From f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- po/et/amarok.po | 20647 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 10034 insertions(+), 10613 deletions(-) (limited to 'po/et/amarok.po') diff --git a/po/et/amarok.po b/po/et/amarok.po index 22acfea7..b0997b8c 100644 --- a/po/et/amarok.po +++ b/po/et/amarok.po @@ -5,13457 +5,12878 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-27 13:06+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Sildi kirjutamine..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Mitu esitajat" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 või %2" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Albumi esitaja, The" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "Albumi esitaja" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Vaikimisi brauser" -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "Esitaja" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "TDE vaikimisi brauser" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Esitaja, The" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Paketi lugemine ebaõnnestus." -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Muusikakogu baaskataloog" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stiilipaketid (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Esitaja initsiaal" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Stiilipaketi valik" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Allika faililaiend" +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "

Kas tõesti eemaldada teema %1?

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Raja number" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Teema eemaldamine" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

Kohandatud vormindusstring

" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Eemalda" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:" +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." +msgstr "" +"

Selle teema eemaldamine ebaõnnestus.

Võib-olla ei ole sul piisavaid " +"õigusi kustutamaks kataloogi %1

." -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" -"Kohatäitjat sisaldava tekstiosa ümbritsemisel looksulgudega seda osa ei " -"näidata, kui kohatäitja on tühi." +"

OSD näidatavad sildid

Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:" +"
  • Pealkiri - %1
  • Album - %2
  • Esitaja - %3
  • Žanr - " +"%4
  • Bitikiirus - %5
  • Aasta - %6
  • Pala pikkus - %7
  • Pala number - " +"%8
  • Failinimi - %9
  • Kataloog - %10
  • Tüüp - %11
  • Kommentaar - " +"%12
  • Hinne - %13
  • Esitamisloendur - %14
  • Plaadi number - " +"%15
  • Hinnang - %16
  • Tujuriba - %17
  • Kulunud aeg - %18
Teksti ümber " +"võib panna looksulud { }, mille vahel on mõni mainitud kohatäitjatest. Sel " +"korral näidatakse seda ainult juhul, kui vastav element on olemas, näiteks:" +"
%19
Ei näidata Hinne: %score, kui palal puudub " +"hinnang." + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Hinne: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Abi)" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amaroki menüü" -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Tundmatu" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "MusicBrainzi otsing" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Kaanepildi haldur" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Meediaseadme seadistamine" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualiseeringud" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Ü&hendamiseelne käsk:" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Ekvalaiser" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Näide: mount %d" +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "L&oe muusikakogu uuesti sisse" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Siin saab määrata käsu, mis antakse enne seadme ühendamist (nt. " -"ühendamiskäsk).\n" -"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n" -"Tühje käske ei käivitata." +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Abi)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Lahu&tamisjärgne käsk:" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Esitus/Paus" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Näide: eject %d" +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Siin saab määrata käsu, mis antakse pärast seadme lahutamist (nt. " -"väljastamiskäsk).\n" -"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n" -"Tühje käske ei käivitata." +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Esitus" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Transkodeerimine enne ülekandmist seadmele" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analüsaator" -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Transkodeerimine seadme eelistatud vormingusse (%1)" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks" -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Kui võimalik" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Klõpsa muutmiseks" -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Kui vaja" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Helitugevus" -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Transkodeeritud failid eemaldatakse ülekande järel" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Helitugevuse juhtimine" -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "Selle kasutamiseks peab töötama \"Transcode\" tüüpi skript" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Ju&huslik" -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - muusikaelamuse nautimiseks" +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Väljas" -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Uus..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Palad" -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Impordi olemasolev..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "Al&bumid" -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Esitusnimekiri" +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "Le&mmikud" -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Nutikas esitusnimekiri..." +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Väljas" -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Dünaamiline esitusnimekiri..." +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Parem &hinne" -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Raadiovoog..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Nimeta ümber" +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Parem hinnan&g" -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Juhuslik miks" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "&Pole hiljuti esitatud" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Pakutavad palad" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Kordamine" -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Raadiovood" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Pala" -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Lahedad vood" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "Al&bum" -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Raadiovoog" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Esitusnimekiri" -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Raadiovoo lisamine" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Kirjuta" -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Raadiovoo muutmine" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Praegune esitusnimekiri" -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "last.fm raadio" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Valitud palad" -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Global Tags" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Peata" -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Neighbor Radio" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Praegu" -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Isiklik raadio" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Praeguse pala järel" -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Lemmikraadio" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Järjekorra lõpus" -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Lisa last.fm raadio" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n" +"\n" +"Kuid kõik pole veel kadunud! Sa võid isegi aidata meil vea parandada. Amarok " +"tekitas tagasijälituse, mis kirjeldab viga, nii et klõpsa lihtsalt " +"saatmisnupul või kui sul on aega, pane ka lühidalt kirja, kuidas viga üldse " +"tekkis.\n" +"\n" +"Täname sind juba ette.\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:667 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Nutikas esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Allolev info aitab arendajatel probleemi mõista. Palun ära muuda selles " +"midagi.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Kas kirjutada esitusnimekiri üle?" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n" +"\n" +"Kuid kõik pole veel kadunud! Võib-olla on juba olemas uuendus, mis probleemi " +"lahendab. Kontrolli palun oma distributsiooni tarkvaraallikaid.\n" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Saada e-kiri" -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Nutikad esitusnimekirjad" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Krahhide käitleja" -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Muusikakogu" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks" -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Kogu muusikakogu" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Kaadrisagedus" -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Lemmikpalad" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Esitajalt %1" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Kõige enam esitatud" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "TDE muusikamängija" -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Uusimad palad" +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003: Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007: Amaroki arendajad" -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Viimati esitatud" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Avatavad failid/URL-id" -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Esitamata" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Esitusnimekirjas tagasi" -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Üldse esitatud" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Aktiivse esitusnimekirja mängimahakkamine" -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Žanrid" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Esitus, kui on peatatud, paus, kui mängitakse" -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Taasesituse peatamine" -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 juhuslikku pala" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Taasesituse katkestamine" -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Dünaamilised esitusnimekirjad" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Esitusnimekirjas edasi" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcastid" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Lisavõtmed:" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Podcasti lisamine" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Failide/URL-ide lisamine esitusnimekirja" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Podcasti URL:" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Vaata append (säilitatud tagasiühilduvuseks)" -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Kõik asukohas %1" +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "URL-id seatakse järjekorda aktiivse pala taha" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"1 podcast\n" -"%n podcasti" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "URL-ide laadimine, aktiivse esitusnimekirja asendamine" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Juba tellitud kanal %1 (kui %2)" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Allalaadimise intervall" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Esimese korra nõustaja käivitamine" -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Uuendamise intervall (tundides):" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr " mootori kasutamine" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -"

Oled valinud ühe Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks.\n" -"

Oled valinud %n Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks." +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Suhteliste failinimede/URL-ide baas" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Esitusnimekirjad" +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Audio CD esitamine seadmest " -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Imporditud" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu" -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Esitusnimekirja (%1) kirjutamine ebaõnnestus." +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Järgmine pala" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Esitusnimekirja failid" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Eelmine pala" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Esitusnimekirjade import" +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Heli juurde" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

You have selected:

    " -msgstr "

    Valitud on:

      " +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Heli maha" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 esitusnimekiri\n" -"%n esitusnimekirja" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Otsing edasi" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 nutikas esitusnimekiri\n" -"%n nutikat esitusnimekirja" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Otsing tagasi" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 dünaamiline esitusnimekiri\n" -"%n dünaamilist esitusnimekirja" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Andmekandja lisamine..." -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 raadiovoog\n" -"%n raadiovoogu" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 podcast\n" -"%n podcasti" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "OSD näitamine" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 kataloog\n" -"%n kataloogi" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Heli tummaks" -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 last.fm voog\n" -"%n last.fm voogu" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 1" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " -msgstr "

kustutatakse pöördumatult.

" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 2" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" -msgstr "

Samuti kustutatakse kõik alla laaditud Podcasti episoodid.You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Sa kasutad mitme protsessoriga süsteemi. Arvesta, et Amarok võib seetõttu " +"ebastabiilseks muutuda.

Kui midagi sellist juhtub, kasuta Linuxi " +"kerneli võtit 'NOHT' või keela HyperThreading BIOS-e seadistustes.

Rohkem infot leiab failist README. Täiendavat abi leiab IRC kanalilt " +"#amarok (serveris irc.freenode.net).

" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Üldine hoiatus" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Esitusnimekirja nimi:" +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Esitusnimekiri" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Näita laiendatud infot" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Lis&a esitusnimekirja" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Amazoniga suhtlemisel tekkis viga." +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Lisa ja &mängi" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Filtri muutmine" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Pala &järjekorda" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "Lis&a" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Loobu" -#: editfilterdialog.cpp:37 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"" -"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

" +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -"" -"

Siia klõpsates saab lisada täiendava tingimuse. Nupp \"OK\" sulgeb dialoogi " -"ja rakendab määratud filtri. Selle nupuga saab lisada rohkem kui ühe tingimuse, " -"mis võimaldab kasutada keerukamaid filtreerimistingimusi.

" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Lisa filtritingimus nimekirja" +"Peaakna sulgemine jätab Amaroki tööle süsteemses salves. Rakendusest " +"väljumiseks vali kontekstimenüüst Välju." -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Puhasta" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve" -#: editfilterdialog.cpp:45 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

" -msgstr "" -"

Siia klõpsates saab filtri puhastada. Kui kavatsed võtta tagasi lihtsalt " -"viimase lisamise, klõpsa nupule \"Võta tagasi\".

" - -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Puhasta filter" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Esitus" -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Võta tagasi" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Paus" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

" -msgstr "" -"

Siia klõpsates saab eemaldada viimati lisatud filtri. Tagasi võtta saab " -"ainult ühe toimingu.

" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Esimese korra nõustaja" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Eemalda viimati lisatud filter" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Failide viskamine prügikasti" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

" -msgstr "" -"

Muuda filtrit konkreetse atribuudiga palade leidmiseks, nt. kui tahad leida " -"pala, mille pikkus on kolm minutit.

" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Kaartide haldamine" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atribuut:" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Sisesta siia otsingumõisted" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" -"

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

" -"

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

" -msgstr "" -"

Siin saab valida kas lihtotsingu või mõne võtmesõnaga kindlaks " -"määrata teatud atribuudi, näiteks esitaja nime vms. Valitavad võtmesõnad on " -"erineva väärtusega: osad on väljendatavad arvuna, osad nii tähtede kui " -"arvudega. See ei ole küll väga tähtis. Kui võtmesõna on arvuline, kasutatakse " -"seda palade arvuliste andmete seas otsimiseks.

" -"

Tärk-võtmesõnad on järgmised: album, esitaja, failinimi " -"(kaasa arvatud täielik asukoht), ühenduskoht (nt. /home/kasutaja1), " -"failitüüp (võib määrata mp3, ogg, flac jne., mille korral otsitakse " -"vastava laiendiga faile), žanr, kommentaar, helilooja, " -"kataloog, sõnad, pealkiri ja märgend.

" -"

Arv-võtmesõnad on järgmised: bitikiirus, plaat/plaadinumber" -", pikkus (sekundites), esitamiste arv, hinne, " -"diskreetimissagedus, score, suurus/failisuurus " -"(baitides, kilobaitides ja megabaitides vastavalt failisuuruse võtmesõnale " -"määratud ühikule), rada (s.t rajanumber) ja aasta.

" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Puhasta otsinguväli" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Vali filtri atribuut" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted kogus otsimiseks" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Lihtotsing" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Esitaja" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitikiirus" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentaar" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Helilooja" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Klõpsa muusikakogu filtri muutmiseks" -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Kataloog" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Terve muusikakogu" -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Plaadi number" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Lisatud täna" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Faili nimi" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Lisatud nädala jooksul" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ühendamiskoht" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Lisatud kuu jooksul" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Failitüüp" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Žanr" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Lisatud aasta jooksul" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Pikkus" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Kataloogide seadistamine" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Märgend" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Puuvaade" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Sõnad" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Nimekirjavaade" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Esitamisloendur" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPodi vaade" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Hinnang" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Näita eraldajat" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Diskreetimissagedus" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Lehitse tagasi" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Hinne" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Lehitse edasi" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Failisuurus" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Rühmitamise alus" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Pealkiri" +msgid "Artist" +msgstr "Esitaja" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Pala" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Esitaja / Album" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Aasta" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" -msgstr "

Kirjuta siia atribuudi väärtus või otsitav tekst.

" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Atribuudi väärtus on" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "väiksem kui" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "suurem kui" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "võrdne" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "vahemikus" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Žanr / Esitaja" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "ja" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Žanr / Esitaja / Album" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Ühik:" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Esimene tase" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 bait)" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Teine tase" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 baiti)" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Kolmas tase" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(Aa&sta) - Album" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Filtri toiming" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "Es&itaja" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Sobivad kõik sõnad" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Helilooja" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad kõiki sõnu, mille kirjutasid " -"lihtotsingu kasti

" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "Ža&nr" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Sobib vähemalt üks sõna" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Aasta" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad vähemalt üht sõna, mille " -"kirjutasid lihtotsingu kasti

" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Märgend" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Täpne sobivus" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Puudub" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad täpselt neid sõnu, mille " -"kirjutasid lihtotsingu kasti

" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "Alb&um" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Jäetakse välja" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Muusikakogu seadistamine" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

" -msgstr "" -"

Märkimisel otsitakse palu, mis ei sisalda sõnu, mille kirjutasid lihtotsingu " -"kasti

" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Lisamistingimus" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "JA" - -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

" -msgstr "" -"

Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et filter " -"arvestaks nii varasema kui ka uue tingimusega

" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "VÕI" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

" -msgstr "" -"

Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et filter " -"arvestaks kas varasema või uue tingimusega

" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Märgend puudub" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Tingimus tagurpidi" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Laadi" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Märkimisel saab määratud filtritingimuse tagurpidi keerata" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Palad &järjekorda" -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

" -msgstr "" -"

Märkimisel keeratakse määratud filtritingimus tagurpidi. See tähendab, et " -"saab näiteks määrata filtri, mis otsib palu, mis ei kuulu teatud albumisse, " -"esitajale jne." +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Salvesta esitusnimekirjana..." -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "sekundit" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Kanna üle meediaseadmele" -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "minutit" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Kirjuta kõik selle esitaja palad" -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

" -msgstr "" -"

Vabandust, filtri reeglit ei saa määrata. Tekstiväli on tühi. Palun kirjuta " -"sinna midagi ja proovi uuesti.

" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Kirjuta kõik selle helilooja palad" -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Tühi tekstiväli" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Kirjuta see album" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Vabandust, '%1' laadimine ebaõnnestus, laaditi hoopis '%2'." +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "K&irjuta CD-le" -#: enginecontroller.cpp:193 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

" -"

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"

Amarok ei leidnud ühtki helimootori pluginat. Amarok uuendab nüüd TDE " -"konfiguratsiooni andmebaasi. Palun oota paar minutit ja käivita siis Amarok " -"uuesti.

" -"

Kui see ei aita, on usutav, et Amarok ei ole paigaldatud TDE prefiksiga. " -"Sellisel juhul tee seda uuesti, kasutades:" -"

$ cd /amaroki/lähtekoodi/asukoht/"
-"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
Täpsemalt räägib sellest fail README. Vajadusel leiad abi ka " -"meie suhtluskanalilt #amarok serveris irc.freenode.net." +"&Korralda fail...\n" +"&Korralda %n faili..." -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"

The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

%1 väidab, et ei suuda mängida MP3-faile." -"

Sa võid valida muu mootori seadistustedialoogis " -"või siis uurida praeguse mootori kasutatavat multimeediaraamistikku. " -"

Näpunäiteid selle probleemi kohta annab Amaroki käsiraamatu KKK " -"peatükk." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Paigalda MP3 toetus" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok ei suuda praegu MP3-faile esitada." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "MP3 toetus puudub" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Kohalikku faili pole olemas:" - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Audio-CD pala alustamine..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Ühenduse loomine voo allikaga..." +"K&ustuta fail...\n" +"K&ustuta %n faili..." -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Skriptihaldur" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "&Halda faile" -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Üldine" +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Tõmba kaanepilt saidilt amazon.%1" -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Transkodeerimine" +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Näi&datakse mitme esitaja all" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." -msgstr "" -"Ühtegi hindeskripti ei leitud või ei hakanud ükski tööle. Automaatne hindamine " -"lülitatakse välja. Vabandust." +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Ei näidata mitme esitaja all" -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"Skriptipaketid (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"Muuda pala &infot...\n" +"Muuda %n pala &infot..." -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Skriptipaketi valik" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Muusikakogu failide korraldamine" -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Paketi lugemine ebaõnnestus." +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "Korraldamist ei saa alustada, kuni eelmisi töid pole lõpetatud." -#: scriptmanager.cpp:437 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "Skript nimega '%1' on juba paigaldatud. Eemalda see kõigepealt." +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "" +"Korraldamist ei saa alustada, sest üks korraldamisoperatsioon parajasti käib." -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Skript paigaldati edukalt." +#: collectionbrowser.cpp:1770 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "Oma failide korraldamiseks tuleb kogule määrata vähemalt üks kataloog." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"

Script installation failed.

" -"

The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

Skripti paigaldamine ebaõnnestus.

" -"

Pakett ei sisalda käivitatavat faili. Palun anna sellest veast teada paketi " -"hooldajale.

" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Kas tõesti eemaldada skript '%1'?" +"Järgimist faili ei saa korraldada: \n" +"Järgmisi %n faili ei saa korraldada: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Skripti eemaldamine" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Eemalda" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"

Could not uninstall this script.

" -"

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

Skripti eemaldamine ebaõnnestus.

" -"

Skriptihaldur saab eemaldada ainult skripte, mis on paigaldatud " -"skriptipakettidena.

" +"Vabandust, üht faili ei saa korraldada.\n" +"Vabandust, %n faili ei saa korraldada." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Tööde lõpetamine..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Üks sõnade skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks sõnade skript." +"Üks fail on juba muusikakogus\n" +"%n faili on juba muusikakogus" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Üks transkodeerimise skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks " -"transkodeerimise skript." +"Üks hüljatud fail on vigane\n" +"%n hüljatud faili on vigased" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"

Could not start the script %1.

" -"

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"

Skripti %1 käivitamine ebaõnnestus.

" -"

Palun kontrolli, et failil on käivitamisõigused (+x).

" +", üks hüljatud fail on vigane\n" +", %n hüljatud faili on vigased" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Selle skripti kohta puudub info." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "%1 info" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Palad" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Amaroki skript" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Litsents" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Silumine" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Tundmatu pealkiri" -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Vä&ljundlogi näitamine" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Helilooja" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "%1 väljundlogi" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Žanr" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Skript '%1' lõpetas veakoodiga %2" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Märgend" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Esitusnimekirja täitmine" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Ettevalmistus" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Pikkus" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Järgmisi andmekandjaid ei saa esitusnimekirja laadida: " +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Plaadi number" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Mõningaid andmekandjaid ei saa laadida (pole mängitavad)." +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Pala" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"Esitusnimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki " -"arendajatele. Täname sind." +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Sinu viimane esitusnimekiri salvestati Amaroki praegusest erineva versiooniga " -"ning praegune versioon ei suuda seda enam lugeda.\n" -"Sul tuleb seepärast luua uus nimekiri.\n" -"Vabandame :-(" +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Esitamiste arv" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarokil ebaõnnestus faili avamine." +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Hinne" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "See Amaroki komponent ei suuda tõlgendada XML-is esitusnimekirju." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Hinnang" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok ei toeta seda esitusnimekirja vormingut." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Faili nimi" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Esitusnimekiri ei sisalda viiteid failidele." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Esimest korda mängitud" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Esitusnimekirja hankimine" +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Viimati esitatud" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "Järgmistest kataloogidest otsitakse uusi faile sinu kogu loomiseks:" +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Muutmise kuupäev" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Kataloogide rekur&siivne uurimine" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitikiirus" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "Kataloogide muutuste &jälgimine" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Failisuurus" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Märkimisel loeb Amarok ka kõik alamkataloogid." +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: Album\n" +"All %n Albums" msgstr "" -"Märkimisel uuritakse kataloogid automaatselt uuesti läbi, kui nende sisu muutub " -"(nt. uue faili lisamisel)." - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Muusikakogu uuendamine" +" album\n" +"Kõik %n albumit" -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Muusikakogu loomine" +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +" esitaja\n" +"Kõik %n esitajat" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" -msgstr "

Muusikakogu uurija ei suutnud töödelda järgmisi faile:

" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +" helilooja\n" +"Kõik %n heliloojat" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Muusikakogu uurija teade" +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +" žanr\n" +"Kõik %n žanri" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format msgid "" -"

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

" +"_n: Year\n" +"All %n Years" msgstr "" -"

Vabandust, muusikakogu uurija pidi töö lõpetama, sest tekkis liiga palju " -"probleeme.

" +" aasta\n" +"Kõik %n aastat" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Muusikakogu uurija viga" +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +" märgend\n" +"Kõik %n märgendit" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Muusikakogu uuendamine..." +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
" +msgstr "" +"

Nimekirjavaate režiim

Nimekirjavaate režiimi " +"rakendamiseks sisesta palun ülalasuvale otsinguväljale otsingusõnad.
" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Kaanepildi haldur" +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Nimekirjavaate veerud" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Albumid esitajalt" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Mitu esitajat" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Kõik albumid" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Üks element\n" +"%n elementi" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Sisesta siia otsingumõisted" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 (%1)" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Puhasta otsinguväli" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"üks album\n" +"%n albumit" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted albumites otsimiseks" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Üks laul\n" +"%n laulu" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Kaanepildiga albumid" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Üks esitusnimekiri\n" +"%n esitusnimekirja" -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Kaanepildita albumid" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Üks võrgufail\n" +"%n võrgufaili" -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Rahvusvaheline" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Tundmatu element" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr " " -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Prantsuse" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Andmebaasi uuendamine" -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Saksa" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
" +msgstr "MySQL andis teada järgmisest veast:
" -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Jaapani" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

MySQL-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->Amaroki " +"seadistamine

" -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Briti" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
" +msgstr "Postgresql andis teada järgmisest veast:
" -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Kohalik Amazon" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Postgresql-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused-" +">Amaroki seadistamine

" -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amaroki muusikakogu uurija\n" +"\n" +"Märkus: silumise huvides saab seda rakendust välja kutsuda ka käsurealt, aga " +"sel moel ei looda tegelikult muusikakogu." -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Katkesta" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Amaroki muusikakogu uurija" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - \"%2\"" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006: Amaroki arendajad" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Pisipiltide laadimine..." +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / kanalid: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Tagasiside:\n" +"amarok@kde.org" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Kaanepilt" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Uuritavad kataloogid" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Tõmba valitud kaanepildid" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Kataloogide rekursiivne uurimine" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks valitud albumitele" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Lisanduv uurimine (ainult muudetud kataloogid)" -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "Kõrvalda valit&ud kaanepildid" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Esitusnimekirjade import" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "Lis&a esitusnimekirja" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Uurija taaskäivitamine krahhi järel viimasest positsioonist" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Näita täissuuruses" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Liiguta veerg üles" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Tõmba saidilt amazon.%1" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Liiguta veerg alla" -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Esitusnimekirja veerud" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "Kõrvalda &kaanepilt" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Helisüsteem" -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Kaanepildi faili valik" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "%1 info" -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Kas tõesti kustutada see kaanepilt kogust?\n" -"Kas tõesti kustutada need %n kaanepilti kogust?" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Klõpsa taasesitusel kasutatava helisüsteemi valimiseks." -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Lõpetatud." +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klõpsa plugina info vaatamiseks." -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" -msgstr "" -" Kaanepilti ei leitud\n" -" %n kaanepilti ei leitud" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Meediaseadmed" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "%1 kaanepildi tõmbamine..." +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Automaatne tuvastamine" -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "%1 - %2 kaanepildi tõmbamine..." +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Lisa seade..." -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " -msgstr "" -"Tõmmatakse 1 kaanepilt: \n" -"Tõmmatakse %n kaanepilti...: " +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"1 tõmmatud\n" -"%n tõmmatud" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Üldiste valikute seadistamine" -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Prantsuse" -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 jäi leidmata\n" -"%n jäi leidmata" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Amaroki välimuse seadistamine" -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Ühenduse loomine..." +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Taasesitus" -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"1 tulemus \"%1\" kohta\n" -"%n tulemust \"%1\" kohta" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Taasesituse seadistamine" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 album\n" -"%n albumit" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " esitajalt " +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 ilma kaanepildita )" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Mootor" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Kas tõesti kirjutada see kaanepilt üle?" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Mootori seadistamine" -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Ülekirjutamise kinnitus" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Muusikakogu" -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Kirjuta üle" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Esitaja-Pealkiri|Album|Pikkus" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "last.fm toetuse seadistamine" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Palun anna sellest teada meililisti amarok@kde.org. Täname!" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Kaasaskantava mängija toetuse seadistamine" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Tere tulemast kasutama Amarokki" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Meediaseade" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 seadistamine" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analüsaator" +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks, vajuta 'd' lahtihaakimiseks." +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Ühe nädala eest\n" +"%n nädala eest" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "Selle mootoriga ei saa ekvalaiserit kasutada." +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Homme" -#: deletedialog.cpp:65 +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"1 fail valitud.\n" -"%n faili valitud." +"Ühe päeva eest\n" +"%n päeva eest" -#: deletedialog.cpp:71 +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format msgid "" -"These items will be permanently deleted from your hard disk." -msgstr "Need elemendid kustutatakse jäädavalt kõvakettalt." +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Ühe tunni eest\n" +"%n tunni eest" -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "Need elemendid visatakse prügikasti." +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Ühe minuti eest\n" +"%n minuti eest" -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Valitud failide kustutamine" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Viimase minuti jooksul" -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Viska prügikasti" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Tulevikus" -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Failide kustutamine" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualiseeringud" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Klõpsa kaanepildi hankimiseks saidilt amazon.%1, paremklõps avab menüü." -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Paremklõps elemendil avab kontekstimenüü" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Klõpsa info hankimiseks Amazonist, paremklõps avab menüü." -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Täisekraan" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Värskenda" -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"
" -"

No Visualizations Found

Possible reasons:" -"
    " -"
  • libvisual is not installed
  • " -"
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
" -msgstr "" -"
" -"

Ühtegi visualiseeringut ei leitud

Võimalikud põhjused:" -"
    " -"
  • libvisual pole paigaldatud
  • " -"
  • Ühtegi libvisual'i pluginat pole paigaldatud
" -"Palun kontrolli neid asju ja käivita Amarok uuesti.
" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Lis&a" -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted kogus otsimiseks" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" +msgstr "" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Klõpsa muusikakogu filtri muutmiseks" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Otsi" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Terve muusikakogu" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Ava välises veebilehitsejas" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Lisatud täna" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "O&tsing:" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Lisatud nädala jooksul" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Otsi sõnade tekstis" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Lisatud kuu jooksul" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Puhasta otsing" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Sisesta otsitav tekst. Järgmise sobivuse otsimiseks vajuta klahvi Enter." -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Lisatud aasta jooksul" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Otsi sõnade tekstis" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Kataloogide seadistamine" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Tagasi" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Puuvaade" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Edasi" -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Nimekirjavaade" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Esitaja lehekülg" -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "iPodi vaade" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumi lehekülg" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Näita eraldajat" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Pealkirja lehekülg" -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Lehitse tagasi" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Muuda keelt" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Lehitse edasi" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Muusika" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Rühmitamise alus" +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Sõnad" -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Esitaja / Album" +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"

There is no product information available for this image.

Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"

Selle pildi kohta puudub tooteinfo.

Klõpsa pildil hiire parema nupuga " +"menüü avamiseks." -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Žanr / Esitaja" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Näita märgendeid" -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Žanr / Esitaja / Album" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Esimene tase" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Teine tase" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Näita lähedasi esitajaid" -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Kolmas tase" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Näita pakutavaid palasid" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "Al&bum" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Näita lemmikpalasid" -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(Aa&sta) - Album" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Näita värskeid Podcaste" -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "Es&itaja" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Näita uusimaid albumeid" -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Helilooja" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Näita lemmikalbumeid" -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "Ža&nr" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Aasta" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast &järjekorda" -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Märgend" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Muuda pala &infot..." -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Puudub" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Muuda esitaja &infot..." -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "Alb&um" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Esitaja laulud &järjekorda" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Muusikakogu seadistamine" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Muuda albumi &infot..." -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Märgend puudub" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Al&bum järjekorda" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Laadi" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Albumi plaat" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "Pala &järjekorda" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Muuda albumi plaadi &infot..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "Palad &järjekorda" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Albumi plaat &järjekorda" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Salvesta esitusnimekirjana..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Kompilatsioon" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Kanna üle meediaseadmele" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Kompilatsiooni plaat" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Kirjuta kõik selle esitaja palad" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Muuda kompilatsiooni plaadi &infot..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Kirjuta kõik selle helilooja palad" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Kompilatsiooni plaat &järjekorda" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Kirjuta see album" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Uuendamine..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "K&irjuta CD-le" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Ühtki pala ei esitata" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"&Korralda fail...\n" -"&Korralda %n faili..." +"1 pala\n" +"%n pala" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"K&ustuta fail...\n" -"K&ustuta %n faili..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "&Halda faile" +"1 esitaja\n" +"%n esitajat" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Tõmba kaanepilt saidilt amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Näi&datakse mitme esitaja all" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Ei näidata mitme esitaja all" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albumit" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Muuda pala &infot...\n" -"Muuda %n pala &infot..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Muusikakogu failide korraldamine" +"1 žanr\n" +"%n žanri" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "Korraldamist ei saa alustada, kuni eelmisi töid pole lõpetatud." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 esitusaeg" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"Korraldamist ei saa alustada, sest üks korraldamisoperatsioon parajasti käib." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Tundmatu album" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "Oma failide korraldamiseks tuleb kogule määrata vähemalt üks kataloog." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Tundmatu esitaja" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Järgimist faili ei saa korraldada: \n" -"Järgmisi %n faili ei saa korraldada: " +"Singel\n" +"%n pala" -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Plaat %1" -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Värskenda Podcasti episoode" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Vabandust, üht faili ei saa korraldada.\n" -"Vabandust, %n faili ei saa korraldada." +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klõpsa minemaks Podcasti veebilehele: %1." -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Tööde lõpetamine..." +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Uusimad albumid" -#: collectionbrowser.cpp:1948 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Lemmikalbumid" + +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Üks fail on juba muusikakogus\n" -"%n faili on juba muusikakogus" +"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala " +"hinnanud." -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"Üks hüljatud fail on vigane\n" -"%n hüljatud faili on vigased" +"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala " +"kuulanud." -#: collectionbrowser.cpp:1955 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", üks hüljatud fail on vigane\n" -", %n hüljatud faili on vigased" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Jäta vahele" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Armasta" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Palad" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Keela" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Esitamiste arv" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Voo üksikasjad" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Esimest korda mängitud" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metaandmete ajalugu" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Viimati esitatud" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Tundmatu kanal (pole andmebaasis)" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Muutmise kuupäev" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Pole Podcasti veebileht." -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -" album\n" -"Kõik %n albumit" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "%1 Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(puhverdatud)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -" esitaja\n" -"Kõik %n esitajat" +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episoodid asukohast %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episoodid sellelt kanalilt" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Tagasi" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Lehitse esitajat" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Praeguse pala info" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -" helilooja\n" -"Kõik %n heliloojat" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "%1 info Wikipedias" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -" žanr\n" -"Kõik %n žanri" +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "%1 Google Musicsearch'is" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Märgendi uurimine" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -" aasta\n" -"Kõik %n aastat" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "%1 info Last.fm-is" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Selle pala otsimine musicbrainz.org-ist" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -" märgend\n" -"Kõik %n märgendit" +"Pala on mängitud üks kord\n" +"Pala on mängitud %n korda" -#: collectionbrowser.cpp:3532 -msgid "" -"

" -"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
" -msgstr "" -"
" -"

Nimekirjavaate režiim

Nimekirjavaate režiimi rakendamiseks sisesta " -"palun ülalasuvale otsinguväljale otsingusõnad.
" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Viimati: %1" -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Nimekirjavaate veerud" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Esmakordselt: %1" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Liiguta veerg üles" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Pole varem mängitud" -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Liiguta veerg alla" +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Seda faili pole sinu muusikakogus!" -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Esitusnimekirja veerud" +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Kui soovid selle pala kohta rohkem kontekstiinfot saada, lisa see oma " +"muusikakogusse." -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Amaroki menüü" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Muuda muusikakogu seadistusi..." -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menüü" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "CUE fail" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "&Kaanepildi haldur" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualiseeringud" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Esitajale %1 lähedased esitajad" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "&Ekvalaiser" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Pakutavad palad" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "L&oe muusikakogu uuesti sisse" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Laulud märgendiga %1" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Esitus/Paus" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Loo \"%1\" märgendid" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Paus" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Lisa märgendid loole \"%1\"" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Esitus" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Käesolev esitaja" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "%1 lemmikpalad" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Klõpsa muutmiseks" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "%1 albumid" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Helitugevus" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "%1 töötlused" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Helitugevuse juhtimine" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - \"%2\"" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "Ju&huslik" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Hinnang: %1" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Väljas" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Pole hinnatud" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Palad" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "Al&bumid" - -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "Le&mmikud" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Parem &hinne" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Parem hinnan&g" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "&Pole hiljuti esitatud" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Kordamine" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Pala" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Esitusnimekiri" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Tere, Amaroki kasutaja!" -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Kirjuta" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"See on kontekstisirvija, mis näitab parajasti mängitava pala kontekstiinfot. " +"Selle Amaroki võimaluse kasutamiseks tuleb aga kõigepealt luua muusikakogu." -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Praegune esitusnimekiri" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Muusikakogu loomine..." -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Valitud palad" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Muusikakogu andmebaasi loomine..." -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Praegu" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Varu veidi aega, kuni Amarok sinu muusikakogu läbi uurib. Edenemist võid " +"näha olekuribal." -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Praeguse pala järel" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Vabandust, ükski sõnadeskript ei tööta." -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Järjekorra lõpus" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Saadaolevad sõnade skriptid:" -#: pluginmanager.cpp:96 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"

KLibLoader could not load the plugin:" -"
%1

" -"

Error message:" -"
%2

" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"

KLibLoader ei suutnud laadida pluginat:" -"
%1

" -"

Veateade:" -"
%2

" +"Klõpsa skriptil selle käivitamiseks või kasuta skriptihaldurit, kus näed " +"kõiki skripte ja saad veebist uusi alla laadida." -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Käivita skriptihaldur..." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Teek" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Puhverdatud sõnad" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autorid" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Sõnade tõmbamine" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-post" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Sõnade tõmbamine..." -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versioon" +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Viga puudub" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Raamistiku versioon" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Sõnu ei saa hankida, sest server pole kättesaadav." -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Plugina info" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Pala sõnu ei leitud" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Amaroki joongraafikuga akvalaiser" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Pala sõnu ei leitud, aga siin on mõned pakkumised:" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Graafik-ekvalaiser" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" +msgstr "

Sõnu võib otsida veebis.

" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Ekvalaiser" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Valmistanud %1 (%2)" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Valmisseadistused:" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Muu..." -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Lisa uus valmisseadistus" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Inglise" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Halda valmisseadistusi" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Saksa" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Ekvalaiseri lubamine" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Prantsuse" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Eelmoonutus" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Poola" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Käsitsi" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Null" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Hispaania" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse lisamine" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia keel" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Valmisseadistuse nimi:" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokaat:" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Valmisseadistus nimega %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Wikipedia keele kahetäheline kood" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" +"

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

" +msgstr "" +"

Lisa uus märgend allolevale väljale ja vajuta Enter või vali see " +"märgendite nimekirjast

" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Lisa uus märgend" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Esitaja info tõmbamine" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Sisesta uus märgend ja vajuta Enter selle lisamiseks" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Esitaja/Album/Pala" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Kestus" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia info tõmbamine" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"Magnatune.com andmebaasi uuendus on lõpetatud. Lisati %1 pala %2 albumilt %3 " -"esitajalt" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Lisa esitaja esitusnimekirja" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "Esitaja infot ei saa hankida, sest server pole kättesaadav." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Lisa album esitusnimekirja" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia info" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Osta album" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia muud keeled" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Lisa pala esitusnimekirja" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Kaanepilt" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Žanr: " +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Näita täissuuruses" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Laadi uuesti alla" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Tõmba saidilt amazon.%1" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Osta album" +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Värskenda" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Kõrvalda &kaanepilt" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Näita infot" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Kaanepildi &haldur" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Magnatune.com andmebaasi allalaadimine" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada see kaanepilt kogust?" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." -msgstr "" -"Tere tulemast kasutama Amarokki põimitud Magnatune.com kauplust. Kui see on sul " -"esimene kord kauplust kasutada, tuleks uuendada andmebaasi, klõpsates all " -"asuvale nupule 'Värskenda'." +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Kaanepildi faili valik" -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Makse töötlemine" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "plaat" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Ühtegi ostu ei leitud!" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Varasemaid oste ei leitud, pole midagi uuesti alla laadida..." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Albumi taasallalaadimine ebaõnnestus" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "Valitud taasallalaadimisfailiga paistab olevat mingi probleem." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singel" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Albumi allalaadimine" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Albumi kaanepildi allalaadimine" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Kaanepildi lisamine muusikakogusse" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Kaanepilti ei leitud" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Ükski seade pole kättesaadav" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Amazoniga suhtlemisel tekkis viga." -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Ühenda" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Amazonist saadud XML on vigane." -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Ühenda meediaseade" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Kaanepildi hankimine ebaõnnestus." -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Lahuta" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Kaanepildiandmed andsid tulemuseks vigase pildi." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Lahuta meediaseade" +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Allolevas päringus on näha kõik kaanepildid, mida Amazon otsingule tagastas. " +"Vahest saaksid otsingut täpsustada:" -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Kanna üle" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazoni päringu redaktor" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Kanna palad üle meediaseadmele" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Rahvusvaheline" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Seadme seadistamine" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Puhasta filter" +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Prantsuse" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult otsingusõnad" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Saksa" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Klõpsa filtri muutmiseks" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Jaapani" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Keela" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Briti" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Ei kasutata" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazoni lokaliseering: " -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Amarok avastas uued meediaseadmed.\n" -"Mine nende seadmete pluginate valimiseks\n" -"meediaseadme kaardile." +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "Ot&si" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Seadet ei saa eemaldada, sest lahutamine ebaõnnestus" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Amazoni kaanepiltide andmebaasi otsing päringuga:" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 asukohas %2" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Katkestatud." -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (ühendatud asukohas %1)" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Uus ot&sing..." -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Uue esitusnimekirja loomiseks lohista palad siia" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Järgmine &kaanepilt" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Esitusnimekirja lisamiseks lohista palad siia" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Kaanepilti leitud" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Selle pala ette lisamiseks lohista palad siia" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Kaanepildi haldur" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Pole meediaseadmes nähtav" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albumid esitajalt" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Seadme andmebaasis, aga fail puudub" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Kõik albumid" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Fail on seadmes, aga mitte seadme andmebaasis" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult mõisted albumites otsimiseks" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Võrguseadmed" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Kaanepildiga albumid" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Uus esitusnimekiri" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Kaanepildita albumid" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"
" -"

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
" -msgstr "" -"
" -"

Meediaseadme brauser

Seadista meediaseade ja klõpsa siis nupule " -"'Ühenda' selle kasutamiseks. Lohista siia failid, mis pannakse järjekorda " -"ülekandmiseks meediaseadmele.
" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Puuvaade" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Kataloogi lisamine" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Kohalik Amazon" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Kataloogi nimi:" - -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Operatsiooni teostamise ajal ei saa pluginat muuta" - -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"Seade %1 lahutati enne sünkroniseerimist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne " -"seadme lahutamist nupule \"Lahuta\"." - -#: mediabrowser.cpp:1659 -msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"Seade %1 eemaldati enne lahutamist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne seadme " -"lahutamist nupule \"Lahuta\"." - -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Soovitud meediaseadet ei saa laadida" - -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"1 pala järjekorras\n" -"%n pala järjekorras" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 saadaval (%2)" - -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Pole korrektne esitusnimekirja fail: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Esitusnimekirja laadimine ebaõnnestus: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Pala on juba järjekorras ülekandmiseks meediaseadmele: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "ei suutnud täita käsku %1" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Meediaseade: %1 kopeerimine asukohta %2 ebaõnnestus" +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Katkesta" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Meediaseade: %1 siltide lugemine ebaõnnestus" +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Pisipiltide laadimine..." -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Ülekanne käib. Kas lõpetada või peatada pärast aktiivset pala?" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Kas peatada ülekanne?" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Tõmba valitud kaanepildid" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "Lõp&eta" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Sea &kohandatud kaanepildiks valitud albumitele" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Peata" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Kõrvalda valit&ud kaanepildid" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"1 pala kustutatakse\n" -"%n pala kustutatakse" +"Kas tõesti kustutada see kaanepilt kogust?\n" +"Kas tõesti kustutada need %n kaanepilti kogust?" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Juba esitatud Podcastide kustutamine ebaõnnestus" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Lõpetatud." -#: mediabrowser.cpp:2705 +#: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Kustutati 1 juba esitatud Podcast\n" -"Kustutati %n juba esitatud Podcasti" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Seade edukalt ühendatud" - -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" msgstr "" -"Lahutamisjärgne käsk ebaõnnestus, palun kontrolli enne seadme eemaldamist, et " -"seda on turvaline teha." - -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Seade edukalt lahutatud" - -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Pala on juba olemas meediaseadmel: %1" +" Kaanepilti ei leitud\n" +" %n kaanepilti ei leitud" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Pala ei ole meediaseadmel esitatav: %1" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "%1 kaanepildi tõmbamine..." -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Pala kopeerimine meediaseadmele ebaõnnestus: %1" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "%1 - %2 kaanepildi tõmbamine..." -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " msgstr "" -"Üks pala ei ole meediaseadmel esitatav\n" -"%n pala ei ole meediaseadmel esitatavad" +"Tõmmatakse 1 kaanepilt: \n" +"Tõmmatakse %n kaanepilti...: " -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" msgstr "" -"Üks pala on juba meediaseadmel\n" -"%n pala on juba meediaseadmel" +"1 tõmmatud\n" +"%n tõmmatud" -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" msgstr "" -", üks pala on juba meediaseadmel\n" -", %n pala on juba meediaseadmel" +"1 jäi leidmata\n" +"%n jäi leidmata" -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ühenduse loomine..." + +#: covermanager.cpp:854 msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" msgstr "" -"Üks pala ei ole transkodeeritud\n" -"%n pala ei ole transkodeeritud" +"1 tulemus \"%1\" kohta\n" +"%n tulemust \"%1\" kohta" -#: mediabrowser.cpp:3163 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -", üks pala ei ole transkodeeritud\n" -", %n pala ei ole transkodeeritud" +"1 album\n" +"%n albumit" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (ükski transkodeerimisskript ei tööta)" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " esitajalt " -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Järgmisi palu ei kantud üle: " +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 ilma kaanepildita )" -#: mediabrowser.cpp:3257 +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Kas tõesti kirjutada see kaanepilt üle?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Ülekirjutamise kinnitus" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Kirjuta üle" + +#: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" -"_n: " -"

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." msgstr "" -"

Oled valinud 1 pala pöördumatuks kustutamiseks.\n" -"

Oled valinud %n pala pöördumatuks kustutamiseks." +"1 fail valitud.\n" +"%n faili valitud." -#: mediabrowser.cpp:3502 +#: deletedialog.cpp:71 msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"Ülekandenimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki " -"arendajatele. Täname sind." +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "Need elemendid kustutatakse jäädavalt kõvakettalt." -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Ülekandejärjekord" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Need elemendid visatakse prügikasti." -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Eemalda järjekorrast" +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Valitud failide kustutamine" -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Puhasta järjekord" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Viska prügikasti" -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Alu&sta ülekannet" +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Failide kustutamine" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Seadista %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Meediaseadme seadistamine" -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Lähtesta" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Ü&hendamiseelne käsk:" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Valmisseadistused" +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Näide: mount %d" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "Nimeta ümbe&r" +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Siin saab määrata käsu, mis antakse enne seadme ühendamist (nt. " +"ühendamiskäsk).\n" +"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n" +"Tühje käske ei käivitata." -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse ümbernimetamine" +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Lahu&tamisjärgne käsk:" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Uue valmisseadistuse nimi:" +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Näide: eject %d" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Kõik valmisseadistused kustutatakse ja taastatakse vaikeväärtused. Kas oled " -"kindel?" +"Siin saab määrata käsu, mis antakse pärast seadme lahutamist (nt. " +"väljastamiskäsk).\n" +"%d asendatakse seadmesõlmega, %m ühendamispunktiga.\n" +"Tühje käske ei käivitata." -#: queuemanager.cpp:90 -msgid "" -"

" -"

The Queue Manager

To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
" -"
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" -msgstr "" -"
" -"

Järjekorrahaldur

Järjekorra loomiseks lohista " -"palad esitusnimekirjast siia ja kukuta need." -"
" -"
Palade järjekorra muutmiseks lohista neid halduri sees.
" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Transkodeerimine enne ülekandmist seadmele" -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Järjekorrahaldur" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Transkodeerimine seadme eelistatud vormingusse (%1)" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Liiguta üles" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Kui võimalik" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Liiguta alla" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Kui vaja" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Pala järjekorda" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Transkodeeritud failid eemaldatakse ülekande järel" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Puhasta järjekord" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Selle kasutamiseks peab töötama \"Transcode\" tüüpi skript" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Ain't afraid of no bugs" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Järgmistest kataloogidest otsitakse uusi faile sinu kogu loomiseks:" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Arendaja (Untouchable)" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Kataloogide rekur&siivne uurimine" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Kataloogide muutuste &jälgimine" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (müsli)" +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Märkimisel loeb Amarok ka kõik alamkataloogid." -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "733t kood, OSD parandused, paigad (Larson)" +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Märkimisel uuritakse kataloogid automaatselt uuesti läbi, kui nende sisu " +"muutub (nt. uue faili lisamisel)." -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera owns your mom" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Sellele dünaamilisele esitusnimekirjale pole allikat määratud." -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Arendaja (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Filtri muutmine" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "The Beard" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "Lis&a" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Arendaja (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." +msgstr "" +"

Siia klõpsates saab lisada täiendava tingimuse. Nupp \"OK\" sulgeb " +"dialoogi ja rakendab määratud filtri. Selle nupuga saab lisada rohkem kui " +"ühe tingimuse, mis võimaldab kasutada keerukamaid filtreerimistingimusi." -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Lisa filtritingimus nimekirja" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Arendaja (jefferai)" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Puhasta" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "It's good, but it's not irssi" +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

" +msgstr "" +"

Siia klõpsates saab filtri puhastada. Kui kavatsed võtta tagasi lihtsalt " +"viimase lisamise, klõpsa nupule \"Võta tagasi\".

" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Projekti rajaja (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Puhasta filter" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Võta tagasi" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Arendaja (aumuell)" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

" +msgstr "" +"

Siia klõpsates saab eemaldada viimati lisatud filtri. Tagasi võtta saab " +"ainult ühe toimingu.

" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Eemalda viimati lisatud filter" -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

" +msgstr "" +"

Muuda filtrit konkreetse atribuudiga palade leidmiseks, nt. kui tahad " +"leida pala, mille pikkus on kolm minutit.

" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Purple is not girly!" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atribuut:" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, parandused, kõrgeauline käsiraamatu hooldaja (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

" +msgstr "" +"

Siin saab valida kas lihtotsingu või mõne võtmesõnaga kindlaks " +"määrata teatud atribuudi, näiteks esitaja nime vms. Valitavad võtmesõnad on " +"erineva väärtusega: osad on väljendatavad arvuna, osad nii tähtede kui " +"arvudega. See ei ole küll väga tähtis. Kui võtmesõna on arvuline, " +"kasutatakse seda palade arvuliste andmete seas otsimiseks.

Tärk-" +"võtmesõnad on järgmised: album, esitaja, failinimi " +"(kaasa arvatud täielik asukoht), ühenduskoht (nt. /home/kasutaja1), " +"failitüüp (võib määrata mp3, ogg, flac jne., mille korral otsitakse " +"vastava laiendiga faile), žanr, kommentaar, helilooja, " +"kataloog, sõnad, pealkiri ja märgend.

Arv-" +"võtmesõnad on järgmised: bitikiirus, plaat/plaadinumber, " +"pikkus (sekundites), esitamiste arv, hinne, " +"diskreetimissagedus, score, suurus/failisuurus " +"(baitides, kilobaitides ja megabaitides vastavalt failisuuruse võtmesõnale " +"määratud ühikule), rada (s.t rajanumber) ja aasta.

" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Kohtume Amaroki ribal!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Arendaja (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Vali filtri atribuut" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spaghetti Coder" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Lihtotsing" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Esitusnimekirja sirvija, kaanepildi haldur (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Kataloog" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "And God said, let there be Mac" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ühendamiskoht" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Amaroki logo, käivituslogo, ikoonid" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Failitüüp" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfin' down under" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Esitamisloendur" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Arendaja (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Diskreetimissagedus" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "All you need is DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" +msgstr "

Kirjuta siia atribuudi väärtus või otsitav tekst.

" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, parandused, puhastused, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Atribuudi väärtus on" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analüsaatorid, paigad, shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "väiksem kui" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Paigad" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "suurem kui" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "MySQL toetus" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "võrdne" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Postgresql toetus" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "vahemikus" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Podcasti koodi parandused" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "ja" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Ühik:" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Esimese korra nõustaja, hõlbustus" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 bait)" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 baiti)" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "graafika, käivituslogo" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Analüsaatorid, kontekstisirvija ja süsteemse salve imeilus ikoon" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filtri toiming" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "ikoonid ja pildid" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Sobivad kõik sõnad" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "dialoog muusikakogu pealkirja filtreerimiseks" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad kõiki sõnu, mille kirjutasid " +"lihtotsingu kasti

" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live-CD, vigade kõrvaldaja (oggb4mp3)" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Sobib vähemalt üks sõna" -#: main.cpp:77 +#: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" -"käsiraamatu täiendamine, tõlked, veaparandused, ekraanipildid, roKymoter " -"(apachelogger)" - -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Testija, IRC kanali operaator, tagantkihutaja" +"

Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad vähemalt üht sõna, mille " +"kirjutasid lihtotsingu kasti

" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, vigade parandaja ja Swedish Bitch (Firetech)" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Täpne sobivus" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ikoonid" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Märkimisel otsitakse palu, mis sisaldavad täpselt neid sõnu, mille " +"kirjutasid lihtotsingu kasti

" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Konquerori külgriba, mõned DCOP-i meetodid" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Jäetakse välja" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Dünaamiline kogu, märgendite toetus, paigad" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

Märkimisel otsitakse palu, mis ei sisalda sõnu, mille kirjutasid " +"lihtotsingu kasti

" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "FFT rutiin, vigade parandused" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Lisamistingimus" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "K3b ekspordi kood" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "JA" -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Käivituslogo" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

" +msgstr "" +"

Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et " +"filter arvestaks nii varasema kui ka uue tingimusega

" -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Magnatune.com kaupluse lõimimine (nhnFreespirit)" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "VÕI" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Veebilehekülje hoidja" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

" +msgstr "" +"

Seda on mõtet märkida, kui soovid lisada uue tingimuse ja tahad, et " +"filter arvestaks kas varasema või uue tingimusega

" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Veaparandused, Postgresql toetus" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Tingimus tagurpidi" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Wikipedia toetus, paigad" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Märkimisel saab määratud filtritingimuse tagurpidi keerata" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "MAS mootor" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" +msgstr "" +"

Märkimisel keeratakse määratud filtritingimus tagurpidi. See tähendab, et " +"saab näiteks määrata filtri, mis otsib palu, mis ei kuulu teatud albumisse, " +"esitajale jne." -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Audioscrobbleri toetus" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "sekundit" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "TagLib ja ktrm kood" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "minutit" -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Hunnik kraami" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

" +msgstr "" +"

Vabandust, filtri reeglit ei saa määrata. Tekstiväli on tühi. Palun " +"kirjuta sinna midagi ja proovi uuesti.

" -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Paigad, veaparandused" - -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" - -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Graafika, käivituslogo (vnizzz)" - -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Testija, paigad" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tühi tekstiväli" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Sirvijad" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "%1 dekodeerimine ebaõnnestus" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Audio sõrmejälje genereerimine..." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Väljundplugin:" -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "Tunepimp (MusicBrainzi sildistamisteek) tagastas järgmise vea: \"%1\"." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Seade:" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "MusicBrainzi andmebaasis pala ei leitud." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Peamine" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Kokkuvõte" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay tuuma kataloog" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Sildid" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Kataloog, kus asub clntcore.so" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay pluginate kataloog" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Märgendid" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Kataloog, kus asub näiteks vorbisrend.so" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Palun paigalda selle võimaluse kasutamiseks MusicBrainz" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay koodekite kataloog" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Kõik selle esitaja palad" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Kataloog, kus asub näiteks cvt1.so" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Selle esitaja albumid" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Pluginad" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Selle esitaja lemmikud" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %2 %3" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Selle albumi lemmikud" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "Helixi tuum tagastas vea: " -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Lähedased esitajad" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %1 %1" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Pala info: %1 esitajalt %2" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Ühenduse loomine: %1" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 esitajalt %2" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Puhverdamine...%1%" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 esitajalt %2 (album %3)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Sinu seadistatud helix-teek ei toeta ALSA-t, helix-mootor kasutab nüüd OSS-i" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "%1:%2" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helixi mootor eeldab RealPlayer(tm) või HelixPlayeri teekide olemasolu. " +"Kontrolli, et vähemalt üks neist oleks paigaldatud ning muuda vastavalt " +"asukohti dialoogis \"Amaroki seadistused\" -> \"Mootor\"." -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Diskreetimissagedus" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "%1 vormingule ei leitud pluginat" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Suurus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Vigane operatsioon" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Vorming" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Vigane versioon" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Esimest korda esitatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Vigane variant" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Mitte kunagi" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Pole initsialiseeritud" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Viimati esitatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Dokumentatsioon puudub" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 pala\n" -"%n pala info" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Ootamatu" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"1 faili muutmine\n" -"%n faili muutmine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Ebatäielik" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Hinnanguga palad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Liiga väike puhver" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Keskmine hinnang" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Toetuseta video" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Hindega palad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Toetuseta audio" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Keskmine hinne" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Vigane ribalaius" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "Fail %1 ei ole kirjutatav." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Failivorming puudub" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "" -"Vabandust, järgmiste failide sildi muutmine ebaõnnestus:\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Puuduvad komponendid" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "Lis&a andmekandja..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Elementi ei leitud" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "Lis&a raadiovoog..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Klass puudub" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Salvesta esitusnimekiri kui..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Class Noaggregation" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Kirjuta CD-le" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Litsents puudub" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Mängi andmekandjat..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Failisüsteem puudub" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Mängi audio CD-d" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Vajab uuendamist" -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Esitus/Paus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Vajab õiguste kontrollimist" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "Ot&sing edasi" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Taastamisserver keeldus ühendusest" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "Ot&sing tagasi" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Avastati silur" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Uuenda muusikakogu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Taastamisserveriga ühenduses" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Mängi las&t.fm-i raadiovoogu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Taastamisserveri aegumine" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Kohandatud jaam" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Revoke Server Connect" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Global Tag Radio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Revoke Server Timeout" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Lisa las&t.fm-i raadiovoog" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "View Rights Nodrm" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Üldiste &kiirklahvide seadistamine..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Eelmine pala" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl pole toetatud" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Järgmine pala" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Taastamine valmis" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Lülita fookust" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Varukoopia valmis" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "O&tsing:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc pole sertifitseeritud" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Esitusnimekirja otsing" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Vigane varukoopiafail" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Sisesta tühikutega eraldatult sõnad, mille järgi esitusnimekirjas otsida.\n" -"\n" -"(Võimalik on kasutada ka täiustatud Google'i-laadset süntaksit,\n" -"mida selgitab täpsemalt käsiraamatu 4. peatüki osa \"esitusnimekiri\".)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Oodatakse litsentsi" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Klõpsa esitusnimekirja filtri muutmiseks" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Juba initsialiseeritud" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "&Kaanepildi haldur" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Pole toetatud" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Ekvalaiser" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Väär" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Tööriistariba peitmine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Puhverdamine" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Tööriistariba näitamine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Andmed puuduvad" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Mängi&ja akna peitmine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Voog tehtud" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mängi&ja akna näitamine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Vigane võrgusokkel" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Toimingud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Võrguühendus" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Režiim" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Kontekst" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Sokli loomine" -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Vigane masin" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Seadmed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Net Read" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Esitusandmekandja (failid või URL-id)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Net Write" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Andmekandja lisamine (failid või URL-id)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Net Udp" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Raadiovoo lisamine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Uuestiproovimine" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Serveri aegumine" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Meediaseade" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Serveri ühendus kadus" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Täida uuesti" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Blokeerib" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Lülita välja" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Üldine võrgu puudumine" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Puudub" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Block Canceled" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "iFP seadmega ühendumine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast Join" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: sobivat iRiver iFP seadet ei leitud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Üldine Multicast" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: USB-seadme pideme hankimine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast Udp" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: seade on hõivatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Katkestusel" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: seadme avamine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Liiga suur sõnum" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Allalaadimiskataloogi valik" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net Tcp" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Kataloogi kustutamine ebaõnnestus: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Try Autoconfig" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Faili pole olemas: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Ribalaiust napib" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Kataloogi sisenemine ebaõnnestus: '%1'" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP ühendus" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Laadi alla" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Kasutusel port" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "NJB meediaseade" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Loadtest pole toetatud" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Seadme erifunktsioonid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP ühendus" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Jukeboxi erifunktsioonid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP taasühendus" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Nomadi seadmega ühendumine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP ebaõnnestus" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Sobivat Nomadi seadet ei leitud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Autentimisel sokli loomise ebaõnnestumine" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Nomadi seadet ei saa avada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Autentimisel TCP ühenduse ebaõnnestumine" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Kustutamine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Autentimisel TCP ühenduse aegumine" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Ralade kustutamine ebaõnnestus." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autentimise ebaõnnestumine" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Liiguta failid muusikakogusse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Autentimiseks nõutav parameeter puudub" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Pole korrektne MP3-fail" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Nimelahenduse ebaõnnestumine" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Kopeerimine / saadetud %1%..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Autentimine õnnestus" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Laadi fail alla" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Pull Authentication Failed" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Laadi muusikakogusse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Bind Error" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Kustuta seadmelt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull Ping Timeout" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"1 pala leiti seadmel\n" -"%n pala leiti seadmel " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Autentimisel TCP ebaõnnestus" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Lisatoitel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Ootamatu voo lõpp" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Põhitoitel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Autentimisel lugemise aegumine" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Aku laeb" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Autentimisel ühenduse ebaõnnestumine" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Aku ei lae" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeeritud" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Aku tase:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Notenough Predecbuf" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Mängija info: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "End With Reason" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Energia olek: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Aku olek: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Lõpus" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Mängija pole ühendatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Vigane fail" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Seadme info" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Vigane asukoht" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Tundmatu esitaja" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Record" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Tundmatu album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Record Write" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Tundmatu pealkiri" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Ajutine fail" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Tundmatu žanr" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Juba avatud" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "MTP meediaseade" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Seek Pending" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Seadme erifunktsioonid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Katkestatud" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Pala saatmine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Faili ei leitud" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Korrektse failitüübi määramine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Kirjutamise viga" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Ülemkataloogi loomine ebaõnnestus. Kontrolli struktuuri." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Fail on olemas" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Faili kirjutamine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Fail pole avatav" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Tundmatu esitaja" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Advise Prefer Linear" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Tundmatu album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Parsimisviga" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Tundmatu žanr" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Advise Noasync Seek" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Pala kopeerimine seadmelt ebaõnnestus." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Päise parsimise viga" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Esitusnimekirja salvestamine ebaõnnestus." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Rikutud fail" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Uue esitusnimekirja loomine seadmel ebaõnnestus." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Halb server" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Esitusnimekirja uuendamine seadmel ebaõnnestus." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Edumeelne server" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Elemendi kustutamine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Vana server" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Kustutamine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Ümbersuunamine" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "MTP seadmega ühendumine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Serveri hoiatus" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "MTP seadet ei saa avada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Puhverserver" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Turvaline aeg: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Puhvrserveri vastus" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Toetatud failitüübid: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Edumeelne puhverserver" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Kopeeri failid muusikakogusse..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Vana puhverserver" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Loo meediaseadme esitusnimekiri" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Vigane protokoll" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Värskenda kaanepilte" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Vigane valiku URL" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"

Uuendad 1 pala kaanepilti. See võib võtta veidi aega.\n" -"

Uuendad %n pala kaanepilte. See võib võtta veidi aega." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Vigane masina URL" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Kataloogistruktuur:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Vigane asukoha URL" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Seadmele kopeeritud failid asetatakse sellesse kataloogi." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "HTTP sisu ei leitud" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ kasutatakse kataloogi eraldajana." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Pole autenditud" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a asendatakse esitaja nimega, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Ootamatu sõnum" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b albumi nimega, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Halb transport" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g žanriga." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Seansi ID puudub" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Tühi asukoht tähendab seda, et failid asetatakse sorteerimata vaikimisi " -"muusikakataloogi." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Muusika hankimine MTP seadmelt ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy Net Connect" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "%1 Amaroki jagatud muusika" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Jagatud muusika" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Õigused aegunud" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Lisa arvuti" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Muutmata" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Jaga muusikat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Keelatud" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Näita võrgumasina muusikat" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Audiodraiveri viga" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Selle märkimisel eksporditakse sinu muusika võrku" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Late Packet" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "Ü&henda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Overlapped Packet" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Eemalda arvuti" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Outoforder Packet" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Pala &info..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Noncontiguous Packet" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Arvuti lisamine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Open Not Processed" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw Exception" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Parool on nõutav" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Aegunud" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Kasutajatunnus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Invalid Interleaver" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Kasutajatunnus koos antud parooliga ligipääsuks jagatud muusikale." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Halb vorming" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Parool:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Tükk puudub" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Sisselülitamine võib vähendada ühenduste arvu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Vigane voog" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "%1 laadimine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
%1" -msgstr "Võrguserveriga ühendumisel tekkis järgmine viga:
%1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Open Driver" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Andmekandja allalaadimine..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uuendamine" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Märguanne" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Hangunud ja hüljatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Märguanne puudub" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Värskenda kunsti" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Peatatud" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Määra iPodi mudel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Suletud" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Vigane wav-fail" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "No Seek" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"Sysinfo faili ei saa iPodile kirjutada (kontrolli iPodis faili \"%1\" õigusi)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Decode Inited" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPodi mudeliks ei saa määrata %1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Decode Not Found" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "iPodi mudeliks määratakse %1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Decode Invalid" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Meediaseade: kataloogi loomine failile %1 ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Decode Type Mismatch" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "iPodi failisüsteemi ülekandepuhvri puhastamine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Decode Init Failed" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPod on juba lukus. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Decode Not Inited" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "Kui oled kindel, et see on viga, eemalda fail %1 ja proovi uuesti." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Decode Decompress" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Kas eemaldada iTunesi lukufail?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Iganenud versioon" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Meediaseade: lukufaili %1 eemaldamine ebaõnnestus: %2. " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Decode At End" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi lukufaili loomine ebaõnnestus: %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Encode File Too Small" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Meediaseade: ühenduspunkti %1 pole olemas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Encode Unknown File" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Meediaseade: initsialiseeritud iPod on ühendatud asukohta %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Encode Bad Channels" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Meediaseade: iPod asukohas %1 on juba avatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Encode Bad Sampsize" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Meediaseade: ei leitud ühtegi ühendatud iPodi" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Encode Bad Samprate" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "" -"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud seadmel ei leitud iTunesDB-d. Kas proovida " -"iPod initsialiseerida?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Encode Invalid" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Kas initsialiseerida iPod?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Encode No Output File" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Initsialiseeri" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Encode No Input File" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "" -"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi initsialiseerimine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Encode No Output Permissions" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Meediaseade: kataloogi %1 loomine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Encode Bad Filetype" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Muusikaandmebaasi korrektseks uuendamiseks on vajalik teada sinu iPodi Firewire " -"GUID-d, aga see pole teada. Täpsemalt kõneleb sellest %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Encode Invalid Video" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"iPodi tüübi tuvastamine nurjus: puudub iPod Shuffle'i, kunsti ja video toetus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Encode Invalid Audio" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Nähtamatu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Encode No Video Capture" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Hangunud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Encode Invalid Video Capture" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Orb" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Encode No Audio Capture" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Ühe pala kunst uuendatud\n" -"%n pala kunst uuendatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Encode Invalid Audio Capture" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Hangunud ja hüljatud palade uurimine lõpetatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Encode Too Slow For Live" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Meediaseade: iPodi andmebaasi kirjutamine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Encode Engine Not Initialized" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Loo esitusnimekiri..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Encode Codec Not Found" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Kirjuta kõik selle esitaja palad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Encode Codec Not Initialized" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Kirjuta see album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Encode Invalid Input Dimensions" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Kirjuta andmetena CD-le" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Encode Message Ignored" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Kirjuta audiona CD-le" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Encode No Settings" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Telli see Podcast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Encode No Output Types" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Lisa esitusnimekirja" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Encode Improper State" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Muuda &infot...\n" -"Muuda %n pala &infot..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Encode Invalid Server" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Lisa andmebaasi" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Encode Invalid Temp Path" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Eemalda esitusnimekiri" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Encode Merge Fail" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Eemalda esitusnimekirjast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binary Data Not Found" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Kustuta juba esitatud Podcastid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binary End Of Data" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Kustuta pala iPodist\n" -"Kustuta %n pala iPodist" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binary Data Purged" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Üht topeltpala ei lisatud andmebaasi\n" -"%n topeltpala ei lisatud andmebaasi" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Podc&astid kustutatakse automaatselt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binary Full" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "Ühendamisel kustutatakse automaatselt juba esitatud Podcastid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binary Offset Past End" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sünkroniseerimine Amaroki statistikaga" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Encode No Encoded Data" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Sünkroniseeritakse Amaroki statistikaga ja esitatud palad saadetakse " -"last.fm-ile" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Encode Invalid Dll" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Üldine helifailide mängija" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Pole indekseeritav" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Selle plugina hallatavad seadmed tuleb esimesena ühendada.\n" -"Palun ühenda seade ja klõpsa uuesti nupule \"Ühenda\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Encode No Browser" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Encode No File To Server" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Kanna järjekord siia üle..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Encode Insufficient Disk Space" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Kanna järjekord siia üle..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Encode Sample Discarded" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Pala on juba seadmel olemas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Rio Karmaga ühendumine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Not Handled" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Rio Karmat ei saa avada" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Voo lõpp" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Muusika hankimine Rio Karmalt ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Jobfile Incomplete" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Rio Karma palade lugemine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nothing To Serialize" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

Amarok could not initialise MAS.

" -"

Check for a running mas daemon.

" -msgstr "" -"

Amarokil ebaõnnestus MAS-i initsialiseerimine.

" -"

Palun kontrolli, kas MAS deemon töötab.

" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Sizenotset" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Selle masinakirje olek pole seni kättesaadav." -"
Arvatavasti ei ole seda masinat veel taasesituseks kasutatud." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Already Committed" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Audio taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu süsteemis " -"on PlaybackNode. Kui see on olemas, näitab käsk serverregistry -s " -"konsoolis PlaybackNode'i kui available." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Buffers Outstanding" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
" -msgstr "" -"Video taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu süsteemis " -"on XDisplayNode. Kui see on olemas, näitab käsk serverregistry -s " -"konsoolis XDisplayNode'i kui available." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Not Committed" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"Üldiselt võib kasuks tulla uurida veebis lehekülge " -"Configuration and tests." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Sample Time Not Set" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Aegumine" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Masinanimi" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Wrongstate" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Remote Usage Error" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Remote Invalid Endtime" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Olek" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Remote Missing Input File" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Taasesitus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Remote Missing Output File" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Ebaturvaline NMM häälestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Remote Input Equals Output File" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM mootor: taasesituse peatamine..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Remote Unsupported Audio Version" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "NMM mootor: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Remote Different Audio" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "NMM mootor: midagi läks valesti..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Remote Different Video" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Kohalik NMM taasesitus ebaõnnestus." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Stream" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Viga: mootorit pole laaditud, ei saa hakata mängima." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Remote End Of Stream" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Automaatne tuvastamine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Remote Image Map Parse Error" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarokil ebaõnnestus xine initsialiseerimine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Remote Invalid Imagemap File" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xinel ebaõnnestus audiodraiverite initsialiseerimine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Remote Event Parse Error" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarokil ebaõnnestus uue xine voo loomine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Remote Invalid Event File" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Pole sobivat sisendpluginat. See tähendab enamasti, et URL-i protokoll pole " -"toetatud. Võimalik on ka võrguviga." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Remote Invalid Output File" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Pole sobivat demux-pluginat. See tähendab enamasti, et failivorming pole " -"toetatud." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Remote Invalid Duration" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demux ebaõnnestus." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Remote No Dump Files" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Faili avamine ebaõnnestus." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Remote No Event Dump File" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "Asukoht on vigase vorminguga." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Remote No Imap Dump File" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Ühtegi dekoodrit pole saadaval." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Remote No Data" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Audiokanal puudub!" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Remote Empty Stream" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Viga andmekandja laadimisel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Remote Read Only File" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Ümbersuunamine: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "Sellise URL-iga masin on tundmatu: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Video Stream" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "Määratud seadmenimi paistab olevat vigane." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Remote Encrypted Content" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "Võrk paistab maas olevat." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Omadust leitud" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "Audioväljund on kättesaamatu. Seade on hõivatud." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Property Not Composite" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "Keelduti loomast ühendust URL-iga: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Property Duplicate" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "xine ei leidnud URL-i %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Property Type Mismatch" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "Keelduti andmast ligipääsu URL-ile %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Omadus aktiivne" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "Allika lugemine URL-iga %1 ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Omadus mitteaktiivne" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Tekkis probleem teegi või dekoodri laadimisel." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Property Value Underflow" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Üldine hoiatus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Property Value Overflow" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Turvahoiatus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Property Value less than Lower bound" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Tundmatu viga" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Property Value greater than Upper bound" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Vabandust, rohkem infot pole." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Property Delete Pending" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Pala %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Tuuma initsialiseerimine ebaõnnestus" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "Audio-CD" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay Not Supported" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Xine mootor ei leidnud CD-seadet" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "No Live Perfectplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Audio-CD sisu hankimine..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay Not Allowed" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Audio-CD lugemine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Koodekid puuduvad" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "%1 dekodeerimine ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Aeglane masin" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Vigane operatsioon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Force Perfectplay" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Vigane versioon" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Vigane HTTP-puhverserver" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Vigane variant" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Vigane Metafile" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Pole initsialiseeritud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Browser Launch" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Dokumentatsioon puudub" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "View Source Noclip" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Ootamatu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "View Source Disabled" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Ebatäielik" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Timeline Suspended" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Liiga väike puhver" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Puhver pole saadaval" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Toetuseta video" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Kuvamine ebaõnnestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Toetuseta audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc keelatud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Vigane ribalaius" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Failivorming puudub" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Ressurss pole puhverdatud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Puuduvad komponendid" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Ressurssi ei leitud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Elementi ei leitud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Resource Close File First" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Klass puudub" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Resource Nodata" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Class Noaggregation" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Resource Badfile" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Litsents puudub" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Resource Partialcopy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Failisüsteem puudub" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView No User" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Vajab uuendamist" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid Read Only" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Vajab õiguste kontrollimist" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Guid Collision" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Taastamisserver keeldus ühendusest" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register Guid Exists" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Avastati silur" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView Authorization Failed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Taastamisserveriga ühenduses" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView Old Player" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Taastamisserveri aegumine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView Account Locked" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Revoke Server Connect" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Revoke Server Timeout" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "View Rights Nodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView User Already Exists" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nodrm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg Auth Failed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl pole toetatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg Cert Auth Failed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Taastamine valmis" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg Cert Expired" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Varukoopia valmis" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg Cert Revoked" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc pole sertifitseeritud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Rup Bad" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Vigane varukoopiafail" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg System Busy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Oodatakse litsentsi" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg Success" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Juba initsialiseeritud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Viga puudub" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Pole toetatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Vigane vorming" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Väär" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Tundmatu asukoht" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Puhverdamine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Invalid Player Addr" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Paus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Local Streams Prohibited" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Andmed puuduvad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server täis" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Voog tehtud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Remote Streams Prohibited" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Vigane võrgusokkel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Event Streams Prohibited" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Võrguühendus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Koodek puudub" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Bind" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Sokli loomine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Unable To Fulfill" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Vigane masin" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast Delivery Only" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Net Read" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Litsents aegunud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Net Write" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Litsents pole saadaval" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Net Udp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Invalid Loss Correction" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Uuestiproovimine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokolli ebaõnnestumine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Serveri aegumine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo vood keelatud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Serveri ühendus kadus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio vood keelatud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Blokeerib" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Andmetüüp pole toetatud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Üldine võrgu puudumine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Andmetüüp litsentsita" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Block Canceled" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Piiratud mängija" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Multicast Join" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Voo initsialiseerimine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Üldine Multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Vigane mängija" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast Udp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Player Plus Only" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Katkestusel" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Põimitud mängijad puuduvad" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Liiga suur sõnum" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna keelatud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Net Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Autentimine pole toetatud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Try Autoconfig" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Max Failed Authentications" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Ribalaiust napib" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Authentication Access Denied" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "HTTP ühendus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Authentication Uuid Read Only" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Kasutusel port" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Authentication Uuid Not Unique" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Loadtest pole toetatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Authentication No Such User" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "TCP ühendus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Authentication Registration Succeeded" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "TCP taasühendus" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "TCP ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Authentication Registration Failed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Autentimisel sokli loomise ebaõnnestumine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Authentication Registration Guid Required" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Autentimisel TCP ühenduse ebaõnnestumine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Authentication Unregistered Player" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Autentimisel TCP ühenduse aegumine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Authentication Time Expired" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Autentimise ebaõnnestumine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Authentication No Time Left" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Autentimiseks nõutav parameeter puudub" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Authentication Account Locked" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Nimelahenduse ebaõnnestumine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Authentication Invalid Server Cfg" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Autentimine õnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "No Mobile Download" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Pull Authentication Failed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "No More Multi Addr" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Bind Error" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy Max Connections" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Pull Ping Timeout" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Autentimisel TCP ebaõnnestus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy Max Bandwidth" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Ootamatu voo lõpp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Bad Loadtest Password" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Autentimisel lugemise aegumine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna pole toetatud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Autentimisel ühenduse ebaõnnestumine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy Origin Disconnected" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeeritud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Seesmine viga" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Notenough Predecbuf" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maksimaalne väärtus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "End With Reason" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket Intr" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Socket Nobufs" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket Badf" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "Lõpus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket Acces" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Vigane fail" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket Fault" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Vigane asukoht" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Inval" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Record" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Mfile" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Record Write" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket Wouldblock" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Ajutine fail" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket Inprogress" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Juba avatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket Already" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Seek Pending" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket Notsock" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Katkestatud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket Destaddrreq" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Faili ei leitud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket Msgsize" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Kirjutamise viga" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket Prototype" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Fail on olemas" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket Noprotoopt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Fail pole avatav" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket Protonosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Advise Prefer Linear" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket Socktnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Parsimisviga" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket Opnotsupp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Advise Noasync Seek" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket Pfnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Päise parsimise viga" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket Afnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Rikutud fail" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket Addrinuse" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Halb server" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket Address Not Available" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Edumeelne server" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket Net Down" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Vana server" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket Net Unreachable" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Ümbersuunamine" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket Net Reset" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Serveri hoiatus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket Connection Aborted" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Puhverserver" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket Connection Reset" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Puhvrserveri vastus" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket No buffers" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Edumeelne puhverserver" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket Isconnected" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Vana puhverserver" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket Notconn" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Vigane protokoll" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket Shutdown" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Vigane valiku URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket Too Many References" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Vigane masina URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket Timedout" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Vigane asukoha URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket Connection Refused" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "HTTP sisu ei leitud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket Loop" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Pole autenditud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket Name too long" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Ootamatu sõnum" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket Hostdown" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Halb transport" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket Hostunreach" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Seansi ID puudub" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket Pipe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Proxy Dnr" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket Endstream" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Proxy Net Connect" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket Buffered" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolve Noname" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Õigused aegunud" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolve Nodata" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Muutmata" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

Amarokil ebaõnnestus MAS-i initsialiseerimine.

Palun kontrolli, " +"kas MAS deemon töötab.

" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Keelatud" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Masinanimi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Audiodraiveri viga" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Late Packet" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Overlapped Packet" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Olek" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Outoforder Packet" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Selle masinakirje olek pole seni kättesaadav.
Arvatavasti ei ole seda " +"masinat veel taasesituseks kasutatud." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Noncontiguous Packet" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Audio taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu " +"süsteemis on PlaybackNode. Kui see on olemas, näitab käsk " +"serverregistry -s konsoolis PlaybackNode'i kui available." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Open Not Processed" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
" +msgstr "" +"Video taasesituse initsialiseerimisel tekkis viga. Kontrolli, et sinu " +"süsteemis on XDisplayNode. Kui see on olemas, näitab käsk " +"serverregistry -s konsoolis XDisplayNode'i kui available." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Windraw Exception" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"Üldiselt võib kasuks tulla uurida veebis lehekülge Configuration " +"and tests." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Aegunud" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Invalid Interleaver" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Ebaõnnestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Halb vorming" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Ebaturvaline NMM häälestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Tükk puudub" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM mootor: taasesituse peatamine..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Vigane voog" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM mootor: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM mootor: midagi läks valesti..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Open Driver" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Kohalik NMM taasesitus ebaõnnestus." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Uuendamine" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Viga: mootorit pole laaditud, ei saa hakata mängima." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Märguanne" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaatne tuvastamine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Märguanne puudub" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarokil ebaõnnestus xine initsialiseerimine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Peatatud" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xinel ebaõnnestus audiodraiverite initsialiseerimine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Suletud" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarokil ebaõnnestus uue xine voo loomine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Vigane wav-fail" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Pole sobivat sisendpluginat. See tähendab enamasti, et URL-i protokoll pole " +"toetatud. Võimalik on ka võrguviga." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "No Seek" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Pole sobivat demux-pluginat. See tähendab enamasti, et failivorming pole " +"toetatud." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Decode Inited" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demux ebaõnnestus." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Decode Not Found" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Faili avamine ebaõnnestus." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Decode Invalid" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Decode Type Mismatch" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Asukoht on vigase vorminguga." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Decode Init Failed" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Ühtegi dekoodrit pole saadaval." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Decode Not Inited" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Audiokanal puudub!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Decode Decompress" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Viga andmekandja laadimisel" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Iganenud versioon" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Ümbersuunamine: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Decode At End" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "Sellise URL-iga masin on tundmatu: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Encode File Too Small" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" +msgstr "Määratud seadmenimi paistab olevat vigane." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Encode Unknown File" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
%1" +msgstr "Võrk paistab maas olevat." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Encode Bad Channels" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" +msgstr "Audioväljund on kättesaamatu. Seade on hõivatud." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Encode Bad Sampsize" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "Keelduti loomast ühendust URL-iga: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Encode Bad Samprate" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "xine ei leidnud URL-i %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Encode Invalid" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "Keelduti andmast ligipääsu URL-ile %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Encode No Output File" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "Allika lugemine URL-iga %1 ebaõnnestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Encode No Input File" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" +msgstr "Tekkis probleem teegi või dekoodri laadimisel." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Encode No Output Permissions" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Üldine hoiatus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Encode Bad Filetype" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Turvahoiatus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Encode Invalid Video" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Tundmatu viga" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Encode Invalid Audio" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Vabandust, rohkem infot pole." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Encode No Video Capture" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pala %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Encode Invalid Video Capture" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "Audio-CD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Encode No Audio Capture" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Xine mootor ei leidnud CD-seadet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Encode Invalid Audio Capture" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Audio-CD sisu hankimine..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Encode Too Slow For Live" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Audio-CD lugemine ebaõnnestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Encode Engine Not Initialized" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "yauapi käivitamine ebaõnnestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Encode Codec Not Found" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Viga: dbusiga ühendumine ebaõnnestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Encode Codec Not Initialized" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Viga: aegumine yauapi ootamisel" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Encode Invalid Input Dimensions" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Vabandust, '%1' laadimine ebaõnnestus, laaditi hoopis '%2'." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Encode Message Ignored" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

Amarok ei leidnud ühtki helimootori pluginat. Amarok uuendab nüüd TDE " +"konfiguratsiooni andmebaasi. Palun oota paar minutit ja käivita siis Amarok " +"uuesti.

Kui see ei aita, on usutav, et Amarok ei ole paigaldatud TDE " +"prefiksiga. Sellisel juhul tee seda uuesti, kasutades:

$ cd /amaroki/"
+"lähtekoodi/asukoht/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --" +"prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
Täpsemalt räägib sellest fail README. " +"Vajadusel leiad abi ka meie suhtluskanalilt #amarok serveris irc.freenode." +"net." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Encode No Settings" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

%1 väidab, et ei suuda mängida MP3-faile.

Sa võid valida muu " +"mootori seadistustedialoogis või siis uurida praeguse mootori " +"kasutatavat multimeediaraamistikku.

Näpunäiteid selle probleemi kohta " +"annab Amaroki käsiraamatu KKK peatükk." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Encode No Output Types" +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Paigalda MP3 toetus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Encode Improper State" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok ei suuda praegu MP3-faile esitada." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Encode Invalid Server" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 toetus puudub" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Encode Invalid Temp Path" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Kohalikku faili pole olemas:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Encode Merge Fail" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Audio-CD pala alustamine..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binary Data Not Found" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Ühenduse loomine voo allikaga..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binary End Of Data" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Valmisseadistused" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binary Data Purged" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Nimeta ümbe&r" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binary Full" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Kustutamine ebaõnnestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binary Offset Past End" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Null" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Encode No Encoded Data" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Käsitsi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Encode Invalid Dll" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse ümbernimetamine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Pole indekseeritav" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Uue valmisseadistuse nimi:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Encode No Browser" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Valmisseadistus nimega %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Encode No File To Server" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Kõik valmisseadistused kustutatakse ja taastatakse vaikeväärtused. Kas oled " +"kindel?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Encode Insufficient Disk Space" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ekvalaiser" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Encode Sample Discarded" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Valmisseadistused:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Not Handled" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Lisa uus valmisseadistus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Voo lõpp" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Halda valmisseadistusi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Jobfile Incomplete" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Ekvalaiseri lubamine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nothing To Serialize" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Eelmoonutus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Sizenotset" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse lisamine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Already Committed" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Valmisseadistuse nimi:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Buffers Outstanding" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Kataloogides otsimiseks sisesta tühikutega eraldatult mõisted" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Not Committed" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "K&orralda faile..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Sample Time Not Set" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopeeri failid muusikakogusse..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Aegumine" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Liiguta failid &muusikakogusse..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Wrongstate" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Kirjuta CD-le" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Remote Usage Error" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Vali kõik failid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Remote Invalid Endtime" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Remote Missing Input File" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Mine aktiivse pala kataloogi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Remote Missing Output File" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Liiguta failid muusikakogusse" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Remote Input Equals Output File" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
" +msgstr "" +"
Sisesta siia otsingusõna; kasutada võib ka metamärke * ja ?" +"
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Remote Unsupported Audio Version" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Otsi siin..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Remote Different Audio" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Näita otsingupaneeli" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Remote Different Video" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Otsimine..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Remote Paste Missing Stream" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Tulemusi ei leitud" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Remote End Of Stream" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Jäta vahele" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Remote Image Map Parse Error" +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b käivitamine ebaõnnestus." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Remote Invalid Imagemap File" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "K3b-ga suhtlemisel tekkis DCOP-i viga." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Remote Event Parse Error" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Kas luua audiorežiimis CD, mis sobib CD-mängijatele, või andmerežiimis CD, " +"mis sobib arvutitele ja muudele digimuusikamängijatele?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Remote Invalid Event File" +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Loo K3b projekt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Remote Invalid Output File" +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audiorežiim" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Remote Invalid Duration" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Andmerežiim" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Remote No Dump Files" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok ei tööta!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Remote No Event Dump File" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Amaroki käivitamiseks klõpsa all asuvale lingile: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Remote No Imap Dump File" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Käivita Amarok..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Remote No Data" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainzi otsing" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Remote Empty Stream" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Global Tag Radio: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Remote Read Only File" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "%1 moodi esitajad" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Esitaja fänniraadio: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Remote Paste Missing Video Stream" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Kohandatud jaam: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Remote Encrypted Content" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1 Neighbor Radio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Omadust leitud" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1 isiklik raadio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Property Not Composite" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1 lemmikraadio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Property Duplicate" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1 soovitatud raadio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Property Type Mismatch" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Grupi raadio: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Omadus aktiivne" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Pala raadio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Omadus mitteaktiivne" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Esitaja raadio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Property Value Underflow" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok ei suutnud luua last.fm-seanssi.
Kontrolli, kas sinu last.fm-i " +"kasutajanimi ja parool on õiged." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Property Value Overflow" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Laul meeldib..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Property Value less than Lower bound" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Laul jääb vahele..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Property Value greater than Upper bound" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Laulu keelamine..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Property Delete Pending" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Selle jaama esitamiseks pole piisavalt sisu." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Tuuma initsialiseerimine ebaõnnestus" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Selles grupis pole raadio jaoks piisavalt liikmeid." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay Not Supported" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Sellel esitajal pole raadio jaoks piisavalt fänne." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "No Live Perfectplay" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "See element ei ole raadiovoo jaoks saadaval." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay Not Allowed" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "See võimalus on ainult last.fm-i tellijatele." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Koodekid puuduvad" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Sellel raadiol pole piisavalt naabreid." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Aeglane masin" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Raadiovoog peatus. Palun proovi mõnda teist jaama." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Force Perfectplay" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Viimase last.fm-i raadiovoo esitamine ebaõnnestus." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Vigane HTTP-puhverserver" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Vigane Metafile" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Kas&utajanimi:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Browser Launch" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Parool:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "View Source Noclip" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Kohandatud jaama loomine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "View Source Disabled" +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Lemmikust ansambli või esitaja nimi:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Timeline Suspended" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Albumi allalaadimine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Puhver pole saadaval" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Albumi kaanepildi allalaadimine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Kuvamine ebaõnnestus" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Kaanepildi lisamine muusikakogusse" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc keelatud" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Esitaja info tõmbamine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc Noclip" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Lisa esitaja esitusnimekirja" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Ressurss pole puhverdatud" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Lisa album esitusnimekirja" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Ressurssi ei leitud" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Osta album" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Resource Close File First" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Lisa pala esitusnimekirja" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Resource Nodata" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Žanr: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Resource Badfile" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Laadi uuesti alla" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Resource Partialcopy" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Osta album" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView No User" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Värskenda" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView Guid Read Only" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Näita infot" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView Guid Collision" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Magnatune.com andmebaasi allalaadimine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Register Guid Exists" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Tere tulemast kasutama Amarokki põimitud Magnatune.com kauplust. Kui see on " +"sul esimene kord kauplust kasutada, tuleks uuendada andmebaasi, klõpsates " +"all asuvale nupule 'Värskenda'." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView Authorization Failed" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Esitaja/Album/Pala" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView Old Player" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Kestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView Account Locked" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Makse töötlemine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Ühtegi ostu ei leitud!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "PayPerView User Already Exists" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Varasemaid oste ei leitud, pole midagi uuesti alla laadida..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Upg Auth Failed" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Albumi taasallalaadimine ebaõnnestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Upg Cert Auth Failed" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Valitud taasallalaadimisfailiga paistab olevat mingi probleem." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Upg Cert Expired" +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Magnatune.com andmebaasi uuendus on lõpetatud. Lisati %1 pala %2 albumilt %3 " +"esitajalt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upg Cert Revoked" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Ain't afraid of no bugs" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Upg Rup Bad" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Arendaja (Untouchable)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Upg System Busy" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autocfg Success" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (müsli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Viga puudub" +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t kood, OSD parandused, paigad (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Vigane vorming" +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera owns your mom" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Tundmatu asukoht" +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Arendaja (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Invalid Player Addr" +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "The Beard" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Local Streams Prohibited" +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Arendaja (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Server täis" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Remote Streams Prohibited" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Arendaja (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Event Streams Prohibited" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "It's good, but it's not irssi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Koodek puudub" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projekti rajaja (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Livefile Invalid Bwn" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Unable To Fulfill" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Arendaja (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Multicast Delivery Only" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Litsents aegunud" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Litsents pole saadaval" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Invalid Loss Correction" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, parandused, kõrgeauline käsiraamatu hooldaja (madpenguin8)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Protokolli ebaõnnestumine" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Kohtume Amaroki ribal!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Realvideo vood keelatud" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Arendaja (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Realaudio vood keelatud" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Andmetüüp pole toetatud" +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Esitusnimekirja sirvija, kaanepildi haldur (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Andmetüüp litsentsita" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "And God said, let there be Mac" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Piiratud mängija" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amaroki logo, käivituslogo, ikoonid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Voo initsialiseerimine" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Vigane mängija" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Arendaja (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Player Plus Only" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "All you need is DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Põimitud mängijad puuduvad" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, parandused, puhastused, i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Pna keelatud" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Autentimine pole toetatud" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Arendaja (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Max Failed Authentications" +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analüsaatorid, paigad, shoutcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Authentication Access Denied" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Paigad" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Authentication Uuid Read Only" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL toetus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Authentication Uuid Not Unique" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Postgresql toetus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Authentication No Such User" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Podcasti koodi parandused" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Authentication Registration Succeeded" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Authentication Registration Failed" +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Esimese korra nõustaja, hõlbustus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Authentication Registration Guid Required" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Authentication Unregistered Player" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "graafika, käivituslogo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Authentication Time Expired" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analüsaatorid, kontekstisirvija ja süsteemse salve imeilus ikoon" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Authentication No Time Left" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "ikoonid ja pildid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Authentication Account Locked" +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "dialoog muusikakogu pealkirja filtreerimiseks" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Authentication Invalid Server Cfg" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-CD, vigade kõrvaldaja (oggb4mp3)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "No Mobile Download" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"käsiraamatu täiendamine, tõlked, veaparandused, ekraanipildid, roKymoter " +"(apachelogger)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "No More Multi Addr" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Testija, IRC kanali operaator, tagantkihutaja" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Proxy Max Connections" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, vigade parandaja ja Swedish Bitch (Firetech)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Proxy Max Bandwidth" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konquerori külgriba, mõned DCOP-i meetodid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Bad Loadtest Password" +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dünaamiline kogu, märgendite toetus, paigad" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna pole toetatud" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FFT rutiin, vigade parandused" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Proxy Origin Disconnected" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3b ekspordi kood" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Seesmine viga" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Käivituslogo" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Maksimaalne väärtus" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Magnatune.com kaupluse lõimimine (nhnFreespirit)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Socket Intr" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Veebilehekülje hoidja" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Socket Badf" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Veaparandused, Postgresql toetus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Socket Acces" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia toetus, paigad" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Socket Fault" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS mootor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Socket Inval" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbleri toetus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Socket Mfile" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib ja ktrm kood" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Socket Wouldblock" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Hunnik kraami" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Socket Inprogress" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Paigad, veaparandused" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Socket Already" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Socket Notsock" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Graafika, käivituslogo (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Socket Destaddrreq" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Testija, paigad" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Socket Msgsize" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ükski seade pole kättesaadav" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Socket Prototype" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Ühenda" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Socket Noprotoopt" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Ühenda meediaseade" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Socket Protonosupport" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Lahuta" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Socket Socktnosupport" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Lahuta meediaseade" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Socket Opnotsupp" +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Kanna üle" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Socket Pfnosupport" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Kanna palad üle meediaseadmele" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Socket Afnosupport" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Seadista..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Socket Addrinuse" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Seadme seadistamine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Socket Address Not Available" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Puhasta filter" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Socket Net Down" +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Sisesta tühikutega eraldatult otsingusõnad" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Socket Net Unreachable" +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Klõpsa filtri muutmiseks" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Socket Net Reset" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Keela" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Socket Connection Aborted" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Ei kasutata" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Socket Connection Reset" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Loobu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Socket No buffers" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok avastas uued meediaseadmed.\n" +"Mine nende seadmete pluginate valimiseks\n" +"meediaseadme kaardile." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Socket Isconnected" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Seadet ei saa eemaldada, sest lahutamine ebaõnnestus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Socket Notconn" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 asukohas %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Socket Shutdown" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (ühendatud asukohas %1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Socket Too Many References" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Uue esitusnimekirja loomiseks lohista palad siia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Socket Timedout" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Esitusnimekirja lisamiseks lohista palad siia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Socket Connection Refused" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Selle pala ette lisamiseks lohista palad siia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Socket Loop" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Pole meediaseadmes nähtav" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Socket Name too long" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Seadme andmebaasis, aga fail puudub" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Socket Hostdown" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Fail on seadmes, aga mitte seadme andmebaasis" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Socket Hostunreach" +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Võrguseadmed" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Socket Pipe" +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Uus esitusnimekiri" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Socket Endstream" +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

Media Device Browser

Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
" +msgstr "" +"

Meediaseadme brauser

Seadista meediaseade ja " +"klõpsa siis nupule 'Ühenda' selle kasutamiseks. Lohista siia failid, mis " +"pannakse järjekorda ülekandmiseks meediaseadmele.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Socket Buffered" +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Kataloogi lisamine" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Resolve Noname" +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Kataloogi nimi:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Resolve Nodata" +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Operatsiooni teostamise ajal ei saa pluginat muuta" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %2 %3" +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Seade %1 lahutati enne sünkroniseerimist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne " +"seadme lahutamist nupule \"Lahuta\"." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "Helixi tuum tagastas vea: " +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Seade %1 eemaldati enne lahutamist. Andmekao vältimiseks klõpsa enne seadme " +"lahutamist nupule \"Lahuta\"." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Helixi tuum tagastas vea: %1 %1 %1" +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Soovitud meediaseadet ei saa laadida" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Ühenduse loomine: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Puhverdamine...%1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" msgstr "" -"Sinu seadistatud helix-teek ei toeta ALSA-t, helix-mootor kasutab nüüd OSS-i" +"1 pala järjekorras\n" +"%n pala järjekorras" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"Helixi mootor eeldab RealPlayer(tm) või HelixPlayeri teekide olemasolu. " -"Kontrolli, et vähemalt üks neist oleks paigaldatud ning muuda vastavalt " -"asukohti dialoogis \"Amaroki seadistused\" -> \"Mootor\"." +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "%1 vormingule ei leitud pluginat" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 saadaval (%2)" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Väljundplugin:" +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Pole korrektne esitusnimekirja fail: %1" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Seade:" +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Esitusnimekirja laadimine ebaõnnestus: %1" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Peamine" +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Pala on juba järjekorras ülekandmiseks meediaseadmele: %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Helix/Realplay tuuma kataloog" +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "ei suutnud täita käsku %1" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Kataloog, kus asub clntcore.so" +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Meediaseade: %1 kopeerimine asukohta %2 ebaõnnestus" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Helix/Realplay pluginate kataloog" +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Meediaseade: %1 siltide lugemine ebaõnnestus" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Kataloog, kus asub näiteks vorbisrend.so" +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Ülekanne käib. Kas lõpetada või peatada pärast aktiivset pala?" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Helix/Realplay koodekite kataloog" +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Kas peatada ülekanne?" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Kataloog, kus asub näiteks cvt1.so" +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "Lõp&eta" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Pluginad" +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Peata" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format msgid "" -"

GStreamer could not be initialized.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" msgstr "" -"

GStreamerit ei õnnestunud initsialiseerida.

" -"

Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad " -"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.

" -"

Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " -"#gstreamer serveris irc.freenode.net.

" +"1 pala kustutatakse\n" +"%n pala kustutatakse" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"

GStreamer is missing a registry.

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" -msgstr "" -"

GStreameril puudub register.

" -"

Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad " -"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.

" -"

Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " -"#gstreamer serveris irc.freenode.net.

" +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Juba esitatud Podcastide kustutamine ebaõnnestus" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format msgid "" -"

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" msgstr "" -"

Palun vali GStreameri väljundplugin mootori seadistustedialoogis.

" +"Kustutati 1 juba esitatud Podcast\n" +"Kustutati %n juba esitatud Podcasti" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Seade edukalt ühendatud" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +#: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" -"

GStreamer could not create the element: %1

" -"

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" -"

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." msgstr "" -"

GStreameril ei õnnestunud luua elementi: %1

" -"

Palun kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad " -"(nt. OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.

" -"

Täpsemat infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " -"#gstreamer serveris irc.freenode.net.

" +"Lahutamisjärgne käsk ebaõnnestus, palun kontrolli enne seadme eemaldamist, " +"et seda on turvaline teha." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Puhverdamine...%1%" +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Seade edukalt lahutatud" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Antud voo serveriga ühendumine ebaõnnestus." +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Pala on juba olemas meediaseadmel: %1" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "yauapi käivitamine ebaõnnestus" +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Pala ei ole meediaseadmel esitatav: %1" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Viga: dbusiga ühendumine ebaõnnestus" +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Pala kopeerimine meediaseadmele ebaõnnestus: %1" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Viga: aegumine yauapi ootamisel" +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Üks pala ei ole meediaseadmel esitatav\n" +"%n pala ei ole meediaseadmel esitatavad" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Oletamine failinime seadistuse põhjal" +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Üks pala on juba meediaseadmel\n" +"%n pala on juba meediaseadmel" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "K3b käivitamine ebaõnnestus." +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", üks pala on juba meediaseadmel\n" +", %n pala on juba meediaseadmel" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "K3b-ga suhtlemisel tekkis DCOP-i viga." +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Üks pala ei ole transkodeeritud\n" +"%n pala ei ole transkodeeritud" -#: k3bexporter.cpp:239 +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" msgstr "" -"Kas luua audiorežiimis CD, mis sobib CD-mängijatele, või andmerežiimis CD, mis " -"sobib arvutitele ja muudele digimuusikamängijatele?" +", üks pala ei ole transkodeeritud\n" +", %n pala ei ole transkodeeritud" -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Loo K3b projekt" +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (ükski transkodeerimisskript ei tööta)" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Audiorežiim" +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Järgmisi palu ei kantud üle: " -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Andmerežiim" +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"

Oled valinud 1 pala pöördumatuks kustutamiseks.\n" +"

Oled valinud %n pala pöördumatuks kustutamiseks." -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Helisüsteem" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Klõpsa taasesitusel kasutatava helisüsteemi valimiseks." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Klõpsa plugina info vaatamiseks." +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Ülekandenimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki " +"arendajatele. Täname sind." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Meediaseadmed" +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Ülekandejärjekord" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Automaatne tuvastamine" +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Eemalda järjekorrast" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Lisa seade..." +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Puhasta järjekord" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Üldiste valikute seadistamine" +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Alu&sta ülekannet" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Amaroki välimuse seadistamine" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Jagatud muusika" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Taasesituse seadistamine" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Lisa arvuti" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Jaga muusikat" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Näita võrgumasina muusikat" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Mootor" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Selle märkimisel eksporditakse sinu muusika võrku" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Mootori seadistamine" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "Ü&henda" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Eemalda arvuti" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "last.fm toetuse seadistamine" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Pala &info..." -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Kaasaskantava mängija toetuse seadistamine" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Arvuti lisamine" -#: configdialog.cpp:410 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "%1 seadistamine" +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "%1 lahendamine ebaõnnestus." -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Vaikimisi brauser" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Parool on nõutav" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "TDE vaikimisi brauser" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Kasutajatunnus" -#: sliderwidget.cpp:430 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Kasutajatunnus koos antud parooliga ligipääsuks jagatud muusikale." -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Sisselülitamine võib vähendada ühenduste arvu" -#: sliderwidget.cpp:433 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 laadimine" -#: sliderwidget.cpp:434 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
%1" +msgstr "Võrguserveriga ühendumisel tekkis järgmine viga:
%1" -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Andmekandja allalaadimine..." -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Albumi esitaja" +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 Amaroki jagatud muusika" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "Tüüp" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Üldine helifailide mängija" -#: metabundle.cpp:147 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Viimati esitatud" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Selle plugina hallatavad seadmed tuleb esimesena ühendada.\n" +"Palun ühenda seade ja klõpsa uuesti nupule \"Ühenda\"." -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Tuju" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopeeri failid muusikakogusse" -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Arvutamine..." +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Kirjuta andmetena CD-le" -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Järjekorras..." +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Kirjuta audiona CD-le" -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "'%1' esitajalt %2" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeta ümber" -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Kustutamine ebaõnnestus" -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Kanna järjekord siia üle..." -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Kanna järjekord siia üle..." -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 või %2" -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3h %2m %1s" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Esitaja initsiaal" -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4p %3h %2m %1s" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Allika faililaiend" -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"1 nädala %1\n" -"%n nädala %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Raja number" -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 päeva %1\n" -"%n päeva %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Kohandatud vormindusstring

" -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" -"Üks tund\n" -"%n tundi" +"Kohatäitjat sisaldava tekstiosa ümbritsemisel looksulgudega seda osa ei " +"näidata, kui kohatäitja on tühi." -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 tundi" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Abi)" -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Puudub" -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Kohutav" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "iFP seadmega ühendumine ebaõnnestus" -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Halb" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: sobivat iRiver iFP seadet ei leitud" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Vaevutalutav" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: USB-seadme pideme hankimine ebaõnnestus" -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Talutav" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: seade on hõivatud" -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "Normaalne" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: seadme avamine ebaõnnestus" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Hea" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Allalaadimiskataloogi valik" -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Väga hea" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Kataloogi kustutamine ebaõnnestus: '%1'" -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Suurepärane" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Faili pole olemas: '%1'" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Imeline" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Kataloogi sisenemine ebaõnnestus: '%1'" -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Lemmik" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Laadi alla" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Pole hinnatud" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Hangunud ja hüljatud" -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Voog" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Värskenda kunsti" -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Määra iPodi mudel" -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "MusicBrainzi tulemused" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Esitusnimekirjade valik" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Sysinfo faili ei saa iPodile kirjutada (kontrolli iPodis faili \"%1\" õigusi)" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Loo dünaamiline esitusnimekiri" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPodi mudeliks ei saa määrata %1 GB %2 (x%3)" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Dünaamiline režiim" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPodi mudeliks määratakse %1 GB %2 (x%3)" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja valik" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Meediaseade: kataloogi loomine failile %1 ebaõnnestus" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Muuda dünaamilist esitusnimekirja" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "iPodi failisüsteemi ülekandepuhvri puhastamine" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Sellele dünaamilisele esitusnimekirjale pole allikat määratud." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPod on juba lukus. " -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Edastamine last.fm-ile" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "Kui oled kindel, et see on viga, eemalda fail %1 ja proovi uuesti." -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1' last.fm-ile edastatud" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Kas eemaldada iTunesi lukufail?" -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Mitu pala last.fm-ile edastatud" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Eemalda" -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Meediaseade: lukufaili %1 eemaldamine ebaõnnestus: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" -"'%1' ja veel üks pala edastatud\n" -"'%1' ja veel %n pala edastatud" +"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi lukufaili loomine ebaõnnestus: %2" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "'%1' edastamine last.fm-ile ebaõnnestus" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Meediaseade: ühenduspunkti %1 pole olemas" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Mitme pala edastamine last.fm-ile ebaõnnestus" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Meediaseade: initsialiseeritud iPod on ühendatud asukohta %1" -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"'%1' ja veel ühe pala edastamine ebaõnnestus\n" -"'%1' ja veel %n pala edastamine ebaõnnestus" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Meediaseade: iPod asukohas %1 on juba avatud" -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Meediaseade: ei leitud ühtegi ühendatud iPodi" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" msgstr "" -"1 pala veel järjekorras\n" -"%n pala veel järjekorras" +"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud seadmel ei leitud iTunesDB-d. Kas " +"proovida iPod initsialiseerida?" -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Muusikakogu statistika" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Kas initsialiseerida iPod?" -#: statistics.cpp:226 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Initsialiseeri" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" -"%n pala\n" -"%n pala" - -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Kõige enam esitatud" +"Meediaseade: asukohta %1 ühendatud iPodi initsialiseerimine ebaõnnestus" -#: statistics.cpp:233 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Meediaseade: kataloogi %1 loomine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" -"%n esitus\n" -"%n esitust" +"Muusikaandmebaasi korrektseks uuendamiseks on vajalik teada sinu iPodi " +"Firewire GUID-d, aga see pole teada. Täpsemalt kõneleb sellest %1." -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Lemmikesitajad" - -#: statistics.cpp:245 -#, c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" -"%n esitaja\n" -"%n esitajat" +"iPodi tüübi tuvastamine nurjus: puudub iPod Shuffle'i, kunsti ja video toetus" -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Lemmikalbumid" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Esitusnimekirjad" -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n album\n" -"%n albumit" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcastid" -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Lemmikžanrid" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Nähtamatu" -#: statistics.cpp:269 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Hangunud" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Orb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" msgstr "" -"%n žanr\n" -"%n žanri" +"Ühe pala kunst uuendatud\n" +"%n pala kunst uuendatud" -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Uusimad elemendid" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Hangunud ja hüljatud palade uurimine lõpetatud" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Esmakordselt: %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Meediaseade: iPodi andmebaasi kirjutamine ebaõnnestus" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Loo esitusnimekiri..." -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Kirjuta kõik selle esitaja palad" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Kirjuta see album" -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Lisatud: %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Telli see Podcast" -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Hinne: %1 Hinnang: %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Loo meediaseadme esitusnimekiri" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Hinne: %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Lisa esitusnimekirja" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Hinnang: %1" - -#: statistics.cpp:609 msgid "" -"
" -"

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"
" -"

Statistika

Statistika jaoks läheb vaja muusikakogu! Loo kogu ning hakka " -"seejärel palasid mängima, et hankida sel moel andmeid enda muusikaharjumuste " -"kohta!
" - -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Muuda pala &infot..." - -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Ikooni kohatäitja, ei näidata GUI-s" - -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Kustutamismeetodi kohatäitja, kasutaja seda ei näe." +"Muuda &infot...\n" +"Muuda %n pala &infot..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Kustutatavate failide nimekiri." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Lisa andmebaasi" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Kustutatavate elementide nimekiri." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Eemalda esitusnimekiri" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Failide arvu kohatäitja, ei näidata GUI-s" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Eemalda esitusnimekirjast" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Faile ei visata prügikasti, vaid kustutatakse kohe" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Kustuta juba esitatud Podcastid" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" -"Märkimise korral kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei visata prügikasti" +"Kustuta pala iPodist\n" +"Kustuta %n pala iPodist" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format msgid "" -"" -"

If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" -"\n" -"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" -"" -"

Selle kasti märkimisel kustutatakse failid jäädavalt" -", mitte ei visata prügikasti.

\n" -"\n" -"

Kasuta seda võimalust ettevaatlikult: enamik failisüsteeme ei suuda " -"kustutatud faile taastada (vähemalt mitte usaldusväärselt).

" +"Üht topeltpala ei lisatud andmebaasi\n" +"%n topeltpala ei lisatud andmebaasi" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Podc&astid kustutatakse automaatselt" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Faili nimi" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "Ühendamisel kustutatakse automaatselt juba esitatud Podcastid" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Parima sobivuse valimine" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sünkroniseerimine Amaroki statistikaga" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sünkroniseeritakse Amaroki statistikaga ja esitatud palad saadetakse last.fm-" +"ile" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Skriptid" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP meediaseade" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Need on praegu Amarokile teada skriptid." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Seadme erifunktsioonid" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "Han&gi rohkem skripte" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Seadme erifunktsioonid" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "Pa&igalda skript" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Pala saatmine ebaõnnestus" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Käivita" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Korrektse failitüübi määramine ebaõnnestus" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Eemalda" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Tundmatu pealkiri" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Tundmatu žanr" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Ülemkataloogi loomine ebaõnnestus. Kontrolli struktuuri." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Faili kirjutamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Tundmatu esitaja" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Tundmatu album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Tundmatu žanr" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Pala kopeerimine seadmelt ebaõnnestus." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Esitusnimekirja salvestamine ebaõnnestus." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Uue esitusnimekirja loomine seadmel ebaõnnestus." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Esitusnimekirja uuendamine seadmel ebaõnnestus." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Elemendi kustutamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Kustutamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "MTP seadmega ühendumine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP seadet ei saa avada" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Aku tase:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Turvaline aeg: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Toetatud failitüübid: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Mängija info: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Mängija pole ühendatud" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Seadme info" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Värskenda kaanepilte" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Kustuta seadmelt" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format msgid "" -"

The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" +"_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"

Siniseid punkte lohistades saab kohandada ekvalaiserit. " -"Joonel topeltklõpsu tehes saab lisada uue punkti.

" +"

Uuendad 1 pala kaanepilti. See võib võtta veidi aega.\n" +"

Uuendad %n pala kaanepilte. See võib võtta veidi aega." -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

Pre-amp

" -msgstr "

Eelmoonutus

" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Kataloogistruktuur:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Sildi äraarvaja" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Seadmele kopeeritud failid asetatakse sellesse kataloogi." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Failinime skeem" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ kasutatakse kataloogi eraldajana." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a asendatakse esitaja nimega, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b albumi nimega, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g žanriga." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid " -"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string võib " -"sisaldada järgmisi kohatäitjaid:" -"

    \n" -"
  • %title: laulu pealkiri
  • \n" -"
  • %artist: esitaja
  • \n" -"
  • %album: album
  • \n" -"
  • %track: pala number
  • \n" -"
  • %year: aasta
  • \n" -"
  • %comment: kommentaar
  • \n" -"
\n" -"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " -"Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%artist) %title\".

\n" -"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib " -"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi." +"Tühi asukoht tähendab seda, et failid asetatakse sorteerimata vaikimisi " +"muusikakataloogi." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Muusika hankimine MTP seadmelt ebaõnnestus" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB meediaseade" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Jukeboxi erifunktsioonid" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nomadi seadmega ühendumine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Sobivat Nomadi seadet ei leitud" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomadi seadet ei saa avada" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Kustutamine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Ralade kustutamine ebaõnnestus." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Pole korrektne MP3-fail" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopeerimine / saadetud %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Laadi fail alla" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Laadi muusikakogusse" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

    \n" -"
  • %title: Song Title
  • \n" -"
  • %artist: Artist
  • \n" -"
  • %album: Album
  • \n" -"
  • %track: Track Number
  • \n" -"
  • %year: Year
  • \n" -"
  • %comment: Comment
  • \n" -"
\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid " -"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string võib " -"sisaldada järgmisi kohatäitjaid:" -"

    \n" -"
  • %title: laulu pealkiri
  • \n" -"
  • %artist: esitaja
  • \n" -"
  • %album: album
  • \n" -"
  • %track: pala number
  • \n" -"
  • %year: aasta
  • \n" -"
  • %comment: kommentaar
  • \n" -"
\n" -"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " -"Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%a) %t\".

\n" -"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib " -"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi." +"1 pala leiti seadmel\n" +"%n pala leiti seadmel " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Liiguta skeem üles" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Lisatoitel" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Põhitoitel" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Aku laeb" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Aku ei lae" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Energia olek: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Aku olek: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Pala on juba seadmel olemas" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Rio Karmaga ühendumine ebaõnnestus" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karmat ei saa avada" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Muusika hankimine Rio Karmalt ebaõnnestus" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Rio Karma palade lugemine ebaõnnestus" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Seadmete ja pluginate haldamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Seadmed" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." msgstr "" -"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra ülespoole " -"liigutada." - -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Liiguta skeem alla" +"Ühtegi meediaseadet ei leitud. Kui arvad, et see on viga,\n" +"konrolli, kas DBUS- ja HAL-deemon töötab ning TDE neid toetab.\n" +"Selle kontrollimiseks anna Konsoolis käsk\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" msgstr "" -"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra allapoole " -"liigutada." +"Vabandust, kaks seadet ei saa olla\n" +"ühe ja sama nime ning ühenduskohaga!" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Muu&da" +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Uue seadme lisamine" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Muuda skeemi" +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Antud seadme puhul kasutatav plugin:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi muuta." +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Seadme &nimi (nõutav):" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Eemalda skeem" +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Näide: Minu_Ipod" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi nimekirjast eemaldada." +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Sisesta seadme nimi. See peab olema täiesti unikaalne (kaasa arvatud " +"automaatselt tuvastatud seadmete seas). See ei tohi sisaldada püstkriipsu " +"( | )." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Lis&a" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Seadme ühenda&miskoht (kui on vaja):" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Lisa uus skeem" +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Näide: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" -"Sellele nupule klõpsates saab lisada nimekirja lõppu uue failinime skeemi." +"Sisesta seadme ühendamiskoht. Mõnel seadmel (näiteks iRiver iFP seadmed) ei " +"pruugi ühendamiskohta olla ja seda võib ignoreerida. Kõigi teiste seadmete " +"korral (iPodid, UMS/VFAT seadmed) tuleb see siin määrata." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "&OK" +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Vabandust, igal seadmel peab olema nimi\n" +"ja kahel seadmel ei saa olla sama nimi.\n" +"Nimed peavad olema unikaalsed ka\n" +"automaatselt tuvastatud seadmete seas.\n" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Esitusnimekirja tööriistariba" +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(puudub)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Taasallalaadimise haldur" +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automaatselt tuvastatud:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "aastat" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Praegu" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Varem allalaaditud albumid:" +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Nimetus:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Kasutaja nimetus:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Seadme sõlm:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Ühendamiskoht:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME tüüp:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "%1 seadmeinfo" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nimi: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Üksikasjad)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Seadme seadistamine" + +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Eemalda" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Eemalda antud seadme kirjed seadistusfailis" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumi esitaja" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Viimati esitatud" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Tuju" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Arvutamine..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Järjekorras..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "'%1' esitajalt %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4p %3h %2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Laa&di uuesti alla" +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 nädala %1\n" +"%n nädala %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Esitaja - Album" +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 päeva %1\n" +"%n päeva %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Magnatune.com albumi allalaadimine" +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Üks tund\n" +"%n tundi" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "Laa&di alla" +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 tundi" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Magnatune info" +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Allalaadimise valikud" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Kohutav" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Vorming:" +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Halb" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Allalaadimise koht:" +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Vaevutalutav" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Kui laadid alla asukohta, mida Amarok juba jälgib, lisatakse album automaatselt " -"sinu muusikakogusse." +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Talutav" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Albumi ostmine Magnatune.com-ist" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Normaalne" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Hea" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Oled otsustanud osta Magnatune.com-ist järgmise albumi" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Väga hea" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Suurepärane" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Esitaja:" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Imeline" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Žanr:" +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Lemmik" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Väljaandmisaasta:" +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Osta" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Voog" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "&Loobu" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Maksmine" +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Sobivad VISA ja Mastercard" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Sirvijad" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Aegumistähtaeg:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Albumi esitaja, The" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Makstav summa (USD):" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Albumi esitaja" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Esitaja" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Esitaja, The" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Krediitkaardi number:" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Muusikakogu baaskataloog" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Helitugevus: %1%" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Tumm" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Helitugevus: 100%" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Ühtki pala ei esitata" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Selle pala kohta puudub info" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Esitaja-Pealkiri|Album|Pikkus" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Palun anna sellest teada meililisti amarok@kde.org. Täname!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Tere tulemast kasutama Amarokki" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks, vajuta 'd' lahtihaakimiseks." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Selle mootoriga ei saa ekvalaiserit kasutada." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Puhasta" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Täida uuesti" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Sinu makstav summa jagatakse pooleks esitaja ja Magnatune.com vahel. Sinu " -"krediitkaardi info saadetakse SSL-iga krüptimist kasutades otse " -"Magnatune.com-ile ja seda ei salvestata Amarokis." +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Se&gatud" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Kuu (xx):" +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Mine aktii&vsele palale" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Aasta (xx):" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Eemalda duplikaadid ja surnud kirjed" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Podcasti seadistamine" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Valitud palad &järjekorda" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Meedia allalaadimine" +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Peata esitus pärast pala lõppu" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Voo&g või allalaadimine nõudmisel" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Mitte midagi ei saa esitusnimekirja lisada." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:508 +#, c-format msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"Meedia peab olema alla laaditud, muidu esitatakse Podcast võrguserveris." +"Üks pala on juba esitusnimekirjas, nii et seda ei lisatud.\n" +"%n pala on juba esitusnimekirjas, nii et neid ei lisatud." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Allalaadimine &võimalusel" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: väljas" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Meedia laaditakse alla sellise võimaluse avanemisel" +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: sees" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Lisa &meediaseadme ülekandejärjekorda" +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Esitusnimekiri läbi" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" +"

The Playlist

This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" -"Sisselülitamisel lisab Amarok automaatselt uued allalaaditud Podcastid " -"meediaseadme ülekandejärjekorda" +"

Esitusnimekiri

See on esitusnimekiri. Nimekirja " +"loomiseks lohista palad vasakul asuvatest sirvijatest siia ja " +"kukuta need ning tee siis neil topeltklõps taasesituse " +"alustamiseks.
" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Episoodide arvu piirami&ne" +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"

The Browsers

The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
" +msgstr "" +"

Sirvijad

Sirvijad on kogu sinu muusikavaramu alus. " +"Muusikakogu sirvija sisaldab sinu muusikakogu. Esitusnimekirja sirvija " +"sisaldab sinu juba olemasolevaid esitusnimekirju. Failisirvija võimaldab " +"ligi pääsed kõigile arvutis leiduvatele muusikafailidele.
" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Sisselülitamisel eemaldab Amarok vanemad Podcastid" +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Peida %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Maksimaalselt " +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Näita veergu" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " elementi" +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Vali veerud..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "Maksimaalne salvestatavate Podcastide arv" +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Mahuta laiusele" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Automaatne uuenduste otsimine" +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopeeritud: %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "Sisselülitamisel otsib Amarok automaatselt Podcasti uuendusi" +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Täida uuesti" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Salvestamise asukoht:" +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Laadi %1" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Esimese korra nõustaja" +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Käivita uuesti" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"

Welcome to Amarok!

\n" -"

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" -"

\"Rediscover your music!\"

" -msgstr "" -"

Tere tulemast kasutama Amarokki!

\n" -"

Meediamängijaid on tänapäeval küll rohkelt, kuid Amarok pakub kindlasti nii " -"suurt naudingut, et sa tahad seda ikka ja jälle uuesti kasutada. Enamasti on " -"mängijate liides ikka selline, mis sulle päris hästi ei meeldi. Amarok püüab " -"olla selles mõttes teistsugune ja just sulle meelepärane. Lihtne ja kõigest " -"lohistamisega muudetav liides võimaldab esitusnimekirjaga kõige äärmiselt " -"hõlpsasti ette võtta ja seda nautida. Me loodame, et Amarok aitab sul:

\n" -"

\"nautida oma muusikat!\"

" +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Mängi" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Eemal&da pala järjekorrast" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format msgid "" -"

First-run Wizard

\n" -"

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"

Esimese korra nõustaja

\n" -"

See nõustaja aitab Amaroki töökorda seada kolme lihtsa sammuga. Klõpsa " -"alustamiseks nupule Järgmine, või kui sulle nõustajad ei meeldi, siis " -"nupule Jäta vahele.

" +"Lülita &järjekorrasoleku staatust (1 pala)\n" +"Lülita &järjekorrasoleku staatust (%n pala)" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Muusika asukoht" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Eemalda valitud palad järjekorrast" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" -"\n" -"

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

\n" -"

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

" -msgstr "" -"

Palun vali paremal kataloogid, kuhu on salvestatud sinu muusikafailid.

\n" -"

See on väga soovitatav ning tagab sulle kõigi toredate võimaluste " -"kasutamise.

\n" -"

Kui sa seda soovid, võib Amarok neid katalooge jälgida ning uute failide " -"lisandudes need automaatselt muusikakogusse lisada.

" +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Korda pala" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Andmebaasi seadistamine" +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Määra esitusnimekirjaks (kärbi)" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "S&alvesta esitusnimekirjana..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Eemalda esitusnimekirjast" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

\n" -"" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"Amarok kasutab muusika kohta käiva info salvestamiseks andmebaasi. Kui sa ei " -"tea, millist kasutada, klõpsa nupule 'Järgmine'.\n" -"

MySQL ja Postgresql on kiiremad kui sqlite" -", aga nõuavad täiendavat seadistamist.

\n" -"" +"&Kopeeri pala kogusse...\n" +"&Kopeeri %n pala kogusse..." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format msgid "" -"

Congratulations!

\n" -"

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

\n" -"

Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

\n" -"

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" -"

The Amarok developers

" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"

Õnnitlused!

\n" -"

Amarok on nüüd igati kasutamiskõlbulik! Kui klõpsad lõpetamisnupul, ilmub " -"Amaroki põhiaken ja rakendus hakkab kataloogide põhjal sinu muusikakogu kokku " -"panema.

\n" -"

Amaroki esitusnimekirja aken näitab vasakul sinu muusikakogu " -"ja paremal esitusnimekirja. Lohista palad muusikakogust esitusnimekirja " -"ja klõpsa nupule Esita.

\n" -"

Kui soovid asjaga põhjalikumalt tutvuda või vajad abi, uuri Amaroki käsiraamatut. Me loodame, et Amarok valmistab " -"sulle tõelist naudingut.

\n" -"

Amaroki arendajad

" - -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "MySQL seadistamine" +"&Liiguta pala kogusse...\n" +"&Liiguta %n pala kogusse..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Masinanimi:" +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Kustuta fail...\n" +"&Kustuta %n valitud faili..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Andmebaas:" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Kopeeri sildid lõikepuhvrisse" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Millise pordiga peab MySQL ühenduse looma." +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Om&ista pala numbrid järjest" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "K&irjuta '%1' valitud paladega" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Masina nimi, kus asub andmebaas." +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Muuda silti '%1'" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Andmebaasi nimi." +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Muuda silti '%1' valitud paladel" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Kasutajanimi:" +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Pala &info...\n" +"%n pala &info..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Kasutajanimi, millega ühendus luua." +msgid "Organize Files" +msgstr "Failide korraldamine" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Parool, millega ühendus luua." +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Liiguta palad kogusse" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "PostgreSQL seadistamine" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopeeri palad kogusse" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Millise pordiga peab postgresql ühenduse looma." +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD audio" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Seda faili pole olemas:" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

Examples:\n" -"

mymusic.homelinux.org\n" -"
192.168.1.21
" +"

You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." msgstr "" -"Amarok võib sirvida muusikat jagavaid arvuteid selliste programmidega, nagu Firefly Media Server" -", Banshee või iTunes.\n" -"\n" -"

Sisesta arvuti masinanimi või IP-aadress, millega soovid ühenduse luua.\n" -"\n" -"

Näited:\n" -"

minumuusika.kuskilmaailmas.org\n" -"
192.168.1.21
" +"

Sul on võimalik luua kohandatud veerg, mis käivitab shellikäsu iga " +"esitusnimekirja elemendi suhtes. Turvakaalutlustel käivitatakse shellikäsk " +"kasutaja nobody õigustes.\n" +"

Praegu saab käsku rakendada ainult kohalike failide suhtes. Täielik " +"asukoht lisatakse stringi positsioonis %f. Kui sa jätad %f " +"määramata, see lisatakse." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Masin:" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Veeru &nimi:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Käsk:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Palade ülekandmine meediaseadmele" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Näited" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Järgmised formaadid kantakse otse üle: " +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Üldise meediaseadme toetatud formaadid." +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Kohandatud veeru lisamine" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Teised formaadid teisendatakse:" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Vabandust, %1 sildi muutmine ebaõnnestus." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "Lis&a formaat..." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Uus..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Lisa ülalolev formaat nimekirja." +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Impordi olemasolev..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Eemalda valitud" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Nutikas esitusnimekiri..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Eemalda valitud formaadid nimekirjast." +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dünaamiline esitusnimekiri..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Failide transkodeerimise eelistatud formaat." +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Raadiovoog..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Edastatud failide asukohad" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "\"The\" ig&noreerimine" +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Juhuslik miks" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Tühikud asendamine" +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Raadiovood" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "ASCII te&kst" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Lahedad vood" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Alati kasutatakse &VFAT-iga ühilduvaid nimesid" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Raadiovoog" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"VFAT-iga ühilduvaid nimesid kasutatakse alati, isegi muu failisüsteemiga " -"seadmetel." +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Raadiovoo lisamine" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Laulude asukoht:" +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Raadiovoo muutmine" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "Üle kantud laulude asukoht seadme haakepunkti suhtes." +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "last.fm raadio" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

(help)

" -msgstr "

(abi)

" +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Global Tags" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Näidislaulu asukoht:" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Neighbor Radio" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Podcasti asukoht:" +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "%1 soovitatud raadio" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Isiklik raadio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Lemmikraadio" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Lisa last.fm raadio" + +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "Üle kantud podcastide asukoht seadme ühenduspunkti suhtes." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Nutikas esitusnimekiri \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Näidatavaid esitatud palasid:" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Kas kirjutada esitusnimekiri üle?" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Kui palju esitatud palasid enne eemaldamist näidata" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "" -"Minimaalne arv edaspidi esitatavaid palasid, mida esitusnimekirjas näidatakse" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Nutikad esitusnimekirjad" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Järgmised palad:" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Kogu muusikakogu" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja nimi:" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Lemmikpalad" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "&Esitatud palade eemaldamine" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Esitajalt %1" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Esitatud palad eemaldatakse automaatselt esitusnimekirjast" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Kõige enam esitatud" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "NMM mootori seadistamine - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Uusimad palad" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Audioplugin:" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Viimati esitatud" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Taasesituse sõlm" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Esitamata" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Üldse esitatud" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA taasesituse sõlm" +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Žanrid" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." -msgstr "" -"Valib audioväljundi plugina. Taasesituse sõlm kasutab Open Sound Systemi (" -"OSS). ALSA taasesituse sõlm kasutab Advanced Linux Sound Architecture'i (" -"ALSA)." +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Video, audio asukoht" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 juhuslikku pala" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Ainult kohalik masin" +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dünaamilised esitusnimekirjad" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Esitab audiot ja videot masinas, kus töötab Amarok." +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Podcasti lisamine" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Keskkonnamuutujad" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Podcasti URL:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Keskkonnamuutujad on AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS." +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Kõik asukohas %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

Example

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"Loeb keskkonnamuutujad AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS " -"audio ja video taasesituse asukohtade määramiseks. Taasesituse asukohti näeb " -"allpool masinate nimekirjas. Nimekiri on kirjutuskaitstud.\n" -"\n" -"

Näide

\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:elutuba" -"
\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
\n" -"
\n" -"See seadistus lülitab audio sisse kolmes masinas desktop, laptop ja elutuba " -"ning video ainult masinas laptop." +"1 podcast\n" +"%n podcasti" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Masinate nimekiri" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Juba tellitud kanal %1 (kui %2)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Allalaadimise intervall" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Uuendamise intervall (tundides):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" -"Valimise korral saab allolevas nimekirjas masinaid lisada ja eemaldada ning " -"igal masinal soovi korral audio ja video sisse lülitada." +"

Oled valinud ühe Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks.\n" +"

Oled valinud %n Podcasti episoodi pöördumatuks kustutamiseks." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Lisa..." +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Imporditud" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Eemalda" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Esitusnimekirja (%1) kirjutamine ebaõnnestus." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Esitusnimekirja failid" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Vali heliväljundi plugin." +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Esitusnimekirjade import" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Audio ja video asukoha allika tüüp" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

You have selected:

    " +msgstr "

    Valitud on:

      " -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" msgstr "" -"Audio- ja videoneelu asukoha tüüp: keskkonnamuutuja, fikseeritud masinanimi või " -"ainult kohalik masin." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Audio- ja videoneelu masinanimed" +"1 esitusnimekiri\n" +"%n esitusnimekirja" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" msgstr "" -"Masinate nimed, kus asuvad audio- ja videoneel, kui asukoht võrdub neelu " -"masinanimega," - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Audio taasesituse lülitamine" +"1 nutikas esitusnimekiri\n" +"%n nutikat esitusnimekirja" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" msgstr "" -"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas audio on sisse või välja " -"lülitatud." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Video taasesituse lülitamine" +"1 dünaamiline esitusnimekiri\n" +"%n dünaamilist esitusnimekirja" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" msgstr "" -"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas video on sisse või välja " -"lülitatud." - -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod" - -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Vali heliväljundi plugin." - -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Kohandatud seadme kasutamine" +"1 raadiovoog\n" +"%n raadiovoogu" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" msgstr "" -"Sisselülitamisel on lubatud kasutada kohandatud heliseadet, muidu kasutatakse " -"vaikimisi seadet." - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Xine seadistamine" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "&Väljundplugin:" +"1 podcast\n" +"%n podcasti" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" msgstr "" -"Heliseadet saab muuta pärast seda, kui väljundpluginaks on määratud ALSA või " -"OSS." - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "ALSA seadme seadistamine" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Stereo:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 kanalit:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 kanalit:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "OSS seadme seadistamine" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "Sea&de:" - -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "Kõl&ari seadistus:" +"1 kataloog\n" +"%n kataloogi" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP-puhverserver voogudele" +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 last.fm voog\n" +"%n last.fm voogu" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Masin:" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " +msgstr "

kustutatakse pöördumatult.

" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "Kas&utaja:" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" +msgstr "

Samuti kustutatakse kõik alla laaditud Podcasti episoodid. Episodes

    " +msgstr "

     Episoodid

      " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Märkimise korral asendatakse märgid, mida ei leidu 7-bitises ASCII koodis." +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Kontrolli uuendusi" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "VFAT-iga ühilduvad &nimed" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Märgi kuu&latuks" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Märkimise korral asendatakse märgid, mis ei ühildu MS-DOS/VFAT " -"failisüsteemidega." +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Märgi &uueks" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Regulaaravaldis" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Seadista..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "järgnevaga" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Podcasti andmekandja allalaadimine" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Märgistring" +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Podcasti \"%1\" allalaadimine" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Sihtmärgi eelvaatlus" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "" +"Andmekandja allalaadimisest loobuti, ühendust serveriga ei õnnestunud luua." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Sellised näevad failinimed välja pärast ümbernimetamist." +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sihtmär&gi ülekirjutamine" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "Märkimise korral kirjutatakse sama nimega failid ilma küsimata üle." +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Kohalik URL" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Pala info" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "-" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Järgmine" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ava kasutades..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Iga &pala eraldi" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Muu..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Salvesta ja sulge" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Ava kasutades" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Asukoht:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "Laa&di andmekandja alla" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Kokk&uvõte" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "S&eosta kohaliku failiga" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Pala / Esitaja / Album" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Kustuta a&llalaaditud Podcast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Sil&did" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Kohaliku faili valimine %1 jaoks" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Esitaja:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Vigane kohaliku Podcasti URL." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Pealkiri:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "on viimane" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Pala:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "ei ole viimane" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Paku sildid &failinime põhjal" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "on pärast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "Failinime &skeemid" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "on vahel" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ko&mmentaar:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "sisaldab" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Siltide täitmine MusicBrain&zi abil" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "ei sisalda" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "Ža&nr:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "on" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Aasta:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "ei ole" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Al&bum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "algab" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Helilooja:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "ei alga" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Plaa&di number:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "lõpeb" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Sõ&nad" +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "ei lõpe" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "St&atistika" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "on suurem kui" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Hinne:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "on väiksem kui" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Hinnang:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "on ennem" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "&Firmad" +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "ei ole vahel" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Lemmikmärgendid:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "Muu&da..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Muuda omistatud märgendeid allpool (erinevad märgendid eraldatakse komaga) või " -"vali ülal mõni märgend." +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcasti vood" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Üldised valikud" +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Sildi kirjutamine..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "&Käivituslogo näitamine" +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Esitusnimekirja täitmine" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Märkimisel näidatakse logo Amaroki käivitamisel." +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Ettevalmistus" -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Ikooni näi&tamine paneelil" +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Järgmisi andmekandjaid ei saa esitusnimekirja laadida: " -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Märkimisel näidatakse paneelil Amaroki ikooni." +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Mõningaid andmekandjaid ei saa laadida (pole mängitavad)." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Paneeliikooni vilgutamine mängimise a&jal" +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Esitusnimekirja XML on vigane. Palun anna sellest veast teada Amaroki " +"arendajatele. Täname sind." -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Märkimisel animeeritakse Amaroki ikoon paneelil." +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Sinu viimane esitusnimekiri salvestati Amaroki praegusest erineva " +"versiooniga ning praegune versioon ei suuda seda enam lugeda.\n" +"Sul tuleb seepärast luua uus nimekiri.\n" +"Vabandame :-(" -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Mängija akna näitamine" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarokil ebaõnnestus faili avamine." -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Märkimisel näidatakse ka mängija akent." +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "See Amaroki komponent ei suuda tõlgendada XML-is esitusnimekirju." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "&Kaanepildi eelvaatluse vaikesuurus:" +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ei toeta seda esitusnimekirja vormingut." -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Kaanepildi suurus kontekstisirvijas pikslites." +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Esitusnimekiri ei sisalda viiteid failidele." -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Esitusnimekirja hankimine" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Kaanepiltide suurus kontekstisirvijas pikslites." +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Esitusnimekirjade valik" -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Väline vee&bilehitseja:" +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Loo dünaamiline esitusnimekiri" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Vali veebilehitseja, mida Amarok peaks kasutama." +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dünaamiline režiim" -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "&Muu veebilehitseja:" +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja valik" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Sisesta välise veebilehitseja failinimi." +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Muuda dünaamilist esitusnimekirja" -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Komponendid" +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Lis&a andmekandja..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "&Hinnete kasutamine" +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "Lis&a raadiovoog..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "Pala hinne arvutatakse automaatselt sinu kuulamisharjumuste põjal." +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Salvesta esitusnimekiri kui..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Hinnangute kasutamine" +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Mängi andmekandjat..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Hinnangut saab anda radadele käsitsi (ühest viie tärnini)." +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Mängi audio CD-d" -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Tuju näitamiseks tuleb paigaldada " -"pakett moodbar." +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Esitus/Paus" -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "&Tuju kasutamine" +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skriptihaldur" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal ja " -"esitusnimekirja akna veerus." +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Järjekorrahaldur" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "T&ujukamaks muutmine:" +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Ot&sing edasi" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Valimisel kvantiseeritakse toonijaotus ja jagatakse ühtlaselt, mis annab " -"tulemuseks kenama, aga vähemselgema väljundi." +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Ot&sing tagasi" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Õnnelik nagu vikerkaar" +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Põrguvihane" +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Uuenda muusikakogu" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Jäiselt külm" +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Mängi las&t.fm-i raadiovoogu" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "Tu&juandmete failid salvestatakse koos muusikaga" +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Kohandatud jaam" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Valimata " -"jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis." +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Global Tag Radio" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." -msgstr "" -"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Nii on " -"näiteks muusikafaili /muusika/fail.mp3 tujufailiks /muusika/fail.mood. Valimata " -"jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis." +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Lisa las&t.fm-i raadiovoog" -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Esitusnimekirja akna valikud" +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Üldiste &kiirklahvide seadistamine..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "Väljumisel &salvestatakse esitusnimekiri" +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Lülita fookust" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
      " -msgstr "" -"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab " -"selle uuel käivitamisel." -"
      " +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Esitusnimekirja otsing" -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab " -"selle uuel käivitamisel." +"Sisesta tühikutega eraldatult sõnad, mille järgi esitusnimekirjas otsida.\n" +"\n" +"(Võimalik on kasutada ka täiustatud Google'i-laadset süntaksit,\n" +"mida selgitab täpsemalt käsiraamatu 4. peatüki osa \"esitusnimekiri\".)" -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "Käsitsi salvestatud esitusni&mekirjad kasutavad suhtelist asukohta" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Klõpsa esitusnimekirja filtri muutmiseks" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+V" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Kaanepildi haldur" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Märkimisel kasutab Amarok käsitsi salvestatud esitusnimekirjade korral palade " -"jaoks suhtelist asukohta" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Ekvalaiser" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "&Pala muutmisel lülitutakse kontekstisirvijale" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Tööriistariba peitmine" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Tööriistariba näitamine" -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " -msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale.
      " +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Mängi&ja akna peitmine" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mängi&ja akna näitamine" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Options2" +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Faili nimi" -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Kohandatud ikooni&teema kasutamine (nõuab taaskäivitamist)" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Režiim" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " -msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat.
      " +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat." +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Hinnangute kasutamine" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Kohandatud fontide kasutamine" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Märkimisel kasutatakse kohandatud fonte." +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Fail on olemas" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Esitusnimekirja aken:" +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "Esitusnimekirja akna font." +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Esitusandmekandja (failid või URL-id)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Mängija aken:" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Andmekandja lisamine (failid või URL-id)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "Mängija akna font." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Raadiovoo lisamine" -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Kontekstisirvija:" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Lülita välja" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "Kontekstisirvija akna font." +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"

      KLibLoader could not load the plugin:
      %1

      Error message:" +"
      %2

      " +msgstr "" +"

      KLibLoader ei suutnud laadida pluginat:
      %1

      Veateade:
      %2

      " + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Teek" -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Värviskeem" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autorid" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "Omaloodu&d värviskeem" +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-post" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve." +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versioon" -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Esiplaan:" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Raamistiku versioon" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani värvi." +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugina info" -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi valimiseks." +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Seadista %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi." +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Lähtesta" -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Taust:" +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"

      The Queue Manager

      To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

      Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
      " +msgstr "" +"

      Järjekorrahaldur

      Järjekorra loomiseks lohista palad esitusnimekirjast siia ja kukuta need.

      Palade " +"järjekorra muutmiseks lohista neid halduri sees.
      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Valib esitusnimekirja akna tausta värvi." +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Liiguta üles" -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna tausta värvi valimiseks." +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Liiguta alla" -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "&TDE praegune värviskeem" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Pala järjekorda" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas TDE standardvärve." +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Puhasta järjekord" -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Klassikaline Amaroki \"&fanki-manki\" teema" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Muusikakogu uuendamine" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve." +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Muusikakogu loomine" -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Uue esitusnimekirja elemendi värv:" +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

      The Collection Scanner was unable to process these files:

      " +msgstr "

      Muusikakogu uurija ei suutnud töödelda järgmisi faile:

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Muusikakogu uurija teade" + +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +"

      Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

      " msgstr "" -"Värv, mida kasutatakse esitusnimekirja laaditud uute elementide korral." - -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Kontekstisirvija stiil" +"

      Vabandust, muusikakogu uurija pidi töö lõpetama, sest tekkis liiga palju " +"probleeme.

      " -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Stiil:" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Muusikakogu uurija viga" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Kontekstisirvija stiili valik." +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Muusikakogu uuendamine..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Paigalda uus stiil..." +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transkodeerimine" -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:335 msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
      Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." msgstr "" -"Klõpsa kontekstisirvija uue stiili paigaldamiseks." -"
      Vihje: rohkem stiile leiab aadressilt " -"http://kde-look.org" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Vali ja paigalda uus kontekstisirvija stiil." - -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Laadi stiilid alla..." +"Ühtegi hindeskripti ei leitud või ei hakanud ükski tööle. Automaatne " +"hindamine lülitatakse välja. Vabandust." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Klõpsa kontekstisirvija uute stiilide allalaadimiseks." +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Skriptipaketid (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Vali ja laadi alla kontekstisirvija uued stiilid." +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Skriptipaketi valik" -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Eemalda stiil" +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "Skript nimega '%1' on juba paigaldatud. Eemalda see kõigepealt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Klõpsa siia valitud kontekstisirvija stiili eemaldamiseks." +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript paigaldati edukalt." -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Eemalda valitud kontekstisirvija stiil." +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"

      Script installation failed.

      The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

      " +msgstr "" +"

      Skripti paigaldamine ebaõnnestus.

      Pakett ei sisalda käivitatavat " +"faili. Palun anna sellest veast teada paketi hooldajale.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Options4" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada skript '%1'?" -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "Üle&minek" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Skripti eemaldamine" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:541 msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

      " +"

      Could not uninstall this script.

      The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

      " msgstr "" -"Käitumine üleminekul\n" -"

      Taasesituse ajal võib Amarok ühelt palalt teisele minnes teha seda otsekohe " -"(seadistatava lüngaga) või siirdega (seadistatava perioodiga).

      " +"

      Skripti eemaldamine ebaõnnestus.

      Skriptihaldur saab eemaldada " +"ainult skripte, mis on paigaldatud skriptipakettidena.

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "Siire puudu&b" +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Üks sõnade skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks sõnade skript." -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:582 msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." msgstr "" -"Normaalne pala üleminek. Soovi korral võib palade vahele sisestada " -"vaikuselünga." +"Üks transkodeerimise skript juba töötab. Korraga saab töötada ainult üks " +"transkodeerimise skript." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Lün&ga lisamine:" +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"

      Could not start the script %1.

      Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

      " +msgstr "" +"

      Skripti %1 käivitamine ebaõnnestus.

      Palun kontrolli, et " +"failil on käivitamisõigused (+x).

      " -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Selle skripti kohta puudub info." -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "%1 info" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Siire" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amaroki skript" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel." +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Litsents" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "Siirde&periood:" +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Silumine" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Sii&re:" +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Vä&ljundlogi näitamine" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites." +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Alati" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "%1 väljundlogi" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Ainult palade automaatsel vahetamisel" +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skript '%1' lõpetas veakoodiga %2" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Ainult palade vahetamisel käsitsi" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Amaroki joongraafikuga akvalaiser" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Vali, millal siiret kasutada" +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Graafik-ekvalaiser" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "&Hääbumine väljumisel" +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Edastamine last.fm-ile" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "Sisselülitamisel hääbub muusika Amarokist väljudes." +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' last.fm-ile edastatud" -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Käivitamisel taasalustatakse mängimist" +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Mitu pala last.fm-ile edastatud" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
      resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Märkimisel alustab Amarok kohe mängimist sealt," -"
      kus viimasel väljumisel pooleli jäi - umbes nagu lintmaki puhul." +"'%1' ja veel üks pala edastatud\n" +"'%1' ja veel %n pala edastatud" -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "Hää&bumine" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "'%1' edastamine last.fm-ile ebaõnnestus" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Hää&bumine puudub" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Mitme pala edastamine last.fm-ile ebaõnnestus" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Hääbumine on keelatud, muusika peatub otsekohe." +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"'%1' ja veel ühe pala edastamine ebaõnnestus\n" +"'%1' ja veel %n pala edastamine ebaõnnestus" -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "Hääbumise k&estus:" +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"1 pala veel järjekorras\n" +"%n pala veel järjekorras" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "Hääbumise kestus millisekundites." +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Hää&bumine" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Muusika hääbumine peatamisnupu vajutamisel." +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kas&utamine" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
      The OSD briefly displays track data when a new track is played." -msgstr "" -"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD)." -"
      See näitab uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid." +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." -msgstr "" -"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD). See näitab " -"uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid." +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Font" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Nutika esitusnimekirja loomine" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font." +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Nutika esitusnimekirja muutmine" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Var&ju näitamine" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Pala nr." -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "Vä&rvid" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Esitamisloendur" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Faili asukoht" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) kohandatud värvide lubamiseks." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Esitusnimekirja nimi:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Tausta värv:" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Sobib mõni järgmistest tingimustest" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv." +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Sobivad kõik järgmised tingimused" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) teksti värvi valimiseks." +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Järjekord" -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "Ekraaniesituse (OSD) teksti värv." +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) taustavärvi valimiseks." +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Piiratud" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Teksti värv:" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "palaga" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Taust muudetakse lä&bipaistvaks" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Laiendatud" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "&Teksti näitamine" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Täiesti juhuslik" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Esitusnimekirja veergudega sama info näitamine" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Hinde alusel" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "K&estus:" +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Hinnangu alusel" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Igavesti" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Kasvav" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." -msgstr "" -"OSD näitamise aeg millisekundites. Peab jääma vahemikku 500 ms kuni 10 000 ms." +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Kahanev" -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "Ekraan, mis näitab OSD-d." +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "päeva" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "Ek&raan:" +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "kuud" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Muusikakogu seadistamine" +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "aastat" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Muusikakogu kataloogid" +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "tundi" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Muusikakogu andmebaas" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualiseeringud" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Options8" +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Paremklõps elemendil avab kontekstimenüü" -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Täisekraan" + +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +"

      No Visualizations Found

      Possible reasons:" +"
      • libvisual is not installed
      • No libvisual plugins are " +"installed
      Please check these possibilities and restart Amarok.
      " msgstr "" -"Amarok võib saata iga sinu mängitud loo nime last.fm-ile. See süsteem otsib " -"automaatselt sinuga sarnase muusikalise maitsega inimesi ja soovitab teile " -"kõigile tõenäoliselt meelepärast muusikat. Rohkem infot leiab last.fm-i koduleheküljelt." +"

      Ühtegi visualiseeringut ei leitud

      Võimalikud " +"põhjused:
      • libvisual pole paigaldatud
      • Ühtegi libvisual'i " +"pluginat pole paigaldatud
      Palun kontrolli neid asju ja käivita " +"Amarok uuesti.
      " -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "last.fm-i profiil" +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Muusikakogu statistika" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:226 +#, c-format msgid "" -"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"

      last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili." - -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Kas&utajanimi:" +"%n pala\n" +"%n pala" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "last.fm-i teenused" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Kõige enam esitatud" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:233 +#, c-format msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"_n: %n play\n" +"%n plays" msgstr "" -"Pärast registreerimist võib Amarok anda last.fm-ile teada, mida sulle meeldib " -"kuulata ning vastavalt sinu profiilile pakutakse sulle seejärel statistikat " -"ning soovitusi. Profiil ei ole nõutav kõigest sarnaste esitajate hankimiseks, " -"keda näidatakse kontekstisirvijas." +"%n esitus\n" +"%n esitust" -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Oma prof&iili arendamine mängitavaid palasid saates" +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Lemmikesitajad" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n esitaja\n" +"%n esitajat" -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "Sa&rnaste esitajate hankimine" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albumit" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+R" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Lemmikžanrid" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:269 +#, c-format msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" msgstr "" -"Sul on võimalik ühineda " -"Amaroki last.fm-i grupiga ja jagada oma muusikalisi eelistusi teiste " -"Amaroki kasutajatega!" +"%n žanr\n" +"%n žanri" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Amaroki versioon" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Uusimad elemendid" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "" -"Amaroki versiooni string, mida kasutatakse aRtsi taaskäivituseks uue paigalduse " -"korral." +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Esmakordselt: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Mängija akna asukoht" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Amaroki peaakna asukoht Amaroki käivitamisel." +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Kas mängija aken on minimaalne või tavalises režiimis" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "Märkimisel käivitatakse mängija aken minimaalses vaates" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Lisatud: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Hinne: %1 Hinnang: %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht Amaroki käivitamisel." +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"

      Statistics

      You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
      " +msgstr "" +"

      Statistika

      Statistika jaoks läheb vaja " +"muusikakogu! Loo kogu ning hakka seejärel palasid mängima, et hankida sel " +"moel andmeid enda muusikaharjumuste kohta!
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Esitusnimekirja akna suurus" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Tehtud" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Esitusnimekirja akna suurus Amaroki käivitamisel." +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Katkestatud" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Kas salvestada väljumisel esitusnimekiri" +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Katkestamine..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab " -"selle uuel käivitamisel." +"1 järjekorras pala (%1)\n" +"%n järjekorras pala (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"Kas järgida elementide rekursiivsel lisamisel esitusnimekirja nimeviitu" +"1 järjekorras pala\n" +"%n järjekorras pala" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Eemalda kõik palad järjekorrast" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Märkimisel järgib Amarok failide või kataloogide lisamisel esitusnimekirja " -"nimeviitu." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega." +"Veel 1 pala\n" +"Veel %n pala" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle " -"esitamisele juba kulunud aega." +"1 pala (%1)\n" +"%n pala (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega." +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Järgmine: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 esitajalt %2" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
       Disabled" +msgstr " 
       Keelatud" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Näita üksikasju" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Katkesta kõik taustaoperatsioonid" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Näita edenemise üksikasju" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Taustal töötab mitu protsessi" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Kõigi tööde katkestamine..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarokil on paus" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." +"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris " +"Muehlhaeuser
      The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

      " msgstr "" -"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle " -"esitamisele juba kulunud aega." +"

      Üks Mike Oldfieldi parimaid lugusid Amarok õhutas andma nime " +"audiomängijale, mida sa praegu kasutad. Täname sind Amaroki valimise eest!

      Mark Kretschmann
      Max Howell
      Chris Muehlhaeuser
      Ja " +"veel palju inimesi, kes aitasid Amarokist teha selle, mis ta on!

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Kas näidata palade hindeid" +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "\"%1\" esitajalt %2 (album \"%3\")" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Hinne on arv vahemikus 0 kuni 100, mille Amarok määrab automaatselt selle " -"põhjal, kui sageli sa pala kuulad ja kui palju sellest sa ära kuulad." +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "\"%1\" esitajalt %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Kas näidata palade hinnanguid" +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "\"%1\" albumilt \"%2\"" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." -msgstr "" -"Hinnang on 1 kuni 5 tärni, mille saad ise määrata, et kirjeldada, kui palju " -"antud pala sulle meeldib." +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Tundmatu pala" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Kas kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve" +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Mängitakse: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Valib, kas kasutaja soovib kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve" +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "Valitud %1 %2 nähtavast palast" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "Kas pooltärnid kasutavad fikseeritud värvi või järgivad ülaltooduid" +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 nähtavat pala (kokku 1 pala)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "Valib, kas kasutaja soovib kasutada pooltärnide puhul kohandatud värve" +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 nähtavat pala (kokku %2 pala)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Milliseid palu korrata" +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "Valitud %1 %2 palast" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Kas korrata lõputult aktiivset pala, aktiivset albumit, aktiivset " -"esitusnimekirja või mitte midagi." +"1 pala\n" +"%n pala" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Ei korrata" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Pala kordamine" +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Esitusaeg: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Albumi kordamine" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: sees" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Esitusnimekirja kordamine" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: väljas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Milliseid palu või albumeid eelistada juhuslikus režiimis" +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Audio sõrmejälje genereerimine..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." -msgstr "Valitud omadusega palu või albumeid eelistatakse juhuslikus režiimis." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "Tunepimp (MusicBrainzi sildistamisteek) tagastas järgmise vea: \"%1\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Kas esitada palu või albumeid juhuslikus järjekorras" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "MusicBrainzi andmebaasis pala ei leitud." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Märkimisel esitab Amarok esitusnimekirja palu või albumeid juhuslikus " -"järjekorras." +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "Viimati kasutatud dünaamiline režiim" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Sildid" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "Viimati esitusnimekirja laaditud dünaamilise režiimi nimi" +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Märgendid" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Viimati kasutatud hindamisskript" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Palun paigalda selle võimaluse kasutamiseks MusicBrainz" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "Viimati laaditud kohandatud hindamisskripti nimi" +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Kõik selle esitaja palad" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Selle esitaja albumid" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Amaroki süsteemse salve ikooni näitamise lubamine/keelamine." +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Selle esitaja lemmikud" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Kas animeerida süsteemse salve ikoon" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Selle albumi lemmikud" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Süsteemse salve ikooni animatsioonide lubamine/keelamine." +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Lähedased esitajad" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Kas näidata mängija akent" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Pala info: %1 esitajalt %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Paneb Amaroki käituma XMMS-i ja muude Winamp'i kloonide moodi, näidates eraldi " -"mängija ja esitusnimekirja akent." +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 esitajalt %2 (album %3)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "Kas näidata tujuriba pala liuguritel ja esitusnimekirja akna veerus" +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." -msgstr "" -"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal, " -"esitusnimekirja aknas ja esitusnimekirja akna veerus." +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Diskreetimissagedus" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Tujuandmete failid salvestatakse koos muusikaga" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Tujuriba värvispektri maksimeerimine" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Vorming" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Tujuandmete muutmine vastavalt teemale" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Esimest korda esitatud" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:689 msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"Toonid jagatakse vastavalt värviteemale, mis annab tulemuseks kohanduva " -"välimuse." +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Viimati esitatud" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Kas näidata esitusnimekirja aknas tööriistariba." +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 pala\n" +"%n pala info" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" msgstr "" -"Kaanepiltide eelvaatluse suurus kontekstisirvijas ja kaanepiltide halduris" +"1 faili muutmine\n" +"%n faili muutmine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Kas lisada kataloogid esitusnimekirja rekursiivselt" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Hinnanguga palad" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "Kataloogide rekursiivse esitusnimekirja lisamise lubamine/keelamine." +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Keskmine hinnang" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Hindega palad" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites." +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Keskmine hinne" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Kas näidata esitusnimekirja akent" +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Fail %1 ei ole kirjutatav." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Esitusnimekirja akna näitamise lubamine/keelamine. Võrdub PL-nupu klõpsamisega " -"mängija aknas." +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Vabandust, järgmiste failide sildi muutmine ebaõnnestus:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas" +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Oletamine failinime seadistuse põhjal" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas." +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainzi tulemused" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Aktiivse visuaalse analüsaatori indeks" +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - muusikaelamuse nautimiseks" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "Näidatava visuaalse analüsaatori ID." +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Järjekorra ülekandmine seadmele" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori indeks." +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Muusika asukoht" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori ID." +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Sinu muusika kantakse üle seadmele:\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Esitusnimekirja akna eraldaja asukohad" +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Sa võid oma muusika lasta mitmel viisil\n" +"automaatselt rühmitada. Iga rühmitus loob\n" +"kataloogid vastavalt määratud tingimustele.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Pole praegu kasutusel" +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Rühmad" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Kas käivitamisel näidatakse käivitusekraani" +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Esimene rühm:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Käivitusekraani näitamise lubamine/keelamine Amaroki käivitamisel." +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Teine rühm:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Kas aktiveerida taasesitamisel kontekstisirvija" +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Kolmas rühm:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "Taasesitamise alustamisel lülitutakse automaatselt kontekstisirvijale." +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Options2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "CSS laaditabeli määramine kontekstisirvija renderdamise kohandamiseks" +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Tühikud asendatakse alakriipsudega" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Määra siin laaditabeli kataloog, mida soovid kasutada." +msgid "General Options" +msgstr "Üldised valikud" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Kas esitusnimekirjad salvestavad suhtelise asukoha" +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "&Käivituslogo näitamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Märkimisel sisaldavad Amaroki käsitsi salvestatud esitusnimekirjad palade " -"suhtelist, mitte absoluutset asukohta." +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Märkimisel näidatakse logo Amaroki käivitamisel." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Kas failide korraldamisel kirjutatakse olemasolevad failid üle." +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Ikooni näi&tamine paneelil" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "" -"Valimisel kirjutatakse failide korraldamisel olemasolevad sihtkohad üle." +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Märkimisel näidatakse paneelil Amaroki ikooni." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "" -"Kas failide korraldamisel rühmitatakse kataloogid vastavalt failitüübile." +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Paneeliikooni vilgutamine mängimise a&jal" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel kataloogid vastavalt " -"failitüüpidele." +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Märkimisel animeeritakse Amaroki ikoon paneelil." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "Kas failide korraldamisel rühmitatakse sama algustähega esitajad." +msgid "Show player window" +msgstr "Mängija akna näitamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel sama algustähega esitajad." +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Märkimisel näidatakse ka mängija akent." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Kas failide korraldamisel ignoreeritakse esitaja nimedes alustavat 'The'." +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "&Kaanepildi eelvaatluse vaikesuurus:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Valimisel ignoreeritakse failide korraldamisel esitaja nimedes alustavat 'The'." +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Kaanepildi suurus kontekstisirvijas pikslites." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Kas failide korraldamisel asendatakse tühikud failinimedes alakriipsuga." +msgid "px" +msgstr "px" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Valimisel asendatakse failide korraldamisel tühikud failinimedes alakriipsuga." +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Kaanepiltide suurus kontekstisirvijas pikslites." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kaanepilte kataloogiikoonidena." +msgid "External web &browser:" +msgstr "Väline vee&bilehitseja:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Valimisel kasutatakse failide korraldamisel kaanepilte kataloogiikoonidena." +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Vali veebilehitseja, mida Amarok peaks kasutama." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi indeks failide korraldamisel." +msgid "Use &another browser:" +msgstr "&Muu veebilehitseja:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi ID failide korraldamisel." +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Sisesta välise veebilehitseja failinimi." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Kas failide korraldamisel nimetakse failid ümber VFAT failisüsteemidega " -"ühilduvalt." +msgid "Components" +msgstr "Komponendid" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mis ei ühildu VFAT " -"failisüsteemiga (näiteks ':', '*' ja '?')." +msgid "Use &scores" +msgstr "&Hinnete kasutamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "" -"Kas failide korraldamisel nimetatakse failid ümber nii, et nad sisaldaks ainult " -"7-bitiseid ASCII märke." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "Pala hinne arvutatakse automaatselt sinu kuulamisharjumuste põjal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mida ei leidu 7-bitises " -"ASCII kooditabelis." +msgid "Use ratings" +msgstr "Hinnangute kasutamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kohandatud failinime skeemi." +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Hinnangut saab anda radadele käsitsi (ühest viie tärnini)." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 -#, no-c-format +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Valimisel nimetatakse failide korraldamisel failid ümber vastavalt kohandatud " -"vormingustringile." +"Tuju näitamiseks tuleb paigaldada pakett moodbar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Failide korraldamise vormingustring, kui kasutatakse kohandatud failinime " -"skeemi." +msgid "Use &moods" +msgstr "&Tuju kasutamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" -"Kui kohandatud failinime skeem on lubatud, nimetatakse failide korraldamisel " -"failid ümber antud vormingustringi alusel." +"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal ja " +"esitusnimekirja akna veerus." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Asendatav regulaaravaldis." +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "T&ujukamaks muutmine:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" -"Failide korraldamisel asendatakse regulaaravaldisele vastavad alamstringid." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Asendusstring." +"Valimisel kvantiseeritakse toonijaotus ja jagatakse ühtlaselt, mis annab " +"tulemuseks kenama, aga vähemselgema väljundi." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "" -"Failide korraldamisel asendatakse sobivad alamstringid selle stringiga." +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Õnnelik nagu vikerkaar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Amaroki väljakutsutava välise veebilehitseja failinimi." +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Põrguvihane" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "" -"Kas kasutada Amaroki kohandatud ikooniteemat või süsteemset ikooniteemat." +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Jäiselt külm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Kas muusikakogu näidatakse ühtlasena või puukujulisena" +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Tu&juandmete failid salvestatakse koos muusikaga" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Helitugevus" +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Valimata " +"jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 -#, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Amaroki helitugevus vahemikus 0 (tumm) kuni 100." +#: Options1.ui:567 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Valimisel salvestatakse tujuandmete failid koos muusikafailidega. Nii on " +"näiteks muusikafaili /muusika/fail.mp3 tujufailiks /muusika/fail.mood. " +"Valimata jätmisel salvestatakse need sinu kodukataloogis." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Kas kasutada palade vahel siiret." +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Esitusnimekirja akna valikud" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel." +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "Väljumisel &salvestatakse esitusnimekiri" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites" +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
      " +msgstr "" +"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab " +"selle uuel käivitamisel.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites." +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab " +"selle uuel käivitamisel." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Millal siiret rakendada" +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Käsitsi salvestatud esitusni&mekirjad kasutavad suhtelist asukohta" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" msgstr "" -"Määrab, kas rakendada siiret alati või ainult palade vahetamisel " -"automaatselt/käsitsi." +"Märkimisel kasutab Amarok käsitsi salvestatud esitusnimekirjade korral " +"palade jaoks suhtelist asukohta" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Kas palade esitamine hääbub peatamise korral." +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "&Pala muutmisel lülitutakse kontekstisirvijale" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Hääbumise lubamine/keelamine." +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
      " +msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Hääbumise kestus millisekundites" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Pala esitamisel lülitutakse kontekstisirvijale." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "Hääbumise kestus millisekundites." +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Kohandatud ikooni&teema kasutamine (nõuab taaskäivitamist)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Kas kasutada hääbumist programmist väljumisel." +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
      " +msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat.
      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Kasutatav helisüsteem" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Märkimisel kasutatakse Amaroki kohandatud ikooniteemat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Andmekandja mängimisel kasutatava helisüsteemi valimine. Amarok toetab praegu " -"järgmisi helisüsteeme: aRts, GStreamer, xine ja NMM. Nende kättesaadavus sõltub " -"siiski kompileerimisaegsetest valikutest." +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Font" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Ekvalaiseriplugina lubamine" +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Kohandatud fontide kasutamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Märkimisel filtreerib ekvalaiseriplugin audiovoogu." +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Märkimisel kasutatakse kohandatud fonte." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Ekvalaiseri eelmoonutuse väärtus vahemikus -100 kuni 100 (o on normaalne)." +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Esitusnimekirja aken:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Ekvalaiseri ribavõimendus, 10 väärtust vahemikus -100 kuni 100 (0 on " -"normaalne)." +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Esitusnimekirja akna font." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse nimi." +msgid "Player Window:" +msgstr "Mängija aken:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Amazoni server kaanepiltide tõmbamiseks" +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Mängija akna font." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Määrab, millisest Amazoni serverist hangitakse kaanepilte." +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Kontekstisirvija:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Wikipedia keel info hankimisel" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Kontekstisirvija akna font." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Määrab, millises keeles infot Wikipediast hankida." +msgid "Color Scheme" +msgstr "Värviskeem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kasutamine" +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Omaloodu&d värviskeem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Ekraaniesituse (OSD) lubamine/keelamine." +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "OSD näitab sama infot, mida näitavad esitusnimekirja veerud." +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Esiplaan:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." -msgstr "" -"Sisselülitamisel näitab OSD esitusnimekirja veergudega sama infot samas " -"järjekorras." +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani värvi." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "Näidatav OSD tekst" +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi valimiseks." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Näidatava OSD teksti kohendamine." +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Valib esitusnimekirja akna esiplaani (teksti) värvi." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font" +msgid "&Background:" +msgstr "&Taust:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Varju joonistamine teksti ümber." +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Valib esitusnimekirja akna tausta värvi." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Varju joonistamine ekraaniesituse (OSD) teksti ümber." +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Klõpsa esitusnimekirja akna tausta värvi valimiseks." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Libaläbipaistvuse lülitamine" +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "&TDE praegune värviskeem" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Paneb OSD tausta kasutama libaläbipaistvust." +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas TDE standardvärve." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Kas kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve" +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Klassikaline Amaroki \"&fanki-manki\" teema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Märkimisel saab kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve." +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Ekraaniesituse (OSD) fondi värv" +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Uue esitusnimekirja elemendi värv:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "" -"Ekraaniesituse (OSD) teksti värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " -"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." +"Värv, mida kasutatakse esitusnimekirja laaditud uute elementide korral." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv" +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Kontekstisirvija stiil" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Ekraaniesituse (OSD) tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " -"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." +msgid "Select a style:" +msgstr "Stiil:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "Esitusnimekirja uute elementide värv." +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Kontekstisirvija stiili valik." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Mitu millisekundit teksti näidata" +msgid "Install New Style..." +msgstr "Paigalda uus stiil..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." +"Click to install a new Context Browser style.
      Tip: More styles can be " +"found on http://kde-look.org" msgstr "" -"Ekraaniesituse (OSD) näitamise aeg millisekundites. 0 tähendab, et seda ei " -"lõpetatagi. Vaikeväärtus on 5000 ms." +"Klõpsa kontekstisirvija uue stiili paigaldamiseks.
      Vihje: rohkem stiile " +"leiab aadressilt http://kde-look.org" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Y-asukoha nihe" +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Vali ja paigalda uus kontekstisirvija stiil." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." -msgstr "" -"Ekraaniesituse (OSD) Y-asukoht valitud ekraani ja OSD joonduse suhtes. Kui on " -"valitud asukoht ülal, on Y-nihe vahemaa OSD ülemise serva ja ekraani ülemise " -"serva vahel. Kui on valitud asukoht all, on Y-nihe vahemaa OSD alumise serva ja " -"ekraani alumise serva vahel." +msgid "Download Styles..." +msgstr "Laadi stiilid alla..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "OSD ekraan" +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Klõpsa kontekstisirvija uute stiilide allalaadimiseks." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"Ekraaniesitust (OSD) näitav ekraan. Ühe ekraani ehk monitoriga süsteemis peab " -"see olema 0." +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Vali ja laadi alla kontekstisirvija uued stiilid." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti" +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Eemalda stiil" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Märkimisel näitab OSD albumi kaanepilti." +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Klõpsa siia valitud kontekstisirvija stiili eemaldamiseks." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "OSD joondus" +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Eemalda valitud kontekstisirvija stiil." + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "Üle&minek" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"Transition Behavior\n" +"

      During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

      " msgstr "" -"OSD suhteline asukoht. Võimalikud valikud on vasakul, keskel ja paremal." +"Käitumine üleminekul\n" +"

      Taasesituse ajal võib Amarok ühelt palalt teisele minnes teha seda " +"otsekohe (seadistatava lüngaga) või siirdega (seadistatava perioodiga).

      " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Kas kasutada kasutaja määratud fonte" +msgid "&No crossfading" +msgstr "Siire puudu&b" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Kohandatud fontide lubamine/keelamine." +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Normaalne pala üleminek. Soovi korral võib palade vahele sisestada " +"vaikuselünga." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Esitusnimekirja akna font" +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Lün&ga lisamine:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Siire" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Mängija akna font" +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Kontekstisirvija font" +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Siirde&periood:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve" +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Sii&re:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve." +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas TDE standardvärve" +msgid "Always" +msgstr "Alati" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas TDE standardvärve." +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Ainult palade automaatsel vahetamisel" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Ainult palade vahetamisel käsitsi" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve." +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Vali, millal siiret kasutada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Esitusnimekirja akna esiplaani värv" +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "&Hääbumine väljumisel" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Esitusnimekirja esiplaani värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " -"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Sisselülitamisel hääbub muusika Amarokist väljudes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Esitusnimekirja akna tausta värv" +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Käivitamisel taasalustatakse mängimist" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"If checked, Amarok will
      resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"Esitusnimekirja tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud kolm " -"täisarvu vahemikus 0 kuni 255." +"Märkimisel alustab Amarok kohe mängimist sealt,
      kus viimasel väljumisel " +"pooleli jäi - umbes nagu lintmaki puhul." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Hinnangu pooltärni värv" +msgid "&Fadeout" +msgstr "Hää&bumine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "Hinnangu pooltärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." +msgid "No &fadeout" +msgstr "Hää&bumine puudub" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Ühe hinnangutärni värv" +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Hääbumine on keelatud, muusika peatub otsekohe." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "Ühe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Hääbumise k&estus:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Kahe hinnangutärni värv" +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Hääbumise kestus millisekundites." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "Kahe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." +msgid "Fade&out" +msgstr "Hää&bumine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Kolme hinnangutärni värv" +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Muusika hääbumine peatamisnupu vajutamisel." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "Kolme hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kas&utamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Nelja hinnangutärni värv" +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display.
      The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD).
      See " +"näitab uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "Nelja hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Märkimisel lülitatakse sisse ekraaniesitus (On-Screen Display, OSD). See " +"näitab uue pala mängimise alustamisel mõneks hetkeks pala andmeid." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Viie hinnangutärni värv" +msgid "&Font" +msgstr "&Font" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "Viie hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Viimati esitatud pala esituse taasalustamine käivitamisel" +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Var&ju näitamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Märkimisel alustab Amarok käivitamisel viimati esitatud pala esitamist." +msgid "C&olors" +msgstr "Vä&rvid" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "Käivitamisel taasesitatava pala URL" +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Seesmine: käivitamisel taasesitatava pala URL." +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) kohandatud värvide lubamiseks." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Taasesituse positsioon millisekundites" +msgid "Background color:" +msgstr "Tausta värv:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Seesmine: asukoht palas, kus alustatakse käivitamisel taasesitust." +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Andmebaasimootor" +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) teksti värvi valimiseks." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "Muusikakogu salvestamiseks kasutatav andmebaasimootor" +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) teksti värv." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Kas uurida muusikakogusid rekursiivselt" +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Klõpsa ekraaniesituse (OSD) taustavärvi valimiseks." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Kas uurida muusikakogusid muudatuse korral uuesti" +msgid "Text color:" +msgstr "Teksti värv:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Muusikakogu kataloogide nimekiri" +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Taust muudetakse lä&bipaistvaks" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Masin" +msgid "Display &Text" +msgstr "&Teksti näitamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Masin, kus töötab MySQL-server" +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Esitusnimekirja veergudega sama info näitamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgid "&Duration:" +msgstr "K&estus:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "Port, mida MySQL-server jälgib" +msgid "Forever" +msgstr "Igavesti" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Andmebaasi nimi" +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"OSD näitamise aeg millisekundites. Peab jääma vahemikku 500 ms kuni 10 000 " +"ms." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "Andmebaasi nimi" +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Ekraan, mis näitab OSD-d." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Kasutaja" +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ek&raan:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "Kasutajanimi MySQL-iga ühenduse loomiseks" +msgid "Collection Setup" +msgstr "Muusikakogu seadistamine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Parool" +msgid "Collection Folders" +msgstr "Muusikakogu kataloogid" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Kasutaja parool" +msgid "Collection Database" +msgstr "Muusikakogu andmebaas" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Masin, kus töötab Postgresql-server" +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +msgstr "" +"Amarok võib saata iga sinu mängitud loo nime last.fm-ile. See süsteem otsib " +"automaatselt sinuga sarnase muusikalise maitsega inimesi ja soovitab teile " +"kõigile tõenäoliselt meelepärast muusikat. Rohkem infot leiab last.fm-i koduleheküljelt." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Port, mida Postgresql-server jälgib" +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm-i profiil" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Kasutajanimi Postgresql-iga ühenduse loomiseks" +msgid "" +"

      To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"

      last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Esitatud laulude saatmine" +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm-i teenused" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Kas edastada mängitavad laulud Audioscrobblerile" +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Pärast registreerimist võib Amarok anda last.fm-ile teada, mida sulle " +"meeldib kuulata ning vastavalt sinu profiilile pakutakse sulle seejärel " +"statistikat ning soovitusi. Profiil ei ole nõutav kõigest sarnaste esitajate " +"hankimiseks, keda näidatakse kontekstisirvijas." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Kasutajanimi" +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Oma prof&iili arendamine mängitavaid palasid saates" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Kasutajanimi Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks" +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Sa&rnaste esitajate hankimine" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Parool Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks" +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Sul on võimalik ühineda Amaroki last.fm-i grupiga ja jagada oma muusikalisi eelistusi " +"teiste Amaroki kasutajatega!" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Sarnaste esitajate hankimine" +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amaroki versioon" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Kas hankida Audioscrobblerilt sarnased laulud" +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Amaroki versiooni string, mida kasutatakse aRtsi taaskäivituseks uue " +"paigalduse korral." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Seadme tüüp" +msgid "Position of player window" +msgstr "Mängija akna asukoht" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "Meediaseadme tüüp." +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Amaroki peaakna asukoht Amaroki käivitamisel." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Ühendamiskoht" +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Kas mängija aken on minimaalne või tavalises režiimis" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "Koht, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks." +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Märkimisel käivitatakse mängija aken minimaalses vaates" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Ühendamise käsk" +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks." +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Esitusnimekirja akna asukoht Amaroki käivitamisel." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "UmountCommand" +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja akna suurus" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme lahutamiseks." +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Esitusnimekirja akna suurus Amaroki käivitamisel." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Podcastide automaatne kustutamine" +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Kas salvestada väljumisel esitusnimekiri" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." msgstr "" -"Kas juba esitatud podcastid kustutatakse automaatselt meediaseadme ühendamisel." +"Märkimisel salvestab Amarok väljumisel aktiivse esitusnimekirja ja taastab " +"selle uuel käivitamisel." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Statistika sünkroniseerimine" +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Kas järgida elementide rekursiivsel lisamisel esitusnimekirja nimeviitu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." msgstr "" -"Kas Amaroki statistika sünkroniseeritakse esitamiste arvu ja hinnangutega " -"seadmel ja kas esitatud palad edastata last.fm-ile." +"Märkimisel järgib Amarok failide või kataloogide lisamisel esitusnimekirja " +"nimeviitu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Automaatne ühendumine" +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "Kas ühenduda Amaroki käivitamisel automaatselt meediaseadmega." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle " +"esitamisele juba kulunud aega." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Käsitsi lisatud serverid" +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Kas näidata pala esitamisel jäänud aega." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Kasutaja lisatud jagatud muusika serverid." +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse mängija aknas pala lõpuni jäänud aega, mitte selle " +"esitamisele juba kulunud aega." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Serveri paroolid" +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Kas näidata palade hindeid" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Masinanime kaupa salvestatud paroolid." - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Seadmete ja pluginate haldamine" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Ühtegi meediaseadet ei leitud. Kui arvad, et see on viga,\n" -"konrolli, kas DBUS- ja HAL-deemon töötab ning TDE neid toetab.\n" -"Selle kontrollimiseks anna Konsoolis käsk\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"." +"Hinne on arv vahemikus 0 kuni 100, mille Amarok määrab automaatselt selle " +"põhjal, kui sageli sa pala kuulad ja kui palju sellest sa ära kuulad." -#: mediumpluginmanager.cpp:238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Kas näidata palade hinnanguid" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" -"Vabandust, kaks seadet ei saa olla\n" -"ühe ja sama nime ning ühenduskohaga!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Uue seadme lisamine" - -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Antud seadme puhul kasutatav plugin:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Seadme &nimi (nõutav):" +"Hinnang on 1 kuni 5 tärni, mille saad ise määrata, et kirjeldada, kui palju " +"antud pala sulle meeldib." -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Näide: Minu_Ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Kas kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" -"Sisesta seadme nimi. See peab olema täiesti unikaalne (kaasa arvatud " -"automaatselt tuvastatud seadmete seas). See ei tohi sisaldada püstkriipsu ( | " -")." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Seadme ühenda&miskoht (kui on vaja):" +"Valib, kas kasutaja soovib kasutada hinnangutärnide puhul kohandatud värve" -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Näide: /mnt/ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Kas pooltärnid kasutavad fikseeritud värvi või järgivad ülaltooduid" -#: mediumpluginmanager.cpp:292 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Sisesta seadme ühendamiskoht. Mõnel seadmel (näiteks iRiver iFP seadmed) ei " -"pruugi ühendamiskohta olla ja seda võib ignoreerida. Kõigi teiste seadmete " -"korral (iPodid, UMS/VFAT seadmed) tuleb see siin määrata." +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Valib, kas kasutaja soovib kasutada pooltärnide puhul kohandatud värve" -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Milliseid palu korrata" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" -"Vabandust, igal seadmel peab olema nimi\n" -"ja kahel seadmel ei saa olla sama nimi.\n" -"Nimed peavad olema unikaalsed ka\n" -"automaatselt tuvastatud seadmete seas.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(puudub)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Automaatselt tuvastatud:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Nimetus:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Kasutaja nimetus:" +"Kas korrata lõputult aktiivset pala, aktiivset albumit, aktiivset " +"esitusnimekirja või mitte midagi." -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Seadme sõlm:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Ei korrata" -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Ühendamiskoht:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Pala kordamine" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "MIME tüüp:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Albumi kordamine" -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "%1 seadmeinfo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Esitusnimekirja kordamine" -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nimi: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Milliseid palu või albumeid eelistada juhuslikus režiimis" -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Üksikasjad)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "Valitud omadusega palu või albumeid eelistatakse juhuslikus režiimis." -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Plugin:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Kas esitada palu või albumeid juhuslikus järjekorras" -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Seadme seadistamine" +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Märkimisel esitab Amarok esitusnimekirja palu või albumeid juhuslikus " +"järjekorras." -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Eemalda antud seadme kirjed seadistusfailis" +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Viimati kasutatud dünaamiline režiim" -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Nutika esitusnimekirja loomine" +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Viimati esitusnimekirja laaditud dünaamilise režiimi nimi" -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Nutika esitusnimekirja muutmine" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Viimati kasutatud hindamisskript" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Pala nr." +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Viimati laaditud kohandatud hindamisskripti nimi" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Esitamisloendur" +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves" -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Faili asukoht" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Amaroki süsteemse salve ikooni näitamise lubamine/keelamine." -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Esitusnimekirja nimi:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Kas animeerida süsteemse salve ikoon" -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Sobib mõni järgmistest tingimustest" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Süsteemse salve ikooni animatsioonide lubamine/keelamine." -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Sobivad kõik järgmised tingimused" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Kas näidata mängija akent" -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Järjekord" +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Paneb Amaroki käituma XMMS-i ja muude Winamp'i kloonide moodi, näidates " +"eraldi mängija ja esitusnimekirja akent." -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Juhuslik" +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "Kas näidata tujuriba pala liuguritel ja esitusnimekirja akna veerus" -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Piiratud" +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Näitab aktiivse pala visuaalset kajastust mängija akna liuguriribal, " +"esitusnimekirja aknas ja esitusnimekirja akna veerus." -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "palaga" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Tujuandmete failid salvestatakse koos muusikaga" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Laiendatud" +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Tujuriba värvispektri maksimeerimine" -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Täiesti juhuslik" +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Tujuandmete muutmine vastavalt teemale" -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Hinde alusel" +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Toonid jagatakse vastavalt värviteemale, mis annab tulemuseks kohanduva " +"välimuse." -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Hinnangu alusel" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Kas näidata esitusnimekirja aknas tööriistariba." -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Kasvav" +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Kaanepiltide eelvaatluse suurus kontekstisirvijas ja kaanepiltide halduris" -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Kahanev" +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Kas lisada kataloogid esitusnimekirja rekursiivselt" -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "on vahel" +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Kataloogide rekursiivse esitusnimekirja lisamise lubamine/keelamine." -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "on viimane" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites" -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "ei ole viimane" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Viivitus pala vahetades millisekundites." -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "sisaldab" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Kas näidata esitusnimekirja akent" -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "ei sisalda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Esitusnimekirja akna näitamise lubamine/keelamine. Võrdub PL-nupu " +"klõpsamisega mängija aknas." -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "on" +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "ei ole" +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Tagasivõtmiste arv esitusnimekirjas." -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "algab" +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Aktiivse visuaalse analüsaatori indeks" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "ei alga" +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Näidatava visuaalse analüsaatori ID." -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "lõpeb" +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori indeks." -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "ei lõpe" +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "Esitusnimekirja aknas näidatava analüsaatori ID." -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "on suurem kui" +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Esitusnimekirja akna eraldaja asukohad" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "on pärast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Pole praegu kasutusel" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "on väiksem kui" +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Kas käivitamisel näidatakse käivitusekraani" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "on ennem" +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Käivitusekraani näitamise lubamine/keelamine Amaroki käivitamisel." -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "päeva" +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Kas aktiveerida taasesitamisel kontekstisirvija" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "kuud" +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Taasesitamise alustamisel lülitutakse automaatselt kontekstisirvijale." -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "aastat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "CSS laaditabeli määramine kontekstisirvija renderdamise kohandamiseks" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "tundi" +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Määra siin laaditabeli kataloog, mida soovid kasutada." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Järjekorra ülekandmine seadmele" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Muusika asukoht" +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Sinu muusika kantakse üle seadmele:\n" -"%1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Kas esitusnimekirjad salvestavad suhtelise asukoha" -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"Sa võid oma muusika lasta mitmel viisil\n" -"automaatselt rühmitada. Iga rühmitus loob\n" -"kataloogid vastavalt määratud tingimustele.\n" +"Märkimisel sisaldavad Amaroki käsitsi salvestatud esitusnimekirjad palade " +"suhtelist, mitte absoluutset asukohta." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Rühmad" +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Kas failide korraldamisel kirjutatakse olemasolevad failid üle." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Valimisel kirjutatakse failide korraldamisel olemasolevad sihtkohad üle." -#: transferdialog.cpp:61 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -"Esimene rühm:\n" +"Kas failide korraldamisel rühmitatakse kataloogid vastavalt failitüübile." -#: transferdialog.cpp:63 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"Select second grouping:\n" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"Teine rühm:\n" +"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel kataloogid vastavalt " +"failitüüpidele." -#: transferdialog.cpp:65 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" -msgstr "" -"Kolmas rühm:\n" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Kas failide korraldamisel rühmitatakse sama algustähega esitajad." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Tühikud asendatakse alakriipsudega" +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Valimisel rühmitatakse failide korraldamisel sama algustähega esitajad." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Stiilipaketid (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel ignoreeritakse esitaja nimedes alustavat 'The'." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Stiilipaketi valik" +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Valimisel ignoreeritakse failide korraldamisel esitaja nimedes alustavat " +"'The'." -#: Options2.ui.h:140 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format msgid "" -"

      Are you sure you want to uninstall the theme %1?

      " -msgstr "

      Kas tõesti eemaldada teema %1?

      " - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Teema eemaldamine" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Kas failide korraldamisel asendatakse tühikud failinimedes alakriipsuga." -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format msgid "" -"

      Could not uninstall this theme.

      " -"

      You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

      ." +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"

      Selle teema eemaldamine ebaõnnestus.

      " -"

      Võib-olla ei ole sul piisavaid õigusi kustutamaks kataloogi " -"%1

      ." +"Valimisel asendatakse failide korraldamisel tühikud failinimedes " +"alakriipsuga." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kaanepilte kataloogiikoonidena." -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"Ühe nädala eest\n" -"%n nädala eest" +"Valimisel kasutatakse failide korraldamisel kaanepilte kataloogiikoonidena." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Homme" +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi indeks failide korraldamisel." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Eile" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Muusikakogu sihtkataloogi ID failide korraldamisel." -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." msgstr "" -"Ühe päeva eest\n" -"%n päeva eest" +"Kas failide korraldamisel nimetakse failid ümber VFAT failisüsteemidega " +"ühilduvalt." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" -"Ühe tunni eest\n" -"%n tunni eest" +"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mis ei ühildu VFAT " +"failisüsteemiga (näiteks ':', '*' ja '?')." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." msgstr "" -"Ühe minuti eest\n" -"%n minuti eest" +"Kas failide korraldamisel nimetatakse failid ümber nii, et nad sisaldaks " +"ainult 7-bitiseid ASCII märke." -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "Viimase minuti jooksul" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "Tulevikus" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" -"Klõpsa kaanepildi hankimiseks saidilt amazon.%1, paremklõps avab menüü." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "Klõpsa info hankimiseks Amazonist, paremklõps avab menüü." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Värskenda" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Otsi" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Ava välises veebilehitsejas" - -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Otsi sõnade tekstis" +"Valimisel asendatakse failide korraldamisel märgid, mida ei leidu 7-bitises " +"ASCII kooditabelis." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Puhasta otsing" +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Kas failide korraldamisel kasutatakse kohandatud failinime skeemi." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"Sisesta otsitav tekst. Järgmise sobivuse otsimiseks vajuta klahvi Enter." +"Valimisel nimetatakse failide korraldamisel failid ümber vastavalt " +"kohandatud vormingustringile." -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Otsi sõnade tekstis" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Edasi" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Esitaja lehekülg" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Albumi lehekülg" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Pealkirja lehekülg" - -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Muuda keelt" - -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Muusika" +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Failide korraldamise vormingustring, kui kasutatakse kohandatud failinime " +"skeemi." -#: contextbrowser.cpp:491 +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format msgid "" -"

      There is no product information available for this image." -"

      Right-click on image for menu." +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" -"

      Selle pildi kohta puudub tooteinfo." -"

      Klõpsa pildil hiire parema nupuga menüü avamiseks." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Näita märgendeid" +"Kui kohandatud failinime skeem on lubatud, nimetatakse failide korraldamisel " +"failid ümber antud vormingustringi alusel." -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Näita lähedasi esitajaid" +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Asendatav regulaaravaldis." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Näita pakutavaid palasid" +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Failide korraldamisel asendatakse regulaaravaldisele vastavad alamstringid." -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Näita lemmikpalasid" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Asendusstring." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Näita värskeid Podcaste" +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Failide korraldamisel asendatakse sobivad alamstringid selle stringiga." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Näita uusimaid albumeid" +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Amaroki väljakutsutava välise veebilehitseja failinimi." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Näita lemmikalbumeid" +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Kas kasutada Amaroki kohandatud ikooniteemat või süsteemset ikooniteemat." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Kas muusikakogu näidatakse ühtlasena või puukujulisena" -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Podcast &järjekorda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Helitugevus" -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Muuda esitaja &infot..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Amaroki helitugevus vahemikus 0 (tumm) kuni 100." -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Esitaja laulud &järjekorda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Kas kasutada palade vahel siiret." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Muuda albumi &infot..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Siirde lubamine/keelamine palade vahel." -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "Al&bum järjekorda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Albumi plaat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Siirde kestus palade vahel millisekundites." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Muuda albumi plaadi &infot..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Millal siiret rakendada" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Albumi plaat &järjekorda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Määrab, kas rakendada siiret alati või ainult palade vahetamisel " +"automaatselt/käsitsi." -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Kompilatsioon" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Kas palade esitamine hääbub peatamise korral." -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Kompilatsiooni plaat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Hääbumise lubamine/keelamine." -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Muuda kompilatsiooni plaadi &infot..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Hääbumise kestus millisekundites" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Kompilatsiooni plaat &järjekorda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Hääbumise kestus millisekundites." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Uuendamine..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Kas kasutada hääbumist programmist väljumisel." -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Ühtki pala ei esitata" +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Kasutatav helisüsteem" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." msgstr "" -"1 pala\n" -"%n pala" +"Andmekandja mängimisel kasutatava helisüsteemi valimine. Amarok toetab " +"praegu järgmisi helisüsteeme: aRts, GStreamer, xine ja NMM. Nende " +"kättesaadavus sõltub siiski kompileerimisaegsetest valikutest." -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"1 esitaja\n" -"%n esitajat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Ekvalaiseriplugina lubamine" -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 album\n" -"%n albumit" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Märkimisel filtreerib ekvalaiseriplugin audiovoogu." -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"1 žanr\n" -"%n žanri" - -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 esitusaeg" +"Ekvalaiseri eelmoonutuse väärtus vahemikus -100 kuni 100 (o on normaalne)." -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"Singel\n" -"%n pala" +"Ekvalaiseri ribavõimendus, 10 väärtust vahemikus -100 kuni 100 (0 on " +"normaalne)." -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Plaat %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Ekvalaiseri valmisseadistuse nimi." -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Värskenda Podcasti episoode" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazoni server kaanepiltide tõmbamiseks" -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Klõpsa minemaks Podcasti veebilehele: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Määrab, millisest Amazoni serverist hangitakse kaanepilte." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Uusimad albumid" +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia keel info hankimisel" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." -msgstr "" -"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala " -"hinnanud." +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Määrab, millises keeles infot Wikipediast hankida." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) kasutamine" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) lubamine/keelamine." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "OSD näitab sama infot, mida näitavad esitusnimekirja veerud." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" -"Siin näed kõiki oma lemmikalbumeid pärast seda, kui oled vähemalt mõnda pala " -"kuulanud." +"Sisselülitamisel näitab OSD esitusnimekirja veergudega sama infot samas " +"järjekorras." -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Jäta vahele" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Näidatav OSD tekst" -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Armasta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Näidatava OSD teksti kohendamine." -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Keela" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) font" -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Voo üksikasjad" +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Varju joonistamine teksti ümber." -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Metaandmete ajalugu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Varju joonistamine ekraaniesituse (OSD) teksti ümber." -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Tundmatu kanal (pole andmebaasis)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Libaläbipaistvuse lülitamine" -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Pole Podcasti veebileht." +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Paneb OSD tausta kasutama libaläbipaistvust." -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "%1 Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Kas kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve" -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(puhverdatud)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Märkimisel saab kasutada ekraaniesitusel (OSD) kohandatud värve." -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episoodid asukohast %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) fondi värv" -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episoodid sellelt kanalilt" +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) teksti värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega " +"eraldatud kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Tagasi" +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Ekraaniesituse (OSD) tausta värv" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Lehitse esitajat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega " +"eraldatud kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Praeguse pala info" +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Esitusnimekirja uute elementide värv." -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "%1 info Wikipedias" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Mitu millisekundit teksti näidata" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "%1 Google Musicsearch'is" +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) näitamise aeg millisekundites. 0 tähendab, et seda ei " +"lõpetatagi. Vaikeväärtus on 5000 ms." -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Märgendi uurimine" +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-asukoha nihe" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "%1 info Last.fm-is" +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"Ekraaniesituse (OSD) Y-asukoht valitud ekraani ja OSD joonduse suhtes. Kui " +"on valitud asukoht ülal, on Y-nihe vahemaa OSD ülemise serva ja ekraani " +"ülemise serva vahel. Kui on valitud asukoht all, on Y-nihe vahemaa OSD " +"alumise serva ja ekraani alumise serva vahel." -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Selle pala otsimine musicbrainz.org-ist" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD ekraan" -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." msgstr "" -"Pala on mängitud üks kord\n" -"Pala on mängitud %n korda" +"Ekraaniesitust (OSD) näitav ekraan. Ühe ekraani ehk monitoriga süsteemis " +"peab see olema 0." -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Viimati: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Esmakordselt: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Kas näidatakse albumi kaanepilti" -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Pole varem mängitud" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Märkimisel näitab OSD albumi kaanepilti." -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Seda faili pole sinu muusikakogus!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "OSD joondus" -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" -"Kui soovid selle pala kohta rohkem kontekstiinfot saada, lisa see oma " -"muusikakogusse." +"OSD suhteline asukoht. Võimalikud valikud on vasakul, keskel ja paremal." -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Muuda muusikakogu seadistusi..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Kas kasutada kasutaja määratud fonte" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "CUE fail" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Kohandatud fontide lubamine/keelamine." -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Esitusnimekirja akna font" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Esitajale %1 lähedased esitajad" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Mängija akna font" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Laulud märgendiga %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Kontekstisirvija font" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr "Loo \"%1\" märgendid" +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Lisa märgendid loole \"%1\"" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas Amaroki standardvärve." -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Käesolev esitaja" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas TDE standardvärve" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "%1 lemmikpalad" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas TDE standardvärve." -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "%1 albumid" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Kas kasutada esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "%1 töötlused" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Märkimisel kasutab Amarok esitusnimekirja aknas kasutaja määratud värve." -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Tere, Amaroki kasutaja!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Esitusnimekirja akna esiplaani värv" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"See on kontekstisirvija, mis näitab parajasti mängitava pala kontekstiinfot. " -"Selle Amaroki võimaluse kasutamiseks tuleb aga kõigepealt luua muusikakogu." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Muusikakogu loomine..." +"Esitusnimekirja esiplaani värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " +"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Muusikakogu andmebaasi loomine..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Esitusnimekirja akna tausta värv" -#: contextbrowser.cpp:3199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Varu veidi aega, kuni Amarok sinu muusikakogu läbi uurib. Edenemist võid näha " -"olekuribal." +"Esitusnimekirja tausta värv. Värvimääratlus on RGB ehk komadega eraldatud " +"kolm täisarvu vahemikus 0 kuni 255." -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Vabandust, ükski sõnadeskript ei tööta." +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Hinnangu pooltärni värv" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Saadaolevad sõnade skriptid:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Hinnangu pooltärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Klõpsa skriptil selle käivitamiseks või kasuta skriptihaldurit, kus näed kõiki " -"skripte ja saad veebist uusi alla laadida." +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Ühe hinnangutärni värv" -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Käivita skriptihaldur..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Ühe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Puhverdatud sõnad" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Kahe hinnangutärni värv" -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Sõnade tõmbamine" +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Kahe hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Kolme hinnangutärni värv" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Kolme hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Nelja hinnangutärni värv" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Nelja hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Viie hinnangutärni värv" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Viie hinnangutärni värv, kui ei kasutata vaikevärvi." -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Sõnade tõmbamine..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Viimati esitatud pala esituse taasalustamine käivitamisel" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "Sõnu ei saa hankida, sest server pole kättesaadav." +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Märkimisel alustab Amarok käivitamisel viimati esitatud pala esitamist." -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Pala sõnu ei leitud" +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Käivitamisel taasesitatava pala URL" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Pala sõnu ei leitud, aga siin on mõned pakkumised:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Seesmine: käivitamisel taasesitatava pala URL." -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

      You can search for the lyrics on the Web.

      " -msgstr "

      Sõnu võib otsida veebis.

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Taasesituse positsioon millisekundites" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Valmistanud %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Seesmine: asukoht palas, kus alustatakse käivitamisel taasesitust." -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Muu..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Andmebaasimootor" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Inglise" +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Muusikakogu salvestamiseks kasutatav andmebaasimootor" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Saksa" +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Kas uurida muusikakogusid rekursiivselt" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Prantsuse" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Kas uurida muusikakogusid muudatuse korral uuesti" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Poola" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Muusikakogu kataloogide nimekiri" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Jaapani" +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Masin" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Hispaania" +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Masin, kus töötab MySQL-server" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Wikipedia keel" +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Lokaat:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Port, mida MySQL-server jälgib" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Wikipedia keele kahetäheline kood" +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Andmebaasi nimi" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

      Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

      " -msgstr "" -"

      Lisa uus märgend allolevale väljale ja vajuta Enter või vali see märgendite " -"nimekirjast

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Andmebaasi nimi" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Lisa uus märgend" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Sisesta uus märgend ja vajuta Enter selle lisamiseks" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Kasutajanimi MySQL-iga ühenduse loomiseks" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Parool" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia info tõmbamine" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Kasutaja parool" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "Esitaja infot ei saa hankida, sest server pole kättesaadav." +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Masin, kus töötab Postgresql-server" -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia info" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Port, mida Postgresql-server jälgib" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Wikipedia muud keeled" +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Kasutajanimi Postgresql-iga ühenduse loomiseks" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Üks element\n" -"%n elementi" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Esitatud laulude saatmine" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 (%1)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Kas edastada mängitavad laulud Audioscrobblerile" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"üks album\n" -"%n albumit" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Kasutajanimi" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Üks laul\n" -"%n laulu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Kasutajanimi Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Üks esitusnimekiri\n" -"%n esitusnimekirja" +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Parool Audioscrobbleriga ühenduse loomiseks" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Üks võrgufail\n" -"%n võrgufaili" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Sarnaste esitajate hankimine" -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Tundmatu element" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Kas hankida Audioscrobblerilt sarnased laulud" -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr " " +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Seadme tüüp" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Andmebaasi uuendamine" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Meediaseadme tüüp." -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
      " -msgstr "MySQL andis teada järgmisest veast:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Ühendamiskoht" -#: collectiondb.cpp:6457 -msgid "" -"

      You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " -msgstr "" -"

      MySQL-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->" -"Amaroki seadistamine

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Koht, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
      " -msgstr "Postgresql andis teada järgmisest veast:
      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Ühendamise käsk" -#: collectiondb.cpp:6624 -msgid "" -"

      You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

      " -msgstr "" -"

      Postgresql-i saab seadistada muusikakogu all menüükäsuga Seadistused->" -"Amaroki seadistamine

      " +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme ühendamiseks." -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Kaadrisagedus" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "UmountCommand" -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Käsk, mida kasutatakse meediaseadme lahutamiseks." -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Klõpsa analüsaatorite nägemiseks" +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Podcastide automaatne kustutamine" -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"

      Tags Displayed in OSD

      You can use the following tokens:" -"
        " -"
      • Title - %1" -"
      • Album - %2" -"
      • Artist - %3" -"
      • Genre - %4" -"
      • Bitrate - %5" -"
      • Year - %6" -"
      • Track Length - %7" -"
      • Track Number - %8" -"
      • Filename - %9" -"
      • Directory - %10" -"
      • Type - %11" -"
      • Comment - %12" -"
      • Score - %13" -"
      • Playcount - %14" -"
      • Disc Number - %15" -"
      • Rating - %16" -"
      • Moodbar - %17" -"
      • Elapsed Time - %18
      If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
      %19
      Will not show Score: %score " -"if the track has no score." +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"

      OSD näidatavad sildid

      Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:" -"
        " -"
      • Pealkiri - %1" -"
      • Album - %2" -"
      • Esitaja - %3" -"
      • Žanr - %4" -"
      • Bitikiirus - %5" -"
      • Aasta - %6" -"
      • Pala pikkus - %7" -"
      • Pala number - %8" -"
      • Failinimi - %9" -"
      • Kataloog - %10" -"
      • Tüüp - %11" -"
      • Kommentaar - %12" -"
      • Hinne - %13" -"
      • Esitamisloendur - %14" -"
      • Plaadi number - %15" -"
      • Hinnang - %16" -"
      • Tujuriba - %17" -"
      • Kulunud aeg - %18
      Teksti ümber võib panna looksulud { }, mille vahel on " -"mõni mainitud kohatäitjatest. Sel korral näidatakse seda ainult juhul, kui " -"vastav element on olemas, näiteks:" -"
      %19
      Ei näidata Hinne: %score, kui palal puudub hinnang." +"Kas juba esitatud podcastid kustutatakse automaatselt meediaseadme " +"ühendamisel." -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Puhasta" +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Statistika sünkroniseerimine" -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Täida uuesti" +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Kas Amaroki statistika sünkroniseeritakse esitamiste arvu ja hinnangutega " +"seadmel ja kas esitatud palad edastata last.fm-ile." -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Se&gatud" +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Automaatne ühendumine" -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "Mine aktii&vsele palale" +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "Kas ühenduda Amaroki käivitamisel automaatselt meediaseadmega." -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Eemalda duplikaadid ja surnud kirjed" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Käsitsi lisatud serverid" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Valitud palad &järjekorda" +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Kasutaja lisatud jagatud muusika serverid." -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Peata esitus pärast pala lõppu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Serveri paroolid" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Mitte midagi ei saa esitusnimekirja lisada." +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Masinanime kaupa salvestatud paroolid." -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Üks pala on juba esitusnimekirjas, nii et seda ei lisatud.\n" -"%n pala on juba esitusnimekirjas, nii et neid ei lisatud." +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Esitusnimekirja tööriistariba" -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: väljas" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Andmebaasi seadistamine" -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu: sees" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL seadistamine" -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Esitusnimekiri läbi" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Masinanimi:" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
      " -"

      The Playlist

      This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Esitusnimekiri

      See on esitusnimekiri. Nimekirja loomiseks lohista " -"palad vasakul asuvatest sirvijatest siia ja kukuta " -"need ning tee siis neil topeltklõps taasesituse alustamiseks.
      " +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Andmebaas:" -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"
      " -"

      The Browsers

      The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
      " -msgstr "" -"
      " -"

      Sirvijad

      Sirvijad on kogu sinu muusikavaramu alus. Muusikakogu sirvija " -"sisaldab sinu muusikakogu. Esitusnimekirja sirvija sisaldab sinu juba " -"olemasolevaid esitusnimekirju. Failisirvija võimaldab ligi pääsed kõigile " -"arvutis leiduvatele muusikafailidele.
      " +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Millise pordiga peab MySQL ühenduse looma." -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Peida %1" +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Näita veergu" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Masina nimi, kus asub andmebaas." -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "&Vali veerud..." +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Andmebaasi nimi." -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Mahuta laiusele" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Kopeeritud: %1" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Kasutajanimi, millega ühendus luua." -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Laadi %1" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Parool, millega ühendus luua." -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Käivita uuesti" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL seadistamine" -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Mängi" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Millise pordiga peab postgresql ühenduse looma." -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "Eemal&da pala järjekorrast" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"Lülita &järjekorrasoleku staatust (1 pala)\n" -"Lülita &järjekorrasoleku staatust (%n pala)" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Ikooni kohatäitja, ei näidata GUI-s" -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&Eemalda valitud palad järjekorrast" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Kustutamismeetodi kohatäitja, kasutaja seda ei näe." -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Korda pala" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Kustutatavate failide nimekiri." -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "Määra esitusnimekirjaks (kärbi)" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Kustutatavate elementide nimekiri." -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "S&alvesta esitusnimekirjana..." +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Failide arvu kohatäitja, ei näidata GUI-s" -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "&Eemalda esitusnimekirjast" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Faile ei visata prügikasti, vaid kustutatakse kohe" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"&Kopeeri pala kogusse...\n" -"&Kopeeri %n pala kogusse..." +"Märkimise korral kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei visata prügikasti" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." +"

      If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" +"\n" +"

      Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

      " msgstr "" -"&Liiguta pala kogusse...\n" -"&Liiguta %n pala kogusse..." +"

      Selle kasti märkimisel kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei " +"visata prügikasti.

      \n" +"\n" +"

      Kasuta seda võimalust ettevaatlikult: enamik failisüsteeme ei " +"suuda kustutatud faile taastada (vähemalt mitte usaldusväärselt).

      " -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Kustuta fail...\n" -"&Kustuta %n valitud faili..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Väljundplugin" -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Kopeeri sildid lõikepuhvrisse" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS või ALSA" -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Om&ista pala numbrid järjest" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA seade" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Seade lubatud" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Kas seade on valitud" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM mootori seadistamine - Amarok" -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "K&irjuta '%1' valitud paladega" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Audioplugin:" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Muuda silti '%1'" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Taasesituse sõlm" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Muuda silti '%1' valitud paladel" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA taasesituse sõlm" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." msgstr "" -"Pala &info...\n" -"%n pala &info..." +"Valib audioväljundi plugina. Taasesituse sõlm kasutab Open Sound Systemi " +"(OSS). ALSA taasesituse sõlm kasutab Advanced Linux Sound " +"Architecture'i (ALSA)." -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Liiguta palad kogusse" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Video, audio asukoht" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Kopeeri palad kogusse" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Ainult kohalik masin" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD audio" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Esitab audiot ja videot masinas, kus töötab Amarok." -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Seda faili pole olemas:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Keskkonnamuutujad" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Keskkonnamuutujad on AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"

      You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

      You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

      Example

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"

      Sul on võimalik luua kohandatud veerg, mis käivitab shellikäsu iga " -"esitusnimekirja elemendi suhtes. Turvakaalutlustel käivitatakse shellikäsk " -"kasutaja nobody õigustes.\n" -"

      Praegu saab käsku rakendada ainult kohalike failide suhtes. Täielik asukoht " -"lisatakse stringi positsioonis %f. Kui sa jätad %f " -"määramata, see lisatakse." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "Veeru &nimi:" - -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Käsk:" +"Loeb keskkonnamuutujad AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS audio ja " +"video taasesituse asukohtade määramiseks. Taasesituse asukohti näeb allpool " +"masinate nimekirjas. Nimekiri on kirjutuskaitstud.\n" +"\n" +"

      Näide

      \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:elutuba
      \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
      \n" +"
      \n" +"See seadistus lülitab audio sisse kolmes masinas desktop, laptop ja elutuba " +"ning video ainult masinas laptop." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Näited" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Masinate nimekiri" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"Valimise korral saab allolevas nimekirjas masinaid lisada ja eemaldada ning " +"igal masinal soovi korral audio ja video sisse lülitada." -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Kohandatud veeru lisamine" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Vabandust, %1 sildi muutmine ebaõnnestus." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Eemalda" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "TDE muusikamängija" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Vali heliväljundi plugin." -#: app.cpp:123 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Audio ja video asukoha allika tüüp" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"(C) 2002-2003: Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007: Amaroki arendajad" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Avatavad failid/URL-id" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Esitusnimekirjas tagasi" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Aktiivse esitusnimekirja mängimahakkamine" +"Audio- ja videoneelu asukoha tüüp: keskkonnamuutuja, fikseeritud masinanimi " +"või ainult kohalik masin." -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Esitus, kui on peatatud, paus, kui mängitakse" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Audio- ja videoneelu masinanimed" -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Taasesituse peatamine" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Masinate nimed, kus asuvad audio- ja videoneel, kui asukoht võrdub neelu " +"masinanimega," -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Taasesituse katkestamine" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Audio taasesituse lülitamine" -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Esitusnimekirjas edasi" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas audio on sisse või välja " +"lülitatud." -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Lisavõtmed:" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Video taasesituse lülitamine" -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Failide/URL-ide lisamine esitusnimekirja" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Märgib iga nimekirjas oleva masina korral, kas video on sisse või välja " +"lülitatud." -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Vaata append (säilitatud tagasiühilduvuseks)" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Kasutatav heliväljundi meetod" -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "URL-id seatakse järjekorda aktiivse pala taha" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Vali heliväljundi plugin." -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "URL-ide laadimine, aktiivse esitusnimekirja asendamine" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Kohandatud seadme kasutamine" -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Sisselülitamisel on lubatud kasutada kohandatud heliseadet, muidu " +"kasutatakse vaikimisi seadet." -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Esimese korra nõustaja käivitamine" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine seadistamine" -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr " mootori kasutamine" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Väljundplugin:" -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Suhteliste failinimede/URL-ide baas" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Heliseadet saab muuta pärast seda, kui väljundpluginaks on määratud ALSA või " +"OSS." -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "Audio CD esitamine seadmest " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA seadme seadistamine" -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Esituse peatamine pärast pala lõppu" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Heli juurde" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Heli maha" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanalit:" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Otsing edasi" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanalit:" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Otsing tagasi" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS seadme seadistamine" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Andmekandja lisamine..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "Sea&de:" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Esitusnimekirja akna näitamise lülitamine" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Kõl&ari seadistus:" -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "OSD näitamine" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-puhverserver voogudele" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Heli tummaks" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Masin:" -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Kas&utaja:" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 2" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Audio-CD seadistamine" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 3" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Vaikeseade:" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 4" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB server:" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Hinnang aktiivsele palale: 5" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CBBD puhvri kataloog:" -#: app.cpp:561 +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"

      You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

      " -"

      If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

      " -"

      More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

      " +"

      Welcome to Amarok!

      \n" +"

      There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

      \"Rediscover your music!\"

      " msgstr "" -"

      Sa kasutad mitme protsessoriga süsteemi. Arvesta, et Amarok võib seetõttu " -"ebastabiilseks muutuda.

      " -"

      Kui midagi sellist juhtub, kasuta Linuxi kerneli võtit 'NOHT' või keela " -"HyperThreading BIOS-e seadistustes.

      " -"

      Rohkem infot leiab failist README. Täiendavat abi leiab IRC kanalilt #amarok " -"(serveris irc.freenode.net).

      " - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" - -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Lisa ja &mängi" +"

      Tere tulemast kasutama Amarokki!

      \n" +"

      Meediamängijaid on tänapäeval küll rohkelt, kuid Amarok pakub kindlasti " +"nii suurt naudingut, et sa tahad seda ikka ja jälle uuesti kasutada. " +"Enamasti on mängijate liides ikka selline, mis sulle päris hästi ei meeldi. " +"Amarok püüab olla selles mõttes teistsugune ja just sulle meelepärane. " +"Lihtne ja kõigest lohistamisega muudetav liides võimaldab esitusnimekirjaga " +"kõige äärmiselt hõlpsasti ette võtta ja seda nautida. Me loodame, et Amarok " +"aitab sul:

      \n" +"

      \"nautida oma muusikat!\"

      " -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"

      First-run Wizard

      \n" +"

      This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

      " msgstr "" -"Peaakna sulgemine jätab Amaroki tööle süsteemses salves. Rakendusest " -"väljumiseks vali kontekstimenüüst Välju." +"

      Esimese korra nõustaja

      \n" +"

      See nõustaja aitab Amaroki töökorda seada kolme lihtsa sammuga. Klõpsa " +"alustamiseks nupule Järgmine, või kui sulle nõustajad ei meeldi, siis " +"nupule Jäta vahele.

      " -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Muusika asukoht" -#: app.cpp:1078 +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Esitus" - -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Failide viskamine prügikasti" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Kaartide haldamine" - -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Global Tag Radio: %1" - -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "%1 moodi esitajad" - -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Esitaja fänniraadio: %1" +"

      Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

      \n" +"

      Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

      \n" +"

      If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

      " +msgstr "" +"

      Palun vali paremal kataloogid, kuhu on salvestatud sinu muusikafailid.\n" +"

      See on väga soovitatav ning tagab sulle kõigi toredate võimaluste " +"kasutamise.

      \n" +"

      Kui sa seda soovid, võib Amarok neid katalooge jälgida ning uute failide " +"lisandudes need automaatselt muusikakogusse lisada.

      " -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Kohandatud jaam: %1" +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

      MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

      \n" +"" +msgstr "" +"Amarok kasutab muusika kohta käiva info salvestamiseks andmebaasi. Kui sa ei " +"tea, millist kasutada, klõpsa nupule 'Järgmine'.\n" +"

      MySQL ja Postgresql on kiiremad kui sqlite, aga " +"nõuavad täiendavat seadistamist.

      \n" +"" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "%1 Neighbor Radio" +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Congratulations!

      \n" +"

      Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

      \n" +"

      Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

      \n" +"

      If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

      \n" +"

      The Amarok developers

      " +msgstr "" +"

      Õnnitlused!

      \n" +"

      Amarok on nüüd igati kasutamiskõlbulik! Kui klõpsad lõpetamisnupul, ilmub " +"Amaroki põhiaken ja rakendus hakkab kataloogide põhjal sinu muusikakogu " +"kokku panema.

      \n" +"

      Amaroki esitusnimekirja aken näitab vasakul sinu muusikakogu ja " +"paremal esitusnimekirja. Lohista palad muusikakogust esitusnimekirja " +"ja klõpsa nupule Esita.

      \n" +"

      Kui soovid asjaga põhjalikumalt tutvuda või vajad abi, uuri Amaroki käsiraamatut. Me loodame, et Amarok valmistab " +"sulle tõelist naudingut.

      \n" +"

      Amaroki arendajad

      " -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "%1 isiklik raadio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com albumi allalaadimine" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "%1 lemmikraadio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "Laa&di alla" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "%1 soovitatud raadio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune info" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Grupi raadio: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Allalaadimise valikud" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Pala raadio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Vorming:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Esitaja raadio" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Allalaadimise koht:" -#: lastfm.cpp:425 +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
      Check if your last.fm user and password are correctly set." +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." msgstr "" -"Amarok ei suutnud luua last.fm-seanssi." -"
      Kontrolli, kas sinu last.fm-i kasutajanimi ja parool on õiged." - -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Laul meeldib..." +"Kui laadid alla asukohta, mida Amarok juba jälgib, lisatakse album " +"automaatselt sinu muusikakogusse." -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Laul jääb vahele..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Albumi ostmine Magnatune.com-ist" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Laulu keelamine..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Selle jaama esitamiseks pole piisavalt sisu." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Oled otsustanud osta Magnatune.com-ist järgmise albumi" -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Selles grupis pole raadio jaoks piisavalt liikmeid." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Sellel esitajal pole raadio jaoks piisavalt fänne." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Esitaja:" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "See element ei ole raadiovoo jaoks saadaval." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Žanr:" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "See võimalus on ainult last.fm-i tellijatele." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Väljaandmisaasta:" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Sellel raadiol pole piisavalt naabreid." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Osta" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Raadiovoog peatus. Palun proovi mõnda teist jaama." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Loobu" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Viimase last.fm-i raadiovoo esitamine ebaõnnestus." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Maksmine" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "last.fm-i kasutamiseks Amarokis läheb vaja last.fm-i profiili." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Sobivad VISA ja Mastercard" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Kohandatud jaama loomine" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Aegumistähtaeg:" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Lemmikust ansambli või esitaja nimi:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Makstav summa (USD):" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Näita üksikasju" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Katkesta kõik taustaoperatsioonid" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Krediitkaardi number:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Näita edenemise üksikasju" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Taustal töötab mitu protsessi" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Kõigi tööde katkestamine..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarokil on paus" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"

      One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

      " -"

      Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      The many other people who have helped make Amarok what it is

      " -msgstr "" -"

      Üks Mike Oldfieldi parimaid lugusid Amarok õhutas andma nime audiomängijale, " -"mida sa praegu kasutad. Täname sind Amaroki valimise eest!

      " -"Mark Kretschmann" -"
      Max Howell" -"
      Chris Muehlhaeuser" -"
      Ja veel palju inimesi, kes aitasid Amarokist teha selle, mis ta on!

      " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "\"%1\" esitajalt %2 (album \"%3\")" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "\"%1\" esitajalt %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "\"%1\" albumilt \"%2\"" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Tundmatu pala" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Mängitakse: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "Valitud %1 %2 nähtavast palast" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 nähtavat pala (kokku 1 pala)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 nähtavat pala (kokku %2 pala)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "Valitud %1 %2 palast" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"1 pala\n" -"%n pala" +"Sinu makstav summa jagatakse pooleks esitaja ja Magnatune.com vahel. Sinu " +"krediitkaardi info saadetakse SSL-iga krüptimist kasutades otse Magnatune." +"com-ile ja seda ei salvestata Amarokis." -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Kuu (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Esitusaeg: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Aasta (xx):" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 järjekorras pala (%1)\n" -"%n järjekorras pala (%1)" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Taasallalaadimise haldur" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 järjekorras pala\n" -"%n järjekorras pala" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Varem allalaaditud albumid:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Eemalda kõik palad järjekorrast" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Laa&di uuesti alla" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"Veel 1 pala\n" -"Veel %n pala" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Esitaja - Album" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

      Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

      Examples:\n" +"

      mymusic.homelinux.org\n" +"
      192.168.1.21
      " msgstr "" -"1 pala (%1)\n" -"%n pala (%1)" +"Amarok võib sirvida muusikat jagavaid arvuteid selliste programmidega, nagu " +"Firefly Media Server, " +"Banshee või iTunes.\n" +"\n" +"

      Sisesta arvuti masinanimi või IP-aadress, millega soovid ühenduse luua.\n" +"\n" +"

      Näited:\n" +"

      minumuusika.kuskilmaailmas.org\n" +"
      192.168.1.21
      " -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Järgmine: %1" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Masin:" -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
       Disabled" -msgstr " 
       Keelatud" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Tehtud" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Palade ülekandmine meediaseadmele" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Katkestatud" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Järgmised formaadid kantakse otse üle: " -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Katkestamine..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Üldise meediaseadme toetatud formaadid." -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: sees" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Teised formaadid teisendatakse:" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: väljas" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Lis&a formaat..." -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Amaroki muusikakogu uurija\n" -"\n" -"Märkus: silumise huvides saab seda rakendust välja kutsuda ka käsurealt, aga " -"sel moel ei looda tegelikult muusikakogu." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Lisa ülalolev formaat nimekirja." -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Amaroki muusikakogu uurija" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Eemalda valitud" -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006: Amaroki arendajad" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Eemalda valitud formaadid nimekirjast." -#: collectionscanner/main.cpp:36 -msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" -msgstr "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / kanalid: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Tagasiside:\n" -"amarok@kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Failide transkodeerimise eelistatud formaat." -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Edastatud failide asukohad" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Uuritavad kataloogid" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" ig&noreerimine" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Kataloogide rekursiivne uurimine" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Tühikud asendamine" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Lisanduv uurimine (ainult muudetud kataloogid)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&kst" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Esitusnimekirjade import" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Alati kasutatakse &VFAT-iga ühilduvaid nimesid" -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Uurija taaskäivitamine krahhi järel viimasest positsioonist" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"VFAT-iga ühilduvaid nimesid kasutatakse alati, isegi muu failisüsteemiga " +"seadmetel." -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Helitugevus: %1%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Laulude asukoht:" -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Tumm" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Üle kantud laulude asukoht seadme haakepunkti suhtes." -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Helitugevus: 100%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

      (help)

      " +msgstr "

      (abi)

      " -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Näidislaulu asukoht:" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Ühtki pala ei esitata" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcasti asukoht:" -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Selle pala kohta puudub info" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "Üle kantud podcastide asukoht seadme ühenduspunkti suhtes." -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Kaanepildi &haldur" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Näidatavaid esitatud palasid:" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Kas tõesti eemaldada see kaanepilt kogust?" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Kui palju esitatud palasid enne eemaldamist näidata" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "plaat" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Minimaalne arv edaspidi esitatavaid palasid, mida esitusnimekirjas näidatakse" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disk" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Järgmised palad:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remaster" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dünaamilise esitusnimekirja nimi:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Esitatud palade eemaldamine" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "singel" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Esitatud palad eemaldatakse automaatselt esitusnimekirjast" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "soundtrack" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Muusikakogu kataloog:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "part" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Failide baaskataloog" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Kaanepilti ei leitud" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "Kataloogiikoonina kas&utatakse kaanepilti" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "Amazonist saadud XML on vigane." +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "Esitaja nimes i&gnoreeritakse sõna 'The'" -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Kaanepildi hankimine ebaõnnestus." +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Märkimise korral viiakse esitaja nime alustav 'The' komaga eraldatult nime " +"lõppu" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Kaanepildiandmed andsid tulemuseks vigase pildi." +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Failinime skeem" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Kohandatud vor&ming" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" -"Allolevas päringus on näha kõik kaanepildid, mida Amazon otsingule tagastas. " -"Vahest saaksid otsingut täpsustada:" +"Märkimisel kasutatakse kogu failide nimetamisel kohandatud vormingus stringi" -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Amazoni päringu redaktor" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "&Failid rühmitatakse tüübi järgi" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Amazoni lokaliseering: " +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "Märkimise korral luuakse kataloogihierarhia failinime laiendi järgi." -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "Ot&si" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "&Esitajad rühmitatakse nime esitähe järgi" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Amazoni kaanepiltide andmebaasi otsing päringuga:" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Märkimise korral luuakse uus kataloogihierarhia esitajate nime esitähtede " +"järgi." -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Katkestatud." +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Fa&ilinime vorming:" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Uus ot&sing..." +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Märkide asendus" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Järgmine &kaanepilt" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Tühikud asendatakse alak&riipsuga" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Kaanepilti leitud" +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Märkimise korral teisendatakse tühikud alakriipsudeks." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n" -"\n" -"Kuid kõik pole veel kadunud! Sa võid isegi aidata meil vea parandada. Amarok " -"tekitas tagasijälituse, mis kirjeldab viga, nii et klõpsa lihtsalt saatmisnupul " -"või kui sul on aega, pane ka lühidalt kirja, kuidas viga üldse tekkis.\n" -"\n" -"Täname sind juba ette.\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Piirdumine AS&CII-ga" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Allolev info aitab arendajatel probleemi mõista. Palun ära muuda selles " -"midagi.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Märkimise korral asendatakse märgid, mida ei leidu 7-bitises ASCII koodis." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT-iga ühilduvad &nimed" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"\n" -"Amarokki tabas krahh! Ka meie oleme hirmus kurvad :(\n" -"\n" -"Kuid kõik pole veel kadunud! Võib-olla on juba olemas uuendus, mis probleemi " -"lahendab. Kontrolli palun oma distributsiooni tarkvaraallikaid.\n" +"Märkimise korral asendatakse märgid, mis ei ühildu MS-DOS/VFAT " +"failisüsteemidega." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Saada e-kiri" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Krahhide käitleja" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulaaravaldis" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Impordi esitusnimekiri..." +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "järgnevaga" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Uus nutikas esitusnimekiri..." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Märgistring" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Uus dünaamiline esitusnimekiri..." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Sihtmärgi eelvaatlus" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Lisa raadiovoog..." +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Sellised näevad failinimed välja pärast ümbernimetamist." -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Lisa last.fm raadio..." +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sihtmär&gi ülekirjutamine" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Lisa kohandatud last.fm raadio..." +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Märkimise korral kirjutatakse sama nimega failid ilma küsimata üle." -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Lisa Podcast..." +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcasti seadistamine" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Värskenda kõiki Podcaste" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Meedia allalaadimine" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Seadista Podcaste..." +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Voo&g või allalaadimine nõudmisel" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Uuendamise intervall..." +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Meedia peab olema alla laaditud, muidu esitatakse Podcast võrguserveris." -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Alamkataloogi loomine" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Allalaadimine &võimalusel" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Kataloog" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Meedia laaditakse alla sellise võimaluse avanemisel" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Kataloog %1" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Lisa &meediaseadme ülekandejärjekorda" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Esitusnimekirja laadimine" +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Sisselülitamisel lisab Amarok automaatselt uued allalaaditud Podcastid " +"meediaseadme ülekandejärjekorda" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Palade arv" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Episoodide arvu piirami&ne" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Asukoht" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Sisselülitamisel eemaldab Amarok vanemad Podcastid" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sünkroniseeri meediaseadmele" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Maksimaalselt " -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Viga faili ümbernimetamisel." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " elementi" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Väliste andmekandjate korral pala info puudub." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maksimaalne salvestatavate Podcastide arv" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Seda faili pole olemas: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automaatne uuenduste otsimine" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "Muu&da" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Sisselülitamisel otsib Amarok automaatselt Podcasti uuendusi" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Näita &infot" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Salvestamise asukoht:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nimi:" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skriptid" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Podcasti hankimine..." +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Need on praegu Amarokile teada skriptid." -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Podcasti liigutamine" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "Han&gi rohkem skripte" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Podcasti tõmbamine" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Pa&igalda skript" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Podcasti serveriga ühendumine ebaõnnestus." +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "%1 info" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast tagastas vigased andmed." +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Käivita" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Vabandust, Podcasti jaoks on ainult RSS 2.0 või Atomi kanalid!" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Seadista..." -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Hangiti uued Podcastid!" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Eemalda" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"

      The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

      " +msgstr "" +"

      Siniseid punkte lohistades saab kohandada ekvalaiserit. " +"Joonel topeltklõpsu tehes saab lisada uue punkti.

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Veebilehekülg" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

      Pre-amp

      " +msgstr "

      Eelmoonutus

      " -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Autoriõigus" +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Pala info" + +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Eelmine pala" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Järgmine" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Iga &pala eraldi" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Salvesta ja sulge" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Kokk&uvõte" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Pala / Esitaja / Album" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Sil&did" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Esitaja:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "

       Episodes

        " -msgstr "

         Episoodid

          " +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Pealkiri:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Kontrolli uuendusi" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Pala:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Märgi kuu&latuks" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Paku sildid &failinime põhjal" -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Märgi &uueks" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Failinime &skeemid" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Seadista..." +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentaar:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Podcasti andmekandja allalaadimine" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Siltide täitmine MusicBrain&zi abil" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Podcasti \"%1\" allalaadimine" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "Ža&nr:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "" -"Andmekandja allalaadimisest loobuti, ühendust serveriga ei õnnestunud luua." +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Aasta:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Kuupäev" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Helilooja:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "Kohalik URL" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Plaa&di number:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "-" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Sõ&nad" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Ava kasutades..." +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atistika" -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Muu..." +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Hinne:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Ava kasutades" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Hinnang:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "Laa&di andmekandja alla" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Firmad" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "S&eosta kohaliku failiga" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Lemmikmärgendid:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "Kustuta a&llalaaditud Podcast" +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Muuda omistatud märgendeid allpool (erinevad märgendid eraldatakse komaga) " +"või vali ülal mõni märgend." -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Kohaliku faili valimine %1 jaoks" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Sildi äraarvaja" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Vigane kohaliku Podcasti URL." +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Failinime skeem" -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "ei ole vahel" +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid " +"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string " +"võib sisaldada järgmisi kohatäitjaid:

            \n" +"
          • %title: laulu pealkiri
          • \n" +"
          • %artist: esitaja
          • \n" +"
          • %album: album
          • \n" +"
          • %track: pala number
          • \n" +"
          • %year: aasta
          • \n" +"
          • %comment: kommentaar
          • \n" +"
          \n" +"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water" +"\". Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%artist) %title\".

          \n" +"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib " +"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi." -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "Muu&da..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:

            \n" +"
          • %title: Song Title
          • \n" +"
          • %artist: Artist
          • \n" +"
          • %album: Album
          • \n" +"
          • %track: Track Number
          • \n" +"
          • %year: Year
          • \n" +"
          • %comment: Comment
          • \n" +"
          \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

          \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Siin näeb praegu seadistatud failinime skeeme, mida nupp \"Paku sildid " +"failinime põhjal\" kasutab sildiinfo hankimiseks failinimest. Iga string " +"võib sisaldada järgmisi kohatäitjaid:

            \n" +"
          • %title: laulu pealkiri
          • \n" +"
          • %artist: esitaja
          • \n" +"
          • %album: album
          • \n" +"
          • %track: pala number
          • \n" +"
          • %year: aasta
          • \n" +"
          • %comment: kommentaar
          • \n" +"
          \n" +"Näiteks failinime skeemile \"[%track] %artist - %title\" vastab \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\", aga mitte \"(Deep Purple) Smoke on the water" +"\". Teise nime jaoks tuleb kasutada skeemi \"(%a) %t\".

          \n" +"Pane tähele, et oluline on ka skeemide järjekord, sest sildi äraarvaja läbib " +"nimekirja ülalt alla ning kasutab esimest sobivat skeemi." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcasti vood" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Liiguta skeem üles" -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "Kataloogides otsimiseks sisesta tühikutega eraldatult mõisted" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra ülespoole " +"liigutada." -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "K&orralda faile..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Liiguta skeem alla" -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "Liiguta failid &muusikakogusse..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi ühe sammu võrra allapoole " +"liigutada." -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Kirjuta CD-le" +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Muu&da" -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Vali kõik failid" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Muuda skeemi" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Mine aktiivse pala kataloogi" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi muuta." -#: filebrowser.cpp:569 +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Eemalda skeem" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"

          Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
          " -msgstr "" -"
          Sisesta siia otsingusõna; kasutada võib ka metamärke * ja " -"?
          " +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valitud skeemi nimekirjast eemaldada." -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Otsi siin..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Lis&a" -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Näita otsingupaneeli" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Lisa uus skeem" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Otsimine..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates saab lisada nimekirja lõppu uue failinime skeemi." -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Tulemusi ei leitud" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&OK" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Jäta vahele" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok ei tööta!" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Faili nimi" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Amaroki käivitamiseks klõpsa all asuvale lingile: " +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Parima sobivuse valimine" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Käivita Amarok..." +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Toimingud" + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not be initialized.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreamerit ei õnnestunud initsialiseerida.

          Palun kontrolli, " +#~ "kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad (nt. OGG ja MP3), " +#~ "ja anna seejärel käsk 'gst-register'.

          Täpsemat infot leiab " +#~ "GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga #gstreamer serveris " +#~ "irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer is missing a registry.

          Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

          For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreameril puudub register.

          Palun kontrolli, kas oled " +#~ "paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad (nt. OGG ja MP3), ja anna " +#~ "seejärel käsk 'gst-register'.

          Täpsemat infot leiab " +#~ "GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga #gstreamer serveris " +#~ "irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Palun vali GStreameri väljundplugin mootori " +#~ "seadistustedialoogis.

          " + +#~ msgid "" +#~ "

          GStreamer could not create the element: %1

          Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

          For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          GStreameril ei õnnestunud luua elementi: %1

          Palun " +#~ "kontrolli, kas oled paigaldanud kõik vajalikud GStreameri pluginad (nt. " +#~ "OGG ja MP3), ja anna seejärel käsk 'gst-register'.

          Täpsemat " +#~ "infot leiab GStreameri manuaalist, samuti võib ühineda kanaliga " +#~ "#gstreamer serveris irc.freenode.net.

          " + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Puhverdamine...%1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Antud voo serveriga ühendumine ebaõnnestus." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Vali heliväljundi plugin (\"neel\"). Nende kättesaadavus sõltub " +#~ "süsteemist." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Automaatselt tuvastatud audioneelu heliseadet ei kasutata" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "Märkimisel kasutatakse kasutaja määratud audioneelu heliseadet." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Kasutatav heliväljundi seade" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Vali heliväljundi seade; see on kasulik GStreameri mootori neelu korral." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud väljundneelu parameetreid." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Kohandatud neelu parameetrid." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Hääbumise kestus pala lõppemisel" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "GStreameri mootori seadistamine - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Kohandatud heliseade. Nt. /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Kohandatud heliseadme kasutamine" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreameri neel" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Kohandatud parameetrid. Nt. sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parameetrid:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud neelu parameetreid" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Options4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Options8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Muud" -- cgit v1.2.1