks MusicBrainz"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Helix/Realplay koodekite kataloog"
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Kõik selle esitaja palad"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Kataloog, kus asub näiteks cvt1.so"
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "Selle esitaja albumid"
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginad"
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "Selle esitaja lemmikud"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %2 %3"
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "Selle albumi lemmikud"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: "
+msgstr "Helixi tuum tagastas vea: "
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "Lähedased esitajad"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %1 %1"
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Pala info: %1 esitajalt %2"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Ühenduse loomine: %1"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "%1 by %2"
-msgstr "%1 esitajalt %2"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Puhverdamine...%1%"
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "%1 by %2 on %3"
-msgstr "%1 esitajalt %2 (album %3)"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Sinu seadistatud helix-teek ei toeta ALSA-t, helix-mootor kasutab nüüd OSS-i"
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
msgid ""
-"_: "
-""
-"Label: | "
-"Value |
\n"
-""
-"%1: | "
-"%2 |
"
-msgstr "%1: | %2 |
"
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Helixi mootor eeldab RealPlayer(tm) või HelixPlayeri teekide olemasolu. "
+"Kontrolli, et vähemalt üks neist oleks paigaldatud ning muuda vastavalt "
+"asukohti dialoogis \"Amaroki seadistused\" -> \"Mootor\"."
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Diskreetimissagedus"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "%1 vormingule ei leitud pluginat"
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Vigane operatsioon"
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "Vorming"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Vigane versioon"
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "Esimest korda esitatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Vigane variant"
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "Mitte kunagi"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Pole initsialiseeritud"
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr "Viimati esitatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Dokumentatsioon puudub"
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr ""
-"1 pala\n"
-"%n pala info"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Ootamatu"
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
-msgstr ""
-"1 faili muutmine\n"
-"%n faili muutmine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Ebatäielik"
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "Hinnanguga palad"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Liiga väike puhver"
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "Keskmine hinnang"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Toetuseta video"
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "Hindega palad"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Toetuseta audio"
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "Keskmine hinne"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Vigane ribalaius"
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "Fail %1 ei ole kirjutatav."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Failivorming puudub"
-#: tagdialog.cpp:1494
-msgid ""
-"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
-msgstr ""
-"Vabandust, järgmiste failide sildi muutmine ebaõnnestus:\n"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Puuduvad komponendid"
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "Lis&a andmekandja..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Elementi ei leitud"
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "Lis&a raadiovoog..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Klass puudub"
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "&Salvesta esitusnimekiri kui..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Class Noaggregation"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Kirjuta CD-le"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Litsents puudub"
-#: playlistwindow.cpp:146
-msgid "Play Media..."
-msgstr "Mängi andmekandjat..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Failisüsteem puudub"
-#: playlistwindow.cpp:147
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Mängi audio CD-d"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Vajab uuendamist"
-#: playlistwindow.cpp:148
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "&Esitus/Paus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Vajab õiguste kontrollimist"
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "Ot&sing edasi"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Taastamisserver keeldus ühendusest"
-#: playlistwindow.cpp:152
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "Ot&sing tagasi"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Avastati silur"
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "Update Collection"
-msgstr "Uuenda muusikakogu"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Taastamisserveriga ühenduses"
-#: playlistwindow.cpp:175
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Mängi las&t.fm-i raadiovoogu"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Taastamisserveri aegumine"
-#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
-msgid "Custom Station"
-msgstr "Kohandatud jaam"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Revoke Server Connect"
-#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Global Tag Radio"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Revoke Server Timeout"
-#: playlistwindow.cpp:182
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "Lisa las&t.fm-i raadiovoog"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "View Rights Nodrm"
-#: playlistwindow.cpp:189
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Üldiste &kiirklahvide seadistamine..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
-#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Eelmine pala"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl pole toetatud"
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Next Track"
-msgstr "Järgmine pala"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Taastamine valmis"
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Lülita fookust"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Varukoopia valmis"
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
-msgid "S&earch:"
-msgstr "O&tsing:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc pole sertifitseeritud"
-#: playlistwindow.cpp:276
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "Esitusnimekirja otsing"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Vigane varukoopiafail"
-#: playlistwindow.cpp:291
-msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
-msgstr ""
-"Sisesta tühikutega eraldatult sõnad, mille järgi esitusnimekirjas otsida.\n"
-"\n"
-"(Võimalik on kasutada ka täiustatud Google'i-laadset süntaksit,\n"
-"mida selgitab täpsemalt käsiraamatu 4. peatüki osa \"esitusnimekiri\".)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Oodatakse litsentsi"
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Klõpsa esitusnimekirja filtri muutmiseks"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Juba initsialiseeritud"
-#: playlistwindow.cpp:360
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "&Kaanepildi haldur"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Pole toetatud"
-#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Ekvalaiser"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Väär"
-#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Tööriistariba peitmine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Puhverdamine"
-#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Tööriistariba näitamine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Andmed puuduvad"
-#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "Mängi&ja akna peitmine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Voog tehtud"
-#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "Mängi&ja akna näitamine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Vigane võrgusokkel"
-#: playlistwindow.cpp:401
-msgid "E&ngage"
-msgstr "&Toimingud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Võrguühendus"
-#: playlistwindow.cpp:403
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Režiim"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Bind"
-#: playlistwindow.cpp:451
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Sokli loomine"
-#: playlistwindow.cpp:460
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Vigane masin"
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
-msgid "Devices"
-msgstr "Seadmed"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Net Read"
-#: playlistwindow.cpp:875
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Esitusandmekandja (failid või URL-id)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Net Write"
-#: playlistwindow.cpp:875
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Andmekandja lisamine (failid või URL-id)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Net Udp"
-#: playlistwindow.cpp:894
-msgid "Add Stream"
-msgstr "Raadiovoo lisamine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Uuestiproovimine"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
-#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Serveri aegumine"
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
-msgid "Media Device"
-msgstr "Meediaseade"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Serveri ühendus kadus"
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
-msgid "Repopulate"
-msgstr "Täida uuesti"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Blokeerib"
-#: playlistwindow.cpp:1180
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Lülita välja"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Üldine võrgu puudumine"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Block Canceled"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "iFP seadmega ühendumine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Multicast Join"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "iFP: sobivat iRiver iFP seadet ei leitud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Üldine Multicast"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP: USB-seadme pideme hankimine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast Udp"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP: seade on hõivatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "Katkestusel"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "iFP: seadme avamine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Liiga suur sõnum"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "Allalaadimiskataloogi valik"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net Tcp"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "Kataloogi kustutamine ebaõnnestus: '%1'"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Try Autoconfig"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "Faili pole olemas: '%1'"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Ribalaiust napib"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "Kataloogi sisenemine ebaõnnestus: '%1'"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "HTTP ühendus"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "Laadi alla"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Kasutusel port"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "NJB meediaseade"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Loadtest pole toetatud"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "Seadme erifunktsioonid"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "TCP ühendus"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "Jukeboxi erifunktsioonid"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "TCP taasühendus"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "Nomadi seadmega ühendumine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "TCP ebaõnnestus"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "Sobivat Nomadi seadet ei leitud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Autentimisel sokli loomise ebaõnnestumine"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "Nomadi seadet ei saa avada"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Autentimisel TCP ühenduse ebaõnnestumine"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "Kustutamine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Autentimisel TCP ühenduse aegumine"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "Ralade kustutamine ebaõnnestus."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Autentimise ebaõnnestumine"
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Liiguta failid muusikakogusse"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Autentimiseks nõutav parameeter puudub"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "Pole korrektne MP3-fail"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Nimelahenduse ebaõnnestumine"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "Kopeerimine / saadetud %1%..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Autentimine õnnestus"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "Laadi fail alla"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Pull Authentication Failed"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "Laadi muusikakogusse"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Bind Error"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "Kustuta seadmelt"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Pull Ping Timeout"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
-msgstr ""
-"1 pala leiti seadmel\n"
-"%n pala leiti seadmel "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Autentimisel TCP ebaõnnestus"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "Lisatoitel"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Ootamatu voo lõpp"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "Põhitoitel"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Autentimisel lugemise aegumine"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Aku laeb"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Autentimisel ühenduse ebaõnnestumine"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "Aku ei lae"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blokeeritud"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "Aku tase:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "Mängija info: "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "End With Reason"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "Energia olek: "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket Nobufs"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "Aku olek: "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "Lõpus"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "Mängija pole ühendatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Vigane fail"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "Seadme info"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Vigane asukoht"
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Tundmatu esitaja"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "Tundmatu album"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Record Write"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Tundmatu pealkiri"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Ajutine fail"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "Tundmatu žanr"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Juba avatud"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "MTP meediaseade"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Seek Pending"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Seadme erifunktsioonid"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Katkestatud"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "Pala saatmine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Faili ei leitud"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "Korrektse failitüübi määramine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Kirjutamise viga"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "Ülemkataloogi loomine ebaõnnestus. Kontrolli struktuuri."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fail on olemas"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
-msgid "File write failed"
-msgstr "Faili kirjutamine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Fail pole avatav"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Tundmatu esitaja"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Advise Prefer Linear"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Tundmatu album"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Parsimisviga"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Tundmatu žanr"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Advise Noasync Seek"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "Pala kopeerimine seadmelt ebaõnnestus."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Päise parsimise viga"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "Esitusnimekirja salvestamine ebaõnnestus."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Rikutud fail"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "Uue esitusnimekirja loomine seadmel ebaõnnestus."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Halb server"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "Esitusnimekirja uuendamine seadmel ebaõnnestus."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Edumeelne server"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "Elemendi kustutamine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Vana server"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
-msgid "Delete failed"
-msgstr "Kustutamine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Ümbersuunamine"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "MTP seadmega ühendumine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Serveri hoiatus"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "MTP seadet ei saa avada"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Puhverserver"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-msgid "Secure time: "
-msgstr "Turvaline aeg: "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Puhvrserveri vastus"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "Toetatud failitüübid: "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Edumeelne puhverserver"
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "&Kopeeri failid muusikakogusse..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Vana puhverserver"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "Loo meediaseadme esitusnimekiri"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Vigane protokoll"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Värskenda kaanepilte"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Vigane valiku URL"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: "
-"You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
-msgstr ""
-"
Uuendad 1 pala kaanepilti. See võib võtta veidi aega.\n"
-"
Uuendad %n pala kaanepilte. See võib võtta veidi aega."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Vigane masina URL"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Kataloogistruktuur:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Vigane asukoha URL"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Seadmele kopeeritud failid asetatakse sellesse kataloogi."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "HTTP sisu ei leitud"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "/ kasutatakse kataloogi eraldajana."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Pole autenditud"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "%a asendatakse esitaja nimega, "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Ootamatu sõnum"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "%b albumi nimega, "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Halb transport"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g žanriga."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Seansi ID puudub"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"Tühi asukoht tähendab seda, et failid asetatakse sorteerimata vaikimisi "
-"muusikakataloogi."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy Dnr"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Muusika hankimine MTP seadmelt ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy Net Connect"
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "%1 Amaroki jagatud muusika"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Jagatud muusika"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Õigused aegunud"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Lisa arvuti"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Muutmata"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Jaga muusikat"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Keelatud"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Näita võrgumasina muusikat"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Audiodraiveri viga"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr "Selle märkimisel eksporditakse sinu muusika võrku"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Late Packet"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "Ü&henda"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Overlapped Packet"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "&Eemalda arvuti"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Outoforder Packet"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "Pala &info..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Noncontiguous Packet"
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Arvuti lisamine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Open Not Processed"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw Exception"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Parool on nõutav"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Aegunud"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Kasutajatunnus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Invalid Interleaver"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Kasutajatunnus koos antud parooliga ligipääsuks jagatud muusikale."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Halb vorming"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Tükk puudub"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Sisselülitamine võib vähendada ühenduste arvu"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Vigane voog"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "%1 laadimine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"
%1"
-msgstr "Võrguserveriga ühendumisel tekkis järgmine viga:
%1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Open Driver"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "Andmekandja allalaadimine..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uuendamine"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Märguanne"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Hangunud ja hüljatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Märguanne puudub"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Värskenda kunsti"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Peatatud"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Määra iPodi mudel"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Suletud"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Vigane wav-fail"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "No Seek"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
-"on your iPod)"
-msgstr ""
-"Sysinfo faili ei saa iPodile kirjutada (kontrolli iPodis faili \"%1\" õigusi)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Decode Inited"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "iPodi mudeliks ei saa määrata %1 GB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Decode Not Found"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "iPodi mudeliks määratakse %1 GB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Decode Invalid"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Meediaseade: kataloogi loomine failile %1 ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Decode Type Mismatch"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "iPodi failisüsteemi ülekandepuhvri puhastamine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Decode Init Failed"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPod on juba lukus. "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Decode Not Inited"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr "Kui oled kindel, et see on viga, eemalda fail %1 ja proovi uuesti."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Decode Decompress"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Kas eemaldada iTunesi lukufail?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Iganenud versioon"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "Meediaseade: lukufaili %1 eemaldamine ebaõnnestus: %2. "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Decode At End"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi lukufaili loomine ebaõnnestus: %2"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Encode File Too Small"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Meediaseade: ühenduspunkti %1 pole olemas"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Encode Unknown File"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Meediaseade: initsialiseeritud iPod on ühendatud asukohta %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Encode Bad Channels"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Meediaseade: iPod asukohas %1 on juba avatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Encode Bad Sampsize"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Meediaseade: ei leitud ühtegi ühendatud iPodi"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Encode Bad Samprate"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
-"initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud seadmel ei leitud iTunesDB-d. Kas proovida "
-"iPod initsialiseerida?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Encode Invalid"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Kas initsialiseerida iPod?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Encode No Output File"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Initsialiseeri"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Encode No Input File"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr ""
-"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi initsialiseerimine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Encode No Output Permissions"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Meediaseade: kataloogi %1 loomine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Encode Bad Filetype"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"Muusikaandmebaasi korrektseks uuendamiseks on vajalik teada sinu iPodi Firewire "
-"GUID-d, aga see pole teada. Täpsemalt kõneleb sellest %1."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Encode Invalid Video"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"iPodi tüübi tuvastamine nurjus: puudub iPod Shuffle'i, kunsti ja video toetus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Encode Invalid Audio"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Nähtamatu"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Encode No Video Capture"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Hangunud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Encode Invalid Video Capture"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Orb"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Encode No Audio Capture"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Ühe pala kunst uuendatud\n"
-"%n pala kunst uuendatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "Hangunud ja hüljatud palade uurimine lõpetatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Encode Too Slow For Live"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "Meediaseade: iPodi andmebaasi kirjutamine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Encode Engine Not Initialized"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Loo esitusnimekiri..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Encode Codec Not Found"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Kirjuta kõik selle esitaja palad"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Encode Codec Not Initialized"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Kirjuta see album"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Kirjuta andmetena CD-le"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Encode Message Ignored"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Kirjuta audiona CD-le"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Encode No Settings"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Telli see Podcast"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Encode No Output Types"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Lisa esitusnimekirja"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Encode Improper State"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Muuda &infot...\n"
-"Muuda %n pala &infot..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Encode Invalid Server"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Lisa andmebaasi"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Encode Invalid Temp Path"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Eemalda esitusnimekiri"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Encode Merge Fail"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Eemalda esitusnimekirjast"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binary Data Not Found"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Kustuta juba esitatud Podcastid"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binary End Of Data"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Kustuta pala iPodist\n"
-"Kustuta %n pala iPodist"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binary Data Purged"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Üht topeltpala ei lisatud andmebaasi\n"
-"%n topeltpala ei lisatud andmebaasi"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Podc&astid kustutatakse automaatselt"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binary Full"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr "Ühendamisel kustutatakse automaatselt juba esitatud Podcastid"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binary Offset Past End"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Sünkroniseerimine Amaroki statistikaga"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Encode No Encoded Data"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Sünkroniseeritakse Amaroki statistikaga ja esitatud palad saadetakse "
-"last.fm-ile"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Encode Invalid Dll"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Üldine helifailide mängija"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Pole indekseeritav"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Selle plugina hallatavad seadmed tuleb esimesena ühendada.\n"
-"Palun ühenda seade ja klõpsa uuesti nupule \"Ühenda\"."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Encode No Browser"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Encode No File To Server"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Kanna järjekord siia üle..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Encode Insufficient Disk Space"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Kanna järjekord siia üle..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Encode Sample Discarded"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Pala on juba seadmel olemas"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Rio Karmaga ühendumine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Not Handled"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "Rio Karmat ei saa avada"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Voo lõpp"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Muusika hankimine Rio Karmalt ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Jobfile Incomplete"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Rio Karma palade lugemine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nothing To Serialize"
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"
Amarok could not initialise MAS.
"
-"Check for a running mas daemon.
"
-msgstr ""
-"Amarokil ebaõnnestus MAS-i initsialiseerimine.
"
-"Palun kontrolli, kas MAS deemon töötab.
"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Sizenotset"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
-msgid ""
-"So far no status available for this host entry."
-"
Probably this means the host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"Selle masinakirje olek pole seni kättesaadav."
-"
Arvatavasti ei ole seda masinat veel taasesituseks kasutatud."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Already Committed"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
-msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
-"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command "
-"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
-"available."
-"
"
-msgstr ""
-"Audio taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu süsteemis "
-"on PlaybackNode. Kui see on olemas, näitab käsk serverregistry -s "
-"konsoolis PlaybackNode'i kui available."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Buffers Outstanding"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
-msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
-"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command "
-"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
-"available."
-"
"
-msgstr ""
-"Video taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu süsteemis "
-"on XDisplayNode. Kui see on olemas, näitab käsk serverregistry -s "
-"konsoolis XDisplayNode'i kui available."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Not Committed"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
-msgid ""
-"In general have a look at the "
-"Configuration and tests instructions."
-msgstr ""
-"Üldiselt võib kasuks tulla uurida veebis lehekülge "
-"Configuration and tests."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Sample Time Not Set"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "Ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Aegumine"
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "Masinanimi"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Wrongstate"
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Remote Usage Error"
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Remote Invalid Endtime"
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Remote Missing Input File"
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "Taasesitus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Remote Missing Output File"
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "Ebaturvaline NMM häälestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Remote Input Equals Output File"
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "NMM mootor: taasesituse peatamine..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Remote Unsupported Audio Version"
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "NMM mootor: "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Remote Different Audio"
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "NMM mootor: midagi läks valesti..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Remote Different Video"
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "Kohalik NMM taasesitus ebaõnnestus."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Stream"
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "Viga: mootorit pole laaditud, ei saa hakata mängima."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Remote End Of Stream"
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Automaatne tuvastamine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Remote Image Map Parse Error"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "Amarokil ebaõnnestus xine initsialiseerimine."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Remote Invalid Imagemap File"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "xinel ebaõnnestus audiodraiverite initsialiseerimine."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Remote Event Parse Error"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Amarokil ebaõnnestus uue xine voo loomine."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Remote Invalid Event File"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
-msgstr ""
-"Pole sobivat sisendpluginat. See tähendab enamasti, et URL-i protokoll pole "
-"toetatud. Võimalik on ka võrguviga."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Remote Invalid Output File"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
-msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Pole sobivat demux-pluginat. See tähendab enamasti, et failivorming pole "
-"toetatud."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Remote Invalid Duration"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "Demux ebaõnnestus."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Remote No Dump Files"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
-msgid "Could not open file."
-msgstr "Faili avamine ebaõnnestus."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Remote No Event Dump File"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "Asukoht on vigase vorminguga."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Remote No Imap Dump File"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "Ühtegi dekoodrit pole saadaval."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Remote No Data"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "Audiokanal puudub!"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Remote Empty Stream"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Viga andmekandja laadimisel"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Remote Read Only File"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "Ümbersuunamine: "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
-msgid "The host is unknown for the URL: %1"
-msgstr "Sellise URL-iga masin on tundmatu: %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Video Stream"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
-msgid "The device name you specified seems invalid."
-msgstr "Määratud seadmenimi paistab olevat vigane."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Remote Encrypted Content"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
-msgid "The network appears unreachable."
-msgstr "Võrk paistab maas olevat."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Omadust leitud"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
-msgstr "Audioväljund on kättesaamatu. Seade on hõivatud."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Property Not Composite"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
-msgid "The connection was refused for the URL: %1"
-msgstr "Keelduti loomast ühendust URL-iga: %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Property Duplicate"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
-msgid "xine could not find the URL: %1"
-msgstr "xine ei leidnud URL-i %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Property Type Mismatch"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
-msgid "Access was denied for the URL: %1"
-msgstr "Keelduti andmast ligipääsu URL-ile %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Omadus aktiivne"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
-msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
-msgstr "Allika lugemine URL-iga %1 ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Omadus mitteaktiivne"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
-msgstr "Tekkis probleem teegi või dekoodri laadimisel."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Property Value Underflow"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
-msgid "General Warning"
-msgstr "Üldine hoiatus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Property Value Overflow"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Turvahoiatus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Property Value less than Lower bound"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Tundmatu viga"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Property Value greater than Upper bound"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Vabandust, rohkem infot pole."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Property Delete Pending"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Pala %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Tuuma initsialiseerimine ebaõnnestus"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
-msgid "AudioCD"
-msgstr "Audio-CD"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay Not Supported"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "Xine mootor ei leidnud CD-seadet"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "No Live Perfectplay"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "Audio-CD sisu hankimine..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay Not Allowed"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "Audio-CD lugemine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Koodekid puuduvad"
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode %1"
-msgstr "%1 dekodeerimine ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Aeglane masin"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
-msgid "Invalid Operation"
-msgstr "Vigane operatsioon"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Force Perfectplay"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
-msgid "Invalid Version"
-msgstr "Vigane versioon"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Vigane HTTP-puhverserver"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
-msgid "Invalid Revision"
-msgstr "Vigane variant"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Vigane Metafile"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
-msgid "Not Initialized"
-msgstr "Pole initsialiseeritud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Browser Launch"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
-msgid "Doc Missing"
-msgstr "Dokumentatsioon puudub"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "View Source Noclip"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
-msgid "Unexpected"
-msgstr "Ootamatu"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "View Source Disabled"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Ebatäielik"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Timeline Suspended"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
-msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "Liiga väike puhver"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Puhver pole saadaval"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
-msgid "Unsupported Video"
-msgstr "Toetuseta video"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Kuvamine ebaõnnestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
-msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "Toetuseta audio"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc keelatud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
-msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "Vigane ribalaius"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc Noclip"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
-msgid "No Fileformat"
-msgstr "Failivorming puudub"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Ressurss pole puhverdatud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
-msgid "Missing Components"
-msgstr "Puuduvad komponendid"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Ressurssi ei leitud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
-msgid "Element Not Found"
-msgstr "Elementi ei leitud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Resource Close File First"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
-msgid "Noclass"
-msgstr "Klass puudub"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Resource Nodata"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
-msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Class Noaggregation"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Resource Badfile"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
-msgid "Not Licensed"
-msgstr "Litsents puudub"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Resource Partialcopy"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
-msgid "No Filesystem"
-msgstr "Failisüsteem puudub"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView No User"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
-msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Vajab uuendamist"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid Read Only"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
-msgid "Check Rights"
-msgstr "Vajab õiguste kontrollimist"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Guid Collision"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
-msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "Taastamisserver keeldus ühendusest"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Register Guid Exists"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
-msgid "Debugger Detected"
-msgstr "Avastati silur"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView Authorization Failed"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
-msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "Taastamisserveriga ühenduses"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView Old Player"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
-msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "Taastamisserveri aegumine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView Account Locked"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
-msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "Revoke Server Connect"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
-msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "Revoke Server Timeout"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
-msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "View Rights Nodrm"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView User Already Exists"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
-msgid "Vsrc Nodrm"
-msgstr "Vsrc Nodrm"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg Auth Failed"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
-msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "Wm Opl pole toetatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg Cert Auth Failed"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
-msgid "Restoration Complete"
-msgstr "Taastamine valmis"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg Cert Expired"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
-msgid "Backup Complete"
-msgstr "Varukoopia valmis"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg Cert Revoked"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
-msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "Tlc pole sertifitseeritud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg Rup Bad"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
-msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "Vigane varukoopiafail"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg System Busy"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
-msgid "Awaiting License"
-msgstr "Oodatakse litsentsi"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autocfg Success"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
-msgid "Already Initialized"
-msgstr "Juba initsialiseeritud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Viga puudub"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
-msgid "Not Supported"
-msgstr "Pole toetatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Vigane vorming"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
-msgid "False"
-msgstr "Väär"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Tundmatu asukoht"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
-msgid "Buffering"
-msgstr "Puhverdamine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Invalid Player Addr"
-#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "Paus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Local Streams Prohibited"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
-msgid "No Data"
-msgstr "Andmed puuduvad"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Server täis"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
-msgid "Stream Done"
-msgstr "Voog tehtud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Remote Streams Prohibited"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
-msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "Vigane võrgusokkel"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Event Streams Prohibited"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
-msgid "Net Connect"
-msgstr "Võrguühendus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Koodek puudub"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
-msgid "Bind"
-msgstr "Bind"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
-msgid "Socket Create"
-msgstr "Sokli loomine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Unable To Fulfill"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
-msgid "Invalid Host"
-msgstr "Vigane masin"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Multicast Delivery Only"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
-msgid "Net Read"
-msgstr "Net Read"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Litsents aegunud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
-msgid "Net Write"
-msgstr "Net Write"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Litsents pole saadaval"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
-msgid "Net Udp"
-msgstr "Net Udp"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Invalid Loss Correction"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
-msgid "Retry"
-msgstr "Uuestiproovimine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Protokolli ebaõnnestumine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
-msgid "Server Timeout"
-msgstr "Serveri aegumine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo vood keelatud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
-msgid "Server Disconnected"
-msgstr "Serveri ühendus kadus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio vood keelatud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
-msgid "Would Block"
-msgstr "Blokeerib"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Andmetüüp pole toetatud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
-msgid "General Nonet"
-msgstr "Üldine võrgu puudumine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Andmetüüp litsentsita"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
-msgid "Block Canceled"
-msgstr "Block Canceled"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Piiratud mängija"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
-msgid "Multicast Join"
-msgstr "Multicast Join"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Voo initsialiseerimine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
-msgid "General Multicast"
-msgstr "Üldine Multicast"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Vigane mängija"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
-msgid "Multicast Udp"
-msgstr "Multicast Udp"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Player Plus Only"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
-msgid "At Interrupt"
-msgstr "Katkestusel"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Põimitud mängijad puuduvad"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
-msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "Liiga suur sõnum"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna keelatud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
-msgid "Net Tcp"
-msgstr "Net Tcp"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Autentimine pole toetatud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
-msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "Try Autoconfig"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Max Failed Authentications"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
-msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "Ribalaiust napib"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Authentication Access Denied"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
-msgid "Http Connect"
-msgstr "HTTP ühendus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Authentication Uuid Read Only"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
-msgid "Port In Use"
-msgstr "Kasutusel port"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Authentication Uuid Not Unique"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
-msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "Loadtest pole toetatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Authentication No Such User"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
-msgid "Tcp Connect"
-msgstr "TCP ühendus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Authentication Registration Succeeded"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
-msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "TCP taasühendus"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
-msgid "Tcp Failed"
-msgstr "TCP ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Authentication Registration Failed"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
-msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Autentimisel sokli loomise ebaõnnestumine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Authentication Registration Guid Required"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
-msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "Autentimisel TCP ühenduse ebaõnnestumine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Authentication Unregistered Player"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
-msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "Autentimisel TCP ühenduse aegumine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Authentication Time Expired"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Autentimise ebaõnnestumine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Authentication No Time Left"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
-msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Autentimiseks nõutav parameeter puudub"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Authentication Account Locked"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
-msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "Nimelahenduse ebaõnnestumine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Authentication Invalid Server Cfg"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
-msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "Autentimine õnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "No Mobile Download"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
-msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Pull Authentication Failed"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "No More Multi Addr"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
-msgid "Bind Error"
-msgstr "Bind Error"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Proxy Max Connections"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
-msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr "Pull Ping Timeout"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
-msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "Autentimisel TCP ebaõnnestus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Bandwidth"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
-msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "Ootamatu voo lõpp"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Bad Loadtest Password"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
-msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "Autentimisel lugemise aegumine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna pole toetatud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
-msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Autentimisel ühenduse ebaõnnestumine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Proxy Origin Disconnected"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
-msgid "Blocked"
-msgstr "Blokeeritud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Seesmine viga"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
-msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "Notenough Predecbuf"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Maksimaalne väärtus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
-msgid "End With Reason"
-msgstr "End With Reason"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Socket Intr"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
-msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Socket Nobufs"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Socket Badf"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
-msgid "At End"
-msgstr "Lõpus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Socket Acces"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
-msgid "Invalid File"
-msgstr "Vigane fail"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Socket Fault"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
-msgid "Invalid Path"
-msgstr "Vigane asukoht"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Socket Inval"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
-msgid "Record"
-msgstr "Record"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Socket Mfile"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
-msgid "Record Write"
-msgstr "Record Write"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Socket Wouldblock"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Ajutine fail"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Socket Inprogress"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
-msgid "Already Open"
-msgstr "Juba avatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Socket Already"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
-msgid "Seek Pending"
-msgstr "Seek Pending"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Socket Notsock"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Katkestatud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Socket Destaddrreq"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Faili ei leitud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Socket Msgsize"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
-msgid "Write Error"
-msgstr "Kirjutamise viga"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Socket Prototype"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
-msgid "File Exists"
-msgstr "Fail on olemas"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Socket Noprotoopt"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
-msgid "File Not Open"
-msgstr "Fail pole avatav"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Socket Protonosupport"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
-msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Advise Prefer Linear"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socket Socktnosupport"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Parsimisviga"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Socket Opnotsupp"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
-msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr "Advise Noasync Seek"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Socket Pfnosupport"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
-msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Päise parsimise viga"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Socket Afnosupport"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
-msgid "Corrupt File"
-msgstr "Rikutud fail"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Socket Addrinuse"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
-msgid "Bad Server"
-msgstr "Halb server"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Socket Address Not Available"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
-msgid "Advanced Server"
-msgstr "Edumeelne server"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Socket Net Down"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
-msgid "Old Server"
-msgstr "Vana server"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Socket Net Unreachable"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
-msgid "Redirection"
-msgstr "Ümbersuunamine"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Socket Net Reset"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
-msgid "Server Alert"
-msgstr "Serveri hoiatus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Socket Connection Aborted"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
-msgid "Proxy"
-msgstr "Puhverserver"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Socket Connection Reset"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
-msgid "Proxy Response"
-msgstr "Puhvrserveri vastus"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Socket No buffers"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
-msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "Edumeelne puhverserver"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Socket Isconnected"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
-msgid "Old Proxy"
-msgstr "Vana puhverserver"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Socket Notconn"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
-msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "Vigane protokoll"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Socket Shutdown"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
-msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "Vigane valiku URL"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Socket Too Many References"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
-msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "Vigane masina URL"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Socket Timedout"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
-msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "Vigane asukoha URL"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Socket Connection Refused"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
-msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "HTTP sisu ei leitud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket Loop"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
-msgid "Not Authorized"
-msgstr "Pole autenditud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Socket Name too long"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
-msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "Ootamatu sõnum"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Socket Hostdown"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
-msgid "Bad Transport"
-msgstr "Halb transport"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Socket Hostunreach"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
-msgid "No Session Id"
-msgstr "Seansi ID puudub"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Socket Pipe"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
-msgid "Proxy Dnr"
-msgstr "Proxy Dnr"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Socket Endstream"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
-msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr "Proxy Net Connect"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Socket Buffered"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
-msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Resolve Noname"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
-msgid "Rights Expired"
-msgstr "Õigused aegunud"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolve Nodata"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
-msgid "Not Modified"
-msgstr "Muutmata"
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"Amarok could not initialise MAS.
Check for a running mas daemon."
+"p>"
+msgstr ""
+"
Amarokil ebaõnnestus MAS-i initsialiseerimine.
Palun kontrolli, "
+"kas MAS deemon töötab.
"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Keelatud"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Masinanimi"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
-msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Audiodraiveri viga"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
-msgid "Late Packet"
-msgstr "Late Packet"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
-msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "Overlapped Packet"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
-msgid "Outoforder Packet"
-msgstr "Outoforder Packet"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.
Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Selle masinakirje olek pole seni kättesaadav.
Arvatavasti ei ole seda "
+"masinat veel taasesituseks kasutatud."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
-msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "Noncontiguous Packet"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command "
+"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
+"available.
"
+msgstr ""
+"Audio taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu "
+"süsteemis on PlaybackNode. Kui see on olemas, näitab käsk "
+"serverregistry -s konsoolis PlaybackNode'i kui available"
+"b>."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
-msgid "Open Not Processed"
-msgstr "Open Not Processed"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command "
+"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
+"available.
"
+msgstr ""
+"Video taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu "
+"süsteemis on XDisplayNode. Kui see on olemas, näitab käsk "
+"serverregistry -s konsoolis XDisplayNode'i kui available"
+"b>."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
-msgid "Windraw Exception"
-msgstr "Windraw Exception"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the Configuration and tests "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Üldiselt võib kasuks tulla uurida veebis lehekülge Configuration "
+"and tests."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
-msgid "Expired"
-msgstr "Aegunud"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161
+msgid "OK"
+msgstr ""
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
-msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr "Invalid Interleaver"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Ebaõnnestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
-msgid "Bad Format"
-msgstr "Halb vorming"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Ebaturvaline NMM häälestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
-msgid "Chunk Missing"
-msgstr "Tükk puudub"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM mootor: taasesituse peatamine..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
-msgid "Invalid Stream"
-msgstr "Vigane voog"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM mootor: "
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
-msgid "Dnr"
-msgstr "Dnr"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM mootor: midagi läks valesti..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
-msgid "Open Driver"
-msgstr "Open Driver"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Kohalik NMM taasesitus ebaõnnestus."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Uuendamine"
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Viga: mootorit pole laaditud, ei saa hakata mängima."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
-msgid "Notification"
-msgstr "Märguanne"
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
-msgid "Not Notified"
-msgstr "Märguanne puudub"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarokil ebaõnnestus xine initsialiseerimine."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
-msgid "Stopped"
-msgstr "Peatatud"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:167
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xinel ebaõnnestus audiodraiverite initsialiseerimine."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
-msgid "Closed"
-msgstr "Suletud"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:175
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarokil ebaõnnestus uue xine voo loomine."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
-msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "Vigane wav-fail"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Pole sobivat sisendpluginat. See tähendab enamasti, et URL-i protokoll pole "
+"toetatud. Võimalik on ka võrguviga."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
-msgid "No Seek"
-msgstr "No Seek"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Pole sobivat demux-pluginat. See tähendab enamasti, et failivorming pole "
+"toetatud."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
-msgid "Decode Inited"
-msgstr "Decode Inited"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demux ebaõnnestus."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
-msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Decode Not Found"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:348
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Faili avamine ebaõnnestus."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
-msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Decode Invalid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
-msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Decode Type Mismatch"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Asukoht on vigase vorminguga."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
-msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Decode Init Failed"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Ühtegi dekoodrit pole saadaval."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
-msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Decode Not Inited"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:370
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Audiokanal puudub!"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
-msgid "Decode Decompress"
-msgstr "Decode Decompress"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:375
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Viga andmekandja laadimisel"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
-msgid "Obsolete Version"
-msgstr "Iganenud versioon"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Ümbersuunamine: "
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
-msgid "Decode At End"
-msgstr "Decode At End"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013
+msgid "The host is unknown for the URL: %1"
+msgstr "Sellise URL-iga masin on tundmatu: %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
-msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Encode File Too Small"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.
%1"
+msgstr "Määratud seadmenimi paistab olevat vigane."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
-msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Encode Unknown File"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.
%1"
+msgstr "Võrk paistab maas olevat."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
-msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Encode Bad Channels"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1"
+msgstr "Audioväljund on kättesaamatu. Seade on hõivatud."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
-msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "Encode Bad Sampsize"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The connection was refused for the URL: %1"
+msgstr "Keelduti loomast ühendust URL-iga: %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
-msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "Encode Bad Samprate"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+msgid "xine could not find the URL: %1"
+msgstr "xine ei leidnud URL-i %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
-msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Encode Invalid"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+msgid "Access was denied for the URL: %1"
+msgstr "Keelduti andmast ligipääsu URL-ile %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
-msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Encode No Output File"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
+msgstr "Allika lugemine URL-iga %1 ebaõnnestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
-msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Encode No Input File"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1"
+msgstr "Tekkis probleem teegi või dekoodri laadimisel."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
-msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr "Encode No Output Permissions"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
+msgid "General Warning"
+msgstr "Üldine hoiatus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
-msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "Encode Bad Filetype"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Turvahoiatus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
-msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "Encode Invalid Video"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Tundmatu viga"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
-msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "Encode Invalid Audio"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Vabandust, rohkem infot pole."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
-msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "Encode No Video Capture"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Pala %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
-msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "Encode Invalid Video Capture"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Audio-CD"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
-msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "Encode No Audio Capture"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Xine mootor ei leidnud CD-seadet"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
-msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Audio-CD sisu hankimine..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
-msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "Encode Too Slow For Live"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Audio-CD lugemine ebaõnnestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
-msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Encode Engine Not Initialized"
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "yauapi käivitamine ebaõnnestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Encode Codec Not Found"
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Viga: dbusiga ühendumine ebaõnnestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
-msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Encode Codec Not Initialized"
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Viga: aegumine yauapi ootamisel"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
-msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Vabandust, '%1' laadimine ebaõnnestus, laaditi hoopis '%2'."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
-msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Encode Message Ignored"
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.
If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:
$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ "
+"tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net."
+msgstr ""
+"Amarok ei leidnud ühtki helimootori pluginat. Amarok uuendab nüüd TDE "
+"konfiguratsiooni andmebaasi. Palun oota paar minutit ja käivita siis Amarok "
+"uuesti.
Kui see ei aita, on usutav, et Amarok ei ole paigaldatud TDE "
+"prefiksiga. Sellisel juhul tee seda uuesti, kasutades:
$ cd /amaroki/"
+"lähtekoodi/asukoht/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --"
+"prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ "
+"tdebuildsycoca
$ amarok
Täpsemalt räägib sellest fail README. "
+"Vajadusel leiad abi ka meie suhtluskanalilt #amarok serveris irc.freenode."
+"net."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
-msgid "Encode No Settings"
-msgstr "Encode No Settings"
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a "
+"different engine from the Configure Dialog, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"
You may find useful information in the FAQ section of the "
+"Amarok HandBook."
+msgstr ""
+"
%1 väidab, et ei suuda mängida MP3-faile.
Sa võid valida muu "
+"mootori seadistustedialoogis või siis uurida praeguse mootori "
+"kasutatavat multimeediaraamistikku.
Näpunäiteid selle probleemi kohta "
+"annab Amaroki käsiraamatu KKK peatükk."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
-msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "Encode No Output Types"
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Paigalda MP3 toetus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
-msgid "Encode Improper State"
-msgstr "Encode Improper State"
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok ei suuda praegu MP3-faile esitada."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
-msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "Encode Invalid Server"
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "MP3 toetus puudub"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
-msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "Encode Invalid Temp Path"
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Kohalikku faili pole olemas:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
-msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "Encode Merge Fail"
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Audio-CD pala alustamine..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Binary Data Not Found"
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Ühenduse loomine voo allikaga..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
-msgid "Binary End Of Data"
-msgstr "Binary End Of Data"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Valmisseadistused"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Binary Data Purged"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "Nimeta ümbe&r"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
-msgid "Binary Full"
-msgstr "Binary Full"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261
+#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896
+#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496
+#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Kustutamine ebaõnnestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
-msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr "Binary Offset Past End"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Null"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
-msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "Encode No Encoded Data"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Käsitsi"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
-msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "Encode Invalid Dll"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse ümbernimetamine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
-msgid "Not Indexable"
-msgstr "Pole indekseeritav"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Uue valmisseadistuse nimi:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
-msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Encode No Browser"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Valmisseadistus nimega %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
-msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "Encode No File To Server"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Kõik valmisseadistused kustutatakse ja taastatakse vaikeväärtused. Kas oled "
+"kindel?"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
-msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "Encode Insufficient Disk Space"
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ekvalaiser"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
-msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "Encode Sample Discarded"
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Valmisseadistused:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
-msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
-msgid "Not Handled"
-msgstr "Not Handled"
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Lisa uus valmisseadistus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
-msgid "End Of Stream"
-msgstr "Voo lõpp"
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Halda valmisseadistusi"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
-msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr "Jobfile Incomplete"
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Ekvalaiseri lubamine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
-msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr "Nothing To Serialize"
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Eelmoonutus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
-msgid "Sizenotset"
-msgstr "Sizenotset"
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse lisamine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
-msgid "Already Committed"
-msgstr "Already Committed"
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Valmisseadistuse nimi:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
-msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr "Buffers Outstanding"
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Kataloogides otsimiseks sisesta tühikutega eraldatult mõisted"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
-msgid "Not Committed"
-msgstr "Not Committed"
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "K&orralda faile..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
-msgid "Sample Time Not Set"
-msgstr "Sample Time Not Set"
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Kopeeri failid muusikakogusse..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
-msgid "Timeout"
-msgstr "Aegumine"
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Liiguta failid &muusikakogusse..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
-msgid "Wrongstate"
-msgstr "Wrongstate"
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Kirjuta CD-le"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
-msgid "Remote Usage Error"
-msgstr "Remote Usage Error"
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Vali kõik failid"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
-msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr "Remote Invalid Endtime"
+#: filebrowser.cpp:209
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
-msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr "Remote Missing Input File"
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Mine aktiivse pala kataloogi"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
-msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr "Remote Missing Output File"
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Liiguta failid muusikakogusse"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
-msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr "Remote Input Equals Output File"
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"
Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?
"
+msgstr ""
+"Sisesta siia otsingusõna; kasutada võib ka metamärke * ja ?"
+"
"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
-msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr "Remote Unsupported Audio Version"
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Otsi siin..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
-msgid "Remote Different Audio"
-msgstr "Remote Different Audio"
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Näita otsingupaneeli"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
-msgid "Remote Different Video"
-msgstr "Remote Different Video"
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Otsimine..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
-msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr "Remote Paste Missing Stream"
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Tulemusi ei leitud"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
-msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr "Remote End Of Stream"
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Jäta vahele"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
-msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr "Remote Image Map Parse Error"
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "K3b käivitamine ebaõnnestus."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
-msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr "Remote Invalid Imagemap File"
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "K3b-ga suhtlemisel tekkis DCOP-i viga."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
-msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr "Remote Event Parse Error"
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Kas luua audiorežiimis CD, mis sobib CD-mängijatele, või andmerežiimis CD, "
+"mis sobib arvutitele ja muudele digimuusikamängijatele?"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
-msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr "Remote Invalid Event File"
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Loo K3b projekt"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
-msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr "Remote Invalid Output File"
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Audiorežiim"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
-msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr "Remote Invalid Duration"
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Andmerežiim"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
-msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr "Remote No Dump Files"
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok ei tööta!"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
-msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr "Remote No Event Dump File"
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Amaroki käivitamiseks klõpsa all asuvale lingile: "
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
-msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr "Remote No Imap Dump File"
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Käivita Amarok..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
-msgid "Remote No Data"
-msgstr "Remote No Data"
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainzi otsing"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
-msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr "Remote Empty Stream"
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Global Tag Radio: %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
-msgid "Remote Read Only File"
-msgstr "Remote Read Only File"
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "%1 moodi esitajad"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
-msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream"
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Esitaja fänniraadio: %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
-msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr "Remote Paste Missing Video Stream"
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Kohandatud jaam: %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
-msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr "Remote Encrypted Content"
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "%1 Neighbor Radio"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
-msgid "Property Not Found"
-msgstr "Omadust leitud"
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "%1 isiklik raadio"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
-msgid "Property Not Composite"
-msgstr "Property Not Composite"
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "%1 lemmikraadio"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
-msgid "Property Duplicate"
-msgstr "Property Duplicate"
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "%1 soovitatud raadio"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
-msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr "Property Type Mismatch"
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Grupi raadio: %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
-msgid "Property Active"
-msgstr "Omadus aktiivne"
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Pala raadio"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
-msgid "Property Inactive"
-msgstr "Omadus mitteaktiivne"
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Esitaja raadio"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
-msgid "Property Value Underflow"
-msgstr "Property Value Underflow"
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok ei suutnud luua last.fm-seanssi.
Kontrolli, kas sinu last.fm-i "
+"kasutajanimi ja parool on õiged."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
-msgid "Property Value Overflow"
-msgstr "Property Value Overflow"
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Laul meeldib..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
-msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr "Property Value less than Lower bound"
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Laul jääb vahele..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
-msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr "Property Value greater than Upper bound"
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Laulu keelamine..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
-msgid "Property Delete Pending"
-msgstr "Property Delete Pending"
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Selle jaama esitamiseks pole piisavalt sisu."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
-msgid "Could not initialize core"
-msgstr "Tuuma initsialiseerimine ebaõnnestus"
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Selles grupis pole raadio jaoks piisavalt liikmeid."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
-msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr "Perfectplay Not Supported"
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Sellel esitajal pole raadio jaoks piisavalt fänne."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
-msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr "No Live Perfectplay"
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "See element ei ole raadiovoo jaoks saadaval."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
-msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr "Perfectplay Not Allowed"
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "See võimalus on ainult last.fm-i tellijatele."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
-msgid "No Codecs"
-msgstr "Koodekid puuduvad"
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Sellel raadiol pole piisavalt naabreid."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
-msgid "Slow Machine"
-msgstr "Aeglane masin"
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Raadiovoog peatus. Palun proovi mõnda teist jaama."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
-msgid "Force Perfectplay"
-msgstr "Force Perfectplay"
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Viimase last.fm-i raadiovoo esitamine ebaõnnestus."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
-msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr "Vigane HTTP-puhverserver"
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
-msgid "Invalid Metafile"
-msgstr "Vigane Metafile"
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Kas&utajanimi:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
-msgid "Browser Launch"
-msgstr "Browser Launch"
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Parool:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
-msgid "View Source Noclip"
-msgstr "View Source Noclip"
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Kohandatud jaama loomine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
-msgid "View Source Disabled"
-msgstr "View Source Disabled"
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Lemmikust ansambli või esitaja nimi:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
-msgid "Timeline Suspended"
-msgstr "Timeline Suspended"
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Albumi allalaadimine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
-msgid "Buffer Not Available"
-msgstr "Puhver pole saadaval"
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Albumi kaanepildi allalaadimine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
-msgid "Could Not Display"
-msgstr "Kuvamine ebaõnnestus"
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Kaanepildi lisamine muusikakogusse"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
-msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr "Vsrc keelatud"
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Esitaja info tõmbamine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
-msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr "Vsrc Noclip"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Lisa esitaja esitusnimekirja"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
-msgid "Resource Not Cached"
-msgstr "Ressurss pole puhverdatud"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Lisa album esitusnimekirja"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
-msgid "Resource Not Found"
-msgstr "Ressurssi ei leitud"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Osta album"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
-msgid "Resource Close File First"
-msgstr "Resource Close File First"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Lisa pala esitusnimekirja"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
-msgid "Resource Nodata"
-msgstr "Resource Nodata"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Žanr: "
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
-msgid "Resource Badfile"
-msgstr "Resource Badfile"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+msgid "Redownload"
+msgstr "Laadi uuesti alla"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
-msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr "Resource Partialcopy"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Osta album"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
-msgid "PayPerView No User"
-msgstr "PayPerView No User"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Värskenda"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
-msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr "PayPerView Guid Read Only"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Näita infot"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
-msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr "PayPerView Guid Collision"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Magnatune.com andmebaasi allalaadimine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
-msgid "Register Guid Exists"
-msgstr "Register Guid Exists"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Tere tulemast kasutama Amarokki põimitud Magnatune.com kauplust. Kui see on "
+"sul esimene kord kauplust kasutada, tuleks uuendada andmebaasi, klõpsates "
+"all asuvale nupule 'Värskenda'."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
-msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr "PayPerView Authorization Failed"
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Esitaja/Album/Pala"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
-msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr "PayPerView Old Player"
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
-msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr "PayPerView Account Locked"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Makse töötlemine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
-msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Ühtegi ostu ei leitud!"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
-msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr "PayPerView User Already Exists"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Varasemaid oste ei leitud, pole midagi uuesti alla laadida..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
-msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr "Upg Auth Failed"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Albumi taasallalaadimine ebaõnnestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
-msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr "Upg Cert Auth Failed"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr "Valitud taasallalaadimisfailiga paistab olevat mingi probleem."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
-msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr "Upg Cert Expired"
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Magnatune.com andmebaasi uuendus on lõpetatud. Lisati %1 pala %2 albumilt %3 "
+"esitajalt"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
-msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr "Upg Cert Revoked"
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Ain't afraid of no bugs"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
-msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr "Upg Rup Bad"
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Arendaja (Untouchable)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
-msgid "Upg System Busy"
-msgstr "Upg System Busy"
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
-msgid "Autocfg Success"
-msgstr "Autocfg Success"
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (müsli)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
-msgid "No Error"
-msgstr "Viga puudub"
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t kood, OSD parandused, paigad (Larson)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
-msgid "Invalid Format"
-msgstr "Vigane vorming"
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera owns your mom"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
-msgid "Unknown Path"
-msgstr "Tundmatu asukoht"
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Arendaja (illissius)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
-msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr "Invalid Player Addr"
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "The Beard"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
-msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr "Local Streams Prohibited"
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Arendaja (eean)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
-msgid "Server Full"
-msgstr "Server täis"
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
-msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr "Remote Streams Prohibited"
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Arendaja (jefferai)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
-msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr "Event Streams Prohibited"
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "It's good, but it's not irssi"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
-msgid "No Codec"
-msgstr "Koodek puudub"
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Projekti rajaja (markey)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
-msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
-msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr "Unable To Fulfill"
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Arendaja (aumuell)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
-msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr "Multicast Delivery Only"
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
-msgid "License Exceeded"
-msgstr "Litsents aegunud"
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
-msgid "License Unavailable"
-msgstr "Litsents pole saadaval"
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Purple is not girly!"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
-msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr "Invalid Loss Correction"
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, parandused, kõrgeauline käsiraamatu hooldaja (madpenguin8)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
-msgid "Protocol Failure"
-msgstr "Protokolli ebaõnnestumine"
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Kohtume Amaroki ribal!"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
-msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr "Realvideo vood keelatud"
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Arendaja (foreboy)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
-msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr "Realaudio vood keelatud"
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghetti Coder"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
-msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "Andmetüüp pole toetatud"
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Esitusnimekirja sirvija, kaanepildi haldur (teax)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
-msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "Andmetüüp litsentsita"
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "And God said, let there be Mac"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
-msgid "Restricted Player"
-msgstr "Piiratud mängija"
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Amaroki logo, käivituslogo, ikoonid"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
-msgid "Stream Initializing"
-msgstr "Voo initsialiseerimine"
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfin' down under"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
-msgid "Invalid Player"
-msgstr "Vigane mängija"
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Arendaja (sebr)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
-msgid "Player Plus Only"
-msgstr "Player Plus Only"
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "All you need is DCOP"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
-msgid "No Embedded Players"
-msgstr "Põimitud mängijad puuduvad"
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, parandused, puhastused, i18n (berkus)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
-msgid "Pna Prohibited"
-msgstr "Pna keelatud"
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
-msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr "Autentimine pole toetatud"
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Arendaja (sebr)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
-msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr "Max Failed Authentications"
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analüsaatorid, paigad, shoutcast"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
-msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr "Authentication Access Denied"
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Paigad"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
-msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr "Authentication Uuid Read Only"
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL toetus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
-msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr "Authentication Uuid Not Unique"
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Postgresql toetus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
-msgid "Authentication No Such User"
-msgstr "Authentication No Such User"
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "Podcasti koodi parandused"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
-msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr "Authentication Registration Succeeded"
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
-msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr "Authentication Registration Failed"
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Esimese korra nõustaja, hõlbustus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
-msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr "Authentication Registration Guid Required"
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
-msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr "Authentication Unregistered Player"
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "graafika, käivituslogo"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
-msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr "Authentication Time Expired"
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Analüsaatorid, kontekstisirvija ja süsteemse salve imeilus ikoon"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
-msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr "Authentication No Time Left"
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "ikoonid ja pildid"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
-msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr "Authentication Account Locked"
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "dialoog muusikakogu pealkirja filtreerimiseks"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
-msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr "Authentication Invalid Server Cfg"
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live-CD, vigade kõrvaldaja (oggb4mp3)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
-msgid "No Mobile Download"
-msgstr "No Mobile Download"
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"käsiraamatu täiendamine, tõlked, veaparandused, ekraanipildid, roKymoter "
+"(apachelogger)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
-msgid "No More Multi Addr"
-msgstr "No More Multi Addr"
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Testija, IRC kanali operaator, tagantkihutaja"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
-msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr "Proxy Max Connections"
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, vigade parandaja ja Swedish Bitch (Firetech)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
-msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth"
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoonid"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
-msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr "Proxy Max Bandwidth"
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konquerori külgriba, mõned DCOP-i meetodid"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
-msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr "Bad Loadtest Password"
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Dünaamiline kogu, märgendite toetus, paigad"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
-msgid "Pna Not Supported"
-msgstr "Pna pole toetatud"
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FFT rutiin, vigade parandused"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
-msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr "Proxy Origin Disconnected"
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3b ekspordi kood"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Seesmine viga"
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Käivituslogo"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
-msgid "Max Value"
-msgstr "Maksimaalne väärtus"
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Magnatune.com kaupluse lõimimine (nhnFreespirit)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
-msgid "Socket Intr"
-msgstr "Socket Intr"
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Veebilehekülje hoidja"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
-msgid "Socket Badf"
-msgstr "Socket Badf"
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Veaparandused, Postgresql toetus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
-msgid "Socket Acces"
-msgstr "Socket Acces"
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Wikipedia toetus, paigad"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
-msgid "Socket Fault"
-msgstr "Socket Fault"
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS mootor"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
-msgid "Socket Inval"
-msgstr "Socket Inval"
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Audioscrobbleri toetus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
-msgid "Socket Mfile"
-msgstr "Socket Mfile"
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib ja ktrm kood"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
-msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr "Socket Wouldblock"
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Hunnik kraami"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
-msgid "Socket Inprogress"
-msgstr "Socket Inprogress"
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Paigad, veaparandused"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
-msgid "Socket Already"
-msgstr "Socket Already"
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
-msgid "Socket Notsock"
-msgstr "Socket Notsock"
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Graafika, käivituslogo (vnizzz)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
-msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr "Socket Destaddrreq"
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Testija, paigad"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
-msgid "Socket Msgsize"
-msgstr "Socket Msgsize"
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Ükski seade pole kättesaadav"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
-msgid "Socket Prototype"
-msgstr "Socket Prototype"
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Ühenda"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
-msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr "Socket Noprotoopt"
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Ühenda meediaseade"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
-msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr "Socket Protonosupport"
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Lahuta"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
-msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr "Socket Socktnosupport"
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Lahuta meediaseade"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
-msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr "Socket Opnotsupp"
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Kanna üle"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
-msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr "Socket Pfnosupport"
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Kanna palad üle meediaseadmele"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
-msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr "Socket Afnosupport"
+#: mediabrowser.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Seadista..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
-msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr "Socket Addrinuse"
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Seadme seadistamine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
-msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr "Socket Address Not Available"
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Puhasta filter"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
-msgid "Socket Net Down"
-msgstr "Socket Net Down"
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult otsingusõnad"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
-msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr "Socket Net Unreachable"
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Klõpsa filtri muutmiseks"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
-msgid "Socket Net Reset"
-msgstr "Socket Net Reset"
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Keela"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
-msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr "Socket Connection Aborted"
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Ei kasutata"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
-msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr "Socket Connection Reset"
+#: mediabrowser.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "&Loobu"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
-msgid "Socket No buffers"
-msgstr "Socket No buffers"
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok avastas uued meediaseadmed.\n"
+"Mine nende seadmete pluginate valimiseks\n"
+"meediaseadme kaardile."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
-msgid "Socket Isconnected"
-msgstr "Socket Isconnected"
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Seadet ei saa eemaldada, sest lahutamine ebaõnnestus"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
-msgid "Socket Notconn"
-msgstr "Socket Notconn"
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 asukohas %2"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
-msgid "Socket Shutdown"
-msgstr "Socket Shutdown"
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (ühendatud asukohas %1)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
-msgid "Socket Too Many References"
-msgstr "Socket Too Many References"
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Uue esitusnimekirja loomiseks lohista palad siia"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
-msgid "Socket Timedout"
-msgstr "Socket Timedout"
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja lisamiseks lohista palad siia"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
-msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr "Socket Connection Refused"
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Selle pala ette lisamiseks lohista palad siia"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
-msgid "Socket Loop"
-msgstr "Socket Loop"
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Pole meediaseadmes nähtav"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
-msgid "Socket Name too long"
-msgstr "Socket Name too long"
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "Seadme andmebaasis, aga fail puudub"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
-msgid "Socket Hostdown"
-msgstr "Socket Hostdown"
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Fail on seadmes, aga mitte seadme andmebaasis"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
-msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr "Socket Hostunreach"
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Võrguseadmed"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
-msgid "Socket Pipe"
-msgstr "Socket Pipe"
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Uus esitusnimekiri"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
-msgid "Socket Endstream"
-msgstr "Socket Endstream"
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"Media Device Browser
Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer."
+msgstr ""
+"Meediaseadme brauser
Seadista meediaseade ja "
+"klõpsa siis nupule 'Ühenda' selle kasutamiseks. Lohista siia failid, mis "
+"pannakse järjekorda ülekandmiseks meediaseadmele."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
-msgid "Socket Buffered"
-msgstr "Socket Buffered"
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Kataloogi lisamine"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
-msgid "Resolve Noname"
-msgstr "Resolve Noname"
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Kataloogi nimi:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
-msgid "Resolve Nodata"
-msgstr "Resolve Nodata"
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Operatsiooni teostamise ajal ei saa pluginat muuta"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %2 %3"
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Seade %1 lahutati enne sünkroniseerimist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne "
+"seadme lahutamist nupule \"Lahuta\"."
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
-msgid "Helix Core returned error: "
-msgstr "Helixi tuum tagastas vea: "
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Seade %1 eemaldati enne lahutamist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne seadme "
+"lahutamist nupule \"Lahuta\"."
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %1 %1"
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Soovitud meediaseadet ei saa laadida"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
+#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "Ühenduse loomine: %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "Puhverdamine...%1%"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
-"has fallen back to OSS"
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
msgstr ""
-"Sinu seadistatud helix-teek ei toeta ALSA-t, helix-mootor kasutab nüüd OSS-i"
+"1 pala järjekorras\n"
+"%n pala järjekorras"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
-msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
-"Settings\" -> \"Engine\""
-msgstr ""
-"Helixi mootor eeldab RealPlayer(tm) või HelixPlayeri teekide olemasolu. "
-"Kontrolli, et vähemalt üks neist oleks paigaldatud ning muuda vastavalt "
-"asukohti dialoogis \"Amaroki seadistused\" -> \"Mootor\"."
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "%1 vormingule ei leitud pluginat"
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 saadaval (%2)"
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "Väljundplugin:"
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Pole korrektne esitusnimekirja fail: %1"
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "Seade:"
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Esitusnimekirja laadimine ebaõnnestus: %1"
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Peamine"
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Pala on juba järjekorras ülekandmiseks meediaseadmele: %1"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Helix/Realplay tuuma kataloog"
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "ei suutnud täita käsku %1"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "Kataloog, kus asub clntcore.so"
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Meediaseade: %1 kopeerimine asukohta %2 ebaõnnestus"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Helix/Realplay pluginate kataloog"
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Meediaseade: %1 siltide lugemine ebaõnnestus"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "Kataloog, kus asub näiteks vorbisrend.so"
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Ülekanne käib. Kas lõpetada või peatada pärast aktiivset pala?"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Helix/Realplay koodekite kataloog"
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Kas peatada ülekanne?"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "Kataloog, kus asub näiteks cvt1.so"
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "Lõp&eta"
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginad"
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Peata"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
msgid ""
-"GStreamer could not be initialized.
"
-"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
"
-"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.
"
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
-"GStreamerit ei õnnestunud initsialiseerida.
"
-"Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad "
-"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.
"
-"Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga "
-"#gstreamer serveris irc.freenode.net.
"
+"1 pala kustutatakse\n"
+"%n pala kustutatakse"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
-msgid ""
-"GStreamer is missing a registry.
"
-"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
"
-"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.
"
-msgstr ""
-"GStreameril puudub register.
"
-"Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad "
-"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.
"
-"Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga "
-"#gstreamer serveris irc.freenode.net.
"
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Juba esitatud Podcastide kustutamine ebaõnnestus"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
msgid ""
-"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings "
-"dialog.
"
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
msgstr ""
-"Palun vali GStreameri väljundplugin mootori seadistustedialoogis.
"
+"Kustutati 1 juba esitatud Podcast\n"
+"Kustutati %n juba esitatud Podcasti"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Seade edukalt ühendatud"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
-"GStreamer could not create the element: %1
"
-"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
"
-"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.
"
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
msgstr ""
-"GStreameril ei õnnestunud luua elementi: %1
"
-"Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad "
-"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.
"
-"Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga "
-"#gstreamer serveris irc.freenode.net.
"
+"Lahutamisjärgne käsk ebaõnnestus, palun kontrolli enne seadme eemaldamist, "
+"et seda on turvaline teha."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
-msgid "Buffering.. %1%"
-msgstr "Puhverdamine...%1%"
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Seade edukalt lahutatud"
-#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
-msgid "Unable to connect to this stream server."
-msgstr "Antud voo serveriga ühendumine ebaõnnestus."
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Pala on juba olemas meediaseadmel: %1"
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
-msgid "could not start yauap"
-msgstr "yauapi käivitamine ebaõnnestus"
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Pala ei ole meediaseadmel esitatav: %1"
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
-msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "Viga: dbusiga ühendumine ebaõnnestus"
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Pala kopeerimine meediaseadmele ebaõnnestus: %1"
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
-msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr "Viga: aegumine yauapi ootamisel"
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Üks pala ei ole meediaseadmel esitatav\n"
+"%n pala ei ole meediaseadmel esitatavad"
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Oletamine failinime seadistuse põhjal"
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Üks pala on juba meediaseadmel\n"
+"%n pala on juba meediaseadmel"
-#: k3bexporter.cpp:181
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "K3b käivitamine ebaõnnestus."
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", üks pala on juba meediaseadmel\n"
+", %n pala on juba meediaseadmel"
-#: k3bexporter.cpp:205
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "K3b-ga suhtlemisel tekkis DCOP-i viga."
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"Üks pala ei ole transkodeeritud\n"
+"%n pala ei ole transkodeeritud"
-#: k3bexporter.cpp:239
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
-"Kas luua audiorežiimis CD, mis sobib CD-mängijatele, või andmerežiimis CD, mis "
-"sobib arvutitele ja muudele digimuusikamängijatele?"
+", üks pala ei ole transkodeeritud\n"
+", %n pala ei ole transkodeeritud"
-#: k3bexporter.cpp:242
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "Loo K3b projekt"
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (ükski transkodeerimisskript ei tööta)"
-#: k3bexporter.cpp:243
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "Audiorežiim"
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Järgmisi palu ei kantud üle: "
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid "Data Mode"
-msgstr "Andmerežiim"
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n"
+"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted."
+msgstr ""
+"
Oled valinud 1 pala pöördumatuks kustutamiseks.\n"
+"
Oled valinud %n pala pöördumatuks kustutamiseks."
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "Helisüsteem"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr "Klõpsa taasesitusel kasutatava helisüsteemi valimiseks."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Klõpsa plugina info vaatamiseks."
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Ülekandenimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki "
+"arendajatele. Täname sind."
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Meediaseadmed"
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Ülekandejärjekord"
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Automaatne tuvastamine"
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Eemalda järjekorrast"
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Lisa seade..."
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Puhasta järjekord"
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Üldiste valikute seadistamine"
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Alu&sta ülekannet"
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Amaroki välimuse seadistamine"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Jagatud muusika"
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Taasesituse seadistamine"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Lisa arvuti"
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Jaga muusikat"
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Näita võrgumasina muusikat"
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "Mootor"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Selle märkimisel eksporditakse sinu muusika võrku"
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Mootori seadistamine"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "Ü&henda"
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Eemalda arvuti"
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "last.fm toetuse seadistamine"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Pala &info..."
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Kaasaskantava mängija toetuse seadistamine"
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Arvuti lisamine"
-#: configdialog.cpp:410
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, c-format
-msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "%1 seadistamine"
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus."
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Vaikimisi brauser"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on nõutav"
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "TDE vaikimisi brauser"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Kasutajatunnus"
-#: sliderwidget.cpp:430
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Kasutajatunnus koos antud parooliga ligipääsuks jagatud muusikale."
-#: sliderwidget.cpp:431
-#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
-#: sliderwidget.cpp:432
-#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Sisselülitamine võib vähendada ühenduste arvu"
-#: sliderwidget.cpp:433
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 laadimine"
-#: sliderwidget.cpp:434
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr "Võrguserveriga ühendumisel tekkis järgmine viga:
%1"
-#: sliderwidget.cpp:435
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Andmekandja allalaadimine..."
-#: metabundle.cpp:130
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Albumi esitaja"
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 Amaroki jagatud muusika"
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
-msgid "Type"
-msgstr "Tüüp"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Üldine helifailide mängija"
-#: metabundle.cpp:147
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
-"_: Column name\n"
-"Last Played"
-msgstr "Viimati esitatud"
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Selle plugina hallatavad seadmed tuleb esimesena ühendada.\n"
+"Palun ühenda seade ja klõpsa uuesti nupule \"Ühenda\"."
-#: metabundle.cpp:148
-msgid "Mood"
-msgstr "Tuju"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse"
-#: metabundle.cpp:828
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Arvutamine..."
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Kirjuta andmetena CD-le"
-#: metabundle.cpp:829
-msgid "Queued..."
-msgstr "Järjekorras..."
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Kirjuta audiona CD-le"
-#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
-msgid "%1 by %2"
-msgstr "'%1' esitajalt %2"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeta ümber"
-#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustutamine ebaõnnestus"
-#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Kanna järjekord siia üle..."
-#: metabundle.cpp:1149
-#, c-format
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-"%1s"
-msgstr "%1s"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Kanna järjekord siia üle..."
-#: metabundle.cpp:1150
-#, c-format
-msgid ""
-"_: minutes, seconds\n"
-"%2m %1s"
-msgstr "%2m %1s"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 või %2"
-#: metabundle.cpp:1151
-msgid ""
-"_: hours, minutes, seconds\n"
-"%3h %2m %1s"
-msgstr "%3h %2m %1s"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Esitaja initsiaal"
-#: metabundle.cpp:1152
-msgid ""
-"_: days, hours, minutes, seconds\n"
-"%4d %3h %2m %1s"
-msgstr "%4p %3h %2m %1s"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Allika faililaiend"
-#: metabundle.cpp:1206
-msgid ""
-"_n: 1 week %1\n"
-"%n weeks %1"
-msgstr ""
-"1 nädala %1\n"
-"%n nädala %1"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Raja number"
-#: metabundle.cpp:1207
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"1 päeva %1\n"
-"%n päeva %1"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "
Custom Format String
"
+msgstr "Kohandatud vormindusstring
"
-#: metabundle.cpp:1208
-#, c-format
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
-"Üks tund\n"
-"%n tundi"
+"Kohatäitjat sisaldava tekstiosa ümbritsemisel looksulgudega seda osa ei "
+"näidata, kui kohatäitja on tühi."
-#: metabundle.cpp:1215
-msgid "%1:%2 hours"
-msgstr "%1:%2 tundi"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Abi)"
-#: metabundle.cpp:1217
-msgid "%1:%2"
-msgstr "%1:%2"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
-#: metabundle.cpp:1252
-msgid "Awful"
-msgstr "Kohutav"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "iFP seadmega ühendumine ebaõnnestus"
-#: metabundle.cpp:1253
-msgid "Bad"
-msgstr "Halb"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: sobivat iRiver iFP seadet ei leitud"
-#: metabundle.cpp:1254
-msgid "Barely tolerable"
-msgstr "Vaevutalutav"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: USB-seadme pideme hankimine ebaõnnestus"
-#: metabundle.cpp:1255
-msgid "Tolerable"
-msgstr "Talutav"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: seade on hõivatud"
-#: metabundle.cpp:1256
-msgid "Okay"
-msgstr "Normaalne"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: seadme avamine ebaõnnestus"
-#: metabundle.cpp:1257
-msgid "Good"
-msgstr "Hea"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Allalaadimiskataloogi valik"
-#: metabundle.cpp:1258
-msgid "Very good"
-msgstr "Väga hea"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Kataloogi kustutamine ebaõnnestus: '%1'"
-#: metabundle.cpp:1259
-msgid "Excellent"
-msgstr "Suurepärane"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Faili pole olemas: '%1'"
-#: metabundle.cpp:1260
-msgid "Amazing"
-msgstr "Imeline"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Kataloogi sisenemine ebaõnnestus: '%1'"
-#: metabundle.cpp:1261
-msgid "Favorite"
-msgstr "Lemmik"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Laadi alla"
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "Pole hinnatud"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
-#: metabundle.cpp:1270
-msgid ""
-"_: rating - description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Hangunud ja hüljatud"
-#: metabundle.h:518
-msgid "Stream"
-msgstr "Voog"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Värskenda kunsti"
-#: metabundle.h:531
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 kHz"
-msgstr "%1 kHz"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Määra iPodi mudel"
-#: metabundle.h:533
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "MusicBrainzi tulemused"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2"
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "Esitusnimekirjade valik"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+"Sysinfo faili ei saa iPodile kirjutada (kontrolli iPodis faili \"%1\" õigusi)"
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Loo dünaamiline esitusnimekiri"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPodi mudeliks ei saa määrata %1 GB %2 (x%3)"
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "Dünaamiline režiim"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPodi mudeliks määratakse %1 GB %2 (x%3)"
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja valik"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Meediaseade: kataloogi loomine failile %1 ebaõnnestus"
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "Muuda dünaamilist esitusnimekirja"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "iPodi failisüsteemi ülekandepuhvri puhastamine"
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "Sellele dünaamilisele esitusnimekirjale pole allikat määratud."
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPod on juba lukus. "
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "Edastamine last.fm-ile"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr "Kui oled kindel, et see on viga, eemalda fail %1 ja proovi uuesti."
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "'%1' last.fm-ile edastatud"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Kas eemaldada iTunesi lukufail?"
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "Mitu pala last.fm-ile edastatud"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104
+#: tagguesserconfigdialog.ui:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Eemalda"
-#: scrobbler.cpp:1010
-msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Meediaseade: lukufaili %1 eemaldamine ebaõnnestus: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
-"'%1' ja veel üks pala edastatud\n"
-"'%1' ja veel %n pala edastatud"
+"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi lukufaili loomine ebaõnnestus: %2"
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "'%1' edastamine last.fm-ile ebaõnnestus"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Meediaseade: ühenduspunkti %1 pole olemas"
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "Mitme pala edastamine last.fm-ile ebaõnnestus"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Meediaseade: initsialiseeritud iPod on ühendatud asukohta %1"
-#: scrobbler.cpp:1023
-msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
-msgstr ""
-"'%1' ja veel ühe pala edastamine ebaõnnestus\n"
-"'%1' ja veel %n pala edastamine ebaõnnestus"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Meediaseade: iPod asukohas %1 on juba avatud"
-#: scrobbler.cpp:1031
-#, c-format
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Meediaseade: ei leitud ühtegi ühendatud iPodi"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
msgstr ""
-"1 pala veel järjekorras\n"
-"%n pala veel järjekorras"
+"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud seadmel ei leitud iTunesDB-d. Kas "
+"proovida iPod initsialiseerida?"
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Muusikakogu statistika"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Kas initsialiseerida iPod?"
-#: statistics.cpp:226
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initsialiseeri"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
-"%n pala\n"
-"%n pala"
-
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Kõige enam esitatud"
+"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi initsialiseerimine ebaõnnestus"
-#: statistics.cpp:233
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Meediaseade: kataloogi %1 loomine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
-"%n esitus\n"
-"%n esitust"
+"Muusikaandmebaasi korrektseks uuendamiseks on vajalik teada sinu iPodi "
+"Firewire GUID-d, aga see pole teada. Täpsemalt kõneleb sellest %1."
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Lemmikesitajad"
-
-#: statistics.cpp:245
-#, c-format
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
-"%n esitaja\n"
-"%n esitajat"
+"iPodi tüübi tuvastamine nurjus: puudub iPod Shuffle'i, kunsti ja video toetus"
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Lemmikalbumid"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Esitusnimekirjad"
-#: statistics.cpp:257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"%n album\n"
-"%n albumit"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcastid"
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Lemmikžanrid"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Nähtamatu"
-#: statistics.cpp:269
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Hangunud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
-"%n žanr\n"
-"%n žanri"
+"Ühe pala kunst uuendatud\n"
+"%n pala kunst uuendatud"
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Uusimad elemendid"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Hangunud ja hüljatud palade uurimine lõpetatud"
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Esmakordselt: %1"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Meediaseade: iPodi andmebaasi kirjutamine ebaõnnestus"
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Loo esitusnimekiri..."
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Kirjuta kõik selle esitaja palad"
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Kirjuta see album"
-#: statistics.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Lisatud: %1"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Telli see Podcast"
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Hinne: %1 Hinnang: %2"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Loo meediaseadme esitusnimekiri"
-#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Hinne: %1"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Lisa esitusnimekirja"
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Hinnang: %1"
-
-#: statistics.cpp:609
msgid ""
-""
-"
Statistics
You need a collection to use statistics! Create a "
-"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
-"habits!"
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
-""
-"
Statistika
Statistika jaoks läheb vaja muusikakogu! Loo kogu ning hakka "
-"seejärel palasid mängima, et hankida sel moel andmeid enda muusikaharjumuste "
-"kohta!"
-
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Muuda pala &infot..."
-
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Ikooni kohatäitja, ei näidata GUI-s"
-
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "Kustutamismeetodi kohatäitja, kasutaja seda ei näe."
+"Muuda &infot...\n"
+"Muuda %n pala &infot..."
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "Kustutatavate failide nimekiri."
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Lisa andmebaasi"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Kustutatavate elementide nimekiri."
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Eemalda esitusnimekiri"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Failide arvu kohatäitja, ei näidata GUI-s"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Eemalda esitusnimekirjast"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "&Faile ei visata prügikasti, vaid kustutatakse kohe"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Kustuta juba esitatud Podcastid"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
-"Märkimise korral kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei visata prügikasti"
+"Kustuta pala iPodist\n"
+"Kustuta %n pala iPodist"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
msgid ""
-""
-"If this box is checked, files will be permanently removed "
-"instead of being placed in the Trash Bin.
\n"
-"\n"
-"Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.
"
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
-""
-"Selle kasti märkimisel kustutatakse failid jäädavalt"
-", mitte ei visata prügikasti.
\n"
-"\n"
-"Kasuta seda võimalust ettevaatlikult: enamik failisüsteeme ei suuda "
-"kustutatud faile taastada (vähemalt mitte usaldusväärselt).
"
+"Üht topeltpala ei lisatud andmebaasi\n"
+"%n topeltpala ei lisatud andmebaasi"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "trackPickerDialogBase"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Podc&astid kustutatakse automaatselt"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Faili nimi"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr "Ühendamisel kustutatakse automaatselt juba esitatud Podcastid"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Parima sobivuse valimine"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Sünkroniseerimine Amaroki statistikaga"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "DirectoryListBase"
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Sünkroniseeritakse Amaroki statistikaga ja esitatud palad saadetakse last.fm-"
+"ile"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skriptid"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP meediaseade"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "Need on praegu Amarokile teada skriptid."
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Seadme erifunktsioonid"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "Han&gi rohkem skripte"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Seadme erifunktsioonid"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "Pa&igalda skript"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Pala saatmine ebaõnnestus"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "&Käivita"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Korrektse failitüübi määramine ebaõnnestus"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Eemalda"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Tundmatu pealkiri"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Tundmatu žanr"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Ülemkataloogi loomine ebaõnnestus. Kontrolli struktuuri."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Faili kirjutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Tundmatu esitaja"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Tundmatu album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Tundmatu žanr"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Pala kopeerimine seadmelt ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Esitusnimekirja salvestamine ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Uue esitusnimekirja loomine seadmel ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Esitusnimekirja uuendamine seadmel ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Elemendi kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "MTP seadmega ühendumine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "MTP seadet ei saa avada"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Aku tase:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Turvaline aeg: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Toetatud failitüübid: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Mängija info: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Mängija pole ühendatud"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Seadme info"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Värskenda kaanepilte"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Kustuta seadmelt"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
msgid ""
-"The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
"
+"_n: You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
-"
Siniseid punkte lohistades saab kohandada ekvalaiserit. "
-"Joonel topeltklõpsu tehes saab lisada uue punkti.
"
+"Uuendad 1 pala kaanepilti. See võib võtta veidi aega.\n"
+"
Uuendad %n pala kaanepilte. See võib võtta veidi aega."
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "
Pre-amp
"
-msgstr "Eelmoonutus
"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Kataloogistruktuur:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "Sildi äraarvaja"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Seadmele kopeeritud failid asetatakse sellesse kataloogi."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Failinime skeem"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ kasutatakse kataloogi eraldajana."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a asendatakse esitaja nimega, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b albumi nimega, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g žanriga."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
-"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
-"Each string may contain one of the following placeholders:"
-"\n"
-"- %title: Song Title
\n"
-"- %artist: Artist
\n"
-"- %album: Album
\n"
-"- %track: Track Number
\n"
-"- %year: Year
\n"
-"- %comment: Comment
\n"
-"
\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
msgstr ""
-"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid "
-"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string võib "
-"sisaldada järgmisi kohatäitjaid:"
-"\n"
-"- %title: laulu pealkiri
\n"
-"- %artist: esitaja
\n"
-"- %album: album
\n"
-"- %track: pala number
\n"
-"- %year: aasta
\n"
-"- %comment: kommentaar
\n"
-"
\n"
-"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
-"Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%artist) %title\".\n"
-"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib "
-"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi."
+"Tühi asukoht tähendab seda, et failid asetatakse sorteerimata vaikimisi "
+"muusikakataloogi."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Muusika hankimine MTP seadmelt ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB meediaseade"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Jukeboxi erifunktsioonid"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Nomadi seadmega ühendumine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Sobivat Nomadi seadet ei leitud"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Nomadi seadet ei saa avada"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Ralade kustutamine ebaõnnestus."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Pole korrektne MP3-fail"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Kopeerimine / saadetud %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Laadi fail alla"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Laadi muusikakogusse"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
-"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
-"Each string may contain one of the following placeholders:"
-"\n"
-"- %title: Song Title
\n"
-"- %artist: Artist
\n"
-"- %album: Album
\n"
-"- %track: Track Number
\n"
-"- %year: Year
\n"
-"- %comment: Comment
\n"
-"
\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
msgstr ""
-"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid "
-"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string võib "
-"sisaldada järgmisi kohatäitjaid:"
-"\n"
-"- %title: laulu pealkiri
\n"
-"- %artist: esitaja
\n"
-"- %album: album
\n"
-"- %track: pala number
\n"
-"- %year: aasta
\n"
-"- %comment: kommentaar
\n"
-"
\n"
-"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
-"Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%a) %t\".\n"
-"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib "
-"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi."
+"1 pala leiti seadmel\n"
+"%n pala leiti seadmel "
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Liiguta skeem üles"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Lisatoitel"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Põhitoitel"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Aku laeb"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Aku ei lae"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Energia olek: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Aku olek: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Pala on juba seadmel olemas"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Rio Karmaga ühendumine ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karmat ei saa avada"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Muusika hankimine Rio Karmalt ebaõnnestus"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Rio Karma palade lugemine ebaõnnestus"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Seadmete ja pluginate haldamine"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Seadmed"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
msgstr ""
-"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra ülespoole "
-"liigutada."
-
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Liiguta skeem alla"
+"Ühtegi meediaseadet ei leitud. Kui arvad, et see on viga,\n"
+"konrolli, kas DBUS- ja HAL-deemon töötab ning TDE neid toetab.\n"
+"Selle kontrollimiseks anna Konsoolis käsk\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
msgstr ""
-"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra allapoole "
-"liigutada."
+"Vabandust, kaks seadet ei saa olla\n"
+"ühe ja sama nime ning ühenduskohaga!"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "Muu&da"
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Uue seadme lisamine"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Muuda skeemi"
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Antud seadme puhul kasutatav plugin:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi muuta."
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Seadme &nimi (nõutav):"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Eemalda skeem"
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Näide: Minu_Ipod"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi nimekirjast eemaldada."
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Sisesta seadme nimi. See peab olema täiesti unikaalne (kaasa arvatud "
+"automaatselt tuvastatud seadmete seas). See ei tohi sisaldada püstkriipsu "
+"( | )."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Lis&a"
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Seadme ühenda&miskoht (kui on vaja):"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Lisa uus skeem"
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Näide: /mnt/ipod"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
-#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
-"Sellele nupule klõpsates saab lisada nimekirja lõppu uue failinime skeemi."
+"Sisesta seadme ühendamiskoht. Mõnel seadmel (näiteks iRiver iFP seadmed) ei "
+"pruugi ühendamiskohta olla ja seda võib ignoreerida. Kõigi teiste seadmete "
+"korral (iPodid, UMS/VFAT seadmed) tuleb see siin määrata."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "&OK"
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Vabandust, igal seadmel peab olema nimi\n"
+"ja kahel seadmel ei saa olla sama nimi.\n"
+"Nimed peavad olema unikaalsed ka\n"
+"automaatselt tuvastatud seadmete seas.\n"
-#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
-#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Esitusnimekirja tööriistariba"
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(puudub)"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Taasallalaadimise haldur"
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Automaatselt tuvastatud:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "aastat"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Praegu"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:188
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "Varem allalaaditud albumid:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Nimetus:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Kasutaja nimetus:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Seadme sõlm:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Ühendamiskoht:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "MIME tüüp:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "%1 seadmeinfo"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Nimi: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(Details)"
+msgstr "(Üksikasjad)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Plugin:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Seadme seadistamine"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Eemalda antud seadme kirjed seadistusfailis"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Albumi esitaja"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Viimati esitatud"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Tuju"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Arvutamine..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "Järjekorras..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "'%1' esitajalt %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4p %3h %2m %1s"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "Laa&di uuesti alla"
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 nädala %1\n"
+"%n nädala %1"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Esitaja - Album"
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 päeva %1\n"
+"%n päeva %1"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Magnatune.com albumi allalaadimine"
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"Üks tund\n"
+"%n tundi"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "Laa&di alla"
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 tundi"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Magnatune info"
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Allalaadimise valikud"
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Kohutav"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Vorming:"
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Halb"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Allalaadimise koht:"
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Vaevutalutav"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Kui laadid alla asukohta, mida Amarok juba jälgib, lisatakse album automaatselt "
-"sinu muusikakogusse."
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Talutav"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Albumi ostmine Magnatune.com-ist"
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Normaalne"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Hea"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Oled otsustanud osta Magnatune.com-ist järgmise albumi"
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Väga hea"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Suurepärane"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Esitaja:"
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Imeline"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Žanr:"
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Väljaandmisaasta:"
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "&Osta"
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Voog"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "&Loobu"
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Maksmine"
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "Sobivad VISA ja Mastercard"
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Sirvijad"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Aegumistähtaeg:"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Albumi esitaja, The"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "Makstav summa (USD):"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Albumi esitaja"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
-#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Esitaja"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Esitaja, The"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Krediitkaardi number:"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Muusikakogu baaskataloog"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Helitugevus: %1%"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Helitugevus: 100%"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Ühtki pala ei esitata"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Selle pala kohta puudub info"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Esitaja-Pealkiri|Album|Pikkus"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
+"thanks!"
+msgstr "Palun anna sellest teada meililisti amarok@kde.org. Täname!"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Tere tulemast kasutama Amarokki"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks, vajuta 'd' lahtihaakimiseks."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Selle mootoriga ei saa ekvalaiserit kasutada."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Puhasta"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Täida uuesti"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
-"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"Sinu makstav summa jagatakse pooleks esitaja ja Magnatune.com vahel. Sinu "
-"krediitkaardi info saadetakse SSL-iga krüptimist kasutades otse "
-"Magnatune.com-ile ja seda ei salvestata Amarokis."
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Se&gatud"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Kuu (xx):"
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "Mine aktii&vsele palale"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "Aasta (xx):"
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Eemalda duplikaadid ja surnud kirjed"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Podcasti seadistamine"
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Valitud palad &järjekorda"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Meedia allalaadimine"
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Peata esitus pärast pala lõppu"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Voo&g või allalaadimine nõudmisel"
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Mitte midagi ei saa esitusnimekirja lisada."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
-#, no-c-format
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
-"the remote server."
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
-"Meedia peab olema alla laaditud, muidu esitatakse Podcast võrguserveris."
+"Üks pala on juba esitusnimekirjas, nii et seda ei lisatud.\n"
+"%n pala on juba esitusnimekirjas, nii et neid ei lisatud."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "Allalaadimine &võimalusel"
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: väljas"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Meedia laaditakse alla sellise võimaluse avanemisel"
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: sees"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Lisa &meediaseadme ülekandejärjekorda"
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Esitusnimekiri läbi"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
-#, no-c-format
+#: playlist.cpp:2540
msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
-"the media device transfer queue"
+"The Playlist
This is the playlist. To create a "
+"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop "
+"them here and then double-click them to start playback."
msgstr ""
-"Sisselülitamisel lisab Amarok automaatselt uued allalaaditud Podcastid "
-"meediaseadme ülekandejärjekorda"
+"Esitusnimekiri
See on esitusnimekiri. Nimekirja "
+"loomiseks lohista palad vasakul asuvatest sirvijatest siia ja "
+"kukuta need ning tee siis neil topeltklõps taasesituse "
+"alustamiseks."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "Episoodide arvu piirami&ne"
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"The Browsers
The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. "
+msgstr ""
+"Sirvijad
Sirvijad on kogu sinu muusikavaramu alus. "
+"Muusikakogu sirvija sisaldab sinu muusikakogu. Esitusnimekirja sirvija "
+"sisaldab sinu juba olemasolevaid esitusnimekirju. Failisirvija võimaldab "
+"ligi pääsed kõigile arvutis leiduvatele muusikafailidele. "
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "Sisselülitamisel eemaldab Amarok vanemad Podcastid"
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Peida %1"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Maksimaalselt "
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Näita veergu"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " elementi"
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Vali veerud..."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "Maksimaalne salvestatavate Podcastide arv"
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Mahuta laiusele"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Automaatne uuenduste otsimine"
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Kopeeritud: %1"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr "Sisselülitamisel otsib Amarok automaatselt Podcasti uuendusi"
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Täida uuesti"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Salvestamise asukoht:"
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Laadi %1"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
-#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Esimese korra nõustaja"
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Käivita uuesti"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to Amarok!
\n"
-"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
-"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
-"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
-"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
-"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
-"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n"
-"\"Rediscover your music!\"
"
-msgstr ""
-"Tere tulemast kasutama Amarokki!
\n"
-"Meediamängijaid on tänapäeval küll rohkelt, kuid Amarok pakub kindlasti nii "
-"suurt naudingut, et sa tahad seda ikka ja jälle uuesti kasutada. Enamasti on "
-"mängijate liides ikka selline, mis sulle päris hästi ei meeldi. Amarok püüab "
-"olla selles mõttes teistsugune ja just sulle meelepärane. Lihtne ja kõigest "
-"lohistamisega muudetav liides võimaldab esitusnimekirjaga kõige äärmiselt "
-"hõlpsasti ette võtta ja seda nautida. Me loodame, et Amarok aitab sul:
\n"
-"\"nautida oma muusikat!\"
"
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Mängi"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
-#: rc.cpp:394
-#, no-c-format
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Eemal&da pala järjekorrast"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
msgid ""
-"First-run Wizard
\n"
-"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next "
-"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
"
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
-"Esimese korra nõustaja
\n"
-"See nõustaja aitab Amaroki töökorda seada kolme lihtsa sammuga. Klõpsa "
-"alustamiseks nupule Järgmine, või kui sulle nõustajad ei meeldi, siis "
-"nupule Jäta vahele.
"
+"Lülita &järjekorrasoleku staatust (1 pala)\n"
+"Lülita &järjekorrasoleku staatust (%n pala)"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "Muusika asukoht"
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&Eemalda valitud palad järjekorrast"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the folders on the right where your music files are stored.
"
-"\n"
-"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
-"you.
\n"
-"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
-"automatically add them to the collection.
"
-msgstr ""
-"Palun vali paremal kataloogid, kuhu on salvestatud sinu muusikafailid.
\n"
-"See on väga soovitatav ning tagab sulle kõigi toredate võimaluste "
-"kasutamise.
\n"
-"Kui sa seda soovid, võib Amarok neid katalooge jälgida ning uute failide "
-"lisandudes need automaatselt muusikakogusse lisada.
"
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&Korda pala"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "Andmebaasi seadistamine"
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "Määra esitusnimekirjaks (kärbi)"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
-#: rc.cpp:409
-#, no-c-format
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "S&alvesta esitusnimekirjana..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "&Eemalda esitusnimekirjast"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"MySQL or Postgresql are faster than sqlite"
-", but require additional setup.
\n"
-""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"Amarok kasutab muusika kohta käiva info salvestamiseks andmebaasi. Kui sa ei "
-"tea, millist kasutada, klõpsa nupule 'Järgmine'.\n"
-"MySQL ja Postgresql on kiiremad kui sqlite"
-", aga nõuavad täiendavat seadistamist.
\n"
-""
+"&Kopeeri pala kogusse...\n"
+"&Kopeeri %n pala kogusse..."
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
msgid ""
-"Congratulations!
\n"
-"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
-"scanning the folders in your collection.
\n"
-"Amarok's playlist-window will show your Collection "
-"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the "
-"Collection to the Playlist and press Play.
\n"
-"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n"
-"The Amarok developers
"
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"Õnnitlused!
\n"
-"Amarok on nüüd igati kasutamiskõlbulik! Kui klõpsad lõpetamisnupul, ilmub "
-"Amaroki põhiaken ja rakendus hakkab kataloogide põhjal sinu muusikakogu kokku "
-"panema.
\n"
-"Amaroki esitusnimekirja aken näitab vasakul sinu muusikakogu "
-"ja paremal esitusnimekirja. Lohista palad muusikakogust esitusnimekirja "
-"ja klõpsa nupule Esita.
\n"
-"Kui soovid asjaga põhjalikumalt tutvuda või vajad abi, uuri Amaroki käsiraamatut. Me loodame, et Amarok valmistab "
-"sulle tõelist naudingut.
\n"
-"Amaroki arendajad
"
-
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "MySQL seadistamine"
+"&Liiguta pala kogusse...\n"
+"&Liiguta %n pala kogusse..."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
-#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Masinanimi:"
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"&Kustuta fail...\n"
+"&Kustuta %n valitud faili..."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
-#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "Andmebaas:"
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Kopeeri sildid lõikepuhvrisse"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
-#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "Millise pordiga peab MySQL ühenduse looma."
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Om&ista pala numbrid järjest"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
-#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "K&irjuta '%1' valitud paladega"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
-#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "Masina nimi, kus asub andmebaas."
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Muuda silti '%1'"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
-#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "Andmebaasi nimi."
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Muuda silti '%1' valitud paladel"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
-#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Pala &info...\n"
+"%n pala &info..."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
-#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "Kasutajanimi, millega ühendus luua."
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Failide korraldamine"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "Parool, millega ühendus luua."
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Liiguta palad kogusse"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
-#: rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "PostgreSQL seadistamine"
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Kopeeri palad kogusse"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
-#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "Millise pordiga peab postgresql ühenduse looma."
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD audio"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
-#: rc.cpp:526
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Seda faili pole olemas:"
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
-#: rc.cpp:532
-#, no-c-format
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
-"Firefly Media Server"
-", Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
-"\n"
-"
Examples:\n"
-"
mymusic.homelinux.org\n"
-"
192.168.1.21
"
+"You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, "
+"this is for security reasons.\n"
+"
You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not "
+"specify %f it is appended."
msgstr ""
-"Amarok võib sirvida muusikat jagavaid arvuteid selliste programmidega, nagu Firefly Media Server"
-", Banshee või iTunes.\n"
-"\n"
-"
Sisesta arvuti masinanimi või IP-aadress, millega soovid ühenduse luua.\n"
-"\n"
-"
Näited:\n"
-"
minumuusika.kuskilmaailmas.org\n"
-"
192.168.1.21
"
+"Sul on võimalik luua kohandatud veerg, mis käivitab shellikäsu iga "
+"esitusnimekirja elemendi suhtes. Turvakaalutlustel käivitatakse shellikäsk "
+"kasutaja nobody õigustes.\n"
+"
Praegu saab käsku rakendada ainult kohalike failide suhtes. Täielik "
+"asukoht lisatakse stringi positsioonis %f. Kui sa jätad %f "
+"määramata, see lisatakse."
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Masin:"
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Veeru &nimi:"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Käsk:"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
-#: rc.cpp:550
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Palade ülekandmine meediaseadmele"
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Näited"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Järgmised formaadid kantakse otse üle: "
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "Üldise meediaseadme toetatud formaadid."
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Kohandatud veeru lisamine"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Teised formaadid teisendatakse:"
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Vabandust, %1 sildi muutmine ebaõnnestus."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
-#: rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "Lis&a formaat..."
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Uus..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Lisa ülalolev formaat nimekirja."
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Impordi olemasolev..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Eemalda valitud"
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Nutikas esitusnimekiri..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
-#: rc.cpp:571
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "Eemalda valitud formaadid nimekirjast."
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dünaamiline esitusnimekiri..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "Failide transkodeerimise eelistatud formaat."
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Raadiovoog..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
-#: rc.cpp:577
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Edastatud failide asukohad"
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
-#: rc.cpp:580
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "\"The\" ig&noreerimine"
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Juhuslik miks"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Tühikud asendamine"
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Raadiovood"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
-#: rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "ASCII te&kst"
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Lahedad vood"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Alati kasutatakse &VFAT-iga ühilduvaid nimesid"
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Raadiovoog"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr ""
-"VFAT-iga ühilduvaid nimesid kasutatakse alati, isegi muu failisüsteemiga "
-"seadmetel."
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Raadiovoo lisamine"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
-#: rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Laulude asukoht:"
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Raadiovoo muutmine"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr "Üle kantud laulude asukoht seadme haakepunkti suhtes."
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "last.fm raadio"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "
(help)
"
-msgstr "(abi)
"
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Global Tags"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "Näidislaulu asukoht:"
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Neighbor Radio"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "Podcasti asukoht:"
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "%1 soovitatud raadio"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
-#: rc.cpp:610
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Isiklik raadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Lemmikraadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Lisa last.fm raadio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr "Üle kantud podcastide asukoht seadme ühenduspunkti suhtes."
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Nutikas esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "Näidatavaid esitatud palasid:"
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Kas kirjutada esitusnimekiri üle?"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
-#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr "Kui palju esitatud palasid enne eemaldamist näidata"
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
-#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr ""
-"Minimaalne arv edaspidi esitatavaid palasid, mida esitusnimekirjas näidatakse"
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Nutikad esitusnimekirjad"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "Järgmised palad:"
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Kogu muusikakogu"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja nimi:"
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Lemmikpalad"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "&Esitatud palade eemaldamine"
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Esitajalt %1"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
-#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr "Esitatud palad eemaldatakse automaatselt esitusnimekirjast"
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Kõige enam esitatud"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "NMM mootori seadistamine - Amarok"
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Uusimad palad"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Audioplugin:"
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Viimati esitatud"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "Taasesituse sõlm"
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Esitamata"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Üldse esitatud"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "ALSA taasesituse sõlm"
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Žanrid"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS"
-"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)."
-msgstr ""
-"Valib audioväljundi plugina. Taasesituse sõlm kasutab Open Sound Systemi ("
-"OSS). ALSA taasesituse sõlm kasutab Advanced Linux Sound Architecture'i ("
-"ALSA)."
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Video, audio asukoht"
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 juhuslikku pala"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "Ainult kohalik masin"
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dünaamilised esitusnimekirjad"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "Esitab audiot ja videot masinas, kus töötab Amarok."
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Podcasti lisamine"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Keskkonnamuutujad"
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Podcasti URL:"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "Keskkonnamuutujad on AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS."
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Kõik asukohas %1"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
msgid ""
-"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS "
-"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n"
-"\n"
-"Example
\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
-"
\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop"
-"
\n"
-"
\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
-"and video only on host laptop."
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
msgstr ""
-"Loeb keskkonnamuutujad AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS "
-"audio ja video taasesituse asukohtade määramiseks. Taasesituse asukohti näeb "
-"allpool masinate nimekirjas. Nimekiri on kirjutuskaitstud.\n"
-"\n"
-"Näide
\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:elutuba"
-"
\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop"
-"
\n"
-"
\n"
-"See seadistus lülitab audio sisse kolmes masinas desktop, laptop ja elutuba "
-"ning video ainult masinas laptop."
+"1 podcast\n"
+"%n podcasti"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Masinate nimekiri"
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Juba tellitud kanal %1 (kui %2)"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Allalaadimise intervall"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Uuendamise intervall (tundides):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
-"video for each host."
+"_n: You have selected 1 podcast episode to be irreversibly "
+"deleted. \n"
+"
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
msgstr ""
-"Valimise korral saab allolevas nimekirjas masinaid lisada ja eemaldada ning "
-"igal masinal soovi korral audio ja video sisse lülitada."
+"
Oled valinud ühe Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks.\n"
+"
Oled valinud %n Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisa..."
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Imporditud"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Eemalda"
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Esitusnimekirja (%1) kirjutamine ebaõnnestus."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod"
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Esitusnimekirja failid"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Vali heliväljundi plugin."
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Esitusnimekirjade import"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "Audio ja video asukoha allika tüüp"
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "
You have selected:
"
+msgstr "Valitud on:
"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
-"or localhost only."
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
msgstr ""
-"Audio- ja videoneelu asukoha tüüp: keskkonnamuutuja, fikseeritud masinanimi või "
-"ainult kohalik masin."
-
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Audio- ja videoneelu masinanimed"
+"1 esitusnimekiri\n"
+"%n esitusnimekirja"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
msgstr ""
-"Masinate nimed, kus asuvad audio- ja videoneel, kui asukoht võrdub neelu "
-"masinanimega,"
-
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Audio taasesituse lülitamine"
+"1 nutikas esitusnimekiri\n"
+"%n nutikat esitusnimekirja"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
msgstr ""
-"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas audio on sisse või välja "
-"lülitatud."
-
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Video taasesituse lülitamine"
+"1 dünaamiline esitusnimekiri\n"
+"%n dünaamilist esitusnimekirja"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
msgstr ""
-"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas video on sisse või välja "
-"lülitatud."
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
-#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod"
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Vali heliväljundi plugin."
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "Kohandatud seadme kasutamine"
+"1 raadiovoog\n"
+"%n raadiovoogu"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
msgstr ""
-"Sisselülitamisel on lubatud kasutada kohandatud heliseadet, muidu kasutatakse "
-"vaikimisi seadet."
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Xine seadistamine"
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
-#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "&Väljundplugin:"
+"1 podcast\n"
+"%n podcasti"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
-"or OSS."
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
msgstr ""
-"Heliseadet saab muuta pärast seda, kui väljundpluginaks on määratud ALSA või "
-"OSS."
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "ALSA seadme seadistamine"
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mono:"
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "&Stereo:"
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 kanalit:"
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 kanalit:"
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "OSS seadme seadistamine"
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "Sea&de:"
-
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "Kõl&ari seadistus:"
+"1 kataloog\n"
+"%n kataloogi"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "HTTP-puhverserver voogudele"
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm voog\n"
+"%n last.fm voogu"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Masin:"
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "
to be irreversibly deleted."
+msgstr "
kustutatakse pöördumatult."
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "Kas&utaja:"
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
"
+msgstr "
Samuti kustutatakse kõik alla laaditud Podcasti episoodid.
Episodes"
+msgstr " Episoodid
"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr ""
-"Märkimise korral asendatakse märgid, mida ei leidu 7-bitises ASCII koodis."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Kontrolli uuendusi"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
-#: rc.cpp:961
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "VFAT-iga ühilduvad &nimed"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Märgi kuu&latuks"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Märkimise korral asendatakse märgid, mis ei ühildu MS-DOS/VFAT "
-"failisüsteemidega."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Märgi &uueks"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Regulaaravaldis"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Seadista..."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
-#: rc.cpp:973
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "järgnevaga"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Podcasti andmekandja allalaadimine"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Märgistring"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Podcasti \"%1\" allalaadimine"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Sihtmärgi eelvaatlus"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr ""
+"Andmekandja allalaadimisest loobuti, ühendust serveriga ei õnnestunud luua."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "Sellised näevad failinimed välja pärast ümbernimetamist."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "Sihtmär&gi ülekirjutamine"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr "Märkimise korral kirjutatakse sama nimega failid ilma küsimata üle."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Kohalik URL"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Pala info"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
-#: rc.cpp:997
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "&Järgmine"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ava kasutades..."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
-#: rc.cpp:1000
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "Iga &pala eraldi"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Muu..."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
-#: rc.cpp:1003
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "&Salvesta ja sulge"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Ava kasutades"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
-#: rc.cpp:1009
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Asukoht:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Laa&di andmekandja alla"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
-#: rc.cpp:1012
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "Kokk&uvõte"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "S&eosta kohaliku failiga"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
-#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Pala / Esitaja / Album"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Kustuta a&llalaaditud Podcast"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
-#: rc.cpp:1018
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "Sil&did"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Kohaliku faili valimine %1 jaoks"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
-#: rc.cpp:1021
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Esitaja:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Vigane kohaliku Podcasti URL."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
-#: rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Pealkiri:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "on viimane"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
-#: rc.cpp:1027
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "&Pala:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "ei ole viimane"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
-#: rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "Paku sildid &failinime põhjal"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "on pärast"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
-#: rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "Failinime &skeemid"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "on vahel"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
-#: rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Ko&mmentaar:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
-#: rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "Siltide täitmine MusicBrain&zi abil"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
-#: rc.cpp:1042
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "Ža&nr:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "on"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
-#: rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Aasta:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
-#: rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "Al&bum:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "algab"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Helilooja:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "ei alga"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "Plaa&di number:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "lõpeb"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "Sõ&nad"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "ei lõpe"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "St&atistika"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "on suurem kui"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
-#: rc.cpp:1066
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Hinne:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "on väiksem kui"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
-#: rc.cpp:1069
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Hinnang:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "on ennem"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "&Firmad"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "ei ole vahel"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "Lemmikmärgendid:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Muu&da..."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
-msgstr ""
-"Muuda omistatud märgendeid allpool (erinevad märgendid eraldatakse komaga) või "
-"vali ülal mõni märgend."
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcasti vood"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 41
-#: rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "Üldised valikud"
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Sildi kirjutamine..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 52
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w splash-screen on startup"
-msgstr "&Käivituslogo näitamine"
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja täitmine"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 55
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Märkimisel näidatakse logo Amaroki käivitamisel."
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ettevalmistus"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 66
-#: rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Show tray &icon"
-msgstr "Ikooni näi&tamine paneelil"
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Järgmisi andmekandjaid ei saa esitusnimekirja laadida: "
-#. i18n: file ./Options1.ui line 69
-#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr "Märkimisel näidatakse paneelil Amaroki ikooni."
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Mõningaid andmekandjaid ei saa laadida (pole mängitavad)."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 108
-#: rc.cpp:1105
-#, no-c-format
-msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "Paneeliikooni vilgutamine mängimise a&jal"
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Esitusnimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki "
+"arendajatele. Täname sind."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 111
-#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
-#, no-c-format
-msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr "Märkimisel animeeritakse Amaroki ikoon paneelil."
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Sinu viimane esitusnimekiri salvestati Amaroki praegusest erineva "
+"versiooniga ning praegune versioon ei suuda seda enam lugeda.\n"
+"Sul tuleb seepärast luua uus nimekiri.\n"
+"Vabandame :-("
-#. i18n: file ./Options1.ui line 124
-#: rc.cpp:1114
-#, no-c-format
-msgid "Show player window"
-msgstr "Mängija akna näitamine"
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarokil ebaõnnestus faili avamine."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 127
-#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable an extra player window."
-msgstr "Märkimisel näidatakse ka mängija akent."
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "See Amaroki komponent ei suuda tõlgendada XML-is esitusnimekirju."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 146
-#: rc.cpp:1123
-#, no-c-format
-msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "&Kaanepildi eelvaatluse vaikesuurus:"
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok ei toeta seda esitusnimekirja vormingut."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 152
-#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Kaanepildi suurus kontekstisirvijas pikslites."
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Esitusnimekiri ei sisalda viiteid failidele."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 163
-#: rc.cpp:1132
-#, no-c-format
-msgid "px"
-msgstr "px"
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja hankimine"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 175
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr "Kaanepiltide suurus kontekstisirvijas pikslites."
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Esitusnimekirjade valik"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 219
-#: rc.cpp:1141
-#, no-c-format
-msgid "External web &browser:"
-msgstr "Väline vee&bilehitseja:"
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Loo dünaamiline esitusnimekiri"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 244
-#: rc.cpp:1144
-#, no-c-format
-msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
-msgstr "Vali veebilehitseja, mida Amarok peaks kasutama."
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dünaamiline režiim"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 288
-#: rc.cpp:1147
-#, no-c-format
-msgid "Use &another browser:"
-msgstr "&Muu veebilehitseja:"
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja valik"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 313
-#: rc.cpp:1150
-#, no-c-format
-msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "Sisesta välise veebilehitseja failinimi."
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Muuda dünaamilist esitusnimekirja"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 345
-#: rc.cpp:1153
-#, no-c-format
-msgid "Components"
-msgstr "Komponendid"
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "Lis&a andmekandja..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 356
-#: rc.cpp:1156
-#, no-c-format
-msgid "Use &scores"
-msgstr "&Hinnete kasutamine"
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "Lis&a raadiovoog..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 362
-#: rc.cpp:1159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
-msgstr "Pala hinne arvutatakse automaatselt sinu kuulamisharjumuste põjal."
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Salvesta esitusnimekiri kui..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 370
-#: rc.cpp:1162
-#, no-c-format
-msgid "Use ratings"
-msgstr "Hinnangute kasutamine"
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Mängi andmekandjat..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 373
-#: rc.cpp:1165
-#, no-c-format
-msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
-msgstr "Hinnangut saab anda radadele käsitsi (ühest viie tärnini)."
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Mängi audio CD-d"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 395
-#: rc.cpp:1168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need the moodbar package "
-"installed to enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Tuju näitamiseks tuleb paigaldada "
-"pakett moodbar."
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Esitus/Paus"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 432
-#: rc.cpp:1171
-#, no-c-format
-msgid "Use &moods"
-msgstr "&Tuju kasutamine"
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Skriptihaldur"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 438
-#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
-"player window and a column in the playlist window."
-msgstr ""
-"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal ja "
-"esitusnimekirja akna veerus."
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Järjekorrahaldur"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 477
-#: rc.cpp:1180
-#, no-c-format
-msgid "Make m&oodier:"
-msgstr "T&ujukamaks muutmine:"
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "Ot&sing edasi"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 480
-#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
-"prettier but less meaningful output."
-msgstr ""
-"Valimisel kvantiseeritakse toonijaotus ja jagatakse ühtlaselt, mis annab "
-"tulemuseks kenama, aga vähemselgema väljundi."
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "Ot&sing tagasi"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 489
-#: rc.cpp:1189
-#, no-c-format
-msgid "Happy Like a Rainbow"
-msgstr "Õnnelik nagu vikerkaar"
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 494
-#: rc.cpp:1192
-#, no-c-format
-msgid "Angry as Hell"
-msgstr "Põrguvihane"
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Uuenda muusikakogu"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 499
-#: rc.cpp:1195
-#, no-c-format
-msgid "Frozen in the Arctic"
-msgstr "Jäiselt külm"
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Mängi las&t.fm-i raadiovoogu"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 561
-#: rc.cpp:1198
-#, no-c-format
-msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "Tu&juandmete failid salvestatakse koos muusikaga"
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Kohandatud jaam"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 564
-#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Valimata "
-"jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis."
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Global Tag Radio"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 567
-#: rc.cpp:1204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
-"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
-"in your home folder."
-msgstr ""
-"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Nii on "
-"näiteks muusikafaili /muusika/fail.mp3 tujufailiks /muusika/fail.mood. Valimata "
-"jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis."
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Lisa las&t.fm-i raadiovoog"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 584
-#: rc.cpp:1207
-#, no-c-format
-msgid "Playlist-Window Options"
-msgstr "Esitusnimekirja akna valikud"
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Üldiste &kiirklahvide seadistamine..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 595
-#: rc.cpp:1210
-#, no-c-format
-msgid "&Remember current playlist on exit"
-msgstr "Väljumisel &salvestatakse esitusnimekiri"
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Lülita fookust"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 598
-#: rc.cpp:1213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-"
"
-msgstr ""
-"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab "
-"selle uuel käivitamisel."
-"
"
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Esitusnimekirja otsing"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 601
-#: rc.cpp:1216
-#, no-c-format
+#: playlistwindow.cpp:296
msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
-"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab "
-"selle uuel käivitamisel."
+"Sisesta tühikutega eraldatult sõnad, mille järgi esitusnimekirjas otsida.\n"
+"\n"
+"(Võimalik on kasutada ka täiustatud Google'i-laadset süntaksit,\n"
+"mida selgitab täpsemalt käsiraamatu 4. peatüki osa \"esitusnimekiri\".)"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 609
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
-msgstr "Käsitsi salvestatud esitusni&mekirjad kasutavad suhtelist asukohta"
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Klõpsa esitusnimekirja filtri muutmiseks"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 612
-#: rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "Alt+V"
-msgstr "Alt+V"
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Kaanepildi haldur"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 615
-#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
-"playlists"
-msgstr ""
-"Märkimisel kasutab Amarok käsitsi salvestatud esitusnimekirjade korral palade "
-"jaoks suhtelist asukohta"
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Ekvalaiser"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 626
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Switch to Context &Browser on track change"
-msgstr "&Pala muutmisel lülitutakse kontekstisirvijale"
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Tööriistariba peitmine"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 629
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+B"
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Tööriistariba näitamine"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 632
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
"
-msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale.
"
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Mängi&ja akna peitmine"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 635
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale."
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Mängi&ja akna näitamine"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 24
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Options2"
-msgstr "Options2"
+#: playlistwindow.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Faili nimi"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 49
-#: rc.cpp:1249
-#, no-c-format
-msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
-msgstr "Kohandatud ikooni&teema kasutamine (nõuab taaskäivitamist)"
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Režiim"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 52
-#: rc.cpp:1252
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
"
-msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat.
"
+#: playlistwindow.cpp:414
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./Options2.ui line 55
-#: rc.cpp:1255
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat."
+#: playlistwindow.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "&Settings"
+msgstr "Hinnangute kasutamine"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 76
-#: rc.cpp:1261
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Kohandatud fontide kasutamine"
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 82
-#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom fonts."
-msgstr "Märkimisel kasutatakse kohandatud fonte."
+#: playlistwindow.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Fail on olemas"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 132
-#: rc.cpp:1270
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Window:"
-msgstr "Esitusnimekirja aken:"
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 135
-#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "Esitusnimekirja akna font."
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Esitusandmekandja (failid või URL-id)"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 176
-#: rc.cpp:1285
-#, no-c-format
-msgid "Player Window:"
-msgstr "Mängija aken:"
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Andmekandja lisamine (failid või URL-id)"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 182
-#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "Mängija akna font."
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Raadiovoo lisamine"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 201
-#: rc.cpp:1294
-#, no-c-format
-msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "Kontekstisirvija:"
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Lülita välja"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 204
-#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
-#: rc.cpp:2157
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the context browser."
-msgstr "Kontekstisirvija akna font."
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
+"
%2
"
+msgstr ""
+"KLibLoader ei suutnud laadida pluginat:
%1
Veateade:
%2
"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Teek"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 263
-#: rc.cpp:1315
-#, no-c-format
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Värviskeem"
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorid"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 302
-#: rc.cpp:1318
-#, no-c-format
-msgid "&Custom color scheme"
-msgstr "Omaloodu&d värviskeem"
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 308
-#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve."
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 362
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Fo®round:"
-msgstr "&Esiplaan:"
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Raamistiku versioon"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 371
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
-msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani värvi."
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Plugina info"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 400
-#: rc.cpp:1333
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
-msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi valimiseks."
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Seadista %1"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 403
-#: rc.cpp:1336
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
-msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi."
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Lähtesta"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 422
-#: rc.cpp:1339
-#, no-c-format
-msgid "&Background:"
-msgstr "&Taust:"
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"The Queue Manager
To create a queue, drag "
+"tracks from the playlist, and drop them here.
Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders."
+msgstr ""
+"Järjekorrahaldur
Järjekorra loomiseks lohista"
+"b> palad esitusnimekirjast siia ja kukuta need.
Palade "
+"järjekorra muutmiseks lohista neid halduri sees."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 431
-#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
-msgstr "Valib esitusnimekirja akna tausta värvi."
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Liiguta üles"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 472
-#: rc.cpp:1345
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color in the playlist window."
-msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna tausta värvi valimiseks."
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Liiguta alla"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 487
-#: rc.cpp:1351
-#, no-c-format
-msgid "The current &TDE color-scheme"
-msgstr "&TDE praegune värviskeem"
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Pala järjekorda"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 493
-#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas TDE standardvärve."
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Puhasta järjekord"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 504
-#: rc.cpp:1360
-#, no-c-format
-msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
-msgstr "Klassikaline Amaroki \"&fanki-manki\" teema"
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Muusikakogu uuendamine"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 510
-#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve."
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Muusikakogu loomine"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 545
-#: rc.cpp:1369
-#, no-c-format
-msgid "Color for new playlist items:"
-msgstr "Uue esitusnimekirja elemendi värv:"
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
"
+msgstr "Muusikakogu uurija ei suutnud töödelda järgmisi faile:
"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 551
-#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
-#, no-c-format
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Muusikakogu uurija teade"
+
+#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
-"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.
"
msgstr ""
-"Värv, mida kasutatakse esitusnimekirja laaditud uute elementide korral."
-
-#. i18n: file ./Options2.ui line 574
-#: rc.cpp:1378
-#, no-c-format
-msgid "Context Browser Style"
-msgstr "Kontekstisirvija stiil"
+"Vabandust, muusikakogu uurija pidi töö lõpetama, sest tekkis liiga palju "
+"probleeme.
"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 601
-#: rc.cpp:1381
-#, no-c-format
-msgid "Select a style:"
-msgstr "Stiil:"
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Muusikakogu uurija viga"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 612
-#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
-#, no-c-format
-msgid "Select the style of the Context Browser."
-msgstr "Kontekstisirvija stiili valik."
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Muusikakogu uuendamine..."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 633
-#: rc.cpp:1390
-#, no-c-format
-msgid "Install New Style..."
-msgstr "Paigalda uus stiil..."
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Transkodeerimine"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 636
-#: rc.cpp:1393
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style."
-"
Tip: More styles can be found on "
-"http://kde-look.org"
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
msgstr ""
-"Klõpsa kontekstisirvija uue stiili paigaldamiseks."
-"
Vihje: rohkem stiile leiab aadressilt "
-"http://kde-look.org"
-
-#. i18n: file ./Options2.ui line 639
-#: rc.cpp:1396
-#, no-c-format
-msgid "Select and install a new Context Browser style."
-msgstr "Vali ja paigalda uus kontekstisirvija stiil."
-
-#. i18n: file ./Options2.ui line 647
-#: rc.cpp:1399
-#, no-c-format
-msgid "Download Styles..."
-msgstr "Laadi stiilid alla..."
+"Ühtegi hindeskripti ei leitud või ei hakanud ükski tööle. Automaatne "
+"hindamine lülitatakse välja. Vabandust."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 650
-#: rc.cpp:1402
-#, no-c-format
-msgid "Click to download new Context Browser styles."
-msgstr "Klõpsa kontekstisirvija uute stiilide allalaadimiseks."
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"Skriptipaketid (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 653
-#: rc.cpp:1405
-#, no-c-format
-msgid "Select and download new Context Browser styles."
-msgstr "Vali ja laadi alla kontekstisirvija uued stiilid."
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Skriptipaketi valik"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 678
-#: rc.cpp:1408
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall Style"
-msgstr "Eemalda stiil"
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr "Skript nimega '%1' on juba paigaldatud. Eemalda see kõigepealt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 681
-#: rc.cpp:1411
-#, no-c-format
-msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Klõpsa siia valitud kontekstisirvija stiili eemaldamiseks."
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Skript paigaldati edukalt."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 684
-#: rc.cpp:1414
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Eemalda valitud kontekstisirvija stiil."
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"Script installation failed.
The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.
"
+msgstr ""
+"Skripti paigaldamine ebaõnnestus.
Pakett ei sisalda käivitatavat "
+"faili. Palun anna sellest veast teada paketi hooldajale.
"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 24
-#: rc.cpp:1417
-#, no-c-format
-msgid "Options4"
-msgstr "Options4"
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada skript '%1'?"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 55
-#: rc.cpp:1420
-#, no-c-format
-msgid "&Transition"
-msgstr "Üle&minek"
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Skripti eemaldamine"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 59
-#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
-"Transition Behavior\n"
-"During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
-"configurable fade period).
"
+"Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.
"
msgstr ""
-"Käitumine üleminekul\n"
-"Taasesituse ajal võib Amarok ühelt palalt teisele minnes teha seda otsekohe "
-"(seadistatava lüngaga) või siirdega (seadistatava perioodiga).
"
+"Skripti eemaldamine ebaõnnestus.
Skriptihaldur saab eemaldada "
+"ainult skripte, mis on paigaldatud skriptipakettidena.
"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 70
-#: rc.cpp:1427
-#, no-c-format
-msgid "&No crossfading"
-msgstr "Siire puudu&b"
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Üks sõnade skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks sõnade skript."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 76
-#: rc.cpp:1430
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
msgstr ""
-"Normaalne pala üleminek. Soovi korral võib palade vahele sisestada "
-"vaikuselünga."
+"Üks transkodeerimise skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks "
+"transkodeerimise skript."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 106
-#: rc.cpp:1433
-#, no-c-format
-msgid "Insert &gap:"
-msgstr "Lün&ga lisamine:"
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"Could not start the script %1.
Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.
"
+msgstr ""
+"Skripti %1 käivitamine ebaõnnestus.
Palun kontrolli, et "
+"failil on käivitamisõigused (+x).
"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 131
-#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
-#, no-c-format
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Selle skripti kohta puudub info."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 143
-#: rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites."
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "%1 info"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 153
-#: rc.cpp:1442
-#, no-c-format
-msgid "&Crossfading"
-msgstr "&Siire"
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amaroki skript"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 159
-#: rc.cpp:1445
-#, no-c-format
-msgid "Enable crossfading between tracks."
-msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel."
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Litsents"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 200
-#: rc.cpp:1448
-#, no-c-format
-msgid "Crosso&ver duration:"
-msgstr "Siirde&periood:"
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Silumine"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 228
-#: rc.cpp:1451
-#, no-c-format
-msgid "Crossfa&de:"
-msgstr "Sii&re:"
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Vä&ljundlogi näitamine"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 281
-#: rc.cpp:1457
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites."
+#: scriptmanager.cpp:712
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./Options4.ui line 287
-#: rc.cpp:1460
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Alati"
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "%1 väljundlogi"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 292
-#: rc.cpp:1463
-#, no-c-format
-msgid "On Automatic Track Change Only"
-msgstr "Ainult palade automaatsel vahetamisel"
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Skript '%1' lõpetas veakoodiga %2"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 297
-#: rc.cpp:1466
-#, no-c-format
-msgid "On Manual Track Change Only"
-msgstr "Ainult palade vahetamisel käsitsi"
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Amaroki joongraafikuga akvalaiser"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 324
-#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Select when you want crossfading to occur"
-msgstr "Vali, millal siiret kasutada"
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Graafik-ekvalaiser"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 358
-#: rc.cpp:1475
-#, no-c-format
-msgid "Fade out on e&xit"
-msgstr "&Hääbumine väljumisel"
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Edastamine last.fm-ile"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 361
-#: rc.cpp:1478
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
-msgstr "Sisselülitamisel hääbub muusika Amarokist väljudes."
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "'%1' last.fm-ile edastatud"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 369
-#: rc.cpp:1481
-#, no-c-format
-msgid "&Resume playback on start"
-msgstr "&Käivitamisel taasalustatakse mängimist"
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Mitu pala last.fm-ile edastatud"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 372
-#: rc.cpp:1484
-#, no-c-format
+#: scrobbler.cpp:1010
msgid ""
-"If checked, Amarok will"
-"
resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
-"tape-player."
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr ""
-"Märkimisel alustab Amarok kohe mängimist sealt,"
-"
kus viimasel väljumisel pooleli jäi - umbes nagu lintmaki puhul."
+"'%1' ja veel üks pala edastatud\n"
+"'%1' ja veel %n pala edastatud"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 417
-#: rc.cpp:1487
-#, no-c-format
-msgid "&Fadeout"
-msgstr "Hää&bumine"
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "'%1' edastamine last.fm-ile ebaõnnestus"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 432
-#: rc.cpp:1494
-#, no-c-format
-msgid "No &fadeout"
-msgstr "Hää&bumine puudub"
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Mitme pala edastamine last.fm-ile ebaõnnestus"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 438
-#: rc.cpp:1497
-#, no-c-format
-msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
-msgstr "Hääbumine on keelatud, muusika peatub otsekohe."
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"'%1' ja veel ühe pala edastamine ebaõnnestus\n"
+"'%1' ja veel %n pala edastamine ebaõnnestus"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 496
-#: rc.cpp:1500
-#, no-c-format
-msgid "Fadeout &duration:"
-msgstr "Hääbumise k&estus:"
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"1 pala veel järjekorras\n"
+"%n pala veel järjekorras"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 549
-#: rc.cpp:1506
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
-msgstr "Hääbumise kestus millisekundites."
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 561
-#: rc.cpp:1509
-#, no-c-format
-msgid "Fade&out"
-msgstr "Hää&bumine"
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 567
-#: rc.cpp:1512
-#, no-c-format
-msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "Muusika hääbumine peatamisnupu vajutamisel."
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 27
-#: rc.cpp:1515
-#, no-c-format
-msgid "&Use On-Screen-Display"
-msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kas&utamine"
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 33
-#: rc.cpp:1518
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. "
-"
The OSD briefly displays track data when a new track is played."
-msgstr ""
-"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD)."
-"
See näitab uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid."
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 36
-#: rc.cpp:1521
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
-"a new track is played."
-msgstr ""
-"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD). See näitab "
-"uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid."
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 95
-#: rc.cpp:1524
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Font"
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Nutika esitusnimekirja loomine"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 116
-#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
-#, no-c-format
-msgid "The font to use for the On-Screen Display."
-msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font."
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Nutika esitusnimekirja muutmine"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 127
-#: rc.cpp:1533
-#, no-c-format
-msgid "Draw &shadow"
-msgstr "Var&ju näitamine"
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Pala nr."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 137
-#: rc.cpp:1536
-#, no-c-format
-msgid "C&olors"
-msgstr "Vä&rvid"
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Esitamisloendur"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 159
-#: rc.cpp:1539
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine"
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Faili asukoht"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 162
-#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
-msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) kohandatud värvide lubamiseks."
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Esitusnimekirja nimi:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 232
-#: rc.cpp:1548
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Tausta värv:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Sobib mõni järgmistest tingimustest"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 235
-#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD background."
-msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv."
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Sobivad kõik järgmised tingimused"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 261
-#: rc.cpp:1554
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the color of the OSD text."
-msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) teksti värvi valimiseks."
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Järjekord"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 264
-#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD text."
-msgstr "Ekraaniesituse (OSD) teksti värv."
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Juhuslik"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 290
-#: rc.cpp:1560
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color of the OSD."
-msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) taustavärvi valimiseks."
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Piiratud"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 309
-#: rc.cpp:1566
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Teksti värv:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "palaga"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 326
-#: rc.cpp:1572
-#, no-c-format
-msgid "Make the &background translucent"
-msgstr "Taust muudetakse lä&bipaistvaks"
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Laiendatud"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 339
-#: rc.cpp:1575
-#, no-c-format
-msgid "Display &Text"
-msgstr "&Teksti näitamine"
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Täiesti juhuslik"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 353
-#: rc.cpp:1578
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja veergudega sama info näitamine"
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Hinde alusel"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 396
-#: rc.cpp:1581
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "K&estus:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Hinnangu alusel"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 418
-#: rc.cpp:1587
-#, no-c-format
-msgid "Forever"
-msgstr "Igavesti"
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Kasvav"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 436
-#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
-"10000 ms."
-msgstr ""
-"OSD näitamise aeg millisekundites. Peab jääma vahemikku 500 ms kuni 10 000 ms."
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Kahanev"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 455
-#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
-#, no-c-format
-msgid "The screen that should display the OSD."
-msgstr "Ekraan, mis näitab OSD-d."
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "päeva"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 466
-#: rc.cpp:1602
-#, no-c-format
-msgid "Sc&reen:"
-msgstr "Ek&raan:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "kuud"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 16
-#: rc.cpp:1605
-#, no-c-format
-msgid "Collection Setup"
-msgstr "Muusikakogu seadistamine"
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "aastat"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 30
-#: rc.cpp:1608
-#, no-c-format
-msgid "Collection Folders"
-msgstr "Muusikakogu kataloogid"
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "tundi"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 38
-#: rc.cpp:1611
-#, no-c-format
-msgid "Collection Database"
-msgstr "Muusikakogu andmebaas"
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualiseeringud"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 22
-#: rc.cpp:1614
-#, no-c-format
-msgid "Options8"
-msgstr "Options8"
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Paremklõps elemendil avab kontekstimenüü"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 83
-#: rc.cpp:1617
-#, no-c-format
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Täisekraan"
+
+#: socketserver.cpp:257
msgid ""
-"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
-"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage."
+"No Visualizations Found
Possible reasons:"
+"
- libvisual is not installed
- No libvisual plugins are "
+"installed
Please check these possibilities and restart Amarok.
"
msgstr ""
-"Amarok võib saata iga sinu mängitud loo nime last.fm-ile. See süsteem otsib "
-"automaatselt sinuga sarnase muusikalise maitsega inimesi ja soovitab teile "
-"kõigile tõenäoliselt meelepärast muusikat. Rohkem infot leiab last.fm-i koduleheküljelt."
+"Ühtegi visualiseeringut ei leitud
Võimalikud "
+"põhjused:
- libvisual pole paigaldatud
- Ühtegi libvisual'i "
+"pluginat pole paigaldatud
Palun kontrolli neid asju ja käivita "
+"Amarok uuesti.
"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 93
-#: rc.cpp:1620
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Profile"
-msgstr "last.fm-i profiil"
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Muusikakogu statistika"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 112
-#: rc.cpp:1623
-#, no-c-format
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
msgid ""
-"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"
last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili."
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 168
-#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "Kas&utajanimi:"
+"%n pala\n"
+"%n pala"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 202
-#: rc.cpp:1632
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Services"
-msgstr "last.fm-i teenused"
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Kõige enam esitatud"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 213
-#: rc.cpp:1635
-#, no-c-format
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
msgid ""
-"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
-"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
msgstr ""
-"Pärast registreerimist võib Amarok anda last.fm-ile teada, mida sulle meeldib "
-"kuulata ning vastavalt sinu profiilile pakutakse sulle seejärel statistikat "
-"ning soovitusi. Profiil ei ole nõutav kõigest sarnaste esitajate hankimiseks, "
-"keda näidatakse kontekstisirvijas."
+"%n esitus\n"
+"%n esitust"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 235
-#: rc.cpp:1638
-#, no-c-format
-msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
-msgstr "Oma prof&iili arendamine mängitavaid palasid saates"
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Lemmikesitajad"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 238
-#: rc.cpp:1641
-#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+Y"
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n esitaja\n"
+"%n esitajat"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 249
-#: rc.cpp:1644
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve similar artists"
-msgstr "Sa&rnaste esitajate hankimine"
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albumit"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 252
-#: rc.cpp:1647
-#, no-c-format
-msgid "Alt+R"
-msgstr "Alt+R"
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Lemmikžanrid"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 270
-#: rc.cpp:1650
-#, no-c-format
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
msgid ""
-"Why not join the "
-"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
msgstr ""
-"Sul on võimalik ühineda "
-"Amaroki last.fm-i grupiga ja jagada oma muusikalisi eelistusi teiste "
-"Amaroki kasutajatega!"
+"%n žanr\n"
+"%n žanri"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
-#: rc.cpp:1653
-#, no-c-format
-msgid "Amarok Version"
-msgstr "Amaroki versioon"
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Uusimad elemendid"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1656
-#, no-c-format
-msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
-msgstr ""
-"Amaroki versiooni string, mida kasutatakse aRtsi taaskäivituseks uue paigalduse "
-"korral."
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Esmakordselt: %1"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1659
-#, no-c-format
-msgid "Position of player window"
-msgstr "Mängija akna asukoht"
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1662
-#, no-c-format
-msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
-msgstr "Amaroki peaakna asukoht Amaroki käivitamisel."
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
-#: rc.cpp:1665
-#, no-c-format
-msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
-msgstr "Kas mängija aken on minimaalne või tavalises režiimis"
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1668
-#, no-c-format
-msgid "If set the player window will start in minimal view"
-msgstr "Märkimisel käivitatakse mängija aken minimaalses vaates"
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Lisatud: %1"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
-#: rc.cpp:1671
-#, no-c-format
-msgid "Position of playlist window"
-msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht"
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Hinne: %1 Hinnang: %2"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
-#: rc.cpp:1674
-#, no-c-format
-msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht Amaroki käivitamisel."
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"
Statistics
You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!"
+msgstr ""
+"Statistika
Statistika jaoks läheb vaja "
+"muusikakogu! Loo kogu ning hakka seejärel palasid mängima, et hankida sel "
+"moel andmeid enda muusikaharjumuste kohta!"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
-#: rc.cpp:1677
-#, no-c-format
-msgid "Size of playlist window"
-msgstr "Esitusnimekirja akna suurus"
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Tehtud"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
-#: rc.cpp:1680
-#, no-c-format
-msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "Esitusnimekirja akna suurus Amaroki käivitamisel."
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Katkestatud"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1683
-#, no-c-format
-msgid "Whether to save playlist on quit"
-msgstr "Kas salvestada väljumisel esitusnimekiri"
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Katkestamine..."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
-#: rc.cpp:1686
-#, no-c-format
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
msgid ""
-"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr ""
-"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab "
-"selle uuel käivitamisel."
+"1 järjekorras pala (%1)\n"
+"%n järjekorras pala (%1)"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
-#: rc.cpp:1689
-#, no-c-format
-msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
msgstr ""
-"Kas järgida elementide rekursiivsel lisamisel esitusnimekirja nimeviitu"
+"1 järjekorras pala\n"
+"%n järjekorras pala"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
-#: rc.cpp:1692
-#, no-c-format
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&Eemalda kõik palad järjekorrast"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
msgid ""
-"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
-"playlist."
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
msgstr ""
-"Märkimisel järgib Amarok failide või kataloogide lisamisel esitusnimekirja "
-"nimeviitu."
-
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
-#: rc.cpp:1695
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display a second, left time label."
-msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega."
+"Veel 1 pala\n"
+"Veel %n pala"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
-#: rc.cpp:1698
-#, no-c-format
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
-"player window."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle "
-"esitamisele juba kulunud aega."
+"1 pala (%1)\n"
+"%n pala (%1)"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
-#: rc.cpp:1701
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
-msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega."
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Järgmine: %1"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1704
-#, no-c-format
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 esitajalt %2"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "
Disabled"
+msgstr "
Keelatud"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Näita üksikasju"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Katkesta kõik taustaoperatsioonid"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Näita edenemise üksikasju"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Taustal töötab mitu protsessi"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Kõigi tööde katkestamine..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarokil on paus"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
-"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
-"player window."
+"One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is
"
msgstr ""
-"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle "
-"esitamisele juba kulunud aega."
+"Üks Mike Oldfieldi parimaid lugusid Amarok õhutas andma nime "
+"audiomängijale, mida sa praegu kasutad. Täname sind Amaroki valimise eest!"
+"p>
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris Muehlhaeuser
Ja "
+"veel palju inimesi, kes aitasid Amarokist teha selle, mis ta on!
"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
-#: rc.cpp:1707
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show scores for tracks"
-msgstr "Kas näidata palade hindeid"
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"%1 by %2 on %3"
+msgstr "\"%1\" esitajalt %2 (album \"%3\")"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
-#: rc.cpp:1710
-#, no-c-format
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
-"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
-msgstr ""
-"Hinne on arv vahemikus 0 kuni 100, mille Amarok määrab automaatselt selle "
-"põhjal, kui sageli sa pala kuulad ja kui palju sellest sa ära kuulad."
+"_: track by artist\n"
+"%1 by %2"
+msgstr "\"%1\" esitajalt %2"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
-#: rc.cpp:1713
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show ratings for tracks"
-msgstr "Kas näidata palade hinnanguid"
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "\"%1\" albumilt \"%2\""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
-#: rc.cpp:1716
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
-"given track."
-msgstr ""
-"Hinnang on 1 kuni 5 tärni, mille saad ise määrata, et kirjeldada, kui palju "
-"antud pala sulle meeldib."
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Tundmatu pala"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
-#: rc.cpp:1719
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
-msgstr "Kas kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve"
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Mängitakse: %1"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
-#: rc.cpp:1722
-#, no-c-format
-msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
-msgstr ""
-"Valib, kas kasutaja soovib kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve"
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "Valitud %1 %2 nähtavast palast"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
-#: rc.cpp:1725
-#, no-c-format
-msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
-msgstr "Kas pooltärnid kasutavad fikseeritud värvi või järgivad ülaltooduid"
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 nähtavat pala (kokku 1 pala)"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
-#: rc.cpp:1728
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
-msgstr "Valib, kas kasutaja soovib kasutada pooltärnide puhul kohandatud värve"
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 nähtavat pala (kokku %2 pala)"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
-#: rc.cpp:1731
-#, no-c-format
-msgid "Which track(s) to play repeatedly"
-msgstr "Milliseid palu korrata"
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "Valitud %1 %2 palast"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
-#: rc.cpp:1734
-#, no-c-format
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
-"indefinitely, or neither."
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"Kas korrata lõputult aktiivset pala, aktiivset albumit, aktiivset "
-"esitusnimekirja või mitte midagi."
+"1 pala\n"
+"%n pala"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
-#: rc.cpp:1737
-#, no-c-format
-msgid "Don't Repeat"
-msgstr "Ei korrata"
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
-#: rc.cpp:1740
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Track"
-msgstr "Pala kordamine"
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Esitusaeg: %1"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
-#: rc.cpp:1743
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Album"
-msgstr "Albumi kordamine"
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: sees"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
-#: rc.cpp:1746
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja kordamine"
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: väljas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
-#: rc.cpp:1749
-#, no-c-format
-msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
-msgstr "Milliseid palu või albumeid eelistada juhuslikus režiimis"
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Audio sõrmejälje genereerimine..."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
-#: rc.cpp:1752
-#, no-c-format
+#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
-"Random Mode."
-msgstr "Valitud omadusega palu või albumeid eelistatakse juhuslikus režiimis."
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr "Tunepimp (MusicBrainzi sildistamisteek) tagastas järgmise vea: \"%1\"."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
-#: rc.cpp:1755
-#, no-c-format
-msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
-msgstr "Kas esitada palu või albumeid juhuslikus järjekorras"
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "MusicBrainzi andmebaasis pala ei leitud."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
-#: rc.cpp:1758
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
-msgstr ""
-"Märkimisel esitab Amarok esitusnimekirja palu või albumeid juhuslikus "
-"järjekorras."
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
-#: rc.cpp:1761
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used Dynamic Mode"
-msgstr "Viimati kasutatud dünaamiline režiim"
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Sildid"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
-#: rc.cpp:1764
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
-msgstr "Viimati esitusnimekirja laaditud dünaamilise režiimi nimi"
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Märgendid"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
-#: rc.cpp:1767
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used scoring script"
-msgstr "Viimati kasutatud hindamisskript"
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Palun paigalda selle võimaluse kasutamiseks MusicBrainz"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
-#: rc.cpp:1770
-#, no-c-format
-msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
-msgstr "Viimati laaditud kohandatud hindamisskripti nimi"
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Kõik selle esitaja palad"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
-#: rc.cpp:1773
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show icon in system tray"
-msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves"
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Selle esitaja albumid"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
-#: rc.cpp:1776
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
-msgstr "Amaroki süsteemse salve ikooni näitamise lubamine/keelamine."
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Selle esitaja lemmikud"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
-#: rc.cpp:1779
-#, no-c-format
-msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr "Kas animeerida süsteemse salve ikoon"
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Selle albumi lemmikud"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
-#: rc.cpp:1782
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "Süsteemse salve ikooni animatsioonide lubamine/keelamine."
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Lähedased esitajad"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
-#: rc.cpp:1785
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show player window"
-msgstr "Kas näidata mängija akent"
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Pala info: %1 esitajalt %2"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
-#: rc.cpp:1788
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
-"playlist windows."
-msgstr ""
-"Paneb Amaroki käituma XMMS-i ja muude Winamp'i kloonide moodi, näidates eraldi "
-"mängija ja esitusnimekirja akent."
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "%1 by %2 on %3"
+msgstr "%1 esitajalt %2 (album %3)"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
-#: rc.cpp:1791
-#, no-c-format
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
msgid ""
-"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
-"window"
-msgstr "Kas näidata tujuriba pala liuguritel ja esitusnimekirja akna veerus"
+"_: Label: | Value |
\n"
+"%1: | %2 |
"
+msgstr "%1: | %2 |
"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
-#: rc.cpp:1794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
-"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
-msgstr ""
-"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal, "
-"esitusnimekirja aknas ja esitusnimekirja akna veerus."
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Diskreetimissagedus"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
-#: rc.cpp:1797
-#, no-c-format
-msgid "Store Mood data files with music"
-msgstr "Tujuandmete failid salvestatakse koos muusikaga"
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
-#: rc.cpp:1803
-#, no-c-format
-msgid "Maximize color spread of Moodbar"
-msgstr "Tujuriba värvispektri maksimeerimine"
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Vorming"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
-#: rc.cpp:1809
-#, no-c-format
-msgid "Alter Mood data according to theme"
-msgstr "Tujuandmete muutmine vastavalt teemale"
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Esimest korda esitatud"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
-#: rc.cpp:1812
-#, no-c-format
+#: tagdialog.cpp:689
msgid ""
-"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
-"look."
-msgstr ""
-"Toonid jagatakse vastavalt värviteemale, mis annab tulemuseks kohanduva "
-"välimuse."
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Viimati esitatud"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
-#: rc.cpp:1815
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
-msgstr "Kas näidata esitusnimekirja aknas tööriistariba."
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 pala\n"
+"%n pala info"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
-#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
msgstr ""
-"Kaanepiltide eelvaatluse suurus kontekstisirvijas ja kaanepiltide halduris"
+"1 faili muutmine\n"
+"%n faili muutmine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
-#: rc.cpp:1824
-#, no-c-format
-msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
-msgstr "Kas lisada kataloogid esitusnimekirja rekursiivselt"
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Hinnanguga palad"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
-#: rc.cpp:1827
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
-msgstr "Kataloogide rekursiivse esitusnimekirja lisamise lubamine/keelamine."
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Keskmine hinnang"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
-#: rc.cpp:1830
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
-msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites"
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Hindega palad"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
-#: rc.cpp:1833
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites."
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Keskmine hinne"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
-#: rc.cpp:1836
-#, no-c-format
-msgid "Whether the playlist window is visible"
-msgstr "Kas näidata esitusnimekirja akent"
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Fail %1 ei ole kirjutatav."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
-#: rc.cpp:1839
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Esitusnimekirja akna näitamise lubamine/keelamine. Võrdub PL-nupu klõpsamisega "
-"mängija aknas."
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Vabandust, järgmiste failide sildi muutmine ebaõnnestus:\n"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
-#: rc.cpp:1842
-#, no-c-format
-msgid "Number of undo levels in playlist"
-msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas"
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Oletamine failinime seadistuse põhjal"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
-#: rc.cpp:1845
-#, no-c-format
-msgid "The number of undo levels in the playlist."
-msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas."
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "MusicBrainzi tulemused"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
-#: rc.cpp:1848
-#, no-c-format
-msgid "Index of current visual analyzer"
-msgstr "Aktiivse visuaalse analüsaatori indeks"
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - muusikaelamuse nautimiseks"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
-#: rc.cpp:1851
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display."
-msgstr "Näidatava visuaalse analüsaatori ID."
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Järjekorra ülekandmine seadmele"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
-#: rc.cpp:1854
-#, no-c-format
-msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
-msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori indeks."
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Muusika asukoht"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
-#: rc.cpp:1857
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
-msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori ID."
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sinu muusika kantakse üle seadmele:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
-#: rc.cpp:1860
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window splitter positions"
-msgstr "Esitusnimekirja akna eraldaja asukohad"
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Sa võid oma muusika lasta mitmel viisil\n"
+"automaatselt rühmitada. Iga rühmitus loob\n"
+"kataloogid vastavalt määratud tingimustele.\n"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
-#: rc.cpp:1863
-#, no-c-format
-msgid "Currently unused"
-msgstr "Pole praegu kasutusel"
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Rühmad"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
-#: rc.cpp:1866
-#, no-c-format
-msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
-msgstr "Kas käivitamisel näidatakse käivitusekraani"
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Esimene rühm:\n"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
-#: rc.cpp:1869
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Käivitusekraani näitamise lubamine/keelamine Amaroki käivitamisel."
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Teine rühm:\n"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
-#: rc.cpp:1872
-#, no-c-format
-msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr "Kas aktiveerida taasesitamisel kontekstisirvija"
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Kolmas rühm:\n"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
-#: rc.cpp:1875
-#, no-c-format
-msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
-msgstr "Taasesitamise alustamisel lülitutakse automaatselt kontekstisirvijale."
+#: transferdialog.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Options2"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
-#: rc.cpp:1878
-#, no-c-format
-msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr "CSS laaditabeli määramine kontekstisirvija renderdamise kohandamiseks"
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Tühikud asendatakse alakriipsudega"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
-#: rc.cpp:1881
+#: Options1.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Set this to the style dir you want to use."
-msgstr "Määra siin laaditabeli kataloog, mida soovid kasutada."
+msgid "General Options"
+msgstr "Üldised valikud"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
-#: rc.cpp:1884
+#: Options1.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Whether playlists store relative path"
-msgstr "Kas esitusnimekirjad salvestavad suhtelise asukoha"
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "&Käivituslogo näitamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
-#: rc.cpp:1887
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
-"track, not an absolute path."
-msgstr ""
-"Märkimisel sisaldavad Amaroki käsitsi salvestatud esitusnimekirjad palade "
-"suhtelist, mitte absoluutset asukohta."
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Märkimisel näidatakse logo Amaroki käivitamisel."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
-#: rc.cpp:1890
+#: Options1.ui:66
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "Kas failide korraldamisel kirjutatakse olemasolevad failid üle."
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Ikooni näi&tamine paneelil"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
-#: rc.cpp:1893
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr ""
-"Valimisel kirjutatakse failide korraldamisel olemasolevad sihtkohad üle."
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Märkimisel näidatakse paneelil Amaroki ikooni."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
-#: rc.cpp:1896
+#: Options1.ui:108
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group directories according to their filetype."
-msgstr ""
-"Kas failide korraldamisel rühmitatakse kataloogid vastavalt failitüübile."
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "Paneeliikooni vilgutamine mängimise a&jal"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
-#: rc.cpp:1899
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
-msgstr ""
-"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel kataloogid vastavalt "
-"failitüüpidele."
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Märkimisel animeeritakse Amaroki ikoon paneelil."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
-#: rc.cpp:1902
+#: Options1.ui:124
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr "Kas failide korraldamisel rühmitatakse sama algustähega esitajad."
+msgid "Show player window"
+msgstr "Mängija akna näitamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
-#: rc.cpp:1905
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel sama algustähega esitajad."
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Märkimisel näidatakse ka mängija akent."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
-#: rc.cpp:1908
+#: Options1.ui:146
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Kas failide korraldamisel ignoreeritakse esitaja nimedes alustavat 'The'."
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "&Kaanepildi eelvaatluse vaikesuurus:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
-#: rc.cpp:1911
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Valimisel ignoreeritakse failide korraldamisel esitaja nimedes alustavat 'The'."
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Kaanepildi suurus kontekstisirvijas pikslites."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
-#: rc.cpp:1914
+#: Options1.ui:163
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Kas failide korraldamisel asendatakse tühikud failinimedes alakriipsuga."
+msgid "px"
+msgstr "px"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
-#: rc.cpp:1917
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Valimisel asendatakse failide korraldamisel tühikud failinimedes alakriipsuga."
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Kaanepiltide suurus kontekstisirvijas pikslites."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
-#: rc.cpp:1920
+#: Options1.ui:219
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kaanepilte kataloogiikoonidena."
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Väline vee&bilehitseja:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
-#: rc.cpp:1923
+#: Options1.ui:244
#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Valimisel kasutatakse failide korraldamisel kaanepilte kataloogiikoonidena."
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Vali veebilehitseja, mida Amarok peaks kasutama."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
-#: rc.cpp:1926
+#: Options1.ui:288
#, no-c-format
-msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi indeks failide korraldamisel."
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "&Muu veebilehitseja:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
-#: rc.cpp:1929
+#: Options1.ui:313
#, no-c-format
-msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi ID failide korraldamisel."
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Sisesta välise veebilehitseja failinimi."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
-#: rc.cpp:1932
+#: Options1.ui:345
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Kas failide korraldamisel nimetakse failid ümber VFAT failisüsteemidega "
-"ühilduvalt."
+msgid "Components"
+msgstr "Komponendid"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
-#: rc.cpp:1935
+#: Options1.ui:356
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
-msgstr ""
-"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mis ei ühildu VFAT "
-"failisüsteemiga (näiteks ':', '*' ja '?')."
+msgid "Use &scores"
+msgstr "&Hinnete kasutamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
-#: rc.cpp:1938
+#: Options1.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
-"ASCII characters."
-msgstr ""
-"Kas failide korraldamisel nimetatakse failid ümber nii, et nad sisaldaks ainult "
-"7-bitiseid ASCII märke."
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr "Pala hinne arvutatakse automaatselt sinu kuulamisharjumuste põjal."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
-#: rc.cpp:1941
+#: Options1.ui:370
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
-"7-bit ASCII character set."
-msgstr ""
-"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mida ei leidu 7-bitises "
-"ASCII kooditabelis."
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Hinnangute kasutamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
-#: rc.cpp:1944
+#: Options1.ui:373
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
-msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kohandatud failinime skeemi."
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Hinnangut saab anda radadele käsitsi (ühest viie tärnini)."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
-#: rc.cpp:1947
-#, no-c-format
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
msgstr ""
-"Valimisel nimetatakse failide korraldamisel failid ümber vastavalt kohandatud "
-"vormingustringile."
+"Tuju näitamiseks tuleb paigaldada pakett moodbar."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
-#: rc.cpp:1950
+#: Options1.ui:432
#, no-c-format
-msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr ""
-"Failide korraldamise vormingustring, kui kasutatakse kohandatud failinime "
-"skeemi."
+msgid "Use &moods"
+msgstr "&Tuju kasutamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
-#: rc.cpp:1953
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
-"according to this format string."
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
-"Kui kohandatud failinime skeem on lubatud, nimetatakse failide korraldamisel "
-"failid ümber antud vormingustringi alusel."
+"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal ja "
+"esitusnimekirja akna veerus."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
-#: rc.cpp:1956
+#: Options1.ui:477
#, no-c-format
-msgid "Regular expression that is to be replaced."
-msgstr "Asendatav regulaaravaldis."
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "T&ujukamaks muutmine:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
-#: rc.cpp:1959
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
-"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
-"Failide korraldamisel asendatakse regulaaravaldisele vastavad alamstringid."
-
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
-#: rc.cpp:1962
-#, no-c-format
-msgid "Replacing string."
-msgstr "Asendusstring."
+"Valimisel kvantiseeritakse toonijaotus ja jagatakse ühtlaselt, mis annab "
+"tulemuseks kenama, aga vähemselgema väljundi."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
-#: rc.cpp:1965
+#: Options1.ui:489
#, no-c-format
-msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
-msgstr ""
-"Failide korraldamisel asendatakse sobivad alamstringid selle stringiga."
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Õnnelik nagu vikerkaar"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
-#: rc.cpp:1968
+#: Options1.ui:494
#, no-c-format
-msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
-msgstr "Amaroki väljakutsutava välise veebilehitseja failinimi."
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Põrguvihane"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
-#: rc.cpp:1971
+#: Options1.ui:499
#, no-c-format
-msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
-msgstr ""
-"Kas kasutada Amaroki kohandatud ikooniteemat või süsteemset ikooniteemat."
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Jäiselt külm"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
-#: rc.cpp:1974
+#: Options1.ui:561
#, no-c-format
-msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
-msgstr "Kas muusikakogu näidatakse ühtlasena või puukujulisena"
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "Tu&juandmete failid salvestatakse koos muusikaga"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
-#: rc.cpp:1977
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
-msgid "Master volume"
-msgstr "Helitugevus"
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Valimata "
+"jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
-#: rc.cpp:1980
-#, no-c-format
-msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
-msgstr "Amaroki helitugevus vahemikus 0 (tumm) kuni 100."
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Nii on "
+"näiteks muusikafaili /muusika/fail.mp3 tujufailiks /muusika/fail.mood. "
+"Valimata jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
-#: rc.cpp:1983
+#: Options1.ui:584
#, no-c-format
-msgid "Whether to crossfade between tracks"
-msgstr "Kas kasutada palade vahel siiret."
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Esitusnimekirja akna valikud"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
-#: rc.cpp:1986
+#: Options1.ui:595
#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
-msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel."
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "Väljumisel &salvestatakse esitusnimekiri"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
-#: rc.cpp:1989
+#: Options1.ui:598
#, no-c-format
-msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
-msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites"
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.
"
+msgstr ""
+"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab "
+"selle uuel käivitamisel.
"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
-#: rc.cpp:1992
+#: Options1.ui:601
#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
-msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites."
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab "
+"selle uuel käivitamisel."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
-#: rc.cpp:1995
+#: Options1.ui:609
#, no-c-format
-msgid "When to Crossfade"
-msgstr "Millal siiret rakendada"
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Käsitsi salvestatud esitusni&mekirjad kasutavad suhtelist asukohta"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
-#: rc.cpp:1998
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
-"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
-"only."
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
msgstr ""
-"Määrab, kas rakendada siiret alati või ainult palade vahetamisel "
-"automaatselt/käsitsi."
+"Märkimisel kasutab Amarok käsitsi salvestatud esitusnimekirjade korral "
+"palade jaoks suhtelist asukohta"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
-#: rc.cpp:2001
+#: Options1.ui:623
#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr "Kas palade esitamine hääbub peatamise korral."
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "&Pala muutmisel lülitutakse kontekstisirvijale"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
-#: rc.cpp:2004
+#: Options1.ui:626
#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable fadeout."
-msgstr "Hääbumise lubamine/keelamine."
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
"
+msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale.
"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
-#: rc.cpp:2007
+#: Options1.ui:629
#, no-c-format
-msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
-msgstr "Hääbumise kestus millisekundites"
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
-#: rc.cpp:2010
+#: Options2.ui:46
#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
-msgstr "Hääbumise kestus millisekundites."
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Kohandatud ikooni&teema kasutamine (nõuab taaskäivitamist)"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
-#: rc.cpp:2013
+#: Options2.ui:49
#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "Kas kasutada hääbumist programmist väljumisel."
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
"
+msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat.
"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
-#: rc.cpp:2016
+#: Options2.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Sound system to use"
-msgstr "Kasutatav helisüsteem"
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
-#: rc.cpp:2019
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
-"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
-"configuration used at compile time."
-msgstr ""
-"Andmekandja mängimisel kasutatava helisüsteemi valimine. Amarok toetab praegu "
-"järgmisi helisüsteeme: aRts, GStreamer, xine ja NMM. Nende kättesaadavus sõltub "
-"siiski kompileerimisaegsetest valikutest."
+#: Options2.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "&Font"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
-#: rc.cpp:2022
+#: Options2.ui:73
#, no-c-format
-msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "Ekvalaiseriplugina lubamine"
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Kohandatud fontide kasutamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
-#: rc.cpp:2025
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
#, no-c-format
-msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
-msgstr "Märkimisel filtreerib ekvalaiseriplugin audiovoogu."
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Märkimisel kasutatakse kohandatud fonte."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
-#: rc.cpp:2028
+#: Options2.ui:129
#, no-c-format
-msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Ekvalaiseri eelmoonutuse väärtus vahemikus -100 kuni 100 (o on normaalne)."
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Esitusnimekirja aken:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
-#: rc.cpp:2031
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
-msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Ekvalaiseri ribavõimendus, 10 väärtust vahemikus -100 kuni 100 (0 on "
-"normaalne)."
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Esitusnimekirja akna font."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
-#: rc.cpp:2034
+#: Options2.ui:173
#, no-c-format
-msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse nimi."
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Mängija aken:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
-#: rc.cpp:2037
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
-msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "Amazoni server kaanepiltide tõmbamiseks"
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Mängija akna font."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
-#: rc.cpp:2040
+#: Options2.ui:198
#, no-c-format
-msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
-msgstr "Määrab, millisest Amazoni serverist hangitakse kaanepilte."
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Kontekstisirvija:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
-#: rc.cpp:2043
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format
-msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
-msgstr "Wikipedia keel info hankimisel"
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Kontekstisirvija akna font."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
-#: rc.cpp:2046
+#: Options2.ui:260
#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
-msgstr "Määrab, millises keeles infot Wikipediast hankida."
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Värviskeem"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
-#: rc.cpp:2049
+#: Options2.ui:299
#, no-c-format
-msgid "Use On-Screen Display"
-msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kasutamine"
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "Omaloodu&d värviskeem"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
-#: rc.cpp:2052
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
-msgstr "Ekraaniesituse (OSD) lubamine/keelamine."
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
-#: rc.cpp:2055
+#: Options2.ui:359
#, no-c-format
-msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
-msgstr "OSD näitab sama infot, mida näitavad esitusnimekirja veerud."
+msgid "Fo®round:"
+msgstr "&Esiplaan:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
-#: rc.cpp:2058
+#: Options2.ui:368
#, no-c-format
-msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
-"the columns in the playlist."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel näitab OSD esitusnimekirja veergudega sama infot samas "
-"järjekorras."
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani värvi."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
-#: rc.cpp:2061
+#: Options2.ui:397
#, no-c-format
-msgid "The OSD text to show"
-msgstr "Näidatav OSD tekst"
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi valimiseks."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
-#: rc.cpp:2064
+#: Options2.ui:400
#, no-c-format
-msgid "Customize the OSD display text."
-msgstr "Näidatava OSD teksti kohendamine."
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
-#: rc.cpp:2067
+#: Options2.ui:419
#, no-c-format
-msgid "Font for On-Screen Display"
-msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font"
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Taust:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
-#: rc.cpp:2073
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
#, no-c-format
-msgid "Draw a shadow around the text."
-msgstr "Varju joonistamine teksti ümber."
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Valib esitusnimekirja akna tausta värvi."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
-#: rc.cpp:2076
+#: Options2.ui:469
#, no-c-format
-msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
-msgstr "Varju joonistamine ekraaniesituse (OSD) teksti ümber."
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna tausta värvi valimiseks."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
-#: rc.cpp:2079
+#: Options2.ui:484
#, no-c-format
-msgid "Fake-translucency Toggle"
-msgstr "Libaläbipaistvuse lülitamine"
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "&TDE praegune värviskeem"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
-#: rc.cpp:2082
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
#, no-c-format
-msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
-msgstr "Paneb OSD tausta kasutama libaläbipaistvust."
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas TDE standardvärve."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
-#: rc.cpp:2085
+#: Options2.ui:501
#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
-msgstr "Kas kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve"
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Klassikaline Amaroki \"&fanki-manki\" teema"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
-#: rc.cpp:2088
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, no-c-format
-msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
-msgstr "Märkimisel saab kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve."
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
-#: rc.cpp:2091
+#: Options2.ui:542
#, no-c-format
-msgid "Font Color for On-Screen Display"
-msgstr "Ekraaniesituse (OSD) fondi värv"
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Uue esitusnimekirja elemendi värv:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
-#: rc.cpp:2094
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
#, no-c-format
msgid ""
-"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
-"list containing three integers between 0 and 255."
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr ""
-"Ekraaniesituse (OSD) teksti värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud "
-"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+"Värv, mida kasutatakse esitusnimekirja laaditud uute elementide korral."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
-#: rc.cpp:2097
+#: Options2.ui:571
#, no-c-format
-msgid "Background Color for On-Screen Display"
-msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv"
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Kontekstisirvija stiil"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
-#: rc.cpp:2100
+#: Options2.ui:598
#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
-"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Ekraaniesituse (OSD) tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud "
-"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Stiil:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
-#: rc.cpp:2103
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, no-c-format
-msgid "The color that is used for new items in the playlist."
-msgstr "Esitusnimekirja uute elementide värv."
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Kontekstisirvija stiili valik."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
-#: rc.cpp:2106
+#: Options2.ui:630
#, no-c-format
-msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
-msgstr "Mitu millisekundit teksti näidata"
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Paigalda uus stiil..."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
-#: rc.cpp:2109
+#: Options2.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
-"default value is 5000 ms."
+"Click to install a new Context Browser style.
Tip: More styles can be "
+"found on http://kde-look.org"
msgstr ""
-"Ekraaniesituse (OSD) näitamise aeg millisekundites. 0 tähendab, et seda ei "
-"lõpetatagi. Vaikeväärtus on 5000 ms."
+"Klõpsa kontekstisirvija uue stiili paigaldamiseks.
Vihje: rohkem stiile "
+"leiab aadressilt http://kde-look.org"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
-#: rc.cpp:2112
+#: Options2.ui:636
#, no-c-format
-msgid "Y position offset"
-msgstr "Y-asukoha nihe"
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Vali ja paigalda uus kontekstisirvija stiil."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
-#: rc.cpp:2115
+#: Options2.ui:644
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
-"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
-"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
-"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"Ekraaniesituse (OSD) Y-asukoht valitud ekraani ja OSD joonduse suhtes. Kui on "
-"valitud asukoht ülal, on Y-nihe vahemaa OSD ülemise serva ja ekraani ülemise "
-"serva vahel. Kui on valitud asukoht all, on Y-nihe vahemaa OSD alumise serva ja "
-"ekraani alumise serva vahel."
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Laadi stiilid alla..."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
-#: rc.cpp:2118
+#: Options2.ui:647
#, no-c-format
-msgid "OSD screen"
-msgstr "OSD ekraan"
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Klõpsa kontekstisirvija uute stiilide allalaadimiseks."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
-#: rc.cpp:2121
+#: Options2.ui:650
#, no-c-format
-msgid ""
-"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
-"setting should be 0."
-msgstr ""
-"Ekraaniesitust (OSD) näitav ekraan. Ühe ekraani ehk monitoriga süsteemis peab "
-"see olema 0."
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Vali ja laadi alla kontekstisirvija uued stiilid."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
-#: rc.cpp:2124
+#: Options2.ui:675
#, no-c-format
-msgid "Whether the album cover should be shown"
-msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti"
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Eemalda stiil"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
-#: rc.cpp:2127
+#: Options2.ui:678
#, no-c-format
-msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
-msgstr "Märkimisel näitab OSD albumi kaanepilti."
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Klõpsa siia valitud kontekstisirvija stiili eemaldamiseks."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
-#: rc.cpp:2130
+#: Options2.ui:681
#, no-c-format
-msgid "Align OSD to"
-msgstr "OSD joondus"
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Eemalda valitud kontekstisirvija stiil."
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "Üle&minek"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
-#: rc.cpp:2133
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
-"Center."
+"Transition Behavior\n"
+"During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).
"
msgstr ""
-"OSD suhteline asukoht. Võimalikud valikud on vasakul, keskel ja paremal."
+"Käitumine üleminekul\n"
+"Taasesituse ajal võib Amarok ühelt palalt teisele minnes teha seda "
+"otsekohe (seadistatava lüngaga) või siirdega (seadistatava perioodiga).
"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
-#: rc.cpp:2136
+#: Options4.ui:67
#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined fonts"
-msgstr "Kas kasutada kasutaja määratud fonte"
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "Siire puudu&b"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
-#: rc.cpp:2139
+#: Options4.ui:73
#, no-c-format
-msgid "Enabled/Disables custom fonts."
-msgstr "Kohandatud fontide lubamine/keelamine."
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Normaalne pala üleminek. Soovi korral võib palade vahele sisestada "
+"vaikuselünga."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
-#: rc.cpp:2142
+#: Options4.ui:103
#, no-c-format
-msgid "Font in playlist window"
-msgstr "Esitusnimekirja akna font"
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Lün&ga lisamine:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Siire"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
-#: rc.cpp:2148
+#: Options4.ui:156
#, no-c-format
-msgid "Font in player window"
-msgstr "Mängija akna font"
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
-#: rc.cpp:2154
+#: Options4.ui:197
#, no-c-format
-msgid "Font in context browser"
-msgstr "Kontekstisirvija font"
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "Siirde&periood:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
-#: rc.cpp:2160
+#: Options4.ui:225
#, no-c-format
-msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
-msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve"
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "Sii&re:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
-#: rc.cpp:2163
+#: Options4.ui:278
#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve."
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
-#: rc.cpp:2166
+#: Options4.ui:284
#, no-c-format
-msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
-msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas TDE standardvärve"
+msgid "Always"
+msgstr "Alati"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
-#: rc.cpp:2169
+#: Options4.ui:289
#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas TDE standardvärve."
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Ainult palade automaatsel vahetamisel"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
-#: rc.cpp:2172
+#: Options4.ui:294
#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
-msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve"
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Ainult palade vahetamisel käsitsi"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
-#: rc.cpp:2175
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve."
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Vali, millal siiret kasutada"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
-#: rc.cpp:2178
+#: Options4.ui:355
#, no-c-format
-msgid "Playlist window foreground color"
-msgstr "Esitusnimekirja akna esiplaani värv"
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "&Hääbumine väljumisel"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
-#: rc.cpp:2181
+#: Options4.ui:358
#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
-"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Esitusnimekirja esiplaani värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud "
-"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "Sisselülitamisel hääbub muusika Amarokist väljudes."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
-#: rc.cpp:2184
+#: Options4.ui:366
#, no-c-format
-msgid "Playlist window background color"
-msgstr "Esitusnimekirja akna tausta värv"
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Käivitamisel taasalustatakse mängimist"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
-#: rc.cpp:2187
+#: Options4.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
-"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+"If checked, Amarok will
resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
-"Esitusnimekirja tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud kolm "
-"täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
+"Märkimisel alustab Amarok kohe mängimist sealt,
kus viimasel väljumisel "
+"pooleli jäi - umbes nagu lintmaki puhul."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
-#: rc.cpp:2190
+#: Options4.ui:414
#, no-c-format
-msgid "Color for half rating star"
-msgstr "Hinnangu pooltärni värv"
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "Hää&bumine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
-#: rc.cpp:2193
+#: Options4.ui:429
#, no-c-format
-msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
-msgstr "Hinnangu pooltärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Hää&bumine puudub"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
-#: rc.cpp:2196
+#: Options4.ui:435
#, no-c-format
-msgid "Color for single rating star"
-msgstr "Ühe hinnangutärni värv"
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Hääbumine on keelatud, muusika peatub otsekohe."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
-#: rc.cpp:2199
+#: Options4.ui:493
#, no-c-format
-msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
-msgstr "Ühe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "Hääbumise k&estus:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
-#: rc.cpp:2202
+#: Options4.ui:546
#, no-c-format
-msgid "Color for two rating stars"
-msgstr "Kahe hinnangutärni värv"
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Hääbumise kestus millisekundites."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
-#: rc.cpp:2205
+#: Options4.ui:558
#, no-c-format
-msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr "Kahe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+msgid "Fade&out"
+msgstr "Hää&bumine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
-#: rc.cpp:2208
+#: Options4.ui:564
#, no-c-format
-msgid "Color for three rating stars"
-msgstr "Kolme hinnangutärni värv"
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Muusika hääbumine peatamisnupu vajutamisel."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
-#: rc.cpp:2211
+#: Options5.ui:27
#, no-c-format
-msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
-msgstr "Kolme hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kas&utamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
-#: rc.cpp:2214
+#: Options5.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Color for four rating stars"
-msgstr "Nelja hinnangutärni värv"
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display.
The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD).
See "
+"näitab uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
-#: rc.cpp:2217
+#: Options5.ui:36
#, no-c-format
-msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr "Nelja hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD). See "
+"näitab uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
-#: rc.cpp:2220
+#: Options5.ui:95
#, no-c-format
-msgid "Color for five rating stars"
-msgstr "Viie hinnangutärni värv"
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
-#: rc.cpp:2223
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
#, no-c-format
-msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr "Viie hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
-#: rc.cpp:2226
+#: Options5.ui:127
#, no-c-format
-msgid "Resume playback of last played track on startup"
-msgstr "Viimati esitatud pala esituse taasalustamine käivitamisel"
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Var&ju näitamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
-#: rc.cpp:2229
+#: Options5.ui:137
#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
-msgstr ""
-"Märkimisel alustab Amarok käivitamisel viimati esitatud pala esitamist."
+msgid "C&olors"
+msgstr "Vä&rvid"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
-#: rc.cpp:2232
+#: Options5.ui:159
#, no-c-format
-msgid "Track URL to resume upon startup"
-msgstr "Käivitamisel taasesitatava pala URL"
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
-#: rc.cpp:2235
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
-msgstr "Seesmine: käivitamisel taasesitatava pala URL."
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) kohandatud värvide lubamiseks."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
-#: rc.cpp:2238
+#: Options5.ui:232
#, no-c-format
-msgid "Time to resume at, in milliseconds"
-msgstr "Taasesituse positsioon millisekundites"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Tausta värv:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
-#: rc.cpp:2241
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
-msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
-msgstr "Seesmine: asukoht palas, kus alustatakse käivitamisel taasesitust."
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
-#: rc.cpp:2244
+#: Options5.ui:261
#, no-c-format
-msgid "Database Engine"
-msgstr "Andmebaasimootor"
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) teksti värvi valimiseks."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
-#: rc.cpp:2247
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
-msgid "The database engine used to store collection"
-msgstr "Muusikakogu salvestamiseks kasutatav andmebaasimootor"
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) teksti värv."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
-#: rc.cpp:2250
+#: Options5.ui:290
#, no-c-format
-msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
-msgstr "Kas uurida muusikakogusid rekursiivselt"
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) taustavärvi valimiseks."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
-#: rc.cpp:2253
+#: Options5.ui:309
#, no-c-format
-msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
-msgstr "Kas uurida muusikakogusid muudatuse korral uuesti"
+msgid "Text color:"
+msgstr "Teksti värv:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
-#: rc.cpp:2256
+#: Options5.ui:326
#, no-c-format
-msgid "List of folders in the Collection"
-msgstr "Muusikakogu kataloogide nimekiri"
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Taust muudetakse lä&bipaistvaks"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
-#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#: Options5.ui:339
#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Masin"
+msgid "Display &Text"
+msgstr "&Teksti näitamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
-#: rc.cpp:2262
+#: Options5.ui:353
#, no-c-format
-msgid "The host MySql server is running on"
-msgstr "Masin, kus töötab MySQL-server"
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja veergudega sama info näitamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
-#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#: Options5.ui:396
#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "&Duration:"
+msgstr "K&estus:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
-#: rc.cpp:2268
+#: Options5.ui:418
#, no-c-format
-msgid "The port MySql server is listening"
-msgstr "Port, mida MySQL-server jälgib"
+msgid "Forever"
+msgstr "Igavesti"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
-#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
#, no-c-format
-msgid "Database name"
-msgstr "Andmebaasi nimi"
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"OSD näitamise aeg millisekundites. Peab jääma vahemikku 500 ms kuni 10 000 "
+"ms."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
-#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
-msgid "The database's name"
-msgstr "Andmebaasi nimi"
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Ekraan, mis näitab OSD-d."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
-#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#: Options5.ui:466
#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Kasutaja"
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Ek&raan:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
-#: rc.cpp:2280
+#: Options7.ui:16
#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-msgstr "Kasutajanimi MySQL-iga ühenduse loomiseks"
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Muusikakogu seadistamine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
-#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#: Options7.ui:30
#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Parool"
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Muusikakogu kataloogid"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
-#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#: Options7.ui:38
#, no-c-format
-msgid "The user's password"
-msgstr "Kasutaja parool"
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Muusikakogu andmebaas"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
-#: rc.cpp:2298
+#: Options8.ui:80
#, no-c-format
-msgid "The host Postgresql server is running on"
-msgstr "Masin, kus töötab Postgresql-server"
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage."
+msgstr ""
+"Amarok võib saata iga sinu mängitud loo nime last.fm-ile. See süsteem otsib "
+"automaatselt sinuga sarnase muusikalise maitsega inimesi ja soovitab teile "
+"kõigile tõenäoliselt meelepärast muusikat. Rohkem infot leiab last.fm-i koduleheküljelt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
-#: rc.cpp:2304
+#: Options8.ui:90
#, no-c-format
-msgid "The port Postgresql server is listening"
-msgstr "Port, mida Postgresql-server jälgib"
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "last.fm-i profiil"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
-#: rc.cpp:2316
+#: Options8.ui:109
#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
-msgstr "Kasutajanimi Postgresql-iga ühenduse loomiseks"
+msgid ""
+"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"
last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
-#: rc.cpp:2331
+#: Options8.ui:199
#, no-c-format
-msgid "Submit played songs"
-msgstr "Esitatud laulude saatmine"
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "last.fm-i teenused"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
-#: rc.cpp:2334
+#: Options8.ui:210
#, no-c-format
-msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
-msgstr "Kas edastada mängitavad laulud Audioscrobblerile"
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Pärast registreerimist võib Amarok anda last.fm-ile teada, mida sulle "
+"meeldib kuulata ning vastavalt sinu profiilile pakutakse sulle seejärel "
+"statistikat ning soovitusi. Profiil ei ole nõutav kõigest sarnaste esitajate "
+"hankimiseks, keda näidatakse kontekstisirvijas."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
-#: rc.cpp:2337
+#: Options8.ui:232
#, no-c-format
-msgid "Username"
-msgstr "Kasutajanimi"
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Oma prof&iili arendamine mängitavaid palasid saates"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
-#: rc.cpp:2340
+#: Options8.ui:243
#, no-c-format
-msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "Kasutajanimi Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks"
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "Sa&rnaste esitajate hankimine"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
-#: rc.cpp:2346
+#: Options8.ui:261
#, no-c-format
-msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "Parool Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks"
+msgid ""
+"Why not join the Amarok "
+"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Sul on võimalik ühineda Amaroki last.fm-i grupiga ja jagada oma muusikalisi eelistusi "
+"teiste Amaroki kasutajatega!"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
-#: rc.cpp:2349
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
-msgid "Retrieve similar artists"
-msgstr "Sarnaste esitajate hankimine"
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amaroki versioon"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
-#: rc.cpp:2352
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
-msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
-msgstr "Kas hankida Audioscrobblerilt sarnased laulud"
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Amaroki versiooni string, mida kasutatakse aRtsi taaskäivituseks uue "
+"paigalduse korral."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
-#: rc.cpp:2355
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
-msgid "Device type"
-msgstr "Seadme tüüp"
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Mängija akna asukoht"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
-#: rc.cpp:2358
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "The type of media device."
-msgstr "Meediaseadme tüüp."
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Amaroki peaakna asukoht Amaroki käivitamisel."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
-#: rc.cpp:2361
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
-msgid "Mount point"
-msgstr "Ühendamiskoht"
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Kas mängija aken on minimaalne või tavalises režiimis"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
-#: rc.cpp:2364
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr "Koht, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks."
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Märkimisel käivitatakse mängija aken minimaalses vaates"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
-#: rc.cpp:2367
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
-msgid "Mount command"
-msgstr "Ühendamise käsk"
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
-#: rc.cpp:2370
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, no-c-format
-msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks."
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht Amaroki käivitamisel."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
-#: rc.cpp:2373
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
-msgid "UmountCommand"
-msgstr "UmountCommand"
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna suurus"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
-#: rc.cpp:2376
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, no-c-format
-msgid "The umount command used for the media device connection."
-msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme lahutamiseks."
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Esitusnimekirja akna suurus Amaroki käivitamisel."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
-#: rc.cpp:2379
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "Auto delete podcasts"
-msgstr "Podcastide automaatne kustutamine"
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Kas salvestada väljumisel esitusnimekiri"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
-#: rc.cpp:2382
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
-"device is connected."
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
msgstr ""
-"Kas juba esitatud podcastid kustutatakse automaatselt meediaseadme ühendamisel."
+"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab "
+"selle uuel käivitamisel."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
-#: rc.cpp:2385
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
-msgid "Sync stats"
-msgstr "Statistika sünkroniseerimine"
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Kas järgida elementide rekursiivsel lisamisel esitusnimekirja nimeviitu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
-#: rc.cpp:2388
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
-"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
msgstr ""
-"Kas Amaroki statistika sünkroniseeritakse esitamiste arvu ja hinnangutega "
-"seadmel ja kas esitatud palad edastata last.fm-ile."
+"Märkimisel järgib Amarok failide või kataloogide lisamisel esitusnimekirja "
+"nimeviitu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
-#: rc.cpp:2391
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, no-c-format
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Automaatne ühendumine"
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
-#: rc.cpp:2394
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
-msgstr "Kas ühenduda Amaroki käivitamisel automaatselt meediaseadmega."
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle "
+"esitamisele juba kulunud aega."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
-#: rc.cpp:2397
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, no-c-format
-msgid "Manually added servers"
-msgstr "Käsitsi lisatud serverid"
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
-#: rc.cpp:2400
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "Music Sharing servers added by the user."
-msgstr "Kasutaja lisatud jagatud muusika serverid."
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle "
+"esitamisele juba kulunud aega."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
-#: rc.cpp:2403
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format
-msgid "Server passwords"
-msgstr "Serveri paroolid"
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Kas näidata palade hindeid"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
-#: rc.cpp:2406
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
-msgid "Passwords stored by hostname."
-msgstr "Masinanime kaupa salvestatud paroolid."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Seadmete ja pluginate haldamine"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
-"and TDE was built with support for them. You can test this\n"
-"by running\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"in a Konsole window."
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
-"Ühtegi meediaseadet ei leitud. Kui arvad, et see on viga,\n"
-"konrolli, kas DBUS- ja HAL-deemon töötab ning TDE neid toetab.\n"
-"Selle kontrollimiseks anna Konsoolis käsk\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"."
+"Hinne on arv vahemikus 0 kuni 100, mille Amarok määrab automaatselt selle "
+"põhjal, kui sageli sa pala kuulad ja kui palju sellest sa ära kuulad."
-#: mediumpluginmanager.cpp:238
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Kas näidata palade hinnanguid"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
msgstr ""
-"Vabandust, kaks seadet ei saa olla\n"
-"ühe ja sama nime ning ühenduskohaga!"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:263
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Uue seadme lisamine"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:270
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Antud seadme puhul kasutatav plugin:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Seadme &nimi (nõutav):"
+"Hinnang on 1 kuni 5 tärni, mille saad ise määrata, et kirjeldada, kui palju "
+"antud pala sulle meeldib."
-#: mediumpluginmanager.cpp:283
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Näide: Minu_Ipod"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Kas kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve"
-#: mediumpluginmanager.cpp:284
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr ""
-"Sisesta seadme nimi. See peab olema täiesti unikaalne (kaasa arvatud "
-"automaatselt tuvastatud seadmete seas). See ei tohi sisaldada püstkriipsu ( | "
-")."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Seadme ühenda&miskoht (kui on vaja):"
+"Valib, kas kasutaja soovib kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve"
-#: mediumpluginmanager.cpp:291
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Näide: /mnt/ipod"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "Kas pooltärnid kasutavad fikseeritud värvi või järgivad ülaltooduid"
-#: mediumpluginmanager.cpp:292
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
-"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
-"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"Sisesta seadme ühendamiskoht. Mõnel seadmel (näiteks iRiver iFP seadmed) ei "
-"pruugi ühendamiskohta olla ja seda võib ignoreerida. Kõigi teiste seadmete "
-"korral (iPodid, UMS/VFAT seadmed) tuleb see siin määrata."
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Valib, kas kasutaja soovib kasutada pooltärnide puhul kohandatud värve"
-#: mediumpluginmanager.cpp:321
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Milliseid palu korrata"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
-"Vabandust, igal seadmel peab olema nimi\n"
-"ja kahel seadmel ei saa olla sama nimi.\n"
-"Nimed peavad olema unikaalsed ka\n"
-"automaatselt tuvastatud seadmete seas.\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "(none)"
-msgstr "(puudub)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:401
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Automaatselt tuvastatud:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:403
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:407
-msgid "Label:"
-msgstr "Nimetus:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:409
-msgid "User Label:"
-msgstr "Kasutaja nimetus:"
+"Kas korrata lõputult aktiivset pala, aktiivset albumit, aktiivset "
+"esitusnimekirja või mitte midagi."
-#: mediumpluginmanager.cpp:411
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Seadme sõlm:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Ei korrata"
-#: mediumpluginmanager.cpp:413
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Ühendamiskoht:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Pala kordamine"
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "MIME tüüp:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Albumi kordamine"
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "%1 seadmeinfo"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja kordamine"
-#: mediumpluginmanager.cpp:421
-msgid "Name: "
-msgstr "Nimi: "
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Milliseid palu või albumeid eelistada juhuslikus režiimis"
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "(Details)"
-msgstr "(Üksikasjad)"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr "Valitud omadusega palu või albumeid eelistatakse juhuslikus režiimis."
-#: mediumpluginmanager.cpp:426
-msgid "Plugin:"
-msgstr "Plugin:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Kas esitada palu või albumeid juhuslikus järjekorras"
-#: mediumpluginmanager.cpp:441
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Seadme seadistamine"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Märkimisel esitab Amarok esitusnimekirja palu või albumeid juhuslikus "
+"järjekorras."
-#: mediumpluginmanager.cpp:445
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr "Eemalda antud seadme kirjed seadistusfailis"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Viimati kasutatud dünaamiline režiim"
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Nutika esitusnimekirja loomine"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "Viimati esitusnimekirja laaditud dünaamilise režiimi nimi"
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Nutika esitusnimekirja muutmine"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Viimati kasutatud hindamisskript"
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Pala nr."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Viimati laaditud kohandatud hindamisskripti nimi"
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Esitamisloendur"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves"
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Faili asukoht"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Amaroki süsteemse salve ikooni näitamise lubamine/keelamine."
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Esitusnimekirja nimi:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Kas animeerida süsteemse salve ikoon"
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Sobib mõni järgmistest tingimustest"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Süsteemse salve ikooni animatsioonide lubamine/keelamine."
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "Sobivad kõik järgmised tingimused"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Kas näidata mängija akent"
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Järjekord"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Paneb Amaroki käituma XMMS-i ja muude Winamp'i kloonide moodi, näidates "
+"eraldi mängija ja esitusnimekirja akent."
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Juhuslik"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr "Kas näidata tujuriba pala liuguritel ja esitusnimekirja akna veerus"
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Piiratud"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal, "
+"esitusnimekirja aknas ja esitusnimekirja akna veerus."
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "palaga"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Tujuandmete failid salvestatakse koos muusikaga"
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Laiendatud"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Tujuriba värvispektri maksimeerimine"
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Täiesti juhuslik"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Tujuandmete muutmine vastavalt teemale"
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Hinde alusel"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Toonid jagatakse vastavalt värviteemale, mis annab tulemuseks kohanduva "
+"välimuse."
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Hinnangu alusel"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Kas näidata esitusnimekirja aknas tööriistariba."
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Kasvav"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Kaanepiltide eelvaatluse suurus kontekstisirvijas ja kaanepiltide halduris"
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Kahanev"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Kas lisada kataloogid esitusnimekirja rekursiivselt"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "on vahel"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Kataloogide rekursiivse esitusnimekirja lisamise lubamine/keelamine."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "on viimane"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "ei ole viimane"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "sisaldab"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Kas näidata esitusnimekirja akent"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "ei sisalda"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Esitusnimekirja akna näitamise lubamine/keelamine. Võrdub PL-nupu "
+"klõpsamisega mängija aknas."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "on"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "ei ole"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "algab"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Aktiivse visuaalse analüsaatori indeks"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "ei alga"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Näidatava visuaalse analüsaatori ID."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "lõpeb"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori indeks."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "ei lõpe"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori ID."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "on suurem kui"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Esitusnimekirja akna eraldaja asukohad"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "on pärast"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Pole praegu kasutusel"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "on väiksem kui"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Kas käivitamisel näidatakse käivitusekraani"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "on ennem"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Käivitusekraani näitamise lubamine/keelamine Amaroki käivitamisel."
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "päeva"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Kas aktiveerida taasesitamisel kontekstisirvija"
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "kuud"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Taasesitamise alustamisel lülitutakse automaatselt kontekstisirvijale."
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "aastat"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "CSS laaditabeli määramine kontekstisirvija renderdamise kohandamiseks"
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "tundi"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Määra siin laaditabeli kataloog, mida soovid kasutada."
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Järjekorra ülekandmine seadmele"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti"
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Muusika asukoht"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve."
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Sinu muusika kantakse üle seadmele:\n"
-"%1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Kas esitusnimekirjad salvestavad suhtelise asukoha"
-#: transferdialog.cpp:56
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
msgstr ""
-"Sa võid oma muusika lasta mitmel viisil\n"
-"automaatselt rühmitada. Iga rühmitus loob\n"
-"kataloogid vastavalt määratud tingimustele.\n"
+"Märkimisel sisaldavad Amaroki käsitsi salvestatud esitusnimekirjad palade "
+"suhtelist, mitte absoluutset asukohta."
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Rühmad"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Kas failide korraldamisel kirjutatakse olemasolevad failid üle."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Valimisel kirjutatakse failide korraldamisel olemasolevad sihtkohad üle."
-#: transferdialog.cpp:61
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select first grouping:\n"
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
-"Esimene rühm:\n"
+"Kas failide korraldamisel rühmitatakse kataloogid vastavalt failitüübile."
-#: transferdialog.cpp:63
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select second grouping:\n"
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
-"Teine rühm:\n"
+"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel kataloogid vastavalt "
+"failitüüpidele."
-#: transferdialog.cpp:65
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select third grouping:\n"
-msgstr ""
-"Kolmas rühm:\n"
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "Kas failide korraldamisel rühmitatakse sama algustähega esitajad."
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Tühikud asendatakse alakriipsudega"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel sama algustähega esitajad."
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Stiilipaketid (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel ignoreeritakse esitaja nimedes alustavat 'The'."
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Stiilipaketi valik"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Valimisel ignoreeritakse failide korraldamisel esitaja nimedes alustavat "
+"'The'."
-#: Options2.ui.h:140
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
msgid ""
-"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
"
-msgstr "Kas tõesti eemaldada teema %1?
"
-
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Teema eemaldamine"
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Kas failide korraldamisel asendatakse tühikud failinimedes alakriipsuga."
-#: Options2.ui.h:153
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
msgid ""
-"Could not uninstall this theme.
"
-"You may not have sufficient permissions to delete the folder "
-"%1
."
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
-"Selle teema eemaldamine ebaõnnestus.
"
-"Võib-olla ei ole sul piisavaid õigusi kustutamaks kataloogi "
-"%1
."
+"Valimisel asendatakse failide korraldamisel tühikud failinimedes "
+"alakriipsuga."
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kaanepilte kataloogiikoonidena."
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
-"Ühe nädala eest\n"
-"%n nädala eest"
+"Valimisel kasutatakse failide korraldamisel kaanepilte kataloogiikoonidena."
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Homme"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi indeks failide korraldamisel."
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Eile"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi ID failide korraldamisel."
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
msgstr ""
-"Ühe päeva eest\n"
-"%n päeva eest"
+"Kas failide korraldamisel nimetakse failid ümber VFAT failisüsteemidega "
+"ühilduvalt."
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
-"Ühe tunni eest\n"
-"%n tunni eest"
+"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mis ei ühildu VFAT "
+"failisüsteemiga (näiteks ':', '*' ja '?')."
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
msgstr ""
-"Ühe minuti eest\n"
-"%n minuti eest"
+"Kas failide korraldamisel nimetatakse failid ümber nii, et nad sisaldaks "
+"ainult 7-bitiseid ASCII märke."
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "Viimase minuti jooksul"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "Tulevikus"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
-"Klõpsa kaanepildi hankimiseks saidilt amazon.%1, paremklõps avab menüü."
-
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
-msgstr "Klõpsa info hankimiseks Amazonist, paremklõps avab menüü."
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "Värskenda"
-
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "Otsi"
-
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "Ava välises veebilehitsejas"
-
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Otsi sõnade tekstis"
+"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mida ei leidu 7-bitises "
+"ASCII kooditabelis."
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "Puhasta otsing"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kohandatud failinime skeemi."
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
-"Sisesta otsitav tekst. Järgmise sobivuse otsimiseks vajuta klahvi Enter."
+"Valimisel nimetatakse failide korraldamisel failid ümber vastavalt "
+"kohandatud vormingustringile."
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Otsi sõnade tekstis"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "Edasi"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "Esitaja lehekülg"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "Albumi lehekülg"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "Pealkirja lehekülg"
-
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "Muuda keelt"
-
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "Muusika"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Failide korraldamise vormingustring, kui kasutatakse kohandatud failinime "
+"skeemi."
-#: contextbrowser.cpp:491
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
msgid ""
-"There is no product information available for this image."
-"
Right-click on image for menu."
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
msgstr ""
-"
Selle pildi kohta puudub tooteinfo."
-"
Klõpsa pildil hiire parema nupuga menüü avamiseks."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Näita märgendeid"
+"Kui kohandatud failinime skeem on lubatud, nimetatakse failide korraldamisel "
+"failid ümber antud vormingustringi alusel."
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Näita lähedasi esitajaid"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Asendatav regulaaravaldis."
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Näita pakutavaid palasid"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Failide korraldamisel asendatakse regulaaravaldisele vastavad alamstringid."
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Näita lemmikpalasid"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Asendusstring."
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Näita värskeid Podcaste"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"Failide korraldamisel asendatakse sobivad alamstringid selle stringiga."
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Näita uusimaid albumeid"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Amaroki väljakutsutava välise veebilehitseja failinimi."
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Näita lemmikalbumeid"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Kas kasutada Amaroki kohandatud ikooniteemat või süsteemset ikooniteemat."
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Kas muusikakogu näidatakse ühtlasena või puukujulisena"
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "Podcast &järjekorda"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Helitugevus"
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Muuda esitaja &infot..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Amaroki helitugevus vahemikus 0 (tumm) kuni 100."
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "Esitaja laulud &järjekorda"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Kas kasutada palade vahel siiret."
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Muuda albumi &infot..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel."
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "Al&bum järjekorda"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites"
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Albumi plaat"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites."
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Muuda albumi plaadi &infot..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Millal siiret rakendada"
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "Albumi plaat &järjekorda"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Määrab, kas rakendada siiret alati või ainult palade vahetamisel "
+"automaatselt/käsitsi."
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Kompilatsioon"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Kas palade esitamine hääbub peatamise korral."
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Kompilatsiooni plaat"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Hääbumise lubamine/keelamine."
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "Muuda kompilatsiooni plaadi &infot..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Hääbumise kestus millisekundites"
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "Kompilatsiooni plaat &järjekorda"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Hääbumise kestus millisekundites."
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "Uuendamine..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Kas kasutada hääbumist programmist väljumisel."
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "Ühtki pala ei esitata"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Kasutatav helisüsteem"
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
msgstr ""
-"1 pala\n"
-"%n pala"
+"Andmekandja mängimisel kasutatava helisüsteemi valimine. Amarok toetab "
+"praegu järgmisi helisüsteeme: aRts, GStreamer, xine ja NMM. Nende "
+"kättesaadavus sõltub siiski kompileerimisaegsetest valikutest."
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-"1 esitaja\n"
-"%n esitajat"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Ekvalaiseriplugina lubamine"
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
-msgstr ""
-"1 album\n"
-"%n albumit"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Märkimisel filtreerib ekvalaiseriplugin audiovoogu."
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
-"1 žanr\n"
-"%n žanri"
-
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "%1 esitusaeg"
+"Ekvalaiseri eelmoonutuse väärtus vahemikus -100 kuni 100 (o on normaalne)."
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
-"Singel\n"
-"%n pala"
+"Ekvalaiseri ribavõimendus, 10 väärtust vahemikus -100 kuni 100 (0 on "
+"normaalne)."
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Plaat %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse nimi."
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Värskenda Podcasti episoode"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazoni server kaanepiltide tõmbamiseks"
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Klõpsa minemaks Podcasti veebilehele: %1."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Määrab, millisest Amazoni serverist hangitakse kaanepilte."
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Uusimad albumid"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedia keel info hankimisel"
-#: contextbrowser.cpp:1734
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
-"your songs."
-msgstr ""
-"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala "
-"hinnanud."
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Määrab, millises keeles infot Wikipediast hankida."
-#: contextbrowser.cpp:1735
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kasutamine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) lubamine/keelamine."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "OSD näitab sama infot, mida näitavad esitusnimekirja veerud."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
-"your songs."
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
msgstr ""
-"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala "
-"kuulanud."
+"Sisselülitamisel näitab OSD esitusnimekirja veergudega sama infot samas "
+"järjekorras."
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Jäta vahele"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Näidatav OSD tekst"
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Armasta"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Näidatava OSD teksti kohendamine."
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Keela"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font"
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Voo üksikasjad"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Varju joonistamine teksti ümber."
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Metaandmete ajalugu"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Varju joonistamine ekraaniesituse (OSD) teksti ümber."
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Tundmatu kanal (pole andmebaasis)"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Libaläbipaistvuse lülitamine"
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "Pole Podcasti veebileht."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Paneb OSD tausta kasutama libaläbipaistvust."
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "%1 Podcast"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Kas kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve"
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(puhverdatud)"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Märkimisel saab kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve."
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Episoodid asukohast %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) fondi värv"
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Episoodid sellelt kanalilt"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) teksti värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega "
+"eraldatud kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Tagasi"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv"
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Lehitse esitajat"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega "
+"eraldatud kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Praeguse pala info"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Esitusnimekirja uute elementide värv."
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "%1 info Wikipedias"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Mitu millisekundit teksti näidata"
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "%1 Google Musicsearch'is"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) näitamise aeg millisekundites. 0 tähendab, et seda ei "
+"lõpetatagi. Vaikeväärtus on 5000 ms."
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Märgendi uurimine"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y-asukoha nihe"
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "%1 info Last.fm-is"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ekraaniesituse (OSD) Y-asukoht valitud ekraani ja OSD joonduse suhtes. Kui "
+"on valitud asukoht ülal, on Y-nihe vahemaa OSD ülemise serva ja ekraani "
+"ülemise serva vahel. Kui on valitud asukoht all, on Y-nihe vahemaa OSD "
+"alumise serva ja ekraani alumise serva vahel."
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Selle pala otsimine musicbrainz.org-ist"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "OSD ekraan"
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
msgstr ""
-"Pala on mängitud üks kord\n"
-"Pala on mängitud %n korda"
+"Ekraaniesitust (OSD) näitav ekraan. Ühe ekraani ehk monitoriga süsteemis "
+"peab see olema 0."
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Viimati: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Esmakordselt: %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti"
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "Pole varem mängitud"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Märkimisel näitab OSD albumi kaanepilti."
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Seda faili pole sinu muusikakogus!"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "OSD joondus"
-#: contextbrowser.cpp:2336
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
msgstr ""
-"Kui soovid selle pala kohta rohkem kontekstiinfot saada, lisa see oma "
-"muusikakogusse."
+"OSD suhteline asukoht. Võimalikud valikud on vasakul, keskel ja paremal."
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Muuda muusikakogu seadistusi..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Kas kasutada kasutaja määratud fonte"
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "CUE fail"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Kohandatud fontide lubamine/keelamine."
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid " – "
-msgstr " – "
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Esitusnimekirja akna font"
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Esitajale %1 lähedased esitajad"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Mängija akna font"
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Laulud märgendiga %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Kontekstisirvija font"
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr "Loo \"%1\" märgendid"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve"
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Lisa märgendid loole \"%1\""
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve."
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Käesolev esitaja"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas TDE standardvärve"
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "%1 lemmikpalad"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas TDE standardvärve."
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "%1 albumid"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve"
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "%1 töötlused"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve."
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Tere, Amaroki kasutaja!"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Esitusnimekirja akna esiplaani värv"
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
-"See on kontekstisirvija, mis näitab parajasti mängitava pala kontekstiinfot. "
-"Selle Amaroki võimaluse kasutamiseks tuleb aga kõigepealt luua muusikakogu."
-
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Muusikakogu loomine..."
+"Esitusnimekirja esiplaani värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud "
+"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "Muusikakogu andmebaasi loomine..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Esitusnimekirja akna tausta värv"
-#: contextbrowser.cpp:3199
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
-"progress of this activity in the statusbar."
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
-"Varu veidi aega, kuni Amarok sinu muusikakogu läbi uurib. Edenemist võid näha "
-"olekuribal."
+"Esitusnimekirja tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud "
+"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255."
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Vabandust, ükski sõnadeskript ei tööta."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Hinnangu pooltärni värv"
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Saadaolevad sõnade skriptid:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "Hinnangu pooltärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
-#: contextbrowser.cpp:3299
-msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
-"see all the scripts, and download new ones from the Web."
-msgstr ""
-"Klõpsa skriptil selle käivitamiseks või kasuta skriptihaldurit, kus näed kõiki "
-"skripte ja saad veebist uusi alla laadida."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Ühe hinnangutärni värv"
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Käivita skriptihaldur..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "Ühe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Puhverdatud sõnad"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Kahe hinnangutärni värv"
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "Sõnade tõmbamine"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Kahe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Kolme hinnangutärni värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Kolme hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Nelja hinnangutärni värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Nelja hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Viie hinnangutärni värv"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Viie hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi."
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "Sõnade tõmbamine..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Viimati esitatud pala esituse taasalustamine käivitamisel"
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr "Sõnu ei saa hankida, sest server pole kättesaadav."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Märkimisel alustab Amarok käivitamisel viimati esitatud pala esitamist."
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "Pala sõnu ei leitud"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Käivitamisel taasesitatava pala URL"
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr "Pala sõnu ei leitud, aga siin on mõned pakkumised:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Seesmine: käivitamisel taasesitatava pala URL."
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
"
-msgstr "Sõnu võib otsida veebis.
"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Taasesituse positsioon millisekundites"
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Valmistanud %1 (%2)"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Seesmine: asukoht palas, kus alustatakse käivitamisel taasesitust."
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "Muu..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Andmebaasimootor"
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "Inglise"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Muusikakogu salvestamiseks kasutatav andmebaasimootor"
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "Saksa"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Kas uurida muusikakogusid rekursiivselt"
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "Prantsuse"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Kas uurida muusikakogusid muudatuse korral uuesti"
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "Poola"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Muusikakogu kataloogide nimekiri"
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Masin"
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "Hispaania"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Masin, kus töötab MySQL-server"
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "Wikipedia keel"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "Lokaat:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Port, mida MySQL-server jälgib"
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "Wikipedia keele kahetäheline kood"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Andmebaasi nimi"
-#: contextbrowser.cpp:3775
-msgid ""
-"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list
"
-msgstr ""
-"Lisa uus märgend allolevale väljale ja vajuta Enter või vali see märgendite "
-"nimekirjast
"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Andmebaasi nimi"
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "Lisa uus märgend"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Sisesta uus märgend ja vajuta Enter selle lisamiseks"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Kasutajanimi MySQL-iga ühenduse loomiseks"
-#: contextbrowser.cpp:3897
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
-#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "Wikipedia info tõmbamine"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Kasutaja parool"
-#: contextbrowser.cpp:4115
-msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr "Esitaja infot ei saa hankida, sest server pole kättesaadav."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Masin, kus töötab Postgresql-server"
-#: contextbrowser.cpp:4233
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "Wikipedia info"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Port, mida Postgresql-server jälgib"
-#: contextbrowser.cpp:4247
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Wikipedia muud keeled"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Kasutajanimi Postgresql-iga ühenduse loomiseks"
-#: collectiondb.cpp:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Üks element\n"
-"%n elementi"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Esitatud laulude saatmine"
-#: collectiondb.cpp:1749
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 (%1)"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Kas edastada mängitavad laulud Audioscrobblerile"
-#: collectiondb.cpp:1750
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"üks album\n"
-"%n albumit"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Kasutajanimi"
-#: collectiondb.cpp:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
-msgstr ""
-"Üks laul\n"
-"%n laulu"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Kasutajanimi Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks"
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Üks esitusnimekiri\n"
-"%n esitusnimekirja"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Parool Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks"
-#: collectiondb.cpp:1759
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
-msgstr ""
-"Üks võrgufail\n"
-"%n võrgufaili"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Sarnaste esitajate hankimine"
-#: collectiondb.cpp:1761
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Tundmatu element"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Kas hankida Audioscrobblerilt sarnased laulud"
-#: collectiondb.cpp:3576
-msgid "from"
-msgstr " "
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Seadme tüüp"
-#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
-msgid "Updating database"
-msgstr "Andmebaasi uuendamine"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Meediaseadme tüüp."
-#: collectiondb.cpp:6456
-msgid "MySQL reported the following error:
"
-msgstr "MySQL andis teada järgmisest veast:
"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Ühendamiskoht"
-#: collectiondb.cpp:6457
-msgid ""
-"You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
-"Configure Amarok
"
-msgstr ""
-"MySQL-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->"
-"Amaroki seadistamine
"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Koht, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks."
-#: collectiondb.cpp:6623
-msgid "Postgresql reported the following error:
"
-msgstr "Postgresql andis teada järgmisest veast:
"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Ühendamise käsk"
-#: collectiondb.cpp:6624
-msgid ""
-"You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
-"Configure Amarok
"
-msgstr ""
-"Postgresql-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->"
-"Amaroki seadistamine
"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks."
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
-msgid "Framerate"
-msgstr "Kaadrisagedus"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "UmountCommand"
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme lahutamiseks."
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Podcastide automaatne kustutamine"
-#: Options5.ui.h:60
-msgid ""
-"Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:"
-""
-"- Title - %1"
-"
- Album - %2"
-"
- Artist - %3"
-"
- Genre - %4"
-"
- Bitrate - %5"
-"
- Year - %6"
-"
- Track Length - %7"
-"
- Track Number - %8"
-"
- Filename - %9"
-"
- Directory - %10"
-"
- Type - %11"
-"
- Comment - %12"
-"
- Score - %13"
-"
- Playcount - %14"
-"
- Disc Number - %15"
-"
- Rating - %16"
-"
- Moodbar - %17"
-"
- Elapsed Time - %18
If you surround sections of text that contain a "
-"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
-"example:"
-"
%19
Will not show Score: %score "
-"if the track has no score."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
msgstr ""
-"OSD näidatavad sildid
Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:"
-""
-"- Pealkiri - %1"
-"
- Album - %2"
-"
- Esitaja - %3"
-"
- Žanr - %4"
-"
- Bitikiirus - %5"
-"
- Aasta - %6"
-"
- Pala pikkus - %7"
-"
- Pala number - %8"
-"
- Failinimi - %9"
-"
- Kataloog - %10"
-"
- Tüüp - %11"
-"
- Kommentaar - %12"
-"
- Hinne - %13"
-"
- Esitamisloendur - %14"
-"
- Plaadi number - %15"
-"
- Hinnang - %16"
-"
- Tujuriba - %17"
-"
- Kulunud aeg - %18
Teksti ümber võib panna looksulud { }, mille vahel on "
-"mõni mainitud kohatäitjatest. Sel korral näidatakse seda ainult juhul, kui "
-"vastav element on olemas, näiteks:"
-"%19
Ei näidata Hinne: %score, kui palal puudub hinnang."
+"Kas juba esitatud podcastid kustutatakse automaatselt meediaseadme "
+"ühendamisel."
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Puhasta"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Statistika sünkroniseerimine"
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "&Täida uuesti"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Kas Amaroki statistika sünkroniseeritakse esitamiste arvu ja hinnangutega "
+"seadmel ja kas esitatud palad edastata last.fm-ile."
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "Se&gatud"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Automaatne ühendumine"
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "Mine aktii&vsele palale"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr "Kas ühenduda Amaroki käivitamisel automaatselt meediaseadmega."
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "&Eemalda duplikaadid ja surnud kirjed"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Käsitsi lisatud serverid"
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "Valitud palad &järjekorda"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Kasutaja lisatud jagatud muusika serverid."
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "&Peata esitus pärast pala lõppu"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Serveri paroolid"
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Mitte midagi ei saa esitusnimekirja lisada."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Masinanime kaupa salvestatud paroolid."
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr ""
-"Üks pala on juba esitusnimekirjas, nii et seda ei lisatud.\n"
-"%n pala on juba esitusnimekirjas, nii et neid ei lisatud."
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Esitusnimekirja tööriistariba"
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: väljas"
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Andmebaasi seadistamine"
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: sees"
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL seadistamine"
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Esitusnimekiri läbi"
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Masinanimi:"
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-""
-"
The Playlist
This is the playlist. To create a listing, drag "
-"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then "
-"double-click them to start playback."
-msgstr ""
-""
-"
Esitusnimekiri
See on esitusnimekiri. Nimekirja loomiseks lohista "
-"palad vasakul asuvatest sirvijatest siia ja kukuta "
-"need ning tee siis neil topeltklõps taasesituse alustamiseks."
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Andmebaas:"
-#: playlist.cpp:2548
-msgid ""
-""
-"
The Browsers
The browsers are the source of all your music. The "
-"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
-"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
-"to access any music on your computer. "
-msgstr ""
-""
-"
Sirvijad
Sirvijad on kogu sinu muusikavaramu alus. Muusikakogu sirvija "
-"sisaldab sinu muusikakogu. Esitusnimekirja sirvija sisaldab sinu juba "
-"olemasolevaid esitusnimekirju. Failisirvija võimaldab ligi pääsed kõigile "
-"arvutis leiduvatele muusikafailidele. "
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Millise pordiga peab MySQL ühenduse looma."
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "&Peida %1"
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "&Näita veergu"
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Masina nimi, kus asub andmebaas."
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "&Vali veerud..."
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Andmebaasi nimi."
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Mahuta laiusele"
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "Kopeeritud: %1"
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Kasutajanimi, millega ühendus luua."
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "&Laadi %1"
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Parool, millega ühendus luua."
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Käivita uuesti"
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL seadistamine"
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "&Mängi"
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Millise pordiga peab postgresql ühenduse looma."
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "Eemal&da pala järjekorrast"
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
-msgstr ""
-"Lülita &järjekorrasoleku staatust (1 pala)\n"
-"Lülita &järjekorrasoleku staatust (%n pala)"
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Ikooni kohatäitja, ei näidata GUI-s"
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "&Eemalda valitud palad järjekorrast"
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Kustutamismeetodi kohatäitja, kasutaja seda ei näe."
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "&Korda pala"
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Kustutatavate failide nimekiri."
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "Määra esitusnimekirjaks (kärbi)"
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Kustutatavate elementide nimekiri."
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "S&alvesta esitusnimekirjana..."
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Failide arvu kohatäitja, ei näidata GUI-s"
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "&Eemalda esitusnimekirjast"
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Faile ei visata prügikasti, vaid kustutatakse kohe"
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
msgstr ""
-"&Kopeeri pala kogusse...\n"
-"&Kopeeri %n pala kogusse..."
+"Märkimise korral kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei visata prügikasti"
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
+"If this box is checked, files will be permanently removed "
+"instead of being placed in the Trash Bin.
\n"
+"\n"
+"Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.
"
msgstr ""
-"&Liiguta pala kogusse...\n"
-"&Liiguta %n pala kogusse..."
+"Selle kasti märkimisel kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei "
+"visata prügikasti.
\n"
+"\n"
+"Kasuta seda võimalust ettevaatlikult: enamik failisüsteeme ei "
+"suuda kustutatud faile taastada (vähemalt mitte usaldusväärselt).
"
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
-msgstr ""
-"&Kustuta fail...\n"
-"&Kustuta %n valitud faili..."
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Väljundplugin"
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "&Kopeeri sildid lõikepuhvrisse"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS või ALSA"
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "Om&ista pala numbrid järjest"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA seade"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Seade lubatud"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Kas seade on valitud"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "NMM mootori seadistamine - Amarok"
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "K&irjuta '%1' valitud paladega"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Audioplugin:"
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "&Muuda silti '%1'"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Taasesituse sõlm"
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "&Muuda silti '%1' valitud paladel"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSA taasesituse sõlm"
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(ALSA)."
msgstr ""
-"Pala &info...\n"
-"%n pala &info..."
+"Valib audioväljundi plugina. Taasesituse sõlm kasutab Open Sound Systemi "
+"(OSS). ALSA taasesituse sõlm kasutab Advanced Linux Sound "
+"Architecture'i (ALSA)."
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Liiguta palad kogusse"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Video, audio asukoht"
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Kopeeri palad kogusse"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Ainult kohalik masin"
-#: playlist.cpp:4720
-msgid "CD Audio"
-msgstr "CD audio"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Esitab audiot ja videot masinas, kus töötab Amarok."
-#: playlist.cpp:4737
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "Seda faili pole olemas:"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Keskkonnamuutujad"
-#: playlist.cpp:4775
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Keskkonnamuutujad on AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
msgid ""
-"You can create a custom column that runs a shell command against each item "
-"in the playlist. The shell command is run as the user nobody"
-", this is for security reasons.\n"
-"
You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not "
-"specify %f it is appended."
+"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n"
+"\n"
+"
Example
\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop
\n"
+"
\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
-"Sul on võimalik luua kohandatud veerg, mis käivitab shellikäsu iga "
-"esitusnimekirja elemendi suhtes. Turvakaalutlustel käivitatakse shellikäsk "
-"kasutaja nobody õigustes.\n"
-"
Praegu saab käsku rakendada ainult kohalike failide suhtes. Täielik asukoht "
-"lisatakse stringi positsioonis %f. Kui sa jätad %f "
-"määramata, see lisatakse."
-
-#: playlist.cpp:4780
-msgid "Column &name:"
-msgstr "Veeru &nimi:"
-
-#: playlist.cpp:4781
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Käsk:"
+"Loeb keskkonnamuutujad AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS audio ja "
+"video taasesituse asukohtade määramiseks. Taasesituse asukohti näeb allpool "
+"masinate nimekirjas. Nimekiri on kirjutuskaitstud.\n"
+"\n"
+"
Näide
\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:elutuba
\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop
\n"
+"
\n"
+"See seadistus lülitab audio sisse kolmes masinas desktop, laptop ja elutuba "
+"ning video ainult masinas laptop."
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Examples"
-msgstr "Näited"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Masinate nimekiri"
-#: playlist.cpp:4788
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
+"Valimise korral saab allolevas nimekirjas masinaid lisada ja eemaldada ning "
+"igal masinal soovi korral audio ja video sisse lülitada."
-#: playlist.cpp:4814
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Kohandatud veeru lisamine"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
-#: playlist.cpp:4957
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "Vabandust, %1 sildi muutmine ebaõnnestus."
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod"
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "TDE muusikamängija"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Vali heliväljundi plugin."
-#: app.cpp:123
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Audio ja video asukoha allika tüüp"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
msgstr ""
-"(C) 2002-2003: Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007: Amaroki arendajad"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Avatavad failid/URL-id"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Esitusnimekirjas tagasi"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Aktiivse esitusnimekirja mängimahakkamine"
+"Audio- ja videoneelu asukoha tüüp: keskkonnamuutuja, fikseeritud masinanimi "
+"või ainult kohalik masin."
-#: app.cpp:400
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Esitus, kui on peatatud, paus, kui mängitakse"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Audio- ja videoneelu masinanimed"
-#: app.cpp:401
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Taasesituse peatamine"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Masinate nimed, kus asuvad audio- ja videoneel, kui asukoht võrdub neelu "
+"masinanimega,"
-#: app.cpp:403
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Taasesituse katkestamine"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Audio taasesituse lülitamine"
-#: app.cpp:405
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Esitusnimekirjas edasi"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas audio on sisse või välja "
+"lülitatud."
-#: app.cpp:406
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Lisavõtmed:"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Video taasesituse lülitamine"
-#: app.cpp:408
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Failide/URL-ide lisamine esitusnimekirja"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas video on sisse või välja "
+"lülitatud."
-#: app.cpp:410
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Vaata append (säilitatud tagasiühilduvuseks)"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod"
-#: app.cpp:411
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "URL-id seatakse järjekorda aktiivse pala taha"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Vali heliväljundi plugin."
-#: app.cpp:413
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "URL-ide laadimine, aktiivse esitusnimekirja asendamine"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Kohandatud seadme kasutamine"
-#: app.cpp:415
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel on lubatud kasutada kohandatud heliseadet, muidu "
+"kasutatakse vaikimisi seadet."
-#: app.cpp:416
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Esimese korra nõustaja käivitamine"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Xine seadistamine"
-#: app.cpp:417
-msgid "Use the engine"
-msgstr " mootori kasutamine"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "&Väljundplugin:"
-#: app.cpp:418
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Suhteliste failinimede/URL-ide baas"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"Heliseadet saab muuta pärast seda, kui väljundpluginaks on määratud ALSA või "
+"OSS."
-#: app.cpp:419
-msgid "Play an AudioCD from "
-msgstr "Audio CD esitamine seadmest "
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA seadme seadistamine"
-#: app.cpp:444
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
-#: app.cpp:450
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Heli juurde"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
-#: app.cpp:452
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Heli maha"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 kanalit:"
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Otsing edasi"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 kanalit:"
-#: app.cpp:456
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "Otsing tagasi"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "OSS seadme seadistamine"
-#: app.cpp:458
-msgid "Add Media..."
-msgstr "Andmekandja lisamine..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "Sea&de:"
-#: app.cpp:460
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Kõl&ari seadistus:"
-#: app.cpp:463
-msgid "Show OSD"
-msgstr "OSD näitamine"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP-puhverserver voogudele"
-#: app.cpp:466
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "Heli tummaks"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Masin:"
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 1"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Kas&utaja:"
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 2"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Audio-CD seadistamine"
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 3"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Vaikeseade:"
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 4"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB server:"
-#: app.cpp:477
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 5"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CBBD puhvri kataloog:"
-#: app.cpp:561
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
msgid ""
-"You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.
"
-"If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
-"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
-"in your BIOS setup.
"
-"More information can be found in the README file. For further assistance "
-"join us at #amarok on irc.freenode.net.
"
+"Welcome to Amarok!
\n"
+"There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:"
+"p>\n"
+"
\"Rediscover your music!\"
"
msgstr ""
-"Sa kasutad mitme protsessoriga süsteemi. Arvesta, et Amarok võib seetõttu "
-"ebastabiilseks muutuda.
"
-"Kui midagi sellist juhtub, kasuta Linuxi kerneli võtit 'NOHT' või keela "
-"HyperThreading BIOS-e seadistustes.
"
-"Rohkem infot leiab failist README. Täiendavat abi leiab IRC kanalilt #amarok "
-"(serveris irc.freenode.net).
"
-
-#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
-
-#: app.cpp:981
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "Lisa ja &mängi"
+"Tere tulemast kasutama Amarokki!
\n"
+"Meediamängijaid on tänapäeval küll rohkelt, kuid Amarok pakub kindlasti "
+"nii suurt naudingut, et sa tahad seda ikka ja jälle uuesti kasutada. "
+"Enamasti on mängijate liides ikka selline, mis sulle päris hästi ei meeldi. "
+"Amarok püüab olla selles mõttes teistsugune ja just sulle meelepärane. "
+"Lihtne ja kõigest lohistamisega muudetav liides võimaldab esitusnimekirjaga "
+"kõige äärmiselt hõlpsasti ette võtta ja seda nautida. Me loodame, et Amarok "
+"aitab sul:
\n"
+"\"nautida oma muusikat!\"
"
-#: app.cpp:1047
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
msgid ""
-"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
-"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application."
+"First-run Wizard
\n"
+"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
"
msgstr ""
-"Peaakna sulgemine jätab Amaroki tööle süsteemses salves. Rakendusest "
-"väljumiseks vali kontekstimenüüst Välju."
+"Esimese korra nõustaja
\n"
+"See nõustaja aitab Amaroki töökorda seada kolme lihtsa sammuga. Klõpsa "
+"alustamiseks nupule Järgmine, või kui sulle nõustajad ei meeldi, siis "
+"nupule Jäta vahele.
"
-#: app.cpp:1049
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Muusika asukoht"
-#: app.cpp:1078
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "Esitus"
-
-#: app.cpp:1230
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Failide viskamine prügikasti"
-
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Kaartide haldamine"
-
-#: lastfm.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr "Global Tag Radio: %1"
-
-#: lastfm.cpp:290
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "%1 moodi esitajad"
-
-#: lastfm.cpp:293
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr "Esitaja fänniraadio: %1"
+"Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"
\n"
+"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.
\n"
+"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.
"
+msgstr ""
+"Palun vali paremal kataloogid, kuhu on salvestatud sinu muusikafailid."
+"p>\n"
+"
See on väga soovitatav ning tagab sulle kõigi toredate võimaluste "
+"kasutamise.
\n"
+"Kui sa seda soovid, võib Amarok neid katalooge jälgida ning uute failide "
+"lisandudes need automaatselt muusikakogusse lisada.
"
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "Kohandatud jaam: %1"
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but "
+"require additional setup.
\n"
+""
+msgstr ""
+"Amarok kasutab muusika kohta käiva info salvestamiseks andmebaasi. Kui sa ei "
+"tea, millist kasutada, klõpsa nupule 'Järgmine'.\n"
+"MySQL ja Postgresql on kiiremad kui sqlite, aga "
+"nõuavad täiendavat seadistamist.
\n"
+""
-#: lastfm.cpp:319
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "%1 Neighbor Radio"
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Congratulations!
\n"
+"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.
\n"
+"Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and "
+"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press Play.
\n"
+"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n"
+"The Amarok developers
"
+msgstr ""
+"Õnnitlused!
\n"
+"Amarok on nüüd igati kasutamiskõlbulik! Kui klõpsad lõpetamisnupul, ilmub "
+"Amaroki põhiaken ja rakendus hakkab kataloogide põhjal sinu muusikakogu "
+"kokku panema.
\n"
+"Amaroki esitusnimekirja aken näitab vasakul sinu muusikakogu ja "
+"paremal esitusnimekirja. Lohista palad muusikakogust esitusnimekirja "
+"ja klõpsa nupule Esita.
\n"
+"Kui soovid asjaga põhjalikumalt tutvuda või vajad abi, uuri Amaroki käsiraamatut. Me loodame, et Amarok valmistab "
+"sulle tõelist naudingut.
\n"
+"Amaroki arendajad
"
-#: lastfm.cpp:323
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "%1 isiklik raadio"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Magnatune.com albumi allalaadimine"
-#: lastfm.cpp:327
-msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr "%1 lemmikraadio"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "Laa&di alla"
-#: lastfm.cpp:331
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "%1 soovitatud raadio"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune info"
-#: lastfm.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr "Grupi raadio: %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Allalaadimise valikud"
-#: lastfm.cpp:343
-msgid "Track Radio"
-msgstr "Pala raadio"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Vorming:"
-#: lastfm.cpp:345
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "Esitaja raadio"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Allalaadimise koht:"
-#: lastfm.cpp:425
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
-"
Check if your last.fm user and password are correctly set."
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
-"Amarok ei suutnud luua last.fm-seanssi."
-"
Kontrolli, kas sinu last.fm-i kasutajanimi ja parool on õiged."
-
-#: lastfm.cpp:635
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "Laul meeldib..."
+"Kui laadid alla asukohta, mida Amarok juba jälgib, lisatakse album "
+"automaatselt sinu muusikakogusse."
-#: lastfm.cpp:648
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "Laul jääb vahele..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Albumi ostmine Magnatune.com-ist"
-#: lastfm.cpp:661
-msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "Laulu keelamine..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
-#: lastfm.cpp:998
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "Selle jaama esitamiseks pole piisavalt sisu."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Oled otsustanud osta Magnatune.com-ist järgmise albumi"
-#: lastfm.cpp:1001
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Selles grupis pole raadio jaoks piisavalt liikmeid."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
-#: lastfm.cpp:1004
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Sellel esitajal pole raadio jaoks piisavalt fänne."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Esitaja:"
-#: lastfm.cpp:1007
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "See element ei ole raadiovoo jaoks saadaval."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Žanr:"
-#: lastfm.cpp:1010
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "See võimalus on ainult last.fm-i tellijatele."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Väljaandmisaasta:"
-#: lastfm.cpp:1013
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "Sellel raadiol pole piisavalt naabreid."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Osta"
-#: lastfm.cpp:1016
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Raadiovoog peatus. Palun proovi mõnda teist jaama."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Loobu"
-#: lastfm.cpp:1020
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Viimase last.fm-i raadiovoo esitamine ebaõnnestus."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Maksmine"
-#: lastfm.cpp:1051
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr "last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Sobivad VISA ja Mastercard"
-#: lastfm.cpp:1080
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Kohandatud jaama loomine"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Aegumistähtaeg:"
-#: lastfm.cpp:1084
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr "Lemmikust ansambli või esitaja nimi:"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Makstav summa (USD):"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Näita üksikasju"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-post:"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "Katkesta kõik taustaoperatsioonid"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Krediitkaardi number:"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Näita edenemise üksikasju"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "Taustal töötab mitu protsessi"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "Kõigi tööde katkestamine..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "Amarokil on paus"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
-msgid ""
-"One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
-"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!
"
-"Mark Kretschmann"
-"
Max Howell"
-"
Chris Muehlhaeuser"
-"
The many other people who have helped make Amarok what it is
"
-msgstr ""
-"Üks Mike Oldfieldi parimaid lugusid Amarok õhutas andma nime audiomängijale, "
-"mida sa praegu kasutad. Täname sind Amaroki valimise eest!
"
-"Mark Kretschmann"
-"
Max Howell"
-"
Chris Muehlhaeuser"
-"
Ja veel palju inimesi, kes aitasid Amarokist teha selle, mis ta on!
"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"%1 by %2 on %3"
-msgstr "\"%1\" esitajalt %2 (album \"%3\")"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"%1 by %2"
-msgstr "\"%1\" esitajalt %2"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"%1 on %2"
-msgstr "\"%1\" albumilt \"%2\""
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Tundmatu pala"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "Mängitakse: %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "Valitud %1 %2 nähtavast palast"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "0 nähtavat pala (kokku 1 pala)"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "%1 nähtavat pala (kokku %2 pala)"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "Valitud %1 %2 palast"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
-"1 pala\n"
-"%n pala"
+"Sinu makstav summa jagatakse pooleks esitaja ja Magnatune.com vahel. Sinu "
+"krediitkaardi info saadetakse SSL-iga krüptimist kasutades otse Magnatune."
+"com-ile ja seda ei salvestata Amarokis."
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Kuu (xx):"
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Esitusaeg: %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Aasta (xx):"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 järjekorras pala (%1)\n"
-"%n järjekorras pala (%1)"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Taasallalaadimise haldur"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
-msgstr ""
-"1 järjekorras pala\n"
-"%n järjekorras pala"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Varem allalaaditud albumid:"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "&Eemalda kõik palad järjekorrast"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Laa&di uuesti alla"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr ""
-"Veel 1 pala\n"
-"Veel %n pala"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Esitaja - Album"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as Firefly Media Server, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"
Examples:\n"
+"
mymusic.homelinux.org\n"
+"
192.168.1.21
"
msgstr ""
-"1 pala (%1)\n"
-"%n pala (%1)"
+"Amarok võib sirvida muusikat jagavaid arvuteid selliste programmidega, nagu "
+"Firefly Media Server, "
+"Banshee või iTunes.\n"
+"\n"
+"Sisesta arvuti masinanimi või IP-aadress, millega soovid ühenduse luua.\n"
+"\n"
+"
Näited:\n"
+"
minumuusika.kuskilmaailmas.org\n"
+"
192.168.1.21
"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Järgmine: %1"
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Masin:"
-#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
-msgid "
Disabled"
-msgstr "
Keelatud"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Tehtud"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Palade ülekandmine meediaseadmele"
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Katkestatud"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Järgmised formaadid kantakse otse üle: "
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Katkestamine..."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Üldise meediaseadme toetatud formaadid."
-#: statusbar/toggleLabel.h:112
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: sees"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Teised formaadid teisendatakse:"
-#: statusbar/toggleLabel.h:112
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: väljas"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "Lis&a formaat..."
-#: collectionscanner/main.cpp:33
-msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
-"line, but it will not actually build a collection this way."
-msgstr ""
-"Amaroki muusikakogu uurija\n"
-"\n"
-"Märkus: silumise huvides saab seda rakendust välja kutsuda ka käsurealt, aga "
-"sel moel ei looda tegelikult muusikakogu."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Lisa ülalolev formaat nimekirja."
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Amaroki muusikakogu uurija"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Eemalda valitud"
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(C) 2003-2006: Amaroki arendajad"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Eemalda valitud formaadid nimekirjast."
-#: collectionscanner/main.cpp:36
-msgid ""
-"IRC:\n"
-"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-"\n"
-"Feedback:\n"
-"amarok@kde.org"
-msgstr ""
-"IRC:\n"
-"server: irc.freenode.net / kanalid: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-"\n"
-"Tagasiside:\n"
-"amarok@kde.org"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Failide transkodeerimise eelistatud formaat."
-#: collectionscanner/main.cpp:37
-msgid "http://amarok.kde.org"
-msgstr "http://amarok.kde.org"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Edastatud failide asukohad"
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Uuritavad kataloogid"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "\"The\" ig&noreerimine"
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Kataloogide rekursiivne uurimine"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Tühikud asendamine"
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Lisanduv uurimine (ainult muudetud kataloogid)"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII te&kst"
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Esitusnimekirjade import"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Alati kasutatakse &VFAT-iga ühilduvaid nimesid"
-#: collectionscanner/main.cpp:50
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Uurija taaskäivitamine krahhi järel viimasest positsioonist"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"VFAT-iga ühilduvaid nimesid kasutatakse alati, isegi muu failisüsteemiga "
+"seadmetel."
-#: osd.cpp:118
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Helitugevus: %1%"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Laulude asukoht:"
-#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
-msgid "Mute"
-msgstr "Tumm"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "Üle kantud laulude asukoht seadme haakepunkti suhtes."
-#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "Helitugevus: 100%"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "(help)
"
+msgstr "(abi)
"
-#: osd.cpp:551
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Näidislaulu asukoht:"
-#: osd.cpp:655
-msgid "No track playing"
-msgstr "Ühtki pala ei esitata"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Podcasti asukoht:"
-#: osd.cpp:774
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "Selle pala kohta puudub info"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr "Üle kantud podcastide asukoht seadme ühenduspunkti suhtes."
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "Kaanepildi &haldur"
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Näidatavaid esitatud palasid:"
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Kas tõesti eemaldada see kaanepilt kogust?"
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Kui palju esitatud palasid enne eemaldamist näidata"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "plaat"
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr ""
+"Minimaalne arv edaspidi esitatavaid palasid, mida esitusnimekirjas näidatakse"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "disk"
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Järgmised palad:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "remaster"
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja nimi:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "cd"
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "&Esitatud palade eemaldamine"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "singel"
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Esitatud palad eemaldatakse automaatselt esitusnimekirjast"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "soundtrack"
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "&Muusikakogu kataloog:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "part"
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Failide baaskataloog"
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "Kaanepilti ei leitud"
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "Kataloogiikoonina kas&utatakse kaanepilti"
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "Amazonist saadud XML on vigane."
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "Esitaja nimes i&gnoreeritakse sõna 'The'"
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "Kaanepildi hankimine ebaõnnestus."
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Märkimise korral viiakse esitaja nime alustav 'The' komaga eraldatult nime "
+"lõppu"
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "Kaanepildiandmed andsid tulemuseks vigase pildi."
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Failinime skeem"
-#: coverfetcher.cpp:446
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "Kohandatud vor&ming"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
-"can refine it:"
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr ""
-"Allolevas päringus on näha kõik kaanepildid, mida Amazon otsingule tagastas. "
-"Vahest saaksid otsingut täpsustada:"
+"Märkimisel kasutatakse kogu failide nimetamisel kohandatud vormingus stringi"
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Amazoni päringu redaktor"
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "&Failid rühmitatakse tüübi järgi"
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Amazoni lokaliseering: "
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr "Märkimise korral luuakse kataloogihierarhia failinime laiendi järgi."
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "Ot&si"
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "&Esitajad rühmitatakse nime esitähe järgi"
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Amazoni kaanepiltide andmebaasi otsing päringuga:"
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Märkimise korral luuakse uus kataloogihierarhia esitajate nime esitähtede "
+"järgi."
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "Katkestatud."
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Fa&ilinime vorming:"
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "Uus ot&sing..."
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Märkide asendus"
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Järgmine &kaanepilt"
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Tühikud asendatakse alak&riipsuga"
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "Kaanepilti leitud"
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Märkimise korral teisendatakse tühikud alakriipsudeks."
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
-msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
-"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
-"brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n"
-"\n"
-"Kuid kõik pole veel kadunud! Sa võid isegi aidata meil vea parandada. Amarok "
-"tekitas tagasijälituse, mis kirjeldab viga, nii et klõpsa lihtsalt saatmisnupul "
-"või kui sul on aega, pane ka lühidalt kirja, kuidas viga üldse tekkis.\n"
-"\n"
-"Täname sind juba ette.\n"
-"\n"
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Piirdumine AS&CII-ga"
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
-"not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Allolev info aitab arendajatel probleemi mõista. Palun ära muuda selles "
-"midagi.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Märkimise korral asendatakse märgid, mida ei leidu 7-bitises ASCII koodis."
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "VFAT-iga ühilduvad &nimed"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
-"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
msgstr ""
-"\n"
-"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n"
-"\n"
-"Kuid kõik pole veel kadunud! Võib-olla on juba olemas uuendus, mis probleemi "
-"lahendab. Kontrolli palun oma distributsiooni tarkvaraallikaid.\n"
+"Märkimise korral asendatakse märgid, mis ei ühildu MS-DOS/VFAT "
+"failisüsteemidega."
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
-msgid "Send Email"
-msgstr "Saada e-kiri"
+#: organizecollectiondialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Krahhide käitleja"
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulaaravaldis"
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Impordi esitusnimekiri..."
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "järgnevaga"
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Uus nutikas esitusnimekiri..."
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Märgistring"
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Uus dünaamiline esitusnimekiri..."
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Sihtmärgi eelvaatlus"
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Lisa raadiovoog..."
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Sellised näevad failinimed välja pärast ümbernimetamist."
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Lisa last.fm raadio..."
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Sihtmär&gi ülekirjutamine"
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Lisa kohandatud last.fm raadio..."
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "Märkimise korral kirjutatakse sama nimega failid ilma küsimata üle."
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Lisa Podcast..."
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Podcasti seadistamine"
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "Värskenda kõiki Podcaste"
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Meedia allalaadimine"
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "&Seadista Podcaste..."
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Voo&g või allalaadimine nõudmisel"
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Uuendamise intervall..."
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"Meedia peab olema alla laaditud, muidu esitatakse Podcast võrguserveris."
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Alamkataloogi loomine"
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Allalaadimine &võimalusel"
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "Kataloog"
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Meedia laaditakse alla sellise võimaluse avanemisel"
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "Kataloog %1"
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Lisa &meediaseadme ülekandejärjekorda"
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja laadimine"
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel lisab Amarok automaatselt uued allalaaditud Podcastid "
+"meediaseadme ülekandejärjekorda"
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Palade arv"
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Episoodide arvu piirami&ne"
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Sisselülitamisel eemaldab Amarok vanemad Podcastid"
-#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "&Sünkroniseeri meediaseadmele"
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Maksimaalselt "
-#: playlistbrowseritem.cpp:934
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " elementi"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1119
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "Väliste andmekandjate korral pala info puudub."
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Maksimaalne salvestatavate Podcastide arv"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "Seda faili pole olemas: %1"
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Automaatne uuenduste otsimine"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
-msgid "E&dit"
-msgstr "Muu&da"
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr "Sisselülitamisel otsib Amarok automaatselt Podcasti uuendusi"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1308
-msgid "Show &Information"
-msgstr "Näita &infot"
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Salvestamise asukoht:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1362
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nimi:"
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Url:"
-msgstr "&URL:"
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skriptid"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
-#: playlistbrowseritem.cpp:1795
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "Podcasti hankimine..."
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Need on praegu Amarokile teada skriptid."
-#: playlistbrowseritem.cpp:1742
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "Podcasti liigutamine"
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "Han&gi rohkem skripte"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1804
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "Podcasti tõmbamine"
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Pa&igalda skript"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1827
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Podcasti serveriga ühendumine ebaõnnestus."
+#: scriptmanagerbase.ui:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&About"
+msgstr "%1 info"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1848
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "Podcast tagastas vigased andmed."
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Käivita"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1864
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr "Vabandust, Podcasti jaoks on ainult RSS 2.0 või Atomi kanalid!"
+#: scriptmanagerbase.ui:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Configure"
+msgstr "&Seadista..."
-#: playlistbrowseritem.cpp:2045
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Hangiti uued Podcastid!"
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Eemalda"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
"
+msgstr ""
+"Siniseid punkte lohistades saab kohandada ekvalaiserit. "
+"Joonel topeltklõpsu tehes saab lisada uue punkti.
"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2140
-msgid "Website"
-msgstr "Veebilehekülg"
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Pre-amp
"
+msgstr "Eelmoonutus
"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2141
-msgid "Copyright"
-msgstr "Autoriõigus"
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Pala info"
+
+#: tagdialogbase.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Previous"
+msgstr "Eelmine pala"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Järgmine"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Iga &pala eraldi"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "&Salvesta ja sulge"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "Kokk&uvõte"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Pala / Esitaja / Album"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Sil&did"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Esitaja:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144
-msgid " Episodes
"
-msgstr " Episoodid
"
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Pealkiri:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2309
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "&Kontrolli uuendusi"
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Pala:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "Märgi kuu&latuks"
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Paku sildid &failinime põhjal"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "Märgi &uueks"
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Failinime &skeemid"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2312
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Seadista..."
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mmentaar:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2567
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "Podcasti andmekandja allalaadimine"
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Siltide täitmine MusicBrain&zi abil"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2568
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Podcasti \"%1\" allalaadimine"
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "Ža&nr:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2619
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr ""
-"Andmekandja allalaadimisest loobuti, ühendust serveriga ei õnnestunud luua."
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Aasta:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2799
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2800
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Helilooja:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Local URL"
-msgstr "Kohalik URL"
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Plaa&di number:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "n/a"
-msgstr "-"
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "Sõ&nad"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2843
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Ava kasutades..."
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "St&atistika"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2858
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Muu..."
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Hinne:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2859
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Ava kasutades"
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Hinnang:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2871
-msgid "&Download Media"
-msgstr "Laa&di andmekandja alla"
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "&Firmad"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2872
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "S&eosta kohaliku failiga"
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Lemmikmärgendid:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2875
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "Kustuta a&llalaaditud Podcast"
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Muuda omistatud märgendeid allpool (erinevad märgendid eraldatakse komaga) "
+"või vali ülal mõni märgend."
-#: playlistbrowseritem.cpp:2980
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Kohaliku faili valimine %1 jaoks"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Sildi äraarvaja"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2999
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "Vigane kohaliku Podcasti URL."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Failinime skeem"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3290
-msgid "is not between"
-msgstr "ei ole vahel"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n"
+"- %title: Song Title
\n"
+"- %artist: Artist
\n"
+"- %album: Album
\n"
+"- %track: Track Number
\n"
+"- %year: Year
\n"
+"- %comment: Comment
\n"
+"
\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid "
+"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string "
+"võib sisaldada järgmisi kohatäitjaid:\n"
+"- %title: laulu pealkiri
\n"
+"- %artist: esitaja
\n"
+"- %album: album
\n"
+"- %track: pala number
\n"
+"- %year: aasta
\n"
+"- %comment: kommentaar
\n"
+"
\n"
+"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water"
+"\". Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%artist) %title\".\n"
+"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib "
+"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3416
-msgid "E&dit..."
-msgstr "Muu&da..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n"
+"- %title: Song Title
\n"
+"- %artist: Artist
\n"
+"- %album: Album
\n"
+"- %track: Track Number
\n"
+"- %year: Year
\n"
+"- %comment: Comment
\n"
+"
\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid "
+"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string "
+"võib sisaldada järgmisi kohatäitjaid:
\n"
+"- %title: laulu pealkiri
\n"
+"- %artist: esitaja
\n"
+"- %album: album
\n"
+"- %track: pala number
\n"
+"- %year: aasta
\n"
+"- %comment: kommentaar
\n"
+"
\n"
+"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water"
+"\". Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%a) %t\".\n"
+"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib "
+"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3458
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Shoutcasti vood"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Liiguta skeem üles"
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
-msgstr "Kataloogides otsimiseks sisesta tühikutega eraldatult mõisted"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra ülespoole "
+"liigutada."
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "K&orralda faile..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Liiguta skeem alla"
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "Liiguta failid &muusikakogusse..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra allapoole "
+"liigutada."
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Kirjuta CD-le"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Muu&da"
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&Vali kõik failid"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Muuda skeemi"
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Mine aktiivse pala kataloogi"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi muuta."
-#: filebrowser.cpp:569
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Eemalda skeem"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
-"?
"
-msgstr ""
-"Sisesta siia otsingusõna; kasutada võib ka metamärke * ja "
-"?
"
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi nimekirjast eemaldada."
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "Otsi siin..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Lis&a"
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "&Näita otsingupaneeli"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Lisa uus skeem"
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "Otsimine..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab lisada nimekirja lõppu uue failinime skeemi."
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "Tulemusi ei leitud"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "&OK"
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Jäta vahele"
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "Amarok ei tööta!"
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Faili nimi"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "Amaroki käivitamiseks klõpsa all asuvale lingile: "
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Parima sobivuse valimine"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Käivita Amarok..."
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&Toimingud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GStreamer could not be initialized.
Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "GStreamerit ei õnnestunud initsialiseerida.
Palun kontrolli, "
+#~ "kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad (nt. OGG ja MP3), "
+#~ "ja anna seejärel käsk 'gst-register'.
Täpsemat infot leiab "
+#~ "GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga #gstreamer serveris "
+#~ "irc.freenode.net.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GStreamer is missing a registry.
Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "GStreameril puudub register.
Palun kontrolli, kas oled "
+#~ "paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad (nt. OGG ja MP3), ja anna "
+#~ "seejärel käsk 'gst-register'.
Täpsemat infot leiab "
+#~ "GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga #gstreamer serveris "
+#~ "irc.freenode.net.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings "
+#~ "dialog.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palun vali GStreameri väljundplugin mootori "
+#~ "seadistustedialoogis.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GStreamer could not create the element: %1
Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "GStreameril ei õnnestunud luua elementi: %1
Palun "
+#~ "kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad (nt. "
+#~ "OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.
Täpsemat "
+#~ "infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga "
+#~ "#gstreamer serveris irc.freenode.net.
"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Puhverdamine...%1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Antud voo serveriga ühendumine ebaõnnestus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vali heliväljundi plugin (\"neel\"). Nende kättesaadavus sõltub "
+#~ "süsteemist."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Automaatselt tuvastatud audioneelu heliseadet ei kasutata"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr "Märkimisel kasutatakse kasutaja määratud audioneelu heliseadet."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Kasutatav heliväljundi seade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vali heliväljundi seade; see on kasulik GStreameri mootori neelu korral."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud väljundneelu parameetreid."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Kohandatud neelu parameetrid."
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Hääbumise kestus pala lõppemisel"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "GStreameri mootori seadistamine - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Kohandatud heliseade. Nt. /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Kohandatud heliseadme kasutamine"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreameri neel"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Kohandatud parameetrid. Nt. sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Parameetrid:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud neelu parameetreid"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Options4"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Options8"
+
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+Y"
+
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Muud"
--
cgit v1.2.1