From f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 23:31:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- po/pl/amarok.po | 21005 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 10268 insertions(+), 10737 deletions(-) (limited to 'po/pl') diff --git a/po/pl/amarok.po b/po/pl/amarok.po index 1873f77f..9e459018 100644 --- a/po/pl/amarok.po +++ b/po/pl/amarok.po @@ -11,13585 +11,13116 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:12+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Zapisywanie znacznika..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Różni wykonawcy" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 lub %2" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Album Wykonawca" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Łukasz Derkacz (obecny tłumacz), Cezary Morga " -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "Album wykonawca" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lderkacz@gmail.com" -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "Wykonawca" +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Domyślna przeglądarka" -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Wykonawca" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Domyślna przeglądarka TDE" -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Katalog podstawowy kolekcji" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Nie można odczytać tego pakietu." -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Inicjały wykonawcy" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Pakiety motywów (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Rozszerzenie pliku źródła" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Wybierz pakiet motywów" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Numer ścieżki" +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "" +"

Czy jesteś pewien, że chcesz odinstalować motyw %1?

" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "

Custom Format String

" -msgstr "

Własny format napisu

" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Odinstaluj motyw" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Możesz użyć następujących znaczników:" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinstaluj" -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +#: Options2.ui.h:153 msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." msgstr "" -"Jeśli otaczasz fragmenty tekstu, które zawierają znacznik, nawiasami wąsatymi " -"to sekcja ta będzie niewidoczna, jeśli znacznik jest pusty." +"

Nie można było odinstalować motywu.

Być może nie masz " +"wystarczających uprawnień do skasowania katalogu%1

." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Pomoc)" +#: Options5.ui.h:63 +msgid "" +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." +msgstr "" +"

Znaczniki wyświetlania w OSD

Możesz użyć następujących znaczników:" +"
  • Tytuł - %1
  • Album - %2
  • Wykonawca - %3
  • Gatunek - " +"%4
  • Szybkość transmisji - %5
  • Rok - %6
  • Długość utworu - %7
  • Numer " +"utworu - %8
  • Nazwa pliku - %9
  • Katalog - %10
  • Typ - %11
  • Komentarz " +"- %12
  • Punktacja - %13
  • Licznik odtworzeń - %14
  • Numer płyty - %15 " +"
  • Notowanie - %16
  • Pasek nastroju - %17
  • Czas, który upłynął - %18 Jeśli otoczysz klamrami części tekstu zawierające znacznik, ta część " +"będzie ukryta jeśli znacznik jest pusty, na przykład:
    %19
    Nie " +"pokaże Punktacja: %score, jeśli utwór nie ma punktacji." -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Punktacja: %1" -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Przeszukaj MusicBrainz" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menu Amaroka" -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Konfiguruj urządzenia mediów" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Polecenie przed &połączeniem:" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Menedżer &okładek" -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Przykład: mount %d" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Wizualizacje" -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Ustaw tutaj komendę, która będzie uruchamiania przed połączeniem z twoim " -"urządzeniem (np. polecenie montowania).\n" -"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n" -" Puste komendy nie są wykonywane." +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Korektor" -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Polecenie po &rozłączeniu:" +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Przeszukaj ponownie kolekcję" -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Przykład: eject %d" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Pomoc)" -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Ustaw tutaj komendę, która ma być uruchomiona po odłączeniu twojego urządzenia " -"(np. wysunięciu płyty).\n" -"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n" -" Puste komendy nie są wykonywane." +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Odtwarzanie/Pauza" -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Przekonwertuj przed przeniesieniem na urządzenie" +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Przekonwertuj do formatu (%1) preferowanego przez urządzenie" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Odtwarzaj" -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Kiedy jest to możliwe" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analizator" -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Kiedy jest to potrzebne" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Kliknij po więcej analizatorów" -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Usuń przekonwertowane pliki po przeniesieniu" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Kliknij by zmienić" -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "Aby korzystać z tej opcji, skrypt typu \"Konwersja\" musi być uruchomiony" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - odkryj na nowo swoją muzykę" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Regulacja głośności" -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nowa..." +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Lo&sowo" -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importuj istniejącą..." +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Wyłączone" -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista odtwarzania" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Utwory" -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Inteligentna lista odtwarzania..." +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Albumy" -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Dynamiczna lista odtwarzania..." +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Ulubione" -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Strumień radiowy..." +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Wyłączone" -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Więcej &punktów" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Zmień nazwę" - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Losowe mieszanie" +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Wyższe ¬owania" -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Sugerowane piosenki" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Nie &odtwarzane ostatnio" -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Strumienie radiowe" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Powtórz" -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Ciekawe radia" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Utwór" -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Strumień radiowy" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Dodaj strumień radiowy" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista odtwarzania" -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Edytuj strumień radiowy" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Nagraj" -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Radio Last.fm" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Bieżąca lista odtwarzania" -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Znaczniki globalne" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Wybrane utwory" -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Radio sąsiedzkie" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Radio osobiste" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Teraz" -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Radio ulubione" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Za bieżącym utworem" -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Dodaj radio Last.fm" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Za kolejką" -#: playlistbrowser.cpp:667 -msgid "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" msgstr "" -"Inteligentna lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją " -"zastąpić?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Zastąpić listę odtwarzania?" +"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu: :(\n" +"\n" +"Ale nie wszystko stracone! Możesz nam pomóc w naprawie błędu. Informacja " +"zawierająca opis awarii znajduje się poniżej, więc wystarczy tylko kliknąć " +"\"Wyślij\", lub jeśli masz czas, napisać (po angielsku) krótki opis tego jak " +"doszło do awarii.\n" +"\n" +"Bardzo dziękujemy.\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informacja poniżej jest pomocą dla programistów w zidentyfikowaniu problemu. " +"Proszę jej nie modyfikować.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Inteligentne listy odtwarzania" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu :(\n" +"\n" +"Ale nie wszystko stracone! Możliwe, że jest już dostępna nowa wersja, która " +"rozwiąże ten problem. Proszę sprawdzić repozytorium programów swojej " +"dystrybucji.\n" -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Kolekcja" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Wyślij E-mail" -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Cała kolekcja" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Program obsługi awarii" -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Ulubione utwory" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Kliknij, aby zobaczyć analizatory" -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Wg %1" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Szybkość wyświetlania" -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Najczęściej odtwarzane" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Najnowsze utwory" +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Ostatnio odtwarzane" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Odtwarzacz muzyki dla TDE" -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Nigdy nie odtwarzane" +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, Zespół programistów Amarok" -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Kiedykolwiek odtwarzane" +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Pliki/adresy URL do otwarcia" -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Gatunki" +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Przeskocz w tył na liście odtwarzania" -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Zacznij odtwarzać bieżącą listę" -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 losowych utworów" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Odtwarzaj gdy zatrzymane, zatrzymaj gdy odtwarzane" -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Dynamiczne listy odtwarzania" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasty" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zakończ odtwarzanie" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Dodaj podcast" +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania" -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Podaj URL podcastu:" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Dodatkowe ustawienia:" -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Wszystkie w %1" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Dołącz pliki/adresy URL do listy odtwarzania" -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "" -"jeden podcast\n" -"%n podcasty\n" -"%n podcastów" +"Zobacz dołączanie, dostępne dla zapewnienia zgodności z wcześniejszymi " +"wersjami" -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Kanał %1 jest już subskrybowany jako %2" +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Ustaw adresy URL w kolejce za bieżącym utworem" -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Przerwa pomiędzy pobieraniem" +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Wczytaj URL, podmieniając bieżącą listę odtwarzania" -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Przerwa pomiędzy kolejnymi skanowaniami (godziny):" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

    You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" -"

    You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " -msgstr "" -"

    Zaznaczony został jeden odcinek podcastu do nieodwracalnego " -"usunięcia. \n" -"

    Zaznaczone zostały %n odcinki podcastu do nieodwracalnego " -"usunięcia. \n" -"

    Zaznaczonych zostało %n odcinków podcastu do nieodwracalnego " -"usunięcia. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Listy" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Uruchom asystenta pierwszego uruchomienia" -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Zaimportowane" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the engine" +msgstr "Użyj modułu " -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Nie można zapisać listy (%1)." +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Baza dla względnych nazw plików/adresów URL" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Pliki list odtwarzania" +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Odtwórz CD Audio z " -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importuj listy odtwarzania" +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Zakończ odtwarzanie po bieżącym utworze" -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "

    You have selected:

      " -msgstr "

      Zaznaczone zostały:

        " +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Następny utwór" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"jedna lista odtwarzania\n" -"%n listy odtwarzania\n" -"%n list odtwarzania" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Poprzedni utwór" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"jedna inteligentna lista odtwarzania\n" -"%n inteligentne listy odtwarzania\n" -"%n inteligentnych list odtwarzania" +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Zwiększ głośność" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"jedna dynamiczna lista odtwarzania\n" -"%n dynamiczne listy odtwarzania\n" -"%n dynamicznych list odtwarzania" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Przycisz" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 strumień\n" -"%n strumienie\n" -"%n strumieni" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Przeszukaj do przodu" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"jeden podcast\n" -"%n podcasty\n" -"%n podcastów" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Przeszukaj w tył" -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"jeden katalog\n" -"%n katalogi\n" -"%n katalogów" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Dodaj media..." -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 strumień Last.fm\n" -"%n strumienie Last.fm\n" -"%n strumieni Last.fm" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania" -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "

      to be irreversibly deleted.

      " -msgstr "

    do nieodwracalnego usunięcia.

    " +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Pokaż OSD" -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "

    All downloaded podcast episodes will also be deleted.

    " -msgstr "

    Wszystkie pobrane odcinki podcastów zostaną usunięte.

    " +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Wyłącz dźwięk" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 1" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Zapisz listę odtwarzania" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 2" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Zapisz do..." +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Podaj nazwę dla listy odtwarzania:" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Pokaż rozszerzone informacje" +#: app.cpp:561 +msgid "" +"

    You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

    If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

    More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    Używasz systemu z wieloma procesorami. Proszę mieć na uwadze, że Amarok " +"może zachowywać się niestabilnie z tą konfiguracją.

    Jeśli Twój system " +"obsługuje pseudowieloprocesorowość (hyperthreading), możesz zwiększyć " +"stabilność Amaroka poprzez użycie opcji jądra Linuksa \"NOHT\" lub " +"wyłączenie HyperThreading w BIOSie.

    Więcej informacji można " +"znaleźć w pliku README. Aby uzyskać dalszą pomoc, wejdź na kanał #amarok na " +"serwerze irc.freenode.net.

    " + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie ogólne" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Wystąpił błąd podczas komunikacji z Amazon." +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Edytuj filtr" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Dołącz" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Dołącz do listy odtwarzania" -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"" -"

    By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.

    " -msgstr "" -" " -"

    Klikając tutaj możesz dodać własny warunek. Przycisk \"OK\" zamknie to okno " -"i zastosuje zdefiniowany filtr. Używając tego przycisku możesz dodać więcej niż " -"jeden warunek by stworzyć bardziej skomplikowane warunki filtrowania.

    " +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Dołącz i &odtwarzaj" -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Dodaje ten warunek filtrowania do listy" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Kolejkuj utwór" -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Czyść" +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "An&uluj" -#: editfilterdialog.cpp:45 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"

    By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.

    " +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -"

    Klikając tutaj wyczyścisz filtr. Jeśli masz zamiar cofnąć ostatnio dołączony " -"filtr kliknij po prostu przycisk \"Cofnij\".

    " +"Zamknięcie głównego okna utrzyma działanie Amaroka na tacce systemowej. " +"Użyj Zakończ z menu albo ikony Amaroka z tacki systemowej, aby wyjść " +"z programu." -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Wyczyść filtr" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokowanie na tacce systemowej" -#: editfilterdialog.cpp:52 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "Co&fnij" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Odtwarza" -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"

    Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.

    " -msgstr "" -"

    Klikając tutaj usuniesz ostatnio dołączony filtr. Nie możesz cofnąć więcej " -"niż jedną akcję

    " +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pauza" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Usuń ostatnio dołączony filtr" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"

    Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.

    " -msgstr "" -"

    Edytuj filtr by odszukać ścieżki z określonymi atrybutami, np. możesz szukać " -"utworu, którego długość wynosi trzy minuty.

    " +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Przenoszenie plików do kosza" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atrybut:" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Zarządzaj zakładkami" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"

    Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.

    " -"

    The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.

    " -"

    The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.

    " -msgstr "" -"

    Tutaj możesz bezpośrednio wyszukać lub użyć jakichś słów kluczowych " -"aby sprecyzować atrybuty, takie jak nazwa wykonawcy itp. Słowa kluczowe do " -"wybrania są podzielone według określonej wartości. Niektóre słowa kluczowe są " -"numeryczne, a inne znakowe. Nie musisz na tym się skupiać. Kiedy słowo kluczowe " -"jest numeryczne, zostanie użyte do przeszukiwania danych liczbowych w każdym " -"utworze.

    " -"

    Znakowe słowa kluczowe: album>, wykonawca, nazwa pliku " -"(łącznie ze ścieżką), punkt montowania (np. /home/użytkownik1), " -"typ pliku (można określić mp3, ogg, flac, ... dopasowane zostanie " -"rozszerzenie pliku), gatunek, komentarz, kompozytor, " -"katalog, tekst utworu, tytuł i etykieta.

    " -"

    Numeryczne słowa kluczowe: szybkość transmisji, " -"płyta/numer płyty, długość (w sekundach), licznik odtworzeń" -", ocena, częstotliwość próbkowania, punktacja, " -"rozmiar/rozmiar pliku (w bajtach, kilobajtach i megabajtach, tak jak jest " -"to zdefiniowane w jednostce dla słowa kluczowego rozmiar pliku), utwór " -"(tzn. numer ścieżki) i rok.

    " +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Podaj tutaj kryteria wyszukiwania" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Wybierz atrybut do filtra" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Proste wyszukiwanie" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania kolekcji" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Wykonawca" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Szybkość transmisji" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "Uderzenia na minutę" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Kompozytor" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Kliknij, aby edytować filtr kolekcji" -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Cała kolekcja" -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Numer płyty" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Dodane dzisiaj" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nazwa pliku" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Dodane w przeciągu tygodnia" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punkt montowania" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Dodane w przeciągu miesiąca" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Typ pliku" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Dodane w przeciągu trzech miesięcy" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Gatunek" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Dodane w przeciągu roku" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Długość" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Konfiguracja katalogów" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etykieta" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Widok drzewa" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Teksty" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Widok płaski" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Licznik odtwarzania" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Widok iPoda" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Notowania" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Pokaż podziałkę" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Próbkowanie" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Przejdź w tył" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Punktacja" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Przejdź w przód" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Rozmiar pliku" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Grupuj wg" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Utwór" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Wykonawca / Album" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Rok" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "

    Type the attribute value or the text to look for here.

    " -msgstr "

    Wpisz tutaj atrybut lub szukany tekst.

    " +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Wartość atrybutu " +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "mniejszy niż" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Gatunek / Wykonawca" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "większy niż" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Gatunek / Wykonawca / Album" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "równy" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Pierwszy poziom" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "pomiędzy" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Drugi poziom" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "i" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Trzeci poziom" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Jednostka:" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(R&ok) - Album" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 bajt)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "&Wykonawca" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 bajty)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Kompozytor" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Gatunek" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Akcja filtra" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Rok" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Dopasuj wszystkie słowa" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Etykieta" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"

    Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają wszystkie słowa " -"wprowadzone w odpowiednim polu edycji Prostego wyszukiwania

    " +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Brak" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Dopasuj jakiekolwiek słowo" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"

    Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają co najmniej jedno ze " -"słów, które wprowadzono w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania

    " +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Konfiguracja kolekcji" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Dokładne dopasowanie" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"

    Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Zaznacz tę opcję by szukać wszystkich utworów, które zawierają dokładnie " -"tekst wpisany w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania

    " - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Wykluczając" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Brak etykiety" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"

    Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box

    " -msgstr "" -"

    Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które nie zawierają słów wpisanych w " -"odpowiednim polu Prostego wyszukiwania

    " +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Wczytaj" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Dodawanie warunku" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Kolejkuj utwory" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "I" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Zapisz jako listę odtwarzania..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one

    " -msgstr "" -"

    Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " -"pasował jeśli spełniony jest jednocześnie poprzedni i nowy warunek

    " +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Przenieś utwory na urządzenie mediów" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "LUB" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one

    " -msgstr "" -"

    Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " -"pasował jeśli spełniony jest poprzedni lub nowy warunek

    " +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego kompozytora" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Odwróć warunek" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Nagraj ten album" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zanegować określony warunek filtra" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "N&agraj na CD" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"

    If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.

    " +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"

    Jeśli ta opcja jest zaznaczona, określony warunek filtra będzie zanegowany. " -"To oznacza, że, na przykład, można zdefiniować filtr, który będzie szukał " -"wszystkich tytułów nie znajdujące się na określonym albumie, nie tego artysty " -"itp.

    " - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekundy" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuty" +"&Zbierz jeden plik...\n" +"&Zbierz %n pliki...\n" +"&Zbierz %n plików..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"

    Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.

    " +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"

    Niestety, taki filtr nie może zostać ustawiony. Pole tekstowe jest puste. " -"Proszę wprowadzić cokolwiek i powtórzyć operację.

    " +"&Usuń jeden plik...\n" +"&Usuń %n pliki...\n" +"&Usuń %n plików..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Puste pole tekstowe" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Zarządzaj &plikami" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Niestety,\"%1\" nie mógł być wczytany. Zamiast tego wczytano \"%2\"." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Pobierz okładkę z Amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"

    Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.

    " -"

    If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"

    $ cd /path/to/amarok/source-code/"
    -"
    $ su -c \"make uninstall\"" -"
    $ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
    $ tdebuildsycoca" -"
    $ amarok
    More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

    " -msgstr "" -"

    Amarok nie mógł odnaleźć żadnych wtyczek modułów dźwięku. Amarok aktualizuje " -"teraz bazę danych konfiguracji TDE. Proszę poczekać kilka minut, a następnie " -"uruchomić Amaroka ponownie.

    " -"

    Jeżeli to nie pomoże, to prawdopodobnie Amarok został zainstalowany ze złym " -"prefiksem instalacji. Proszę poprawić swoją instalację używając:" -"

    $ cd /ścieżka/do/kodu_źródłowego/amaroka/"
    -"
    $ su -c \"make uninstall\"" -"
    $ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
    $ tdebuildsycoca" -"
    $ amarok
    Więcej informacji można uzyskać w pliku README. W celu " -"uzyskania dalszej pomocy odwiedź kanał #amarok na serwerze irc.freenode.net.

    " +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Pokaż w &różnych wykonawcach" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Nie pokazuj w różnych wykonawcach" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"

    The %1 claims it cannot play MP3 files." -"

    You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"

    You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"

    \"%1\" twierdzi, że nie może odtwarzać plików MP3." -"

    Zaleca się wybranie innego modułu w Oknie konfiguracji" -", lub sprawdzenie instalacji wsparcia multimedialnego, którego używa obecny " -"moduł. " -"

    Użyteczne informacje można znaleźć w części FAQ podręcznika Amaroka." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Instalacja obsługi MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Obecnie Amarok nie jest w stanie odtwarzać plików MP3." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Brak obsługi MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Plik lokalny nie istnieje." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Odtwarzanie utworu z płyty CD..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Łączenie ze źródłem strumienia..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Menedżer skryptów" +"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n" +"Edytuj &informację dla %n utworów...\n" +"Edytuj &informację dla %n utworów..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizuj pliki kolekcji" -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Konwersja" +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Nie można przeprowadzić operacji organizowania, kiedy inna jest już w " +"trakcie działania." -#: scriptmanager.cpp:335 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Nie zostały znalezione żadne skrypty punktacji, lub żadne z nich nie działały. " -"Automatyczna punktacja zostanie niestety wyłączona." +"Nie można przeprowadzić operacji organizowania innego typu, kiedy inna jest " +"już w trakcie działania." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Pakiety skryptów (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Wybierz pakiet skryptów" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Nie można odczytać tego pakietu." - -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "Skrypt o nazwie \"%1\" jest już zainstalowany. Proszę go wpierw odinstalować." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Skrypt został pomyślnie zainstalowany." +"Wymagane jest skonfigurowanie przynajmniej jednego katalogu dla twojej " +"kolekcji aby zorganizować twoje pliki." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"

    Script installation failed.

    " -"

    The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.

    " +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"

    Instalacja skryptu nie powiodła się.

    " -"

    Pakiet nie zawierał pliku wykonywalnego. Proszę poinformować opiekuna tego " -"skryptu o tym błędzie.

    " - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Czy na pewno odinstalować skrypt \"%1\"?" +"Ten jeden plik nie mógł zostać zebrany: \n" +"Te %n pliki nie mogły zostać zebrane: \n" +"Tych %n plików nie mogło zostać zebranych: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Odinstaluj skrypt" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Odinstaluj" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"

    Could not uninstall this script.

    " -"

    The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.

    " +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"

    Nie można było odinstalować tego skryptu.

    " -"

    Menedżer skryptów może odinstalować tylko skrypty, które zostały " -"zainstalowane jako pakiet.

    " +"Niestety, jeden plik nie mógł zostać zebrany.\n" +"Niestety, %n pliki nie mogły zostać zebrane.\n" +"Niestety, %n plików nie mogło zostać zebranych." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Porzucanie zadań..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Inny skrypt tekstów już jest uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej jeden " -"skrypt tekstów na raz." +"Jeden plik już jest w kolekcji\n" +"%n pliki już są w kolekcji\n" +"%n plików już jest w kolekcji" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Inny skrypt konwertowania jest już uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej " -"jeden skrypt konwertowania na raz." +"Jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" +"%n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" +"%n porzuconych plików jest nieprawidłowych" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"

    Could not start the script %1.

    " -"

    Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

    " +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"

    Nie można było uruchomić skryptu %1.

    " -"

    Proszę się upewnić, że plik posiada atrybut wykonywalności (+x).

    " +", jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" +", %n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" +", %n porzuconych plików jest nieprawidłowych" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Dla tego skryptu nie jest dostępna żadna informacja." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "O %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Utwory" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Skrypt Amaroka %1" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Nieznany tytuł" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licencja" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Debugowanie" - -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Pokaż &log wyjściowy" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Kompozytor" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Log wyjściowy dla %1" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Skrypt \"%1\" zakończył działanie z kodem błędu: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Zapełnianie listy odtwarzania" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Przygotowywanie" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Długość" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Następujące media nie mogły zostać wczytane do listy odtwarzania: " +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Numer płyty" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Nie można było wczytać niektórych mediów (nie dają się odtworzyć)." +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Utwór" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd do " -"twórców Amaroka. Dziękujemy." +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Twoja poprzednia lista odtwarzania została zapisana w innej wersji Amaroka niż " -"ta, a ta wersja nie może już tego odczytać.\n" -"Będziesz musiał utworzyć nową.\n" -"Przykro nam :(." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Licznik odtwarzania" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok nie mógł otworzyć pliku." +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Punktacja" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Ten składnik Amaroka nie mógł przetłumaczyć listy odtwarzania XML." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Notowania" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok nie obsługuje tego formatu listy odtwarzania." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Lista odtwarzania nie zawierała żadnych odnośników do plików." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Pierwsze odtwarzanie" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Pobieranie listy odtwarzania" +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Ostatnio odtwarzane" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Te katalogi zostaną przeszukane w poszukiwaniu multimediów do utworzenia Twojej " -"kolekcji:" +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data modyfikacji" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Prze&szukuj katalogi rekurencyjnie" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "Ś&ledź zmiany w katalogach" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Jeśli jest zaznaczone, Amarok odczyta wszystkie podkatalogi." +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Uderzenia na minutę" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: Album\n" +"All %n Albums" msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, katalogi będą automatycznie przeszukiwane kiedy ich " -"zawartość będzie zmieniana, np. kiedy zostanie dodany nowy plik." +"Album\n" +"Wszystkie %n albumy\n" +"Wszystkie %n albumów" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Uaktualnianie kolekcji" +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Wykonawca \n" +"Wszyscy %n wykonawcy\n" +"Wszystkich %n wykonawców " -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Tworzenie kolekcji" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Kompozytor\n" +"Wszyscy %n kompozytorzy\n" +"Wszystkich %n kompozytorów" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "

    The Collection Scanner was unable to process these files:

    " -msgstr "

    Skaner kolekcji nie mógł przetworzyć tych plików:

    " +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Gatunek\n" +"Wszystkie %n gatunki\n" +"Wszystkie %n gatunków" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Raport przeszukiwania kolekcji" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Rok\n" +"Wszystkie %n lata\n" +"Wszystkie %n lat" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format msgid "" -"

    Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.

    " +"_n: Label\n" +"All %n Labels" msgstr "" -"

    Niestety, przeszukiwanie kolekcji zostało anulowane ponieważ napotkano zbyt " -"wiele błędów.

    " +"Etykieta\n" +"Wszystkie %n etykiety\n" +"Wszystkie %n etykiet" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Błąd przeszukiwania kolekcji" +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"

    Flat-View Mode

    To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
    " +msgstr "" +"

    Tryb Widoku płaskiego

    By włączyć tryb Widoku " +"płaskiego, należy wprowadzić w powyższej linii wyszukiwania żądane kryteria." +"
    " -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Uaktualnianie kolekcji..." +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Kolumny Widoku płaskiego" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Menedżer okładek" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Różni wykonawcy" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Albumy wykonawcy" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Jeden element\n" +"%n elementy\n" +"%n elementów" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Wszystkie albumy" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 z %1" -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Podaj tutaj kryteria wyszukiwania" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n albumu\n" +"%n albumów\n" +"%n albumów" -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Jeden utwór\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania albumów" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"jedna lista odtwarzania\n" +"%n listy odtwarzania\n" +"%n list odtwarzania" -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Albumy z okładkami" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Jeden przenośny plik\n" +"%n przenośne pliki\n" +"%n przenośnych plików" -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Albumy bez okładek" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Nieznany obiekt" -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Międzynarodowe" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "z" -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "Uaktualnianie bazy danych" -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Francja" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
    " +msgstr "MySQL zgłosił następujący błąd:
    " -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Niemcy" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

    You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

    " +msgstr "" +"

    Możesz skonfigurować MySQL w dziale kolekcja w Ustawienia->Konfiguracja " +"Amarok

    " -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japonia" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
    " +msgstr "PostgreSQL zgłosił następujący błąd:
    " -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Wielka Brytania" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

    You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

    " +msgstr "" +"

    Możesz skonfigurować PostgreSQL w dziale kolekcja w Ustawienia-" +">Konfiguracja Amarok

    " -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Ustawienia regionalne Amazon" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Skaner kolekcji Amaroka\n" +"\n" +"Uwaga: Dla celów debugowania ten program może być wywołany z linii poleceń, " +"ale nie utworzy on w ten sposób kolekcji." -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Pobierz brakujące okładki" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Skaner kolekcji dla Amaroka" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Anuluj" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Programiści Amarok" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"serwer: irc.freenode.net / kanały: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Wsparcie:\n" +"amarok@kde.org" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Wczytywanie miniatur..." +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Katalogi do przeszukania" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Okładka" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Przeszukuj katalogi rekurencyjnie" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Pobierz wybrane okładki" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Przeszukiwanie przyrastające (tylko katalogi zmodyfikowane)" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "&Ustaw własną okładkę dla wybranych albumów" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importuj listy odtwarzania" -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Usuń wybrane okładki" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Uruchom ponownie przeszukiwanie na ostatniej pozycji, po awarii" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Dołącz do listy odtwarzania" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Przenieś kolumnę w górę" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Pokaż w pełnym &rozmiarze" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Przenieś kolumnę w dół" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Pobierz z Amazon.%1" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Kolumny listy odtwarzania" -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "&Ustaw własną okładkę" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "System dźwięku" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Wyczyść okładkę" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "O %1" -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Wybierz plik okładki" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Kliknij, aby wybrać system dźwięku używany do odtwarzania." -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tę okładkę?\n" -"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji te %n okładki?\n" -"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tych %n okładek?" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Kliknij tutaj, aby otrzymać informacje o wtyczce." -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Zakończono." +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Media" -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" -msgstr "" -" Nie znaleziono okładki\n" -" Nie znaleziono%n okładek\n" -" Nie znaleziono%n okładek" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Wykryj automatycznie urządzenia" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Pobieranie okładki dla %1..." +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Dodaj urządzenie..." -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Pobieranie okładki dla %1 - %2..." +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " -msgstr "" -"Pobieranie jednej okładki: \n" -"Pobieranie %n okładek... : \n" -"Pobieranie %n okładek... : " +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Konfiguracja ustawień ogólnych" -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"Pobrano 1\n" -"Pobrano %n\n" -"Pobrano %n" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Francja" -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Konfiguracja wyglądu Amaroka" -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"nie znaleziono jednej\n" -"nie znaleziono %n\n" -"nie znaleziono %n" +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Odtwarzanie" -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Łączenie..." +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Konfiguracja odtwarzania" -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"jeden wynik dla \"%1\"\n" -"%n wyniki dla \"%1\"\n" -"%n wyników dla \"%1\"" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"jeden album\n" -"%n albumy\n" -"%n albumów" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Konfiguracja wyświetlania na ekranie (OSD)" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " wykonawcy " +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Moduł" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 bez okładki )" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Konfiguracja modułu" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić tę okładkę?" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcja" -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Potwierdzenie zastąpienia" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "Last.fm" -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Zastąp" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Konfiguracja obsługi Last.fm" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Wykonawca-Tytuł|Album|Długość" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Konfiguruj obsługę przenośnych odtwarzaczy" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Proszę wysłać ten komunikat na adres amarok@kde.org, dziękujemy!" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Media" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Witaj w Amarok" +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Konfiguruj %1" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1.%2" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analizator" +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"W ostatnim tygodniu\n" +"%n tygodnie temu\n" +"%n tygodni temu" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Kliknij po więcej analizatorów. Naciśnij \"d\", aby odłączyć." +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "Dla tego modułu korektor jest niedostępny." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" -#: deletedialog.cpp:65 +#: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"1 plik zaznaczony.\n" -"%n pliki zaznaczone.\n" -"%n plików zaznaczonych." +"Wczoraj\n" +"%n dni temu \n" +"%n dni temu" -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "These items will be permanently deleted from your hard disk." -msgstr " Te elementy zostaną nieodwracalnie usunięte z twojego dysku." +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"W przeciągu ostatniej godziny\n" +"%n godziny temu\n" +"%n godzin temu" -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "These items will be moved to the Trash Bin." -msgstr "Te elementy zostaną przeniesione do Kosza." +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"W przeciągu ostatniej minuty\n" +"%n minuty temu\n" +"%n minut temu" -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Przystępowanie do usunięcia wybranych plików" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "W przeciągu ostatniej minuty" -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "Przenieś do &Kosza" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Przyszłość" -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Usuwanie plików" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Wizualizacje" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Kliknij by pobrać okładkę z Amazon.%1, a prawym przyciskiem, aby otworzyć " +"menu." -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na element aby uzyskać menu kontekstowe" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Kliknij po informacje z Amazon, a prawym przyciskiem po menu." -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pełny ekran" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież " -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"
    " -"

    No Visualizations Found

    Possible reasons:" -"
      " -"
    • libvisual is not installed
    • " -"
    • No libvisual plugins are installed
    Please check these " -"possibilities and restart Amarok.
    " -msgstr "" -"
    " -"

    Nie znaleziono wizualizacji

    Możliwe przyczyny:" -"
      " -"
    • Nie zainstalowano libvisual;
    • " -"
    • Nie zainstalowano żadnej wtyczki libvisual.
    " -"Proszę sprawdzić te możliwości i uruchomić ponownie Amarok.
    " +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Dodaj" -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania kolekcji" +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" +msgstr "" -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Kliknij, aby edytować filtr kolekcji" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Cała kolekcja" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Otwórz w zewnętrznej przeglądarce" -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Dodane dzisiaj" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "S&zukaj:" -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Dodane w przeciągu tygodnia" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Szukaj w tekście piosenki" -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Dodane w przeciągu miesiąca" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Dodane w przeciągu trzech miesięcy" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Podaj tekst, aby odnaleźć słowo w tekście utworu. Naciśnij Enter, by " +"kontynuować wyszukiwanie." -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Dodane w przeciągu roku" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Szukaj słów w tekście piosenki" -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Konfiguracja katalogów" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Wstecz" -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Widok drzewa" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Do przodu" -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Widok płaski" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Strona wykonawcy" -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Widok iPoda" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Strona albumu" -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Pokaż podziałkę" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Strona tytułu" -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Przejdź w tył" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Zmień ustawienia lokalizacji" -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Przejdź w przód" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Grupuj wg" +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Teksty" -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Wykonawca / Album" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Gatunek / Wykonawca" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Gatunek / Wykonawca / Album" +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"

    There is no product information available for this image.

    Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"

    Nie ma żadnej informacji dostępnej dla tego obrazu.

    Kliknięcie prawym " +"przyciskiem na obrazie przywołuje menu." -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Pierwszy poziom" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Pokaż etykiety" -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Drugi poziom" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Pokaż powiązanych artystów" -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Trzeci poziom" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Pokaż sugerowane piosenki" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Album" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Pokaż ulubione utwory" -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(R&ok) - Album" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Pokaż świeże podcasty" -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "&Wykonawca" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Pokaż najnowsze albumy" -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Kompozytor" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Pokaż ulubione albumy" -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Gatunek" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Rok" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Kolejkuj Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Etykieta" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o ścieżce..." -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Brak" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o wykonawcy..." -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "A&lbum" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Kolejkuj utwory wykonawcy" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Konfiguracja kolekcji" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o albumie..." -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Brak etykiety" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "S&kolejkuj album" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Wczytaj" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Płyta albumu" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Kolejkuj utwór" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o płycie albumu..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Kolejkuj utwory" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "S&kolejkuj płytę albumu" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Zapisz jako listę odtwarzania..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Składanka" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Przenieś utwory na urządzenie mediów" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Płyta ze składanką" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o płycie ze składanką..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego kompozytora" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "S&kolejkuj płytę ze składanką" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Nagraj ten album" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Uaktualnianie..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "N&agraj na CD" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"&Zbierz jeden plik...\n" -"&Zbierz %n pliki...\n" -"&Zbierz %n plików..." +"jeden utwór\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"&Usuń jeden plik...\n" -"&Usuń %n pliki...\n" -"&Usuń %n plików..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Zarządzaj &plikami" +"jeden wykonawca \n" +"%n wykonawców\n" +"%n wykonawców " -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Pobierz okładkę z Amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Pokaż w &różnych wykonawcach" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Nie pokazuj w różnych wykonawcach" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"jeden album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumów" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n" -"Edytuj &informację dla %n utworów...\n" -"Edytuj &informację dla %n utworów..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organizuj pliki kolekcji" +"jeden gatunek\n" +"%n gatunki\n" +"%n gatunków" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Nie można przeprowadzić operacji organizowania, kiedy inna jest już w trakcie " -"działania." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 czas odtwarzania" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"Nie można przeprowadzić operacji organizowania innego typu, kiedy inna jest już " -"w trakcie działania." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Nieznany album" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Wymagane jest skonfigurowanie przynajmniej jednego katalogu dla twojej kolekcji " -"aby zorganizować twoje pliki." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nieznany wykonawca" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Ten jeden plik nie mógł zostać zebrany: \n" -"Te %n pliki nie mogły zostać zebrane: \n" -"Tych %n plików nie mogło zostać zebranych: " - -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +"Singiel\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Niestety, jeden plik nie mógł zostać zebrany.\n" -"Niestety, %n pliki nie mogły zostać zebrane.\n" -"Niestety, %n plików nie mogło zostać zebranych." +msgid "Disc %1" +msgstr "Płyta %1" -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Porzucanie zadań..." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Odśwież wszystkie odcinki podcastów" -#: collectionbrowser.cpp:1948 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Kliknij tutaj by przejść do strony podcastu: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Twoje najnowsze albumy" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Ulubione albumy" + +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Jeden plik już jest w kolekcji\n" -"%n pliki już są w kolekcji\n" -"%n plików już jest w kolekcji" +"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już ocenisz kilka " +"Twoich utworów." -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"Jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" -"%n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" -"%n porzuconych plików jest nieprawidłowych" +"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już odtworzysz kilka " +"Twoich utworów." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" -#: collectionbrowser.cpp:1955 +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Ukochaj" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Zabroń" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Szczegóły strumienia" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historia metadanych" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Nieznany kanał (nie znajduje się w bazie danych)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Brak strony WWW podcastu." + +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" -", %n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" -", %n porzuconych plików jest nieprawidłowych" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast wykonawcy %1" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Zbuforowany)" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Utwory" +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Odcinki z %1" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Licznik odtwarzania" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Odcinki z tego kanału" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Pierwsze odtwarzanie" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Wstecz" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Ostatnio odtwarzane" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Przeglądaj wykonawców" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Data modyfikacji" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informacja dla bieżącego utworu" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Album\n" -"Wszystkie %n albumy\n" -"Wszystkie %n albumów" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informacja z Wikipedii dla %1" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Wykonawca \n" -"Wszyscy %n wykonawcy\n" -"Wszystkich %n wykonawców " +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Przeszukaj Google Musicsearch dla %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Przeglądaj etykiety" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Kompozytor\n" -"Wszyscy %n kompozytorzy\n" -"Wszystkich %n kompozytorów" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informacja z Last.fm dla %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Odszukaj ten utwór na musicbrainz.org" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Gatunek\n" -"Wszystkie %n gatunki\n" -"Wszystkie %n gatunków" +"Utwór odtworzono raz\n" +"Utwór odtworzono %n razy\n" +"Utwór odtworzono %n razy" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Rok\n" -"Wszystkie %n lata\n" -"Wszystkie %n lat" +msgid "Last played: %1" +msgstr "Ostatnio odtworzony: %1" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Etykieta\n" -"Wszystkie %n etykiety\n" -"Wszystkie %n etykiet" +msgid "First played: %1" +msgstr "Pierwszy raz odtworzony: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nigdy nie odtwarzany" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Ten plik nie znajduje się w twojej kolekcji!" -#: collectionbrowser.cpp:3532 +#: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" -"

    " -"

    Flat-View Mode

    To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.
    " +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." msgstr "" -"
    " -"

    Tryb Widoku płaskiego

    By włączyć tryb Widoku płaskiego, należy " -"wprowadzić w powyższej linii wyszukiwania żądane kryteria.
    " - -#: collectionbrowser.cpp:3631 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Kolumny Widoku płaskiego" +"Jeśli chciałbyś widzieć informacje kontekstowe o tym utworze, powinieneś " +"dodać go do kolekcji." -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Przenieś kolumnę w górę" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Zmień ustawienia kolekcji..." -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Przenieś kolumnę w dół" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Zasygnalizuj plik" -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Kolumny listy odtwarzania" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menu Amaroka" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Wykonawcy powiązani z %1" -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Sugerowane piosenki" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Menedżer &okładek" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Utwory z etykietą %1" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Wizualizacje" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Etykiety dla %1" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "&Korektor" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Dodaj etykiety do %1" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Przeszukaj ponownie kolekcję" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Ten wykonawca" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Odtwarzanie/Pauza" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Ulubione utwory wykonawcy %1" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albumy wykonawcy %1" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Odtwarzaj" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Składanki zawierające %1" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Kliknij po więcej analizatorów" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Kliknij by zmienić" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Notowania: %1" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Głośność" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Nie oceniony" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Regulacja głośności" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Witaj użytkowniku programu Amarok!" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "Lo&sowo" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"To jest przeglądarka kontekstowa: pokazuje ona informacje kontekstowe na " +"temat aktualnie odtwarzanego utworu. Aby móc korzystać z tej funkcji " +"Amaroka, musisz stworzyć kolekcję." -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Wyłączone" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Stwórz kolekcję..." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Utwory" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Tworzenie bazy danych kolekcji..." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Albumy" +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Proszę poczekać. Amarok przeszukuje Twoją kolekcję. Możesz podglądać postęp " +"tej czynności w pasku stanu." -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Ulubione" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Niestety, nie jest uruchomiony żaden skrypt tekstów." -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Więcej &punktów" +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Dostępne skrypty tekstów:" -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Wyższe ¬owania" +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Kliknij na jednym ze skryptów by go uruchomić lub użyj Menedżera skryptów, " +"by móc zobaczyć wszystkie skrypty lub pobrać nowe z sieci." -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Nie &odtwarzane ostatnio" +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Uruchom Menedżera skryptów..." -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Powtórz" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Przechowywane teksty" -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Utwór" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Pobieranie tekstu" -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Lista odtwarzania" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Pobieranie tekstu..." -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Nagraj" +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Bez błędu" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Bieżąca lista odtwarzania" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Tekst nie mógł zostać pobrany ponieważ serwer był niedostępny." -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Wybrane utwory" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Nie znaleziono tekstu dla utworu" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Teraz" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Nie znaleziono tekstu dla tego utworu, oto kilka sugestii:" -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Za bieżącym utworem" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

    You can search for the lyrics on the Web.

    " +msgstr "

    Możesz szukać tekstów utworów w Internecie.

    " -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Za kolejką" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Wspierane przez %1 (%2)" -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"

    KLibLoader could not load the plugin:" -"
    %1

    " -"

    Error message:" -"
    %2

    " -msgstr "" -"

    KLibLoader nie mógł wczytać wtyczki:" -"
    %1

    " -"

    Komunikat błędu:" -"
    %2

    " +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Inne..." -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Angielski" -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteka" +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Niemiecki" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autorzy" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francuski" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polski" -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Wersja" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoński" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Wersja wsparcia" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Hiszpański" -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informacje o wtyczce" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Język Wikipedii" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Korektor Amaroka używający wykresu liniowego" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokalizacja: " -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Korektor graficzny" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Dwuliterowy kod języka dla twojej lokalizacji Wikipedii" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Korektor" +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"

    Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

    " +msgstr "" +"

    Dodaj nową etykietę w polu poniżej i naciśnij Enter lub wybierz etykiety " +"z listy

    " -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Zestawy:" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Dodaj nową etykietę" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Dodaj nowy zestaw" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Podaj nową etykietę i naciśnij Enter, by ją dodać" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Zarządzaj zestawami" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Włącz korektor" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Pobieranie informacji z Wikipedii" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Wzmocnienie" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Informacja o artyście nie mogła zostać pobrana ponieważ serwer nie był " +"osiągalny." -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Ręcznie" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informacja z Wikipedii" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Inne języki Wikipedii" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Dodaj zestaw Korektora" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Okładka" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Podaj nazwę zestawu:" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Pokaż w pełnym &rozmiarze" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Zestaw o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić?" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Pobierz z Amazon.%1" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Łukasz Derkacz (obecny tłumacz), Cezary Morga " +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "&Ustaw własną okładkę" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lderkacz@gmail.com" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Wyczyść okładkę" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Menedżer okładek" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Wykonawca/Album/Utwór" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tę okładkę z kolekcji?" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Czas trwania" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Wybierz plik okładki" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"Uaktualnianie bazy danych Magnatune.com ukończone. Dodano %1 utworów z %2 " -"albumów wykonywanych przez %3 wykonawców" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "płyta" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Dodaj wykonawcę do listy odtwarzania" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "dysk" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Dodaj album do listy odtwarzania" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "ponowne wydanie" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Kup album" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Dodaj utwór do listy odtwarzania" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singiel" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Gatunek: " +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "ścieżka filmowa" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Pobierz ponownie" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "część" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Kup album" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nie znaleziono żadnej okładki" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Uaktualnij" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Wystąpił błąd podczas komunikacji z Amazon." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Pokaż informację" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML otrzymany od Amazon jest nieprawidłowy." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Pobieranie bazy danych Magnatune.com" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Nie można było pobrać okładki." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Dane okładki tworzą nieprawidłowy obrazek." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"Witamy w zintegrowanym sklepie Magnatune.com Amaroka. Jeżeli uruchamiasz go po " -"raz pierwszy, musisz uaktualnić bazę danych poprzez naciśnięcie przycisku " -"\"Uaktualnij\" poniżej." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Przetwarzanie płatności" +"Widziałeś wszystkie okładki, które zwrócił Amazon używając poniższego " +"zapytania. Być może da się je sprecyzować:" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Nie znaleziono żadnych zakupów!" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Edytor zapytania Amazon" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Nie znaleziono żadnych poprzednich zakupów. Nie ma nic do ponownego pobrania..." +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Międzynarodowe" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Nie można było ponownie pobrać albumu" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Wygląda na to, że jest jakiś problem z wybranym plikiem informacji o ponownym " -"pobraniu." +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Francja" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Pobieranie albumu" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Niemcy" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Pobieranie okładki albumu" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japonia" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Dodaj okładkę albumu do kolekcji" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Wielka Brytania" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Żadne urządzenie nie jest dostępne" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Ustawienia regionalne Amazon: " -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Połącz" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Szukaj" -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Podłącz urządzenie mediów" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Przeszukaj bazę okładek Amazon z tym zapytaniem:" -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Rozłącz" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Porzucono." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Rozłącz urządzenie mediów" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nowe &wyszukiwanie..." -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Przenieś" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Następna okładka" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Przenieś utwory na urządzenie mediów" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Znaleziono okładkę" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Konfiguruj urządzenie" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Menedżer okładek" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Wyczyść filtr" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albumy wykonawcy" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria wyszukiwania" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Wszystkie albumy" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Kliknij, aby edytować filtr" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania albumów" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Wyłącz" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albumy z okładkami" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Nie obsługuj" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albumy bez okładek" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Amarok wykrył nowe przenośne urządzenia mediów.\n" -"Przejdź do części konfiguracji \"Urządzenia mediów\",\n" -"by wybrać wtyczkę dla tych urządzeń." +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Widok drzewa" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Nie można usunąć urządzenia, ponieważ rozłączenie się nie powiodło" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Ustawienia regionalne Amazon" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 na %2" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Pobierz brakujące okładki" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (zamontowane na %1)" +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Anuluj" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by utworzyć nową listę odtwarzania" - -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by dołączyć je do tej listy odtwarzania" +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Wczytywanie miniatur..." -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by włożyć je przed tym utworem" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Niewidoczne na urządzeniu mediów" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Pobierz wybrane okładki" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Znajduje się w bazie danych urządzenia, ale brakuje pliku" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Ustaw własną okładkę dla wybranych albumów" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Plik znajduje się na urządzeniu, ale nie w bazie danych urządzenia" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Usuń wybrane okładki" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Przenośne media" +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tę okładkę?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji te %n okładki?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tych %n okładek?" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nowa lista odtwarzania" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Zakończono." -#: mediabrowser.cpp:1489 +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format msgid "" -"
    " -"

    Media Device Browser

    Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.
    " +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" msgstr "" -"
    " -"

    Przeglądarka urządzeń multimedialnych

    Skonfiguruj twoje urządzenie " -"mediów i potem kliknij przycisk \"Połącz\", aby uzyskać dostęp do twojego " -"zamontowanego urządzenia multimedialnego. Przeciągnij i upuść pliki poniżej by " -"ustawić je w kolejce do przeniesienia.
    " - -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Dodaj katalog" +" Nie znaleziono okładki\n" +" Nie znaleziono%n okładek\n" +" Nie znaleziono%n okładek" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nazwa katalogu:" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Pobieranie okładki dla %1..." -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Nie można zmienić wtyczki, kiedy wykonywana jest jakaś czynność" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Pobieranie okładki dla %1 - %2..." -#: mediabrowser.cpp:1630 +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " msgstr "" -"Urządzenie %1 zostało odmontowane zanim zostało zsynchronizowane. Aby uniknąć " -"utraty danych, naciśnij przycisk \"Rozłącz\" przed odmontowaniem urządzenia." +"Pobieranie jednej okładki: \n" +"Pobieranie %n okładek... : \n" +"Pobieranie %n okładek... : " -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" msgstr "" -"Urządzenie %1 zostało usunięte zanim zostało odłączone. Aby uniknąć utraty " -"danych, naciśnij przycisk \"Rozłącz\" przed odłączeniem urządzenia." - -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Żądane urządzenie mediów nie mogło zostać załadowane" +"Pobrano 1\n" +"Pobrano %n\n" +"Pobrano %n" -#: mediabrowser.cpp:1839 +#: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" msgstr "" -"jeden utwór w kolejce\n" -"%n utwory w kolejce\n" -"%n utworów w kolejce" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr "- %1 z %2 dostępne" - -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Plik nie zawiera listy utworów: %1" +"nie znaleziono jednej\n" +"nie znaleziono %n\n" +"nie znaleziono %n" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Nie udało się załadować listy odtwarzania: %1" +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Łączenie..." -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Utwór już jest skolejkowany do transferu: %1" +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"jeden wynik dla \"%1\"\n" +"%n wyniki dla \"%1\"\n" +"%n wyników dla \"%1\"" -#: mediabrowser.cpp:2456 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "nie można było wykonać %1" - -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Urządzenie mediów: Kopiowanie %1 do %2 nie powiodło się" +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"jeden album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumów" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Urządzenie mediów: Odczytywanie znaczników z %1 nie powiodło się" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " wykonawcy " -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Przenoszenie jest już rozpoczęte. Zakończyć czy zatrzymać po bieżącym utworze?" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - ( %1 bez okładki )" -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Zatrzymać przenoszenie?" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić tę okładkę?" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Zakończ" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie zastąpienia" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Zatrzymaj" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." msgstr "" -"jeden utwór do skasowania\n" -"%n utwory do skasowania\n" -"%n utworów do skasowania" - -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Nie udało się wyczyścić podcastów już odtworzonych" +"1 plik zaznaczony.\n" +"%n pliki zaznaczone.\n" +"%n plików zaznaczonych." -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format +#: deletedialog.cpp:71 msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" -"Wyczyszczono jeden już odtworzony podcast\n" -"Wyczyszczono %n już odtworzone podcasty\n" -"Wyczyszczono %n już odtworzonych podcastów" +" Te elementy zostaną nieodwracalnie usunięte z twojego dysku." -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Urządzenie zostało pomyślnie podłączone" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Te elementy zostaną przeniesione do Kosza." -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." -msgstr "" -"Wykonanie komendy po rozłączeniu nie powiodło się. Przed odłączeniem urządzenia " -"proszę się upewnić, że uczynienie tego jest bezpieczne." +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Przystępowanie do usunięcia wybranych plików" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Urządzenie zostało pomyślnie odłączone" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Przenieś do &Kosza" -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu mediów: %1" +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Usuwanie plików" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Utwór nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów: %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Konfiguruj urządzenia mediów" -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Nie udało się skopiować utworu na urządzenie mediów: %1" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Polecenie przed &połączeniem:" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"Jeden utwór nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów\n" -"%n utwory nie nadają się do odtworzenia na urządzeniu mediów\n" -"%n utworów nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów" +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Przykład: mount %d" -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Jeden utwór już istnieje na urządzeniu mediów\n" -"%n utwory już istnieją na urządzeniu mediów\n" -"%n utworów już istnieje na urządzeniu mediów" +"Ustaw tutaj komendę, która będzie uruchamiania przed połączeniem z twoim " +"urządzeniem (np. polecenie montowania).\n" +"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n" +" Puste komendy nie są wykonywane." -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", jeden utwór już istnieje na urządzeniu mediów\n" -", %n utwory już istnieją na urządzeniu mediów\n" -", %n utworów już istnieje na urządzeniu mediów" +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Polecenie po &rozłączeniu:" -#: mediabrowser.cpp:3160 +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format -msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" -msgstr "" -"Jeden utwór nie został przekonwertowany\n" -"%n utwory nie zostały przekonwertowane\n" -"%n utworów nie zostało przekonwertowanych" +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Przykład: eject %d" -#: mediabrowser.cpp:3163 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -", jeden utwór nie został przekonwertowany\n" -", %n utwory nie zostały przekonwertowane\n" -", %n utworów nie zostało przekonwertowanych" +"Ustaw tutaj komendę, która ma być uruchomiona po odłączeniu twojego " +"urządzenia (np. wysunięciu płyty).\n" +"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n" +" Puste komendy nie są wykonywane." -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (nie jest uruchomiony żaden skrypt konwertujący)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Przekonwertuj przed przeniesieniem na urządzenie" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Poniższe utwory nie zostały przeniesione: " +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Przekonwertuj do formatu (%1) preferowanego przez urządzenie" -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

    You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"

    You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." -msgstr "" -"

    Wybrałeś jeden utwór do nieodwracalnego usunięcia.\n" -"

    Wybrałeś %n utwory do nieodwracalnego usunięcia.\n" -"

    Wybrałeś %n utworów do nieodwracalnego usunięcia." +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Kiedy jest to możliwe" -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Kiedy jest to potrzebne" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Usuń przekonwertowane pliki po przeniesieniu" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" -"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd do " -"twórców Amarok. Dziękujemy." +"Aby korzystać z tej opcji, skrypt typu \"Konwersja\" musi być uruchomiony" -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Kolejka przenoszenia" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Te katalogi zostaną przeszukane w poszukiwaniu multimediów do utworzenia " +"Twojej kolekcji:" -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Usuń z kolejki" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Prze&szukuj katalogi rekurencyjnie" -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Wyczyść kolejkę" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Ś&ledź zmiany w katalogach" -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Rozpocznij przenoszenie" +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Jeśli jest zaznaczone, Amarok odczyta wszystkie podkatalogi." -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Konfiguruj %1" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, katalogi będą automatycznie przeszukiwane kiedy ich " +"zawartość będzie zmieniana, np. kiedy zostanie dodany nowy plik." -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Ta dynamiczna lista odtwarzania nie ma jeszcze ustawionych źródeł." -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Zestawy" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Edytuj filtr" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Zmień nazwę" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Dołącz" -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Zmień nazwę zestawu Korektora" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"

    By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." +msgstr "" +"

    Klikając tutaj możesz dodać własny warunek. Przycisk \"OK\" zamknie " +"to okno i zastosuje zdefiniowany filtr. Używając tego przycisku możesz dodać " +"więcej niż jeden warunek by stworzyć bardziej skomplikowane warunki " +"filtrowania.

    " -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Podaj nową nazwę zestawu:" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Dodaje ten warunek filtrowania do listy" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "" -"Wszystkie zestawy zostaną usunięte i zostaną przywrócone wartości domyślne. Czy " -"jesteś pewien?" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Czyść" -#: queuemanager.cpp:90 +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"
    " -"

    The Queue Manager

    To create a queue, drag " -"tracks from the playlist, and drop them here." -"
    " -"
    Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
    " -msgstr "" -"
    " -"

    Menedżer kolejkowania

    " -"
    By utworzyć kolejkę przeciągnij utwory z okna listy odtwarzania, " -"upuść je tutaj by dodać je do kolejki." -"
    " -"
    Przeciągaj i upuszczaj utwory wewnątrz menedżera by pozmieniać porządek " -"kolejki.
    " - -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Menedżer kolejkowania" +"

    By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

    " +msgstr "" +"

    Klikając tutaj wyczyścisz filtr. Jeśli masz zamiar cofnąć ostatnio " +"dołączony filtr kliknij po prostu przycisk \"Cofnij\".

    " -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Przenieś w górę" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Wyczyść filtr" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Przenieś w dół" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "Co&fnij" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Wykolejkuj utwór" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"

    Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

    " +msgstr "" +"

    Klikając tutaj usuniesz ostatnio dołączony filtr. Nie możesz cofnąć " +"więcej niż jedną akcję

    " -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Wyczyść kolejkę" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Usuń ostatnio dołączony filtr" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Nie boi się żadnych błędów" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"

    Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

    " +msgstr "" +"

    Edytuj filtr by odszukać ścieżki z określonymi atrybutami, np. możesz " +"szukać utworu, którego długość wynosi trzy minuty.

    " -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Programista (niedotykalski)" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atrybut:" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

    Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

    The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

    The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

    " +msgstr "" +"

    Tutaj możesz bezpośrednio wyszukać lub użyć jakichś słów " +"kluczowych aby sprecyzować atrybuty, takie jak nazwa wykonawcy itp. Słowa " +"kluczowe do wybrania są podzielone według określonej wartości. Niektóre " +"słowa kluczowe są numeryczne, a inne znakowe. Nie musisz na tym się skupiać. " +"Kiedy słowo kluczowe jest numeryczne, zostanie użyte do przeszukiwania " +"danych liczbowych w każdym utworze.

    Znakowe słowa kluczowe: " +"album>, wykonawca, nazwa pliku (łącznie ze ścieżką), " +"punkt montowania (np. /home/użytkownik1), typ pliku (można " +"określić mp3, ogg, flac, ... dopasowane zostanie rozszerzenie pliku), " +"gatunek, komentarz, kompozytor, katalog, " +"tekst utworu, tytuł i etykieta.

    Numeryczne słowa " +"kluczowe: szybkość transmisji, płyta/numer płyty, długość (w sekundach), licznik odtworzeń, ocena, częstotliwość " +"próbkowania, punktacja, rozmiar/rozmiar pliku (w bajtach, " +"kilobajtach i megabajtach, tak jak jest to zdefiniowane w jednostce dla " +"słowa kluczowego rozmiar pliku), utwór (tzn. numer ścieżki) i rok.

    " -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Ogier (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Wybierz atrybut do filtra" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Kod 733t, udoskonalenia OSD, łaty (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Proste wyszukiwanie" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera ma twoją mamę" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Programista (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "The Beard" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Typ pliku" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Programista (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Licznik odtwarzania" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Programista (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "To jest dobre, ale to nie jest irssi" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Próbkowanie" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Twórca projektu (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

    Type the attribute value or the text to look for here.

    " +msgstr "

    Wpisz tutaj atrybut lub szukany tekst.

    " -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Jak dotąd największe złagodzenie przerw w kompilacji!" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Wartość atrybutu " -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Programista (aumuell)" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "mniejszy niż" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "większy niż" -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "równy" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Różowy nie jest dziewczęcy!" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "pomiędzy" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, usprawnienia, Najdro-o-o-ż-sz-szy opiekun poradnika (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "i" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Spotkajmy się w barze Amarok!" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Jednostka:" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Programista (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 bajt)" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Koder spaghetti" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 bajty)" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Przeglądarka listy odtwarzania, menedżer okładek (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "I rzekł Bóg, nie stanie się Mac" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Akcja filtra" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logo Amaroka, ekran powitalny, ikony" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Dopasuj wszystkie słowa" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfując w Australii" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"

    Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają wszystkie słowa " +"wprowadzone w odpowiednim polu edycji Prostego wyszukiwania

    " -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Programista (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Dopasuj jakiekolwiek słowo" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Wszystko czego potrzebujesz to DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"

    Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają co najmniej jedno ze " +"słów, które wprowadzono w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania

    " -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, udoskonalenia, porządkowanie, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Dokładne dopasowanie" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analizatory, łaty, shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"

    Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Zaznacz tę opcję by szukać wszystkich utworów, które zawierają dokładnie " +"tekst wpisany w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania

    " -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Łaty" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Wykluczając" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Obsługa MySQL" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

    Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

    " +msgstr "" +"

    Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które nie zawierają słów wpisanych w " +"odpowiednim polu Prostego wyszukiwania

    " -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Obsługa PostgreSQL" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Dodawanie warunku" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "usprawnienia kodu podcastów" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "I" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

    " +msgstr "" +"

    Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " +"pasował jeśli spełniony jest jednocześnie poprzedni i nowy warunek

    " -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia, funkcjonalność" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "LUB" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"

    Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

    " +msgstr "" +"

    Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " +"pasował jeśli spełniony jest poprzedni lub nowy warunek

    " -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "grafika, ekran powitalny" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Odwróć warunek" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Analizatory, przeglądarka kontekstowa i efekty na tacce systemowej" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zanegować określony warunek filtra" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "Ikony i obrazy" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"

    If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

    " +msgstr "" +"

    Jeśli ta opcja jest zaznaczona, określony warunek filtra będzie " +"zanegowany. To oznacza, że, na przykład, można zdefiniować filtr, który " +"będzie szukał wszystkich tytułów nie znajdujące się na określonym albumie, " +"nie tego artysty itp.

    " -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "okno filtrowania tytułów kolekcji" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundy" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, naprawianie błędów (oggb4mp3)" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuty" -#: main.cpp:77 +#: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"

    Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

    " msgstr "" -"usprawnienia podręcznika, tłumaczenia, poprawki błędów, zrzuty ekranu, " -"roKymoter(apachelogger)" - -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Tester, operator kanału IRC, biczowanie" +"

    Niestety, taki filtr nie może zostać ustawiony. Pole tekstowe jest puste. " +"Proszę wprowadzić cokolwiek i powtórzyć operację.

    " -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, naprawa błędów i Swedish Bitch (Firetech)" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Puste pole tekstowe" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Nie można zakodować %1" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Pasek boczny Konquerora, pewne metody DCOP" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Wtyczka wyjściowa:" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Dynamiczna kolekcja, obsługa etykiet, łaty" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Procedury FHT, poprawki" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Główna" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Kod eksportu K3B" - -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Ekran powitalny" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Katalog główny Helix/Realplay " -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integracja ze sklepem Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "To jest katalog, gdzie jest umieszczony plik clntcore.so" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Prowadzenie strony internetowej" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Katalog wtyczek Helix/Realplay" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Poprawki błędów, obsługa PostgreSQL" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "" +"To jest katalog gdzie, na przykład, jest umieszczony plik vorbisrend.so" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Obsługa Wikipedii, łaty" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Katalog kodeków Helix/Realplay" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Moduł MAS" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "To jest katalog, gdzie, na przykład, jest umieszczony plik cvt1.so" -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Wsparcie Audioscrobblera" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "TagLib i kod ktrm" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %2 %3" -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Masa rzeczy" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: " -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Łaty, Poprawki" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %1 %1" -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Łączenie: %1" -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Grafika, ekran powitalny (vnizzz)" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Buforowanie %1%" -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Tester, łaty" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Biblioteka helix, którą skonfigurowałeś nie ma obsługi ALSA, moduł helix " +"przerzucił się z powrotem na OSS" -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Przeglądarki" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Moduł Helix wymaga zainstalowanych bibliotek RealPlayera(tm) lub " +"HelixPlayera. Proszę się upewnić, że któreś z nich są zainstalowane i " +"dopasować ścieżki w \"Ustawienia Amaroka\" -> \"Moduł\"" -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Generowanie podpisu dźwięku..." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Nie znaleziono wtyczki dla formatu %1" -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "Tunepimp (biblioteka znaczników MusicBrainz) zwróciła następujący błąd: \"%1\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Niedozwolona operacja" -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Nie odnaleziono utworu w bazie danych MusicBrainz." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Niewłaściwa wersja" -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Podsumowanie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Niewłaściwa zmiana" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Znaczniki" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Nie zainicjowane" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Brak dokumentacji" -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Etykiety" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Nieoczekiwany" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Proszę zainstalować MusicBrainz aby uaktywnić tę funkcjonalność" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Niepełne" -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Utwory tego wykonawcy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Bufor jest zbyt mały" -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Albumy tego wykonawcy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Nieobsługiwany format obrazu" -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Ulubione tego wykonawcy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Nieobsługiwany format dźwięku" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Ulubione na tym albumie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Niewłaściwa przepustowość" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Powiązani wykonawcy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Brak formatu pliku" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informacja o ścieżce: %1 wykonywane przez %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Brakujące komponenty" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 wykonywane przez %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Element nie znaleziony" -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 wykonywane przez %2 z albumu %3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Brak klasy" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"" -"Label:" -"Value\n" -"" -"%1:" -"%2" -msgstr "%1:%2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Klasa nie jest agregowalna" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Próbkowanie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Nie licencjonowany" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Brak systemu plików" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Zażądaj uaktualnienia" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Pierwsze odtworzenie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Sprawdź prawa" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Odzyskiwanie: odrzucono prośbę z serwera" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Ostatnio odtworzony" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Wykryto debuger" -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"Informacja dla jednego utworu\n" -"Informacja dla %n utworów\n" -"Informacja dla %n utworów" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Odzyskiwanie: połączono z serwerem" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Edycja jednego pliku\n" -"Edycja %n plików\n" -"Edycja %n plików" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Odzyskiwanie: przekroczono czas połączenia z serwerem" -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Notowane piosenki" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Odwoływanie: połączono z serwerem" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Uśrednione notowanie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Odwoływanie: przekroczono czas operacji z serwerem" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Punktowane piosenki" - -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Uśredniona punktacja" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Podgląd praw bez DRM" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "Do pliku %1 nie można zapisywać." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc: brak DRM" -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "Niestety, znacznik dla następujących plików nie mógł być zmieniony:\n" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl: nie obsługiwane" -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Dodaj multimedia..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Odzyskiwanie ukończone" -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Dodaj strumień..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Kopia zapasowa ukończona" -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Zapisz listę odtwarzania jako..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc: nie jest certyfikowane" -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Nagraj na CD" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Uszkodzony plik kopii zapasowej" -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Odtwarzaj multimedia..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Oczekiwanie na licencje" -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Odtwarzaj płytę CD Audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Już zainicjowanie" -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "Odtwarzanie/&Pauza" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nieobsługiwane" -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "Prze&szukaj do przodu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Fałsz" -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "Przes&zukaj w tył" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Buforowanie" -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Uaktualnij kolekcję" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Brak danych" -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Odtwarzaj strumień Las&t.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Zakończono strumień" -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Własna stacja" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Niewłaściwe gniazdo sieciowe" -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Radio znaczników globalnych" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Połączenie sieciowe" -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Dodaj strumień Las&t.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Rezerwacja adresu" -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Konfiguracja skrótów &globalnych..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Utworzenie gniazda" -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Poprzedni utwór" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Następny utwór" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Sieć: odczyt" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Przełącz aktywność" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Sieć: zapis" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "S&zukaj:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Sieć: Udp" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Przeszukiwania listy odtwarzania" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Ponowna próba" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Podaj, oddzielone spacją, wyrażenia, które będą szukane w liście odtwarzania.\n" -"\n" -"Zaawansowana składnia Google jest także dostępna, \n" -"więcej informacji w podręczniku (W sekcji \"Lista odtwarzania\" rozdziału 4.)." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Przekroczony czas serwera" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Kliknij, aby edytować filtr listy odtwarzania" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Serwer rozłączony" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "&Menedżer okładek" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Zablokuje" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Korektor" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Ogólne: brak sieci" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Ukryj pasek narzędzi" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Blok anulowany" -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Pokaż pasek narzędzi" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Łączenie typu multicast" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Ukryj &okno odtwarzacza" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Ogólne: multicast" -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Pokaż &okno odtwarzacza" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast: Udp" -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Odtwarzanie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Przy przerwaniu" -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Tryb" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Pakiet zbyt duży" -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Kontekst" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Sieć: Tcp" -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji" -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Urządzenia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Niewystarczająca przepustowość" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Odtwarzaj media (pliki lub URL)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Połączenie HTTP" -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Dodaj media (pliki lub URL)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port jest używany" -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Dodaj strumień" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Test obciążenia nieobsługiwany" -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Połączenie: Tcp" -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Media" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Tcp: ponowne połączenie" -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Zapełnij" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Tcp: nieudane" -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Wyłącz" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Uwierzytelnianie: niepowodzenie przy tworzeniu gniazda" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Brak" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Uwierzytelnianie: błąd połączenia Tcp" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia iFP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczono czas połączenia Tcp" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Odpowiednie urządzenie iRiver iFP nie zostało odnalezione" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Uwierzytelnianie: nie powiodło się" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Nie można było uzyskać uchwytu urządzenia USB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Uwierzytelnianie: brak wymaganego parametru" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: Urządzenie jest zajęte" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Rozwiązywanie nazw sieciowych nie powiodło się" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: Nie można było otworzyć urządzenia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Uwierzytelnianie: powiodło się" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Wybierz katalog przesyłania" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Uwierzytelnianie typu Pull: nie powiodło się" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Katalog nie może zostać skasowany: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Błąd rezerwacji portu" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Plik nie istnieje: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Przekroczony czas pingowania" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Nie można wejść do katalogu: \"%1\"" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Uwierzytelnianie: błąd Tcp" -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Pobieranie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Urządzenie mediów NJB" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas odczytu" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Specjalne funkcje urządzenia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Uwierzytelnianie: błąd połączenia" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Specjalne funkcje Twojej szafy grającej" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Zablokowane" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Nomad" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Nie wystarczający predecbuf" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Odpowiednie urządzenie Nomad nie zostało odnalezione" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Koniec z powodu" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Urządzenie Nomad nie mogło zostać otworzone" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Brak buforów gniazda" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Usuwanie nie powiodło się" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Na końcu" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Usuwanie utworu(ów) nie powiodło się." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Niewłaściwy plik" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Przenieś pliki do kolekcji" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Niewłaściwa ścieżka" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Niepoprawny plik mp3" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Rekord" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Kopiowanie / wysłano %1 %..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Zapis rekordu" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Pobierz plik" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Plik tymczasowy" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Pobierz do kolekcji" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Już otwarte" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Usuń z urządzenia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Oczekiwanie na przewinięcie" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"Jeden utwór znaleziony na urządzeniu\n" -"%n utwory znalezione na urządzeniu\n" -"%n utworów znalezionych na urządzeniu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowano" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Na zasilaniu zewnętrznym" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Plik nie znaleziony" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Na zasilaniu głównym" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Błąd zapisu" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Ładowanie akumulatora" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Akumulator nie ładowany" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Plik nie otwarty" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Poziom baterii" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Rekomendacja: preferuj liniowe" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Informacja o odtwarzaczu dla " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Błąd analizy składniowej" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Stan zasilania: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Rekomendacja: nieasynchroniczne przeszukiwanie" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Stan baterii: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Błąd analizy składniowej nagłówka" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Odtwarzacz nie podłączony" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Uszkodzony plik" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Informacja o urządzeniu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Zły serwer" -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Nieznany wykonawca" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Zaawansowany serwer" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Nieznany album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Stary serwer" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Nieznany tytuł" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Przekierowywanie" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Nieznany gatunek" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Ostrzeżenie serwera" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Urządzenie mediów MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Pośrednik (proxy)" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Specjalne funkcje Twojego urządzenia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Odpowiedź pośrednika (proxy)" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Nie można było wysłać utworu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Zaawansowany pośrednik (proxy)" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Nie można określić właściwego typu pliku" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Stary pośrednik (proxy)" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu nadrzędnego. Proszę sprawdzić hierarchię." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Niewłaściwy protokół" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Zapisywanie do pliku nie powiodło się" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Nieznany wykonawca" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Zły URL: opcja" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Nieznany album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Zły URL: nazwa komputera" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Nieznany gatunek" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Zły URL: ścieżka" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Nie można było skopiować utworu z urządzenia." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Zawartość HTTP nie odnaleziona" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Nie można było zapisać listy odtwarzania." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Nie autoryzowany" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Nie można było utworzyć nowej listy odtwarzania na urządzeniu." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Nieoczekiwana wiadomość" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Nie można było uaktualnić listy odtwarzania na urządzeniu." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Zły transport" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Nie można było usunąć elementu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Brak identyfikatora sesji" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Usuwanie nie powiodło się" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Pośrednik: Dnr" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Pośrednik: połączenie sieciowe" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "Urządzenie MTP nie mogło zostać otworzone" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Operacja agregacji nie jest dozwolona" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Bezpieczny czas: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Prawa uległy wygaśnięciu" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Obsługiwane typy plików: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Nie modyfikowany" -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Kopiuj pliki do kolekcji..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabronione" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Stwórz listę odtwarzania urządzeń mediów" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Błąd sterownika dźwięku" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Odśwież obrazki okładek" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Spóźniony pakiet" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 -#, c-format -msgid "" -"_n: " -"

    You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"

    You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"

    Okładka dla jednego utworu jest uaktualniania. To może trochę potrwać.\n" -"

    Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać.\n" -"

    Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Nałożony pakiet" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Hierarchia katalogów:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Pakiet nie po kolei" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Pliki kopiowane na urządzenie będą umieszczane w tym katalogu." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Pakiet nieciągły" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ jest używane jako separator katalogów." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Otwarcie nie przetworzone" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a zostanie zastąpione nazwą wykonawcy, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Wyjątek Windraw" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b nazwą albumu, " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Wygasło" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g gatunkiem." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Zły przeplot" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Pusta ścieżka oznacza, że pliki będą umieszczone nieposortowane w domyślnym " -"katalogu muzyki." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Zły format" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia MTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Brak fragmentu" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Udziały Amaroka użytkownika %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Niepoprawny strumień" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Muzyka współdzielona" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Dodaj komputer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Otwarcie sterownika" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Współdziel moją muzykę" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uaktualnij" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Pobierz listę muzyki ze zdalnego komputera" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Powiadomienie" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Jeśli ten przycisk jest zaznaczony, twoja muzyka będzie wysyłana do sieci" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Nie modyfikowany" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Połącz" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymany" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Usuń komputer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Zamknięty" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Informacja o utworze..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Zły plik Wav" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Dodaj komputer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Brak przewijania" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "Nie można było wybrać %1." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Dekodowanie: zainicjowane" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Wymagane hasło" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Dekodowanie: nie odnalezione" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Zaloguj" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Dekodowanie: niewłaściwe" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Zaloguj do współdzielonego urządzenia muzycznego za pomocą podanego hasła." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Dekodowanie: niezgodność typów" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Dekodowanie: inicjalizacja nie powiodła się" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Włączenie tej opcji może zmniejszyć czas połączeń" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Dekodowanie: nie zainicjowane" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Wczytywanie %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Dekodowanie: dekompresja" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"
    %1" -msgstr "Następujący błąd wystąpił podczas próby podłączenia do serwera:
    %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Przestarzała wersja" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Pobieranie mediów..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Dekodowanie: na końcu" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Kodowanie: plik jest zbyt mały" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Stary i porzucony" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Kodowanie: plik nieznany" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Uaktualnij grafiki" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Kodowanie: złe kanały" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Ustaw model iPoda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Kodowanie: zły rozmiar próbki" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Kodowanie: zła częstotliwość próbkowania" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" -msgstr "" -"Nie można zapisać pliku SysInfo na iPoda (sprawdź prawa dostępu do pliku \"%1\" " -"na swoim odtwarzaczu iPod)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Kodowanie: brak pliku wyjściowego" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Nie można ustawić modelu iPoda na %1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Kodowanie: brak pliku wejściowego" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Ustaw model iPoda na %1 GB %2 (x%3)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Kodowanie: brak uprawnień wyjściowych" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Urządzenie mediów: Nie można było utworzyć katalogu dla pliku %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Kodowanie: zły typ pliku" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Synchronizacja bufora systemu plików iPoda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Kodowanie: niewłaściwy obraz" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Urządzenie mediów: iPod zamontowany w %1 jest już zablokowany." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Kodowanie: niewłaściwy dźwięk" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "Jeśli jesteś pewien, że jest to błąd, usuń plik %1 i spróbuj ponownie." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania obrazu" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Usunąć plik blokujący iTunes?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie obrazu" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Urządzenie mediów: usuwanie pliku blokującego %1 nie powiodło się: %2." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania dźwięku" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Urządzenie mediów: nie udało się utworzyć pliku blokującego na iPodzie " -"zamontowanym w %1: %2" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie dźwięku" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Urządzenie mediów: Punkt montowania %1 nie istnieje" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Kodowanie: zbyt wolne dla strumienia w czasie rzeczywistym" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Urządzenie mediów: Zainicjowano iPoda zamontowanego w %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Kodowanie: moduł nie zainicjowany" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Urządzenie mediów: iPod w %1 jest już otwarty" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Kodowanie: kodek nie odnaleziony" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Urządzenie mediów: Nie znaleziono zamontowanego iPoda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Kodowanie: kodek nie zainicjowany" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" -msgstr "" -"Urządzenie mediów: nie można było znaleźć bazy danych iTunes na urządzeniu " -"zamontowanym w %1. Czy spróbować zainicjować iPoda?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Kodowanie: niewłaściwe wymiary wejściowe" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Zainicjować iPoda?" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Kodowanie: wiadomość zignorowana" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicjuj" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Kodowanie: brak ustawień" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się zainicjować iPoda zamontowanego w %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Kodowanie: brak typów wyjściowych" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się utworzyć katalogu %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Kodowanie: niepoprawny stan" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Nieznany GUID złącza Firewire twojego iPoda. Jest on wymagany dla poprawnego " -"uaktualnienia bazy danych utworów. Zobacz %1 aby uzyskać więcej informacji." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Kodowanie: nieprawidłowy serwer" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Wykrycie typu iPoda nie powiodło się: brak obsługi iPoda Shuffle, dla grafik " -"lub wideo" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Kodowanie: nieprawidłowa ścieżka tymczasowa" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Niewidoczny" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Kodowanie: łączenie nieudane" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Stare" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binaria: dane nie znalezione" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Osierocony" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binaria: koniec danych" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Uaktualniono grafikę dla jednego utworu\n" -"Uaktualniono grafikę dla %n utworów\n" -"Uaktualniono grafikę dla %n utworów" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binaria: dane wyczyszczone" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Poszukiwanie starych i porzuconych utworów ukończone" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binaria: pełne" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się pisać do bazy danych iPoda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binaria: przesunięcie za końcem" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Utwórz listę odtwarzania..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Kodowanie: brak zakodowanych danych" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe Dll" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Nagraj ten album" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Nieindeksowalne" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Nagraj na płytę CD jako dane" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Kodowanie: brak przeglądarki" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Nagraj na płytę CD jako CD Audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Kodowanie: brak pliku do serwera" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Subskrybuj ten podcast" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Kodowanie: niewystarczająca ilość miejsca na dysku" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n" -"Edytuj &informację dla %n utworów...\n" -"Edytuj &informację dla %n utworów..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Kodowanie: próbka porzucona" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Dodaj do bazy danych" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Kodowanie: ramka Rv10 za duża" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Usuń listę odtwarzania" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Nie obsłużone" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Usuń z listy odtwarzania" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Koniec strumienia" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Usuń już odtworzone podcasty" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Plik przetwarzania niepełny" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Usuń utwór z iPoda\n" -"Usuń %n utwory z iPoda\n" -"Usuń %n utworów z iPoda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nie ma nic do serializacji" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Jeden zduplikowany utwór nie został dodany do bazy danych\n" -"%n zduplikowane utwory nie zostały dodane do bazy danych\n" -"%n zduplikowanych utworów nie zostało dodanych do bazy danych" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Rozmiar nie ustawiony" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "&Automatycznie usuń podcasty" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Już zatwierdzone" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "Automatycznie skasuj już odtworzone podcasty podczas podłączania urządzenia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Pozostałe bufory" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Synchronizuj ze statystykami Amaroka" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Nie zatwierdzone" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "Synchronizuj ze statystykami Amaroka i wyślij odtworzone utwory do Last.fm" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Czas próbki nie ustawiony" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Ogólny odtwarzacz audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Przekroczony limit czasu" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Urządzenia obsługiwane przez tę wtyczkę muszą być wpierw zamontowane.\n" -"Proszę zamontować urządzenie i kliknąć ponownie \"Połącz\"." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Zły stan" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Zdalnie: błąd użycia" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Przenieś kolejkę tutaj..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Zdalnie: zły czas zakończenia" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Przenieś kolejkę tutaj..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Zdalnie: brak pliku wejściowego" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Zdalnie: brak pliku wyjściowego" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Zdalnie: wejście równe plikowi wyjściowemu" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Urządzenie Rio Karma nie mogło zostać otworzone" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Zdalnie: nieobsługiwana wersja dźwięku" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Zdalnie: różny dźwięk" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Nie można odczytać utworów z urządzenia Rio Karma" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Zdalnie: różny obraz" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"

    Amarok could not initialise MAS.

    " -"

    Check for a running mas daemon.

    " -msgstr "" -"

    Amarok nie mógł uruchomić modułu MAS.

    " -"

    Proszę sprawdzić czy demon MAS jest uruchomiony.

    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Zdalnie: wklejenie brakującego strumienia" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"
    Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Jak na razie żaden status nie jest dostępny dla takiego komputera." -"
    Prawdopodobnie to oznacza, że komputer nie był jeszcze używany do " -"odtwarzania." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Zdalnie: koniec strumienia" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " -"available." -"
    " -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas inicjacji odtwarzania dźwięku. Upewnij się, że " -"PlaybackNode (węzeł odtwarzania) jest obecny w twoim systemie. Jeśli jest, " -"polecenie konsoli serverregistry -s wypisze listę dostępnych węzłów " -"PlaybackNode." -"
    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Zdalnie: błąd analizy mapy obrazu" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " -"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " -"available." -"
    " -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas inicjacji odtwarzania obrazu. Upewnij się, że " -"XDisplayNode (węzeł wyświetlania X) jest obecny w twoim systemie. Jeśli " -"jest, polecenie konsoli serverregistry -s wypisze listę dostępnych " -"węzłów XDisplayNode." -"
    " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Zdalnie: zły plik mapy obrazu" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the " -"Configuration and tests instructions." -msgstr "" -"Generalnie proszę zajrzeć do instrukcji " -"Konfiguracji i testów." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Zdalnie: błąd analizy zdarzenia" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Nieudane" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Zdalnie: zły plik zdarzeń" -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Nazwa komputera" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Zdalnie: zły plik wyjściowy" -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Obraz" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Zdalnie: zły okres trwania" -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Dźwięk" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Zdalnie: brak plików zrzutu" -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Stan" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu zdarzeń" -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Odtwarzanie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu Imap" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Niezabezpieczone ustawienia NMM" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Zdalnie: brak danych" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Moduł NMM: Zatrzymywanie odtwarzania..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Zdalnie: pusty strumień" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Moduł NMM: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Zdalnie: plik tylko do odczytu" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Moduł NMM: Coś poszło nie tak..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień dźwięku" -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Odtwarzanie lokalne NMM nie powiodło się." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień obrazu" -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Błąd: Nie wczytano żadnego modułu, nie można rozpocząć odtwarzania." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Zdalnie: zaszyfrowana zawartość" -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Wykryj automatycznie" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok nie mógł zainicjować xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Własność: nie znaleziona" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine nie był w stanie zainicjować żadnych sterowników dźwięku." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Własność: nie łączona" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok nie mógł utworzyć nowego strumienia xine." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Własność: zduplikowana" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Brak odpowiedniej wtyczki. To często oznacza, że protokół określony w adresie " -"URL nie jest obsługiwany. Inną potencjalną przyczyną może być problem z siecią." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Własność: różnica typów" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Brak odpowiedniej wtyczki demultipleksera. To często oznacza, że ten format " -"pliku nie jest obsługiwany." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Własność: aktywna" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demultipleksowanie nie powiodło się." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Własność: nieaktywna" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "Nie można otworzyć pliku." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Własność: niedopełnienie wartości" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "Ta lokalizacja jest niepoprawna." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Własność: przepełnienie wartości" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Brak dostępnego dekodera." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Własność: wartość mniejsza niż dolne ograniczenie" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Brak kanału dźwięku!" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Własność: wartość większa niż górne ograniczenie" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Błąd przy wczytywaniu mediów" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Własność: oczekiwane usunięcie" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Przekierowywanie do: " +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Nie można było zainicjować rdzenia" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "Nieznany komputer dla adresu URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay nie obsługiwane" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "Podana nazwa urządzenia wygląda na nieprawidłową." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Brak Perfectplay w czasie rzeczywistym" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "Sieć wydaje się być nieosiągalna." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay niedozwolone" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "Wyjście dźwięku jest niedostępne. Urządzenie jest zajęte." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Brak kodeków" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "Połączenie dla adresu URL: %1 zostało odrzucone" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Wolny komputer" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "xine nie mógł odnaleźć adresu URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Wymuś Perfectplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "Odmówiono dostępu do adresu URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Nieprawidłowy komputer pośrednika (proxy) HTTP" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "Nie można odczytać źródła dla adresu URL: %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Zły plik meta" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania biblioteki lub dekodera." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Uruchomienie przeglądarki" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Ostrzeżenie ogólne" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Podgląd źródła brak klipu" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Podgląd źródła wyłączony" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nieznany błąd" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Linia czasowa zawieszona" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Przykro mi, ale brak jest dodatkowych informacji." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Bufor niedostępny" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Utwór %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Nie można wyświetlić" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD Audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc: wyłączone" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Poszukiwanie płyty CD przez moduł xine nie powiodło się" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc: brak klipu" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Pobieranie zawartości CD Audio..." +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Zasób: nie zbuforowany" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Nie można było odczytać CD Audio" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Zasób: nie znaleziony" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode %1" -msgstr "Nie można zakodować %1" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Zasób: wpierw zamknij plik" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Niedozwolona operacja" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Zasób: brak danych" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Niewłaściwa wersja" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Zasób: zły plik" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Niewłaściwa zmiana" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Zasób: kopia częściowa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Nie zainicjowane" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: brak użytkownika" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Brak dokumentacji" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: Guid tylko do odczytu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Nieoczekiwany" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: kolizja Guid" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Niepełne" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Rejestr: Guid istnieje" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Bufor jest zbyt mały" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: autoryzacja nie powiodła się" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Nieobsługiwany format obrazu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: stary odtwarzacz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Nieobsługiwany format dźwięku" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: konto zablokowane" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Niewłaściwa przepustowość" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView: protokół ignorowany" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Brak formatu pliku" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: użytkownik już istnieje" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Brakujące komponenty" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg: uwierzytelnianie nie powiodło się" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Element nie znaleziony" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg: uwierzytelnianie certyfikatu nie powiodło się" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Brak klasy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg: certyfikat przeterminowany" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Klasa nie jest agregowalna" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Nie licencjonowany" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg: certyfikat unieważniony" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Brak systemu plików" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg: zły Rup" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Zażądaj uaktualnienia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg: system zajęty" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Sprawdź prawa" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg: sukces" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Odzyskiwanie: odrzucono prośbę z serwera" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Bez błędu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Wykryto debuger" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Niewłaściwy format" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Odzyskiwanie: połączono z serwerem" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Nieznana ścieżka" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Odzyskiwanie: przekroczono czas połączenia z serwerem" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Zły adres odtwarzacza" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Odwoływanie: połączono z serwerem" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Lokalne strumienie zabronione" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Odwoływanie: przekroczono czas operacji z serwerem" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Serwer pełny" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Podgląd praw bez DRM" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Zdalne strumienie zabronione" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc: brak DRM" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Strumienie zdarzeń zabronione" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl: nie obsługiwane" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Brak kodeka" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Odzyskiwanie ukończone" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile: Zły Bwn" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Kopia zapasowa ukończona" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Nie można wykonać" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc: nie jest certyfikowane" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Tylko dostawa multicast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Uszkodzony plik kopii zapasowej" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Przekroczona licencja" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Oczekiwanie na licencje" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Licencja niedostępna" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Już zainicjowanie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Zła korekcja strat" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Nieobsługiwane" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Niepowodzenie protokołu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Fałsz" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Strumienie Realvideo zabronione" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Buforowanie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Strumienie Realaudio zabronione" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Pauza" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Typ danych nieobsługiwany" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Brak danych" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Typ danych nielicencjonowany" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Zakończono strumień" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Ograniczony odtwarzacz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Niewłaściwe gniazdo sieciowe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Inicjacja strumienia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Połączenie sieciowe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Nieprawidłowy odtwarzacz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Rezerwacja adresu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Tylko odtwarzacz plus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Utworzenie gniazda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Brak osadzonych odtwarzaczy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna zabronione" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Sieć: odczyt" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Uwierzytelnianie nieobsługiwane" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Sieć: zapis" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Maksymalna liczba nieudanych uwierzytelnień" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Sieć: Udp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Uwierzytelnianie: dostęp zabroniony" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Ponowna próba" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid tylko do odczytu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Przekroczony czas serwera" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid nie jest unikalny" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Serwer rozłączony" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Uwierzytelnianie: brak takiego użytkownika" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Zablokuje" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja powiodła się" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Ogólne: brak sieci" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja nie powiodła się" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Blok anulowany" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Uwierzytelnianie: wymagany guid rejestracji" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Łączenie typu multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Uwierzytelnianie: niezarejestrowany odtwarzacz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Ogólne: multicast" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast: Udp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Uwierzytelnianie: koniec czasu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Przy przerwaniu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Pakiet zbyt duży" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Uwierzytelnianie: konto zablokowane" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Sieć: Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Uwierzytelnianie: nieprawidłowa konfiguracja serwera" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Brak mobilnego pobierania" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Niewystarczająca przepustowość" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Brak wielokrotnych adresów" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Połączenie HTTP" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Pośrednik: Maksymalna liczba połączeń" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Port jest używany" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość bramki" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Test obciążenia nieobsługiwany" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "Połączenie: Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Złe hasło testowania obciążenia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Tcp: ponowne połączenie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna nie jest obsługiwane" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "Tcp: nieudane" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Rozłączone źródło pośrednika (proxy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Uwierzytelnianie: niepowodzenie przy tworzeniu gniazda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Uwierzytelnianie: błąd połączenia Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maksymalna wartość" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczono czas połączenia Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Gniazdo: przerwanie" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Uwierzytelnianie: nie powiodło się" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Gniazdo: badf" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Uwierzytelnianie: brak wymaganego parametru" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Gniazdo: dostęp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Rozwiązywanie nazw sieciowych nie powiodło się" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Gniazdo: awaria" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Uwierzytelnianie: powiodło się" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Gniazdo: Inval" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Uwierzytelnianie typu Pull: nie powiodło się" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Gniazdo: Mfile" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Błąd rezerwacji portu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Gniazdo: Wouldblock" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Przekroczony czas pingowania" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Gniazdo: Inprogress" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Uwierzytelnianie: błąd Tcp" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Gniazdo: Already" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Gniazdo: nie jest gniazdem" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas odczytu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Gniazdo: żądanie adresu celu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Uwierzytelnianie: błąd połączenia" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Gniazdo: Rozmiar wiadomości" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Zablokowane" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Gniazdo: prototyp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Nie wystarczający predecbuf" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Gniazdo: Noprotoopt" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Koniec z powodu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Gniazdo: Protonosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Brak buforów gniazda" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Gniazdo: Socktnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "Na końcu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Gniazdo: Opnotsupp" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Niewłaściwy plik" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Gniazdo: Pfnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Niewłaściwa ścieżka" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Gniazdo: Afnosupport" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Rekord" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Gniazdo: Adres już używany" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Zapis rekordu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Gniazdo: Adres niedostępny" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Plik tymczasowy" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Gniazdo: sieć wyłączona" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Już otwarte" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Gniazdo: sieć nieosiągalna" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Oczekiwanie na przewinięcie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Gniazdo: Reset sieciowy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anulowano" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Gniazdo: połączenie przerwane" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Plik nie znaleziony" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Gniazdo: Reset połączenia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Błąd zapisu" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Gniazdo: brak buforów" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Plik istnieje" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Gniazdo: Isconnected" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Plik nie otwarty" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Gniazdo: nie połączone" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Rekomendacja: preferuj liniowe" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Gniazdo: wyłączenie gniazda" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Błąd analizy składniowej" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Gniazdo: zbyt wiele referencji" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Rekomendacja: nieasynchroniczne przeszukiwanie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Gniazdo: Przekroczenie limitu czasu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Błąd analizy składniowej nagłówka" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Gniazdo: połączenie odrzucone" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Uszkodzony plik" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Gniazdo: pętla" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Zły serwer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Gniazdo: nazwa za długa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Zaawansowany serwer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Gniazdo: Komputer nieczynny" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Stary serwer" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Gniazdo: Komputer nieosiągalny" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Przekierowywanie" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Gniazdo: Pipe" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Ostrzeżenie serwera" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Gniazdo: Koniec strumienia" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Pośrednik (proxy)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Gniazdo: zbuforowane" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Odpowiedź pośrednika (proxy)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak nazwy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Zaawansowany pośrednik (proxy)" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak danych" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Stary pośrednik (proxy)" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

    Amarok could not initialise MAS.

    Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

    Amarok nie mógł uruchomić modułu MAS.

    Proszę sprawdzić czy demon " +"MAS jest uruchomiony.

    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Niewłaściwy protokół" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwa komputera" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Zły URL: opcja" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Obraz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Zły URL: nazwa komputera" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Zły URL: ścieżka" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Stan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Zawartość HTTP nie odnaleziona" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
    Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Jak na razie żaden status nie jest dostępny dla takiego komputera.
    Prawdopodobnie to oznacza, że komputer nie był jeszcze używany do " +"odtwarzania." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Nie autoryzowany" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
    " +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas inicjacji odtwarzania dźwięku. Upewnij się, że " +"PlaybackNode (węzeł odtwarzania) jest obecny w twoim systemie. Jeśli " +"jest, polecenie konsoli serverregistry -s wypisze listę dostępnych " +"węzłów PlaybackNode.
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Nieoczekiwana wiadomość" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
    " +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas inicjacji odtwarzania obrazu. Upewnij się, że " +"XDisplayNode (węzeł wyświetlania X) jest obecny w twoim systemie. " +"Jeśli jest, polecenie konsoli serverregistry -s wypisze listę " +"dostępnych węzłów XDisplayNode.
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Zły transport" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"Generalnie proszę zajrzeć do instrukcji Konfiguracji i " +"testów." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Brak identyfikatora sesji" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Pośrednik: Dnr" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Nieudane" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Pośrednik: połączenie sieciowe" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Niezabezpieczone ustawienia NMM" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Operacja agregacji nie jest dozwolona" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Moduł NMM: Zatrzymywanie odtwarzania..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Prawa uległy wygaśnięciu" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Moduł NMM: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Nie modyfikowany" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Moduł NMM: Coś poszło nie tak..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Zabronione" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Odtwarzanie lokalne NMM nie powiodło się." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Błąd sterownika dźwięku" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Błąd: Nie wczytano żadnego modułu, nie można rozpocząć odtwarzania." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Spóźniony pakiet" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Wykryj automatycznie" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Nałożony pakiet" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok nie mógł zainicjować xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Pakiet nie po kolei" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine nie był w stanie zainicjować żadnych sterowników dźwięku." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Pakiet nieciągły" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok nie mógł utworzyć nowego strumienia xine." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Otwarcie nie przetworzone" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Brak odpowiedniej wtyczki. To często oznacza, że protokół określony w " +"adresie URL nie jest obsługiwany. Inną potencjalną przyczyną może być " +"problem z siecią." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Wyjątek Windraw" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Brak odpowiedniej wtyczki demultipleksera. To często oznacza, że ten format " +"pliku nie jest obsługiwany." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Wygasło" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demultipleksowanie nie powiodło się." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Zły przeplot" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Zły format" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Ta lokalizacja jest niepoprawna." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Brak fragmentu" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Brak dostępnego dekodera." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Niepoprawny strumień" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Brak kanału dźwięku!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Błąd przy wczytywaniu mediów" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Otwarcie sterownika" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Przekierowywanie do: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Uaktualnij" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "Nieznany komputer dla adresu URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Powiadomienie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Nie modyfikowany" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
    %1" +msgstr "Podana nazwa urządzenia wygląda na nieprawidłową." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Zatrzymany" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
    %1" +msgstr "Sieć wydaje się być nieosiągalna." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Zamknięty" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
    %1" +msgstr "Wyjście dźwięku jest niedostępne. Urządzenie jest zajęte." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Zły plik Wav" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "Połączenie dla adresu URL: %1 zostało odrzucone" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Brak przewijania" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "xine nie mógł odnaleźć adresu URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Dekodowanie: zainicjowane" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "Odmówiono dostępu do adresu URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Dekodowanie: nie odnalezione" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "Nie można odczytać źródła dla adresu URL: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Dekodowanie: niewłaściwe" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
    %1" +msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania biblioteki lub dekodera." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Dekodowanie: niezgodność typów" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Ostrzeżenie ogólne" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Dekodowanie: inicjalizacja nie powiodła się" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Dekodowanie: nie zainicjowane" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nieznany błąd" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Dekodowanie: dekompresja" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Przykro mi, ale brak jest dodatkowych informacji." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Przestarzała wersja" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Utwór %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Dekodowanie: na końcu" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD Audio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Kodowanie: plik jest zbyt mały" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Poszukiwanie płyty CD przez moduł xine nie powiodło się" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Kodowanie: plik nieznany" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Pobieranie zawartości CD Audio..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Kodowanie: złe kanały" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Nie można było odczytać CD Audio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Kodowanie: zły rozmiar próbki" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Nie można było uruchomić yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Kodowanie: zła częstotliwość próbkowania" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Błąd: Nie można było podłączyć się do dbus" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe" +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Błąd: przekroczony limit czasu przy łączeniu z yauap" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Kodowanie: brak pliku wyjściowego" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Niestety,\"%1\" nie mógł być wczytany. Zamiast tego wczytano \"%2\"." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Kodowanie: brak pliku wejściowego" +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

    Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

    If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

    $ "
    +"cd /path/to/amarok/source-code/
    $ su -c \"make uninstall\"
    $ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
    $ " +"tdebuildsycoca
    $ amarok
    More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

    " +msgstr "" +"

    Amarok nie mógł odnaleźć żadnych wtyczek modułów dźwięku. Amarok " +"aktualizuje teraz bazę danych konfiguracji TDE. Proszę poczekać kilka minut, " +"a następnie uruchomić Amaroka ponownie.

    Jeżeli to nie pomoże, to " +"prawdopodobnie Amarok został zainstalowany ze złym prefiksem instalacji. " +"Proszę poprawić swoją instalację używając:

    $ cd /ścieżka/do/"
    +"kodu_źródłowego/amaroka/
    $ su -c \"make uninstall\"
    $ ./configure --" +"prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
    $ " +"tdebuildsycoca
    $ amarok
    Więcej informacji można uzyskać w pliku " +"README. W celu uzyskania dalszej pomocy odwiedź kanał #amarok na serwerze " +"irc.freenode.net.

    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Kodowanie: brak uprawnień wyjściowych" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

    The %1 claims it cannot play MP3 files.

    You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

    You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

    \"%1\" twierdzi, że nie może odtwarzać plików MP3.

    Zaleca się " +"wybranie innego modułu w Oknie konfiguracji, lub sprawdzenie " +"instalacji wsparcia multimedialnego, którego używa obecny moduł. " +"

    Użyteczne informacje można znaleźć w części FAQ podręcznika Amaroka." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Kodowanie: zły typ pliku" +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instalacja obsługi MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Kodowanie: niewłaściwy obraz" +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Obecnie Amarok nie jest w stanie odtwarzać plików MP3." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Kodowanie: niewłaściwy dźwięk" +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Brak obsługi MP3" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania obrazu" +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Plik lokalny nie istnieje." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie obrazu" +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Odtwarzanie utworu z płyty CD..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania dźwięku" +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Łączenie ze źródłem strumienia..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie dźwięku" +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Zestawy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Kodowanie: zbyt wolne dla strumienia w czasie rzeczywistym" +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Kodowanie: moduł nie zainicjowany" +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Usuwanie nie powiodło się" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Kodowanie: kodek nie odnaleziony" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Kodowanie: kodek nie zainicjowany" +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Kodowanie: niewłaściwe wymiary wejściowe" +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Zmień nazwę zestawu Korektora" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Kodowanie: wiadomość zignorowana" +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Podaj nową nazwę zestawu:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Kodowanie: brak ustawień" +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Zestaw o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Kodowanie: brak typów wyjściowych" +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Wszystkie zestawy zostaną usunięte i zostaną przywrócone wartości domyślne. " +"Czy jesteś pewien?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Kodowanie: niepoprawny stan" +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Korektor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Kodowanie: nieprawidłowy serwer" +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Zestawy:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Kodowanie: nieprawidłowa ścieżka tymczasowa" +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Dodaj nowy zestaw" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Kodowanie: łączenie nieudane" +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Zarządzaj zestawami" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binaria: dane nie znalezione" +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Włącz korektor" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binaria: koniec danych" +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Wzmocnienie" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binaria: dane wyczyszczone" +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Dodaj zestaw Korektora" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binaria: pełne" +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Podaj nazwę zestawu:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binaria: przesunięcie za końcem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Kodowanie: brak zakodowanych danych" +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Podaj, oddzielone spacjami, wyrażenia do znalezienia w spisie zawartości " +"katalogu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe Dll" +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Zbieraj pliki..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Nieindeksowalne" +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopiuj pliki do kolekcji..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Kodowanie: brak przeglądarki" +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Przenieś pliki do kolekcji..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Kodowanie: brak pliku do serwera" +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Nagraj na CD..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Kodowanie: niewystarczająca ilość miejsca na dysku" +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Wybierz wszystkie pliki" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Kodowanie: próbka porzucona" +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Kodowanie: ramka Rv10 za duża" +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Idź do katalogu bieżącego utworu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Nie obsłużone" +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Przenieś pliki do kolekcji" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Koniec strumienia" +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

    Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
    " +msgstr "" +"
    Wpisz powyżej kryterium wyszukiwania; możesz użyć " +"znaczników takich jak \"*\" i \"?\"
    " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Plik przetwarzania niepełny" +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Szukaj tutaj..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nie ma nic do serializacji" +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Pokaż panel szukania" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Rozmiar nie ustawiony" +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Szukanie..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Już zatwierdzone" +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nic nie znaleziono" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Pozostałe bufory" +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiń" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Nie zatwierdzone" +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Nie można uruchomić K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Czas próbki nie ustawiony" +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Wystąpił błąd komunikacji DCOP z K3b." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Przekroczony limit czasu" +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Utworzyć płytę CD Audio odpowiednią dla typowych odtwarzaczy płyt " +"kompaktowych, czy płytę CD z danymi odpowiednią dla komputerów i innych " +"cyfrowych odtwarzaczy muzyki?" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Zły stan" +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Utwórz projekt K3b" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Zdalnie: błąd użycia" +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Tryb CD Audio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Zdalnie: zły czas zakończenia" +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Tryb danych" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Zdalnie: brak pliku wejściowego" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok nie jest uruchomiony!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Zdalnie: brak pliku wyjściowego" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "By uruchomić Amaroka kliknij poniższy odnośnik: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Zdalnie: wejście równe plikowi wyjściowemu" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Uruchom Amaroka..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Zdalnie: nieobsługiwana wersja dźwięku" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Przeszukaj MusicBrainz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Zdalnie: różny dźwięk" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Radio znaczników globalnych: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Zdalnie: różny obraz" +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Wykonawcy podobni do %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Zdalnie: wklejenie brakującego strumienia" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Radio fanów wykonawcy: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Zdalnie: koniec strumienia" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Własna stacja: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Zdalnie: błąd analizy mapy obrazu" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Radio sąsiedzkie %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Zdalnie: zły plik mapy obrazu" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Osobiste radio %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Zdalnie: błąd analizy zdarzenia" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Ulubione radio %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Zdalnie: zły plik zdarzeń" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Polecane radio %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Zdalnie: zły plik wyjściowy" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Radio grupowe: %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Zdalnie: zły okres trwania" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Radio utworu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Zdalnie: brak plików zrzutu" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Radio wykonawcy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu zdarzeń" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
    Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok nie mógł ustanowić sesji z Last.fm.
    Proszę sprawdzić czy nazwa " +"użytkownika i hasło Last.fm są ustawione poprawnie." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu Imap" +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Ukochanie utworu..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Zdalnie: brak danych" +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Pomijanie utworu..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Zdalnie: pusty strumień" +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Zakazywanie piosenki..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Zdalnie: plik tylko do odczytu" +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Nie ma wystarczającej zawartości do odtworzenia tej stacji." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień dźwięku" +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Ta grupa nie ma wystarczającej liczby członków dla utworzenia radia." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień obrazu" +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Ten wykonawca nie ma wystarczającej liczby fanów dla utworzenia radia." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Zdalnie: zaszyfrowana zawartość" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Własność: nie znaleziona" +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Ten element nie jest dostępny do odtwarzania strumieniowego." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Własność: nie łączona" +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko dla osób zarejestrowanych w Last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Własność: zduplikowana" +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Nie ma wystarczającej liczby sąsiadów dla utworzenia tego radia." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Własność: różnica typów" +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Ten strumień zatrzymał się. Proszę spróbować użyć innej stacji." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Własność: aktywna" +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Nie udało się odtworzyć tego strumienia Last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Własność: nieaktywna" +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Własność: niedopełnienie wartości" +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nazwa &użytkownika:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Własność: przepełnienie wartości" +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Własność: wartość mniejsza niż dolne ograniczenie" +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Utwórz własną stację" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Własność: wartość większa niż górne ograniczenie" +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Podaj nazwę zespołu lub wykonawcy, którego lubisz:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Własność: oczekiwane usunięcie" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Pobieranie albumu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Nie można było zainicjować rdzenia" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Pobieranie okładki albumu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay nie obsługiwane" +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Dodaj okładkę albumu do kolekcji" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Brak Perfectplay w czasie rzeczywistym" +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay niedozwolone" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Dodaj wykonawcę do listy odtwarzania" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Brak kodeków" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Dodaj album do listy odtwarzania" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Wolny komputer" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Kup album" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Wymuś Perfectplay" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Dodaj utwór do listy odtwarzania" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Nieprawidłowy komputer pośrednika (proxy) HTTP" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Gatunek: " -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Zły plik meta" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Pobierz ponownie" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Uruchomienie przeglądarki" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Kup album" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Podgląd źródła brak klipu" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Podgląd źródła wyłączony" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Pokaż informację" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Linia czasowa zawieszona" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Pobieranie bazy danych Magnatune.com" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Bufor niedostępny" +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Witamy w zintegrowanym sklepie Magnatune.com Amaroka. Jeżeli uruchamiasz go " +"po raz pierwszy, musisz uaktualnić bazę danych poprzez naciśnięcie przycisku " +"\"Uaktualnij\" poniżej." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Nie można wyświetlić" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Wykonawca/Album/Utwór" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc: wyłączone" +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc: brak klipu" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Przetwarzanie płatności" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Zasób: nie zbuforowany" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Nie znaleziono żadnych zakupów!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Zasób: nie znaleziony" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnych poprzednich zakupów. Nie ma nic do ponownego " +"pobrania..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Zasób: wpierw zamknij plik" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Nie można było ponownie pobrać albumu" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Zasób: brak danych" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Wygląda na to, że jest jakiś problem z wybranym plikiem informacji o " +"ponownym pobraniu." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Zasób: zły plik" +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Uaktualnianie bazy danych Magnatune.com ukończone. Dodano %1 utworów z %2 " +"albumów wykonywanych przez %3 wykonawców" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Zasób: kopia częściowa" +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Nie boi się żadnych błędów" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView: brak użytkownika" +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Programista (niedotykalski)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView: Guid tylko do odczytu" +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView: kolizja Guid" +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Ogier (muesli)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Rejestr: Guid istnieje" +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Kod 733t, udoskonalenia OSD, łaty (Larson)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView: autoryzacja nie powiodła się" +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera ma twoją mamę" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView: stary odtwarzacz" +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Programista (illissius)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView: konto zablokowane" +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "The Beard" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView: protokół ignorowany" +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Programista (eean)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "PayPerView: użytkownik już istnieje" +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Upg: uwierzytelnianie nie powiodło się" +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Programista (jefferai)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Upg: uwierzytelnianie certyfikatu nie powiodło się" +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "To jest dobre, ale to nie jest irssi" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Upg: certyfikat przeterminowany" +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Twórca projektu (markey)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upg: certyfikat unieważniony" +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Jak dotąd największe złagodzenie przerw w kompilacji!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Upg: zły Rup" +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Programista (aumuell)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Upg: system zajęty" +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autocfg: sukces" +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Bez błędu" +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Różowy nie jest dziewczęcy!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Niewłaściwy format" +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "" +"DCOP, usprawnienia, Najdro-o-o-ż-sz-szy opiekun poradnika (madpenguin8)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Nieznana ścieżka" +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Spotkajmy się w barze Amarok!" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Zły adres odtwarzacza" +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Programista (foreboy)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Lokalne strumienie zabronione" +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Koder spaghetti" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Serwer pełny" +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Przeglądarka listy odtwarzania, menedżer okładek (teax)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Zdalne strumienie zabronione" +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "I rzekł Bóg, nie stanie się Mac" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Strumienie zdarzeń zabronione" +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logo Amaroka, ekran powitalny, ikony" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Brak kodeka" +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfując w Australii" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Livefile: Zły Bwn" +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Programista (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Nie można wykonać" +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Wszystko czego potrzebujesz to DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Tylko dostawa multicast" +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, udoskonalenia, porządkowanie, i18n (berkus)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Przekroczona licencja" +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Licencja niedostępna" +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Programista (sebr)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Zła korekcja strat" +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analizatory, łaty, shoutcast" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Niepowodzenie protokołu" +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Łaty" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Strumienie Realvideo zabronione" +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Obsługa MySQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Strumienie Realaudio zabronione" +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Obsługa PostgreSQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Typ danych nieobsługiwany" +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "usprawnienia kodu podcastów" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Typ danych nielicencjonowany" +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Ograniczony odtwarzacz" +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia, funkcjonalność" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Inicjacja strumienia" +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Nieprawidłowy odtwarzacz" +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "grafika, ekran powitalny" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Tylko odtwarzacz plus" +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analizatory, przeglądarka kontekstowa i efekty na tacce systemowej" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Brak osadzonych odtwarzaczy" +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "Ikony i obrazy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Pna zabronione" +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "okno filtrowania tytułów kolekcji" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Uwierzytelnianie nieobsługiwane" +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, naprawianie błędów (oggb4mp3)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Maksymalna liczba nieudanych uwierzytelnień" +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"usprawnienia podręcznika, tłumaczenia, poprawki błędów, zrzuty ekranu, " +"roKymoter(apachelogger)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Uwierzytelnianie: dostęp zabroniony" +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, operator kanału IRC, biczowanie" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid tylko do odczytu" +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, naprawa błędów i Swedish Bitch (Firetech)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid nie jest unikalny" +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Uwierzytelnianie: brak takiego użytkownika" +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Pasek boczny Konquerora, pewne metody DCOP" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja powiodła się" +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dynamiczna kolekcja, obsługa etykiet, łaty" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja nie powiodła się" +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Procedury FHT, poprawki" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Uwierzytelnianie: wymagany guid rejestracji" +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Kod eksportu K3B" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Uwierzytelnianie: niezarejestrowany odtwarzacz" +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Ekran powitalny" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas" +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integracja ze sklepem Magnatune.com (nhnFreespirit)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Uwierzytelnianie: koniec czasu" +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Prowadzenie strony internetowej" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Uwierzytelnianie: konto zablokowane" +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Poprawki błędów, obsługa PostgreSQL" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Uwierzytelnianie: nieprawidłowa konfiguracja serwera" +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Obsługa Wikipedii, łaty" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Brak mobilnego pobierania" +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "Moduł MAS" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Brak wielokrotnych adresów" +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Wsparcie Audioscrobblera" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Pośrednik: Maksymalna liczba połączeń" +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib i kod ktrm" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość bramki" +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Masa rzeczy" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość" +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Łaty, Poprawki" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Złe hasło testowania obciążenia" +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna nie jest obsługiwane" +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafika, ekran powitalny (vnizzz)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Rozłączone źródło pośrednika (proxy)" +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, łaty" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Błąd wewnętrzny" +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Żadne urządzenie nie jest dostępne" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Maksymalna wartość" +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Gniazdo: przerwanie" +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Podłącz urządzenie mediów" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Gniazdo: badf" +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Gniazdo: dostęp" +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Rozłącz urządzenie mediów" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Gniazdo: awaria" +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Przenieś" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Gniazdo: Inval" +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Przenieś utwory na urządzenie mediów" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Gniazdo: Mfile" +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Konfiguruj..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Gniazdo: Wouldblock" +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Konfiguruj urządzenie" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Gniazdo: Inprogress" +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Wyczyść filtr" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Gniazdo: Already" +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria wyszukiwania" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Gniazdo: nie jest gniazdem" +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Kliknij, aby edytować filtr" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Gniazdo: żądanie adresu celu" +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Gniazdo: Rozmiar wiadomości" +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Nie obsługuj" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Gniazdo: prototyp" +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "An&uluj" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Gniazdo: Noprotoopt" +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok wykrył nowe przenośne urządzenia mediów.\n" +"Przejdź do części konfiguracji \"Urządzenia mediów\",\n" +"by wybrać wtyczkę dla tych urządzeń." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Gniazdo: Protonosupport" +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Nie można usunąć urządzenia, ponieważ rozłączenie się nie powiodło" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Gniazdo: Socktnosupport" +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Gniazdo: Opnotsupp" +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (zamontowane na %1)" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Gniazdo: Pfnosupport" +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by utworzyć nową listę odtwarzania" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Gniazdo: Afnosupport" +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by dołączyć je do tej listy odtwarzania" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Gniazdo: Adres już używany" +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by włożyć je przed tym utworem" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Gniazdo: Adres niedostępny" +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Niewidoczne na urządzeniu mediów" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Gniazdo: sieć wyłączona" +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Znajduje się w bazie danych urządzenia, ale brakuje pliku" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Gniazdo: sieć nieosiągalna" +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Plik znajduje się na urządzeniu, ale nie w bazie danych urządzenia" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Przenośne media" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nowa lista odtwarzania" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

    Media Device Browser

    Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
    " +msgstr "" +"

    Przeglądarka urządzeń multimedialnych

    Skonfiguruj " +"twoje urządzenie mediów i potem kliknij przycisk \"Połącz\", aby uzyskać " +"dostęp do twojego zamontowanego urządzenia multimedialnego. Przeciągnij i " +"upuść pliki poniżej by ustawić je w kolejce do przeniesienia.
    " + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Dodaj katalog" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nazwa katalogu:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Nie można zmienić wtyczki, kiedy wykonywana jest jakaś czynność" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Urządzenie %1 zostało odmontowane zanim zostało zsynchronizowane. Aby " +"uniknąć utraty danych, naciśnij przycisk \"Rozłącz\" przed odmontowaniem " +"urządzenia." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Urządzenie %1 zostało usunięte zanim zostało odłączone. Aby uniknąć utraty " +"danych, naciśnij przycisk \"Rozłącz\" przed odłączeniem urządzenia." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Żądane urządzenie mediów nie mogło zostać załadowane" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"jeden utwór w kolejce\n" +"%n utwory w kolejce\n" +"%n utworów w kolejce" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr "- %1 z %2 dostępne" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Plik nie zawiera listy utworów: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Nie udało się załadować listy odtwarzania: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Utwór już jest skolejkowany do transferu: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "nie można było wykonać %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Urządzenie mediów: Kopiowanie %1 do %2 nie powiodło się" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Urządzenie mediów: Odczytywanie znaczników z %1 nie powiodło się" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"Przenoszenie jest już rozpoczęte. Zakończyć czy zatrzymać po bieżącym " +"utworze?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Zatrzymać przenoszenie?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Zakończ" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"jeden utwór do skasowania\n" +"%n utwory do skasowania\n" +"%n utworów do skasowania" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Nie udało się wyczyścić podcastów już odtworzonych" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Wyczyszczono jeden już odtworzony podcast\n" +"Wyczyszczono %n już odtworzone podcasty\n" +"Wyczyszczono %n już odtworzonych podcastów" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Urządzenie zostało pomyślnie podłączone" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Wykonanie komendy po rozłączeniu nie powiodło się. Przed odłączeniem " +"urządzenia proszę się upewnić, że uczynienie tego jest bezpieczne." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Urządzenie zostało pomyślnie odłączone" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu mediów: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Utwór nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Nie udało się skopiować utworu na urządzenie mediów: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Jeden utwór nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów\n" +"%n utwory nie nadają się do odtworzenia na urządzeniu mediów\n" +"%n utworów nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Jeden utwór już istnieje na urządzeniu mediów\n" +"%n utwory już istnieją na urządzeniu mediów\n" +"%n utworów już istnieje na urządzeniu mediów" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", jeden utwór już istnieje na urządzeniu mediów\n" +", %n utwory już istnieją na urządzeniu mediów\n" +", %n utworów już istnieje na urządzeniu mediów" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Jeden utwór nie został przekonwertowany\n" +"%n utwory nie zostały przekonwertowane\n" +"%n utworów nie zostało przekonwertowanych" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", jeden utwór nie został przekonwertowany\n" +", %n utwory nie zostały przekonwertowane\n" +", %n utworów nie zostało przekonwertowanych" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (nie jest uruchomiony żaden skrypt konwertujący)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Poniższe utwory nie zostały przeniesione: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:

    You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

    You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"

    Wybrałeś jeden utwór do nieodwracalnego usunięcia.\n" +"

    Wybrałeś %n utwory do nieodwracalnego usunięcia.\n" +"

    Wybrałeś %n utworów do nieodwracalnego usunięcia." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd " +"do twórców Amarok. Dziękujemy." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Kolejka przenoszenia" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Usuń z kolejki" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Wyczyść kolejkę" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Rozpocznij przenoszenie" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Muzyka współdzielona" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Dodaj komputer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Współdziel moją muzykę" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Pobierz listę muzyki ze zdalnego komputera" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Gniazdo: Reset sieciowy" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Jeśli ten przycisk jest zaznaczony, twoja muzyka będzie wysyłana do sieci" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Gniazdo: połączenie przerwane" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Połącz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Gniazdo: Reset połączenia" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Usuń komputer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Gniazdo: brak buforów" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informacja o utworze..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Gniazdo: Isconnected" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Dodaj komputer" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Gniazdo: nie połączone" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Nie można było wybrać %1." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Gniazdo: wyłączenie gniazda" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Wymagane hasło" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Gniazdo: zbyt wiele referencji" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Zaloguj" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Gniazdo: Przekroczenie limitu czasu" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "" +"Zaloguj do współdzielonego urządzenia muzycznego za pomocą podanego hasła." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Gniazdo: połączenie odrzucone" +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Gniazdo: pętla" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Włączenie tej opcji może zmniejszyć czas połączeń" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Gniazdo: nazwa za długa" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Wczytywanie %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Gniazdo: Komputer nieczynny" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
    %1" +msgstr "Następujący błąd wystąpił podczas próby podłączenia do serwera:
    %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Gniazdo: Komputer nieosiągalny" +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Pobieranie mediów..." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Gniazdo: Pipe" +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Udziały Amaroka użytkownika %1" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Gniazdo: Koniec strumienia" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Ogólny odtwarzacz audio" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Gniazdo: zbuforowane" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Urządzenia obsługiwane przez tę wtyczkę muszą być wpierw zamontowane.\n" +"Proszę zamontować urządzenie i kliknąć ponownie \"Połącz\"." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak nazwy" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak danych" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Nagraj na płytę CD jako dane" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %2 %3" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Nagraj na płytę CD jako CD Audio" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: " -msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: " +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %1 %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Usuwanie nie powiodło się" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Łączenie: %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Przenieś kolejkę tutaj..." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Buforowanie %1%" +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Przenieś kolejkę tutaj..." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" -msgstr "" -"Biblioteka helix, którą skonfigurowałeś nie ma obsługi ALSA, moduł helix " -"przerzucił się z powrotem na OSS" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 lub %2" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"Moduł Helix wymaga zainstalowanych bibliotek RealPlayera(tm) lub HelixPlayera. " -"Proszę się upewnić, że któreś z nich są zainstalowane i dopasować ścieżki w " -"\"Ustawienia Amaroka\" -> \"Moduł\"" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicjały wykonawcy" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Nie znaleziono wtyczki dla formatu %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Rozszerzenie pliku źródła" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Wtyczka wyjściowa:" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Numer ścieżki" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Urządzenie:" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

    Custom Format String

    " +msgstr "

    Własny format napisu

    " -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Główna" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Możesz użyć następujących znaczników:" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Katalog główny Helix/Realplay " +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Jeśli otaczasz fragmenty tekstu, które zawierają znacznik, nawiasami " +"wąsatymi to sekcja ta będzie niewidoczna, jeśli znacznik jest pusty." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 #, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "To jest katalog, gdzie jest umieszczony plik clntcore.so" +msgid "(Help)" +msgstr "(Pomoc)" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Katalog wtyczek Helix/Realplay" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Brak" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "To jest katalog gdzie, na przykład, jest umieszczony plik vorbisrend.so" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia iFP" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Katalog kodeków Helix/Realplay" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Odpowiednie urządzenie iRiver iFP nie zostało odnalezione" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "To jest katalog, gdzie, na przykład, jest umieszczony plik cvt1.so" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Nie można było uzyskać uchwytu urządzenia USB" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Urządzenie jest zajęte" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"

    GStreamer could not be initialized.

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " -msgstr "" -"

    Nie można uruchomić GStreamera.

    " -"

    Upewnij się czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. " -"OGG i MP3) a następnie uruchom gst-register.

    " -"

    W celu uzyskania dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i " -"odwiedzić kanał #gstreamer na irc.freenode.net.

    " +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Nie można było otworzyć urządzenia" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 -msgid "" -"

    GStreamer is missing a registry.

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " -msgstr "" -"

    Brakuje rejestru GStreamera.

    " -"

    Upewnij się czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. " -"OGG i MP3) a następnie uruchom gst-register.

    " -"

    W celu uzyskania dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i " -"odwiedzić kanał #gstreamer na irc.freenode.net.

    " +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Wybierz katalog przesyłania" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 -msgid "" -"

    Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " -"dialog.

    " -msgstr "

    Wybierz wtyczkę wyjścia GStreamera w oknie ustawień modułów.

    " +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Katalog nie może zostać skasowany: \"%1\"" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 -msgid "" -"

    GStreamer could not create the element: %1

    " -"

    Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    " -"

    For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.

    " -msgstr "" -"

    GStreamer nie mógł utworzyć elementu: %1

    " -"

    Upewnij się czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. " -"OGG i MP3) a następnie uruchom gst-register.

    " -"

    W celu uzyskania dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i " -"odwiedzić kanał #gstreamer na irc.freenode.net.

    " +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Plik nie istnieje: \"%1\"" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "Buforowanie... %1%" +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Nie można wejść do katalogu: \"%1\"" -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "Nie udało się połączyć z tym serwerem strumienia." +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Pobieranie" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Nie można było uruchomić yauap" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Błąd: Nie można było podłączyć się do dbus" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Stary i porzucony" -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Błąd: przekroczony limit czasu przy łączeniu z yauap" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Uaktualnij grafiki" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Konfiguracja odgadywania z nazwy pliku" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Ustaw model iPoda" -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Nie można uruchomić K3b." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Wystąpił błąd komunikacji DCOP z K3b." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" -#: k3bexporter.cpp:239 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" msgstr "" -"Utworzyć płytę CD Audio odpowiednią dla typowych odtwarzaczy płyt kompaktowych, " -"czy płytę CD z danymi odpowiednią dla komputerów i innych cyfrowych odtwarzaczy " -"muzyki?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Utwórz projekt K3b" +"Nie można zapisać pliku SysInfo na iPoda (sprawdź prawa dostępu do pliku " +"\"%1\" na swoim odtwarzaczu iPod)" -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Tryb CD Audio" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Nie można ustawić modelu iPoda na %1 GB %2 (x%3)" -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Tryb danych" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Ustaw model iPoda na %1 GB %2 (x%3)" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "System dźwięku" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Urządzenie mediów: Nie można było utworzyć katalogu dla pliku %1" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Kliknij, aby wybrać system dźwięku używany do odtwarzania." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Synchronizacja bufora systemu plików iPoda" -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Kliknij tutaj, aby otrzymać informacje o wtyczce." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Urządzenie mediów: iPod zamontowany w %1 jest już zablokowany." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Media" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "Jeśli jesteś pewien, że jest to błąd, usuń plik %1 i spróbuj ponownie." -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Wykryj automatycznie urządzenia" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Usunąć plik blokujący iTunes?" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Dodaj urządzenie..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Konfiguracja ustawień ogólnych" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Urządzenie mediów: usuwanie pliku blokującego %1 nie powiodło się: %2." -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Konfiguracja wyglądu Amaroka" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Urządzenie mediów: nie udało się utworzyć pliku blokującego na iPodzie " +"zamontowanym w %1: %2" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Konfiguracja odtwarzania" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Urządzenie mediów: Punkt montowania %1 nie istnieje" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Urządzenie mediów: Zainicjowano iPoda zamontowanego w %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Konfiguracja wyświetlania na ekranie (OSD)" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Urządzenie mediów: iPod w %1 jest już otwarty" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Moduł" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Urządzenie mediów: Nie znaleziono zamontowanego iPoda" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Konfiguracja modułu" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Urządzenie mediów: nie można było znaleźć bazy danych iTunes na urządzeniu " +"zamontowanym w %1. Czy spróbować zainicjować iPoda?" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "Last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Zainicjować iPoda?" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Konfiguracja obsługi Last.fm" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicjuj" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Konfiguruj obsługę przenośnych odtwarzaczy" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się zainicjować iPoda zamontowanego w %1" -#: configdialog.cpp:410 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Konfiguruj %1" +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się utworzyć katalogu %1" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Domyślna przeglądarka" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Nieznany GUID złącza Firewire twojego iPoda. Jest on wymagany dla poprawnego " +"uaktualnienia bazy danych utworów. Zobacz %1 aby uzyskać więcej informacji." -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Domyślna przeglądarka TDE" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Wykrycie typu iPoda nie powiodło się: brak obsługi iPoda Shuffle, dla grafik " +"lub wideo" -#: sliderwidget.cpp:430 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Listy" -#: sliderwidget.cpp:431 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasty" -#: sliderwidget.cpp:432 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Niewidoczny" -#: sliderwidget.cpp:433 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Stare" -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Osierocony" -#: sliderwidget.cpp:435 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Wykonawca albumu" +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Uaktualniono grafikę dla jednego utworu\n" +"Uaktualniono grafikę dla %n utworów\n" +"Uaktualniono grafikę dla %n utworów" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Poszukiwanie starych i porzuconych utworów ukończone" -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Ostatnio odtworzone" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się pisać do bazy danych iPoda" -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Nastrój" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Utwórz listę odtwarzania..." -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Obliczanie..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy" -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Skolejkowane..." +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Nagraj ten album" -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 wykonywane przez %2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Subskrybuj ten podcast" -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Stwórz listę odtwarzania urządzeń mediów" -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" -#: metabundle.cpp:1149 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n" +"Edytuj &informację dla %n utworów...\n" +"Edytuj &informację dla %n utworów..." -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Dodaj do bazy danych" -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3g %2m %1s" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Usuń listę odtwarzania" -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4d %3h %2m %1s" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Usuń z listy odtwarzania" -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"1 tydzień %1\n" -"%n tygodnie %1\n" -"%n tygodni %1" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Usuń już odtworzone podcasty" -#: metabundle.cpp:1207 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" -"1 dzień %1\n" -"%n dni %1\n" -"%n dni %1" +"Usuń utwór z iPoda\n" +"Usuń %n utwory z iPoda\n" +"Usuń %n utworów z iPoda" -#: metabundle.cpp:1208 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" -"1 godzina\n" -"%n godziny\n" -"%n godzin" +"Jeden zduplikowany utwór nie został dodany do bazy danych\n" +"%n zduplikowane utwory nie zostały dodane do bazy danych\n" +"%n zduplikowanych utworów nie zostało dodanych do bazy danych" -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 godzin" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Automatycznie usuń podcasty" -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Automatycznie skasuj już odtworzone podcasty podczas podłączania urządzenia" -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Okropne" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Synchronizuj ze statystykami Amaroka" -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Złe" +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Synchronizuj ze statystykami Amaroka i wyślij odtworzone utwory do Last.fm" -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Ledwo do zniesienia" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Urządzenie mediów MTP" -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Do zniesienia" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Specjalne funkcje urządzenia" -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "OK" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Specjalne funkcje Twojego urządzenia" -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Dobre" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Nie można było wysłać utworu" -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Bardzo dobre" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Nie można określić właściwego typu pliku" -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Doskonałe" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nieznany tytuł" -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Zdumiewające" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Nieznany gatunek" -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Ulubione" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu nadrzędnego. Proszę sprawdzić hierarchię." -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Nie oceniony" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Zapisywanie do pliku nie powiodło się" -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Nieznany wykonawca" -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Strumień" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Nieznany album" -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Nieznany gatunek" -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Nie można było skopiować utworu z urządzenia." -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Wyniki MusicBrainz" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Nie można było zapisać listy odtwarzania." -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Wybierz listy odtwarzania" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Nie można było utworzyć nowej listy odtwarzania na urządzeniu." -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Utwórz Dynamiczną listę odtwarzania" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Nie można było uaktualnić listy odtwarzania na urządzeniu." -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Tryb dynamiczny" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Nie można było usunąć elementu" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Dodaj dynamiczną listę odtwarzania" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Usuwanie nie powiodło się" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Edytuj dynamiczną listę odtwarzania" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia MTP" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Ta dynamiczna lista odtwarzania nie ma jeszcze ustawionych źródeł." +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Urządzenie MTP nie mogło zostać otworzone" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Dodawanie do Last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Poziom baterii" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "Dodano \"%1\" do Last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Bezpieczny czas: " -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Dodano kilka utworów do Last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Obsługiwane typy plików: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informacja o odtwarzaczu dla " -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"Dodano \"%1\" oraz jeden inny utwór\n" -"Dodano \"%1\" oraz %n inne utwory\n" -"Dodano \"%1\" oraz %n innych utworów" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Odtwarzacz nie podłączony" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Nie udało się dodać \"%1\" do Last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informacja o urządzeniu" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Nie udało się dodać niektórych utworów do Last.fm" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Odśwież obrazki okładek" -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Nie udało się dodać \"%1\" i jednego innego utworu\n" -"Nie udało się dodać \"%1\" i %n innych utworów\n" -"Nie udało się dodać \"%1\" i %n innych utworów" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Usuń z urządzenia" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"_n:

    You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

    You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"Jeden utwór jest nadal w kolejce\n" -"%n utwory są nadal w kolejce\n" -"%n utworów jest nadal w kolejce" +"

    Okładka dla jednego utworu jest uaktualniania. To może trochę potrwać.\n" +"

    Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać.\n" +"

    Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać." -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Statystyki kolekcji" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Hierarchia katalogów:" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"jeden utwór\n" -"%n utwory\n" -"%n utworów" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Pliki kopiowane na urządzenie będą umieszczane w tym katalogu." -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Najczęściej odtwarzane utwory" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ jest używane jako separator katalogów." -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"jedno odtworzenie\n" -"%n odtworzenia\n" -"%n odtworzeń" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a zostanie zastąpione nazwą wykonawcy, " -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Ulubieni wykonawcy" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b nazwą albumu, " -#: statistics.cpp:245 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g gatunkiem." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." msgstr "" -"jeden wykonawca \n" -"%n wykonawców\n" -"%n wykonawców " +"Pusta ścieżka oznacza, że pliki będą umieszczone nieposortowane w domyślnym " +"katalogu muzyki." -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Ulubione albumy" +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia MTP" -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"jeden album\n" -"%n albumy\n" -"%n albumów" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Urządzenie mediów NJB" -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Ulubione gatunki" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Specjalne funkcje Twojej szafy grającej" -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -"jeden gatunek\n" -"%n gatunki\n" -"%n gatunków" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Nomad" -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Najnowsze pozycje" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Odpowiednie urządzenie Nomad nie zostało odnalezione" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Pierwszy raz odtworzony %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Urządzenie Nomad nie mogło zostać otworzone" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Usuwanie nie powiodło się" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Usuwanie utworu(ów) nie powiodło się." -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Niepoprawny plik mp3" -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Dodano: %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopiowanie / wysłano %1 %..." -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Punktacja: %1, Notowania: %2" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Pobierz plik" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Punktacja: %1" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Pobierz do kolekcji" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Notowania: %1" - -#: statistics.cpp:609 msgid "" -"

    " -"

    Statistics

    You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!
    " +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " msgstr "" -"
    " -"

    Statystyki

    Potrzebujesz kolekcji by używać statystyk! Utwórz kolekcję a " -"potem rozpocznij odtwarzanie utworów aby uzbierać danych odnośnie twoich " -"upodobań!
    " +"Jeden utwór znaleziony na urządzeniu\n" +"%n utwory znalezione na urządzeniu\n" +"%n utworów znalezionych na urządzeniu" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Edytuj &informacje o ścieżce..." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Na zasilaniu zewnętrznym" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Miejsce na ikony, nie w GUI" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Na zasilaniu głównym" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Miejsce na metodę usuwania, nigdy nie pokazywane użytkownikowi." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Ładowanie akumulatora" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista plików, które są przeznaczone do usunięcia." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Akumulator nie ładowany" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "To jest lista elementów, które są przeznaczone do usunięcia." +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Stan zasilania: " -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Miejsce na liczbę plików, nie w GUI" +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Stan baterii: " -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Usuwaj pliki zamiast przenosić je do kosza" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "Jeśli zaznaczone, pliki będą permanentnie usuwane zamiast przenoszone do kosza" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Rio Karma" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

    If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

    \n" -"\n" -"

    Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

    " -msgstr "" -" " -"

    Jeśli to pole jest zaznaczone, pliki będą nieodwracalnie usuwane " -"zamiast przenoszone do kosza.

    \n" -"\n" -"

    Używaj tej opcji z rozwagą: Większość systemów plików nie jest " -"zdolnych do pełnego odzyskania usuniętych plików.

    " +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Urządzenie Rio Karma nie mogło zostać otworzone" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia Rio Karma" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nazwa pliku" +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Nie można odczytać utworów z urządzenia Rio Karma" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Wybierz najlepsze możliwe dopasowanie" +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Zarządzaj urządzeniami i wtyczkami" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Skrypty" +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnych nowych urządzeń mediów. Jeśli uważasz, że\n" +"jest to błąd, upewnij się, że demony DBUS i HAL są uruchomione i TDE\n" +"zostało zbudowane z ich obsługą. Możesz to sprawdzić\n" +"uruchamiając\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\" w oknie Konsoli." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Obecnie te skrypty są znane programowi Amarok." +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Niestety, nie możesz podać dwóch urządzeń \n" +"z tą samą nazwą i punktem montowania!" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Pobierz więcej skryptów" +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Dodaj nowe urządzenie" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "Za&instaluj skrypt" +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Wybierz wtyczkę, której używać dla tego urządzenia:" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "U&ruchom" +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Podaj &nazwę dla tego urządzenia (wymagane):" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Odinstaluj" +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Przykład: Moj_Ipod" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" -"

    The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

    " +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." msgstr "" -"

    Niebieskie punkty przeciągania mogą być przeciągane by " -"dostosować korektor. Podwójne kliknięcie na linii dodaje nowy punkt " -"przeciągania.

    " - -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "

    Pre-amp

    " -msgstr "

    Wzmocnienie

    " +"Podaj nazwę dla urządzenia. Nazwa musi być unikatowa pośród urządzeń, " +"włączając w to urządzenia wykrywane automatycznie. Nie może zawierać znaku " +"strumienia ( | )." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Odgadywacz znaczników" +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Podaj punkt &montowania urządzenia, jeśli to potrzebne:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Schemat nazwy pliku" +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Przykład: /mnt/ipod" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"
      \n" -"
    • %title: Song Title
    • \n" -"
    • %artist: Artist
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Track Number
    • \n" -"
    • %year: Year
    • \n" -"
    • %comment: Comment
    • \n" -"
    \n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".

    \n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" -"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą " -"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o " -"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jedną z poniższych " -"wartości:" -"

      \n" -"
    • %title: Tytuł utworu
    • \n" -"
    • %artist: Wykonawca
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Numer utworu
    • \n" -"
    • %year: Rok
    • \n" -"
    • %comment: Komentarz
    • \n" -"
    \n" -"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie pasował " -"do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". Dla tej drugiej nazwy należy użyć schematu \"(%artist) " -"%title\".

    \n" -"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma znaczenie " -"ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i używa " -"pierwszego pasującego schematu." +"Podaj miejsce montowania urządzenia. Niektóre urządzenia (takie jak " +"urządzenia iFP iRiver) mogą nie posiadać miejsc montowania i wtedy można to " +"pole pominąć. Wszystkie inne urządzenia (iPody, urządzenia UMS/VFAT) powinny " +"mieć tutaj podane miejsce montowania." -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"

      \n" -"
    • %title: Song Title
    • \n" -"
    • %artist: Artist
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Track Number
    • \n" -"
    • %year: Year
    • \n" -"
    • %comment: Comment
    • \n" -"
    \n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" msgstr "" -"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą " -"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o " -"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jeden z poniższych " -"wartości:" -"

      \n" -"
    • %title: Tytuł utworu
    • \n" -"
    • %artist: Wykonawca
    • \n" -"
    • %album: Album
    • \n" -"
    • %track: Numer utworu
    • \n" -"
    • %year: Rok
    • \n" -"
    • %comment: Komentarz
    • \n" -"
    \n" -"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie pasował " -"do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". Dla tej drugiej nazwy powinieneś użyć schematu \"(%a) %t\".

    \n" -"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma znaczenie " -"ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i używa " -"pierwszego pasującego schematu." +"Niestety, każde urządzenie musi posiadać \n" +"nazwę i nie można zdefiniować dwóch urządzeń \n" +"o tej samej nazwie. Nazwy muszą być unikalne \n" +"również dla automatycznie wykrywanych urządzeń.\n" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Przenieś schemat w górę" +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(żaden)" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "" -"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień do " -"góry." +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Wykryte automatycznie:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Przenieś schemat w dół" +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Lat" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "" -"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień w " -"dół." +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Teraz" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Mo&dyfikuj" +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modyfikuj schemat" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Naciśnij ten przycisk aby zmodyfikować obecnie wybrany schemat." +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etykieta:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Usuń schemat" +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Etykieta użytkownika:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć obecnie wybrany schemat z listy." +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Węzeł urządzenia:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punkt montowania:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Dodaj nowy schemat" +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Typ MIME:" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "Naciśnij ten przycisk aby dodać nowy schemat nazwy pliku do końca listy." +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informacja o urządzeniu dla %1" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&k" +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nazwa: " -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Pasek listy odtwarzania" +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Szczegóły)" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Menadżer wznawiania pobierań" +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Wtyczka:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "To są albumy, które zostały pobrane poprzednio:" +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Konfiguruj ustawienia urządzenia" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "&Pobierz ponownie" +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Usuń" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Wykonawca - Album" +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Usuń wpisy odnoszące się do tego urządzenia z pliku konfiguracyjnego" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Wykonawca albumu" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Ostatnio odtworzone" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Pobieranie albumu z Magnatune.com" +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Nastrój" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Pobierz" +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Obliczanie..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Informacja z Magnatune" +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Skolejkowane..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opcje pobierania" +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 wykonywane przez %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Wybierz format:" +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Pobierz do:" +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Jeśli pobierzesz do miejsca, które jest już monitorowane przez Amaroka, album " -"zostanie automatycznie dodany do Twojej kolekcji." - -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Kup album z Magnatune.com" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informacja" +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Wybrano do kupienia następujący album z Magnatune.com" +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3g %2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Wykonawca:" +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 tydzień %1\n" +"%n tygodnie %1\n" +"%n tygodni %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Gatunek:" +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dzień %1\n" +"%n dni %1\n" +"%n dni %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Rok wydania:" +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 godzina\n" +"%n godziny\n" +"%n godzin" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Kup" +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 godzin" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "An&uluj" +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Płatność" +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Okropne" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "VISA i Mastercard są akceptowane." +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Złe" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Data ważności:" +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Ledwo do zniesienia" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Suma do zapłacenia (USD):" +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Do zniesienia" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "OK" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Dobre" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Numer karty kredytowej:" +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Bardzo dobre" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Doskonałe" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Zdumiewające" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Ulubione" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Strumień" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Przeglądarki" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Wykonawca" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Album wykonawca" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Wykonawca" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Wykonawca" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Katalog podstawowy kolekcji" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Głośność: %1%" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Suma, którą wybrano do zapłaty zostanie podzielona 50/50 pomiędzy wykonawcę i " -"Magnatune.com. Informacja o Twojej karcie kredytowej jest wysyłana bezpośrednio " -"do Magnatune.com zaszyfrowana za pomocą SSL i nie jest zapisywana przez Amarok." +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Miesiąc (xx):" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Głośność: 100%" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Rok (xx):" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Podgląd OSD - przeciągnij na docelowe miejsce" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Konfiguracja Podcasta" +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Pobieranie mediów" +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Nie ma informacji dla tego utworu" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Strumień lub pobranie na żą&danie" +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Wykonawca-Tytuł|Album|Długość" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"Media muszą być jawnie pobrane, inaczej podcast będzie odtworzony ze zdalnego " -"serwera." +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Proszę wysłać ten komunikat na adres amarok@kde.org, dziękujemy!" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Pobierz, gdy &dostępne" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Witaj w Amarok" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Pobierz media gdy tylko staną się dostępne" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Dodaj do kolejki &przenoszenia na urządzenia mediów" +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Kliknij po więcej analizatorów. Naciśnij \"d\", aby odłączyć." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Dla tego modułu korektor jest niedostępny." + +#: playlist.cpp:326 msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok będzie automatycznie dodawał świeżo " -"pobrane podcasty do kolejki przenoszenia na urządzenia mediów" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Wyczyść" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Ogranicz &liczbę odcinków" +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Zapełnij" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie wyrzucał stare odcinki podcastów" +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Tasuj" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Zachowaj maksimum:" +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Idź do bieżącego utworu" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Wpisy" +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Usuń powtarzające się i martwe wpisy " -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "Maksymalna liczba wpisów podcastów do przechowywania" +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "K&olejkuj wybrane utwory" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Automatycznie poszukuj uaktualnień" +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Zakończ odtwarzanie po utworze" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie szukał uaktualnień w podcastach" +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Próbowano dodać nic do listy odtwarzania." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Lokalizacja zapisywania:" +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Jeden utwór już się znajdował na liście odtwarzania, więc nie został " +"dodany.\n" +"%n utwory już się znajdowały na liście odtwarzania, więc nie zostały " +"dodane.\n" +"%n utworów już się znajdowało na liście odtwarzania, więc nie zostały dodane." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: wyłączone" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: włączone" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Zakończono listę odtwarzania" + +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"

    Welcome to Amarok!

    \n" -"

    There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

    \n" -"

    \"Rediscover your music!\"

    " +"

    The Playlist

    This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
    " msgstr "" -"

    Witaj w Amarok!

    \n" -"

    Prawdą jest, że istnieje obecnie wiele odtwarzaczy multimediów. " -"Jakkolwiek Amarok dostarcza specyficznych doświadczeń, tak miłych, że zawsze " -"chcesz wrócić po więcej. To, czego brakuje większości odtwarzaczy to interfejs, " -"który nie wchodzi ci w drogę.Amarok stara się być trochę inny a jednocześnie " -"intuicyjny. Dostarcza prosty interfejs typu \"przeciągnij i upuść\", który " -"czyni operacje na listach odtwarzania prostymi i przyjemnymi. Mamy nadzieję, że " -"używając Amarok naprawdę:

    \n" -"

    \"Odkryjesz na nowo swoją muzykę!\"

    " +"

    Lista odtwarzania

    To jest lista odtwarzania. By " +"utworzyć wpis, przeciągnij utwory z panelu przeglądarki po lewej, " +"upuść je tutaj a następnie kliknij podwójnie by rozpocząć " +"odtwarzanie.
    " -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:2548 msgid "" -"

    First-run Wizard

    \n" -"

    This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " -"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

    " +"

    The Browsers

    The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
    " msgstr "" -"

    Asystent pierwszego uruchomienia

    \n" -"

    Ten asystent pomoże ci ustawić Amaroka w trzech łatwych krokach. Kliknij " -"Dalej by zacząć, lub jeśli nie lubisz asystentów, kliknij Pomiń" -".

    " +"

    Przeglądarki

    Przeglądarki są źródłem twojej " +"muzyki. Przeglądarka kolekcji przetrzymuje twoją kolekcję. Przeglądarka list " +"odtwarzania przechowuje twoje wybrane listy odtwarzania. Przeglądarka plików " +"pozwala na dostęp do jakiejkolwiek muzyki zawartej na twoim komputerze. " -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Znajdź swoją muzykę" +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Ukryj %1" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"

    Please select the folders on the right where your music files are stored.

    " -"\n" -"

    Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.

    \n" -"

    If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.

    " -msgstr "" -"

    Proszę wybrać po prawej katalogi, w których przechowywane są twoje pliki " -"muzyczne.

    \n" -"

    Jest to wysoce zalecane i poszerzy twoje możliwości.

    \n" -"

    Jeśli chcesz, Amarok jest w stanie monitorować te katalogi w poszukiwaniu " -"nowych plików i automatycznie dodawać je do kolekcji.

    " +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Pokaż kolumnę" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Ustawienia bazy danych" +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Wybierz &kolumny..." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"

    MySQL or Postgresql are faster than sqlite" -", but require additional setup.

    \n" -"" -msgstr "" -"Amarok używa bazy danych do przechowywania informacji o twojej muzyce. Jeśli " -"nie jesteś pewien, której użyć, kliknij Dalej.\n" -"

    MySQL lub PostgreSQL są szybsze niż sqlite" -", ale wymagają dodatkowych ustawień.

    \n" -"" +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Dopasuj do szerokości" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Skopiowano: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Zapełnij" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Wczytaj %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Uruchom ponownie" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwarzaj" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Wykolejkuj utwór" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format msgid "" -"

    Congratulations!

    \n" -"

    Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.

    \n" -"

    Amarok's playlist-window will show your Collection " -"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press Play.

    \n" -"

    If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

    \n" -"

    The Amarok developers

    " +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"

    Gratulacje!

    \n" -"

    Amarok jest już gotowy do pracy! Kiedy klikniesz na Zakończ " -"pojawi się okno Amaroka i rozpocznie on skanowanie katalogów w Twojej " -"kolekcji.

    \n" -"

    Okno listy odtwarzania Amaroka pokaże Twoją kolekcję po lewej i " -"listę odtwarzania po prawej stronie. Przeciągnij i upuść pliki muzyczne z " -"kolekcji do listy a następnie naciśnij Odtwarzaj.

    \n" -"

    Jeśli potrzebujesz więcej pomocy lub przewodnika sprawdź podręcznik Amaroka. Mamy nadzieję, że spodoba Ci się " -"praca z Amarokiem.

    \n" -"

    Twórcy Amaroka

    " +"Zmień status &kolejki (jeden utwór)\n" +"Zmień status &kolejki (%n utwory)\n" +"Zmień status &kolejki (%n utworów)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Konfiguracja MySQL" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "W&ykolejkuj Wybrane utwory" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Nazwa komputera:" +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Powtarzaj utwór" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Baza danych:" +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Ustaw jako listę odtwarzania (obciętą)" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Przez jaki port MySQL powinien się łączyć." +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Z&apisz jako listę odtwarzania..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "U&suń z listy odtwarzania" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nazwa komputera, na którym działa baza danych." +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Kopiuj utwór do kolekcji...\n" +"&Kopiuj %n utwory do kolekcji...\n" +"&Kopiuj %n utworów do kolekcji..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nazwa bazy danych." +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Przenieś utwór do kolekcji...\n" +"&Przenieś %n utwory do kolekcji...\n" +"&Przenieś %n utworów do kolekcji..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Usuń plik...\n" +"&Usuń %n zaznaczone pliki...\n" +"&Usuń %n zaznaczonych plików..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Nazwa użytkownika, którym się łączyć." +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Skopiuj znaczniki do schowka" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Hasło, którym się łączyć." +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Przypisz kolejno &numery utworów" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Konfiguracja PostgreSQL" +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Zapisz \"%1\" dla wybranych utworów" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Przez jaki port PostgreSQL powinien się łączyć." +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Edytuj znacznik\"%1\"" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Edytuj znacznik \"%1\" dla wybranych utworów" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"Firefly Media Server" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"

    Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"

    Examples:\n" -"

    mymusic.homelinux.org\n" -"
    192.168.1.21
    " +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"Amarok może przeglądać muzykę na komputerach współdzielących swoją muzykę przez " -"programy takie jak " -"Firefly Media Server, Banshee lub iTunes.\n" -"\n" -"

    Podaj nazwę lub adres IP komputera, do którego chcesz się podłączyć.\n" -"\n" -"

    Przykłady:\n" -"

    mymusic.homelinux.org\n" -"
    192.168.1.21
    " - -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Podaj nazwę komputera:" - -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GlowneOknoDialogoweUrzadzeniaKonfiguracjiMediow1" - -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Przenoszenie utworów na urządzenie mediów" +"&Informacja o utworze...\n" +"&Informacja o %n utworach...\n" +"&Informacja o %n utworach..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Następujące formaty będą przeniesione bezpośrednio:" +msgid "Organize Files" +msgstr "Zbieraj pliki" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Formaty obsługiwane przez domyślne urządzenie mediów." +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Przenieś utwory do kolekcji" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Inne formaty będą przekonwertowane do:" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopiuj utwory do kolekcji" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Dodaj format..." +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD Audio" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Dodaje powyższy format do listy." +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Ten plik nie istnieje:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Usuń zaznaczone" +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"

    You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

    You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"

    Możesz stworzyć własną kolumnę, która będzie uruchamiać polecenie powłoki " +"dla każdego elementu listy odtwarzania. Komenda powłoki ze względów " +"bezpieczeństwa jest uruchamiana ze statusem użytkownika nobody.\n" +"

    Możesz uruchomić polecenie tylko w odniesieniu do plików lokalnych. " +"Pełna ścieżka jest wstawiana w pozycji %f w ciągu. Jeśli nie " +"sprecyzujesz %f jest ona dołączana." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Usuwa zaznaczone formaty z listy." +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nazwa kolumny:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Preferowany format dla konwertowanych plików." +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Komenda:" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Lokalizacje przenoszonych plików" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&noruj \"The\"" +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Zamień spacje" +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Dodaj własną kolumnę" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&kst ASCII" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Niestety, nie można zmienić znacznika dla %1." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla &VFAT" +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nowa..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla systemu VFAT, nawet na urządzeniach z " -"systemem innym niż VFAT." +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importuj istniejącą..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Lokalizacja piosenki:" +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Inteligentna lista odtwarzania..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "Lokalizacja przenoszonych piosenek względem punktu montowania urządzenia." +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamiczna lista odtwarzania..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "

    (help)

    " -msgstr "

    (pomoc)

    " +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Strumień radiowy..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Przykładowa lokalizacja piosenki:" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Lokalizacja Podcastu:" +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Losowe mieszanie" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "Lokalizacja przenoszonych podcastów względem punktu montowania urządzenia." +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Strumienie radiowe" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Utwory odtworzone:" +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Ciekawe radia" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Jak dużo odtworzonych wpisów pokazać, zanim zostaną usunięte" +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Strumień radiowy" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "Minimalna liczba zbliżających się utworów do utrzymania na liście odtwarzania" +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Dodaj strumień radiowy" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Zbliżające się utwory:" +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Edytuj strumień radiowy" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nazwa dynamicznej listy odtwarzania:" +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Radio Last.fm" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "&Usuń odtworzone utwory" +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Znaczniki globalne" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Automatycznie usuń odtwarzane utwory z listy odtwarzania" +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Radio sąsiedzkie" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Konfiguracja modułu NMM - Amarok" +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Polecane radio %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Wtyczka dźwięku:" +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Radio osobiste" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Węzeł odtwarzania" +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Radio ulubione" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Węzeł odtwarzania ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Dodaj radio Last.fm" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Wybiera wtyczkę wyjścia dźwięku. PlaybackNode używa Open Sound System (" -"OSS), ALSAPlaybackNode używa Advanced Linux Sound Architecture (ALSA" -")." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Lokalizacja obrazu, dźwięku" +"Inteligentna lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją " +"zastąpić?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Tylko komputer lokalny" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Zastąpić listę odtwarzania?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Odtwarza dźwięk i obraz na maszynie, na której działa Amarok." +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Zmienne środowiskowe" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Inteligentne listy odtwarzania" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Zmiennymi środowiskowymi są AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Cała kolekcja" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" -"\n" -"

    Example

    \n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"
    \n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"
    \n" -"
    \n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." -msgstr "" -"Odczytuje zmienne środowiskowe AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS" -", aby ustalić lokalizację odtwarzania dźwięku i obrazu. Lokalizacje odtwarzania " -"będą pokazane na liście poniżej. Ta lista jest tylko do odczytu.\n" -"\n" -"

    Przykład

    \n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen " -"
    \n" -"VIDEO_HOSTS=laptop " -"
    \n" -"
    \n" -"Takie ustawienie włączy dźwięk na trzech komputerach: desktop, laptop, kitchen, " -"a obraz tylko na komputerze laptop." +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Ulubione utwory" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista komputerów" +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Wg %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, możesz dodawać lub usuwać komputery na liście poniżej i " -"włączać dźwięk i obraz dla każdego z nich." +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Najczęściej odtwarzane" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Dodaj..." +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Najnowsze utwory" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Usuń" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Ostatnio odtwarzane" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nigdy nie odtwarzane" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku." +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Kiedykolwiek odtwarzane" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Typ źródła dla lokalizacji wyjścia obrazu i dźwięku" +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Gatunki" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." -msgstr "" -"Typ lokalizacji wyjścia dźwięku i obrazu: zmienna środowiskowa, ustalona nazwa " -"komputera lub komputer lokalny." +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Nazwy komputerów wyjścia dźwięku i obrazu" +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 losowych utworów" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Nazwy komputerów, na których jest zlokalizowane twoje wyjście dźwięku, jeżeli " -"lokalizacja dźwięku ma wartość SinkHostName." +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamiczne listy odtwarzania" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Przełącz na odtwarzanie dźwięku" +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Dodaj podcast" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście dźwięku jest " -"włączone czy wyłączone." +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Podaj URL podcastu:" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Przełącz na odtwarzanie obrazu" +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Wszystkie w %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście obrazu jest włączone " -"czy wyłączone." +"jeden podcast\n" +"%n podcasty\n" +"%n podcastów" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Kanał %1 jest już subskrybowany jako %2" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku." +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Przerwa pomiędzy pobieraniem" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Uaktywnij własne urządzenie" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Przerwa pomiędzy kolejnymi skanowaniami (godziny):" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"_n:

    You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

    You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, włącza możliwość konfiguracji własnego urządzenia dźwięku. W " -"przeciwnym przypadku używane jest urządzenie domyślne." +"

    Zaznaczony został jeden odcinek podcastu do nieodwracalnego " +"usunięcia. \n" +"

    Zaznaczone zostały %n odcinki podcastu do nieodwracalnego " +"usunięcia. \n" +"

    Zaznaczonych zostało %n odcinków podcastu do nieodwracalnego " +"usunięcia. " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Konfiguracja Xine" +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Zaimportowane" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "&Wtyczka wyjściowa:" +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Nie można zapisać listy (%1)." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." -msgstr "" -"Urządzenie dźwięku może być modyfikowane po tym jak wtyczka wyjścia została " -"zmieniona na ALSA lub OSS." +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Pliki list odtwarzania" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Konfiguracja urządzenia ALSA" +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importuj listy odtwarzania" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

    You have selected:

      " +msgstr "

      Zaznaczone zostały:

        " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Stereo:" +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"jedna lista odtwarzania\n" +"%n listy odtwarzania\n" +"%n list odtwarzania" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 kanały:" +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"jedna inteligentna lista odtwarzania\n" +"%n inteligentne listy odtwarzania\n" +"%n inteligentnych list odtwarzania" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 kanałów:" +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"jedna dynamiczna lista odtwarzania\n" +"%n dynamiczne listy odtwarzania\n" +"%n dynamicznych list odtwarzania" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Konfiguracja urządzenia OSS" +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 strumień\n" +"%n strumienie\n" +"%n strumieni" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Urządzenie:" +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"jeden podcast\n" +"%n podcasty\n" +"%n podcastów" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Układ głośników:" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"jeden katalog\n" +"%n katalogi\n" +"%n katalogów" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "Proxy HTTP dla transmisji strumienia" +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 strumień Last.fm\n" +"%n strumienie Last.fm\n" +"%n strumieni Last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Komputer:" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

      to be irreversibly deleted.

      " +msgstr "

    do nieodwracalnego usunięcia.

    " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Użytkownik:" +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

    All downloaded podcast episodes will also be deleted.

    " +msgstr "

    Wszystkie pobrane odcinki podcastów zostaną usunięte.

    " -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Hasło:" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Konfiguracja CD Audio" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Urządzenie podstawowe:" +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Zapisz do..." -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Serwer CDDB:" +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Podaj nazwę dla listy odtwarzania:" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Katalog bufora CDDB:" +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Wtyczka wyjściowa" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Pokaż rozszerzone informacje" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importuj listę odtwarzania..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Urządzenie" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Urządzenie ALSA" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nowa dynamiczna lista odtwarzania..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Urządzenie włączone" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Dodaj strumień radiowy..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Urządzenie jest włączone" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Dodaj radio Last.fm..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." -msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku. Jej dostępność zależy od konfiguracji systemu." +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Dodaj własne radio Last.fm..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "Nie używaj automatycznie wykrytego urządzenia wyjścia dźwięku" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Dodaj podcast..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -msgstr "" -"Kiedy jest włączone, używa zdefiniowanego przez użytkownika urządzenia dla " -"wyjścia dźwięku." +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Odśwież wszystkie podcasty" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Urządzenie wyjścia dźwięku, które ma zostać użyte" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Konfiguruj podcasty..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -msgstr "" -"Wybiera wyjście urządzenia dźwiękowego; jest to użyteczne dla wyjść modułu " -"gstreamer." +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Przerwa pomiędzy skanowaniami..." -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Użyj własnych parametrów dla wyjścia dźwięku." +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Utwórz podkatalog" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Własne parametry wyjścia." +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Czas trwania wyciszania przy końcu utworu" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Folder %1" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Konfiguracja modułu GStreamera - Amarok" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Wczytywanie listy odtwarzania" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Własne urządzenie dźwięku. Na przykład: /dev/dsp2" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Liczba utworów" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Użyj własnego urządzenia dźwięku" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "Wyjście GStreamera" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Wczytywanie listy odtwarzania" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Własne parametry. Na przykład: sync=true host=95.25.2.1" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Synchronizuj z urządzeniem mediów" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Parametry:" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku." -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Użyj własnych parametrów wyjścia" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Nagraj na CD" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Zbieraj pliki" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informacja o ścieżce jest niedostępna dla mediów przenośnych." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Katal&og kolekcji:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Ten plik nie istnieje: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Podstawowy katalog, w którym umieszczać pliki" +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Używaj okładek dla ikon katalogów" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&dycja" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "Ign&oruj \"The\" w nazwach wykonawców" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Pokaż &informację" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, przesuwa \"The\" na koniec dla nazw wykonawców " -"rozpoczynających się na \"The\"." +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Schemat nazywania pliku" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "Włas&ny format" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Pozyskiwanie Podcastu..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, używa własnego łańcucha znaków dla nazywania plików w " -"kolekcji" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Przenoszenie Podcastów" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Grupuj pliki w&g typów" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Pobieranie Podcastu" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, tworzy hierarchię katalogów używając rozszerzenia nazwy " -"pliku." +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Nie można się połączyć z serwerem Podcastu." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Grupuj &za pomocą inicjałów wykonawcy" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast zwrócił niewłaściwe dane." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "Jeśli zaznaczone, wprowadza inną hierarchię katalogów dla inicjałów wykonawców." +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Niestety, tylko źródła RSS 2.0 lub Atom dla podcastów!" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Format naz&wy pliku:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Otrzymano nowe Podcasty!" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Zamiana znaków" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Opis" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Zamień spacje za pomocą podkreśleń" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Strona internetowa" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Jeśli zaznaczone, podmienia spacje na podkreślenia." +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Ogranicz do &ASCII" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "

     Episodes

      " +msgstr "

       Odcinki/b>

        " -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, zamienia znaki, które nie są dostępne w 7-bitowym zestawie " -"ASCII." +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Sprawdź uaktualnienia" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Zaznacz jako &przesłuchane" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "Bezpieczne &nazwy VFAT" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Zaznacz jako &nowe" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, zastępuje znaki, które nie są zgodne z systemem plików " -"MS-DOS/VFAT." +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfiguruj..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Wyrażenie regularne" +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Pobieranie mediów podcastu" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "z" +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Pobieranie podcastu \"%1\"" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Łańcuch znaków" +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "" +"Pobieranie mediów zostało przerwane, nie można połączyć się z serwerem." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Podgląd celu" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Tak będą wyglądały nazwy plików po zmianie nazwy." +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Zastąp do&celowe" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Lokalny URL" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "Jeśli zaznaczone, zastępuje pliki o tej samej nazwie bez pytania." +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "nd." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informacja o ścieżce" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otwórz za pomocą..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Następny" +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Inne..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Na utwó&r" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Otwórz za pomocą" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Zapisz i zamknij" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "P&obierz media" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Lokalizacja:" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Skojarz z lokalnym plikiem" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Pods&umowanie" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "U&suń pobrany podcast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Utwór wg Wykonawcy na Albumie" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Wybierz plik lokalny dla %1" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Zna&czniki" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Zły lokalny URL podcastu." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Wykonawca:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "jest w ostatnich" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ytuł:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "nie jest w ostatnich" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "U&twór:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "jest za" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Odgadnij znaczniki z &nazwy pliku" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "jest pomiędzy" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "&Schematy nazw plików" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "zawiera" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ko&mentarz:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "nie zawiera" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Wypełnij znaczniki za pomocą MusicBrain&z" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "jest" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gatunek:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "nie jest" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Rok:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "zaczyna się od" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Al&bum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "nie zaczyna się od" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Kompozytor:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "kończy się na" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Numer &płyty:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "nie kończy się na" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Tek&sty" +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "jest większy niż" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "St&atystyki" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "jest mniejszy niż" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Punktacja:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "jest przed" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Notowania:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "nie jest pomiędzy" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Etyk&iety" +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&dycja..." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Ulubione etykiety:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Strumienie shoutcast" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Możesz zmienić przypisane etykiety poniżej (wiele etykiet oddziel przecinkami), " -"lub wybierz etykietę z powyższych." +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Zapisywanie znacznika..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Ustawienia ogólne" +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Zapełnianie listy odtwarzania" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Pokazu&j ekran powitalny przy uruchamianiu" +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Przygotowywanie" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Zaznacz, aby włączyć ekran powitalny podczas uruchamiania Amaroka." +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Następujące media nie mogły zostać wczytane do listy odtwarzania: " -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Pokazuj &ikonę na tacce systemowej" +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Nie można było wczytać niektórych mediów (nie dają się odtworzyć)." -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Zaznacz, aby wyświetlać ikonę Amaroka na tacce systemowej." +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd " +"do twórców Amaroka. Dziękujemy." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "&Animuj ikonę na tacce systemowej podczas odtwarzania" +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Twoja poprzednia lista odtwarzania została zapisana w innej wersji Amaroka " +"niż ta, a ta wersja nie może już tego odczytać.\n" +"Będziesz musiał utworzyć nową.\n" +"Przykro nam :(." -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Zaznacz, aby animować ikonę Amaroka na tacce systemowej." +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok nie mógł otworzyć pliku." -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Pokaż okno odtwarzacza" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Ten składnik Amaroka nie mógł przetłumaczyć listy odtwarzania XML." -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Zaznacz, aby włączyć dodatkowe okno odtwarzacza." +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok nie obsługuje tego formatu listy odtwarzania." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Domyślny ro&zmiar dla podglądu okładek:" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Lista odtwarzania nie zawierała żadnych odnośników do plików." -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Rozmiar obrazu okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach." +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Pobieranie listy odtwarzania" -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Wybierz listy odtwarzania" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Rozmiar obrazów okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach." +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Utwórz Dynamiczną listę odtwarzania" -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Zewnętrzna przeglądar&ka WWW:" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Tryb dynamiczny" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Wybierz zewnętrzną przeglądarkę WWW, która ma być używana przez Amaroka." +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Dodaj dynamiczną listę odtwarzania" -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Użyj &innej przeglądarki:" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Edytuj dynamiczną listę odtwarzania" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Podaj nazwę pliku zewnętrznej przeglądarki WWW." +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Dodaj multimedia..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Komponenty" +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Dodaj strumień..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "&Używaj punktacji" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Zapisz listę odtwarzania jako..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." -msgstr "" -"Punkty dla utworów są obliczane automatycznie bazując na Twoich wzorcach " -"słuchania muzyki." +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Odtwarzaj multimedia..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Używaj notowań" +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Odtwarzaj płytę CD Audio" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Możesz przypisać notowania do utworów ręcznie, od 1 do 5 gwiazdek." +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Odtwarzanie/&Pauza" -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package " -"installed to enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Potrzebujesz zainstalowanej paczki " -"moodbar aby włączyć pasek nastroju w przyszłości." +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Menedżer skryptów" -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Użyj &nastrojów" +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Menedżer kolejkowania" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna odtwarzania i " -"kolumnę na liście odtwarzania." +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Prze&szukaj do przodu" -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "Uc&zyń bardziej nastrojowym:" +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Przes&zukaj w tył" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Kiedy włączone, rozkład barwy jest bardziej równomierny, dając ładniejszy " -"aczkolwiek mniej znaczący, widok." +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Uśmiechnięty jak tęcza" +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Uaktualnij kolekcję" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Wściekły jak piekło" +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Odtwarzaj strumień Las&t.fm" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Mroźny jak Arktyka" +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Własna stacja" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "Przechowuj pliki z &danymi o nastroju razem z muzyką" +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Radio znaczników globalnych" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą przechowywane " -"razem z plikami muzycznymi. Wyłączenie, spowoduje przechowywanie ich w katalogu " -"domowym." +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Dodaj strumień Las&t.fm" -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." -msgstr "" -"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą przechowywane " -"razem z plikami muzycznymi. Przykładowo, plikiem nastroju dla /muzyka/plik.mp3 " -"będzie /muzyka/plik.mood. Wyłączenie, spowoduje przechowywanie ich w katalogu " -"domowym." +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Konfiguracja skrótów &globalnych..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Ustawienia okna listy odtwarzania" +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Przełącz aktywność" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Zapamiętaj bieżącą listę odtwarzania przy wychodzeniu" +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Przeszukiwania listy odtwarzania" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"
        " +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " -"wychodzeniu i przywraca ją kiedy zostaje ponownie uruchomiony." -"
        " +"Podaj, oddzielone spacją, wyrażenia, które będą szukane w liście " +"odtwarzania.\n" +"\n" +"Zaawansowana składnia Google jest także dostępna, \n" +"więcej informacji w podręczniku (W sekcji \"Lista odtwarzania\" rozdziału " +"4.)." -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " -"wychodzeniu i przywraca ją kiedy jest ponownie uruchamiany." +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Kliknij, aby edytować filtr listy odtwarzania" -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "Ręczni&e zapisane listy odtwarzania używają ścieżki względnej" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Menedżer okładek" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+E" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Korektor" -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, Amarok używa ścieżki względnej dla utworów z ręcznie " -"zapisanych list odtwarzania" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Ukryj pasek narzędzi" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Przełącz do &przeglądarki kontekstowej przy zmianie utworu" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek narzędzi" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+P" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Ukryj &okno odtwarzacza" -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
        " -msgstr "Przełącz do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu.
        " +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Pokaż &okno odtwarzacza" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Przełącza do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu." +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Nazwa pliku" -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Opcje 2" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Tryb" -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Używaj własnego &motywu ikon (wymaga ponownego uruchomienia)" +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
        " -msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka.
        " +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Używaj notowań" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka." +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Użyj własnych czcionek" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Plik istnieje" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Zaznacz aby włączyć własne czcionki." +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Okno listy odtwarzania:" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Odtwarzaj media (pliki lub URL)" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Dodaj media (pliki lub URL)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Dodaj strumień" -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Okno odtwarzacza:" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Wyłącz" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza." +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"

        KLibLoader could not load the plugin:
        %1

        Error message:" +"
        %2

        " +msgstr "" +"

        KLibLoader nie mógł wczytać wtyczki:
        %1

        Komunikat błędu:" +"
        %2

        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Pasek boczny kontekstowy:" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "Czcionka używana w oknie przeglądarki kontekstowej." +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteka" -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Zestaw kolorów" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "&Własny zestaw kolorów" +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory " -"zdefiniowane przez użytkownika." +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Pierwszy plan:" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Wersja wsparcia" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan." +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informacje o wtyczce" -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "Kliknij, aby wybrać kolor tekstu pierwszego planu na liście odtwarzania." +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Konfiguruj %1" -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"

        The Queue Manager

        To create a queue, drag " +"tracks from the playlist, and drop them here.

        Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.
        " msgstr "" -"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan " -"(tekst)." +"

        Menedżer kolejkowania


        By utworzyć kolejkę " +"przeciągnij utwory z okna listy odtwarzania, upuść je tutaj by " +"dodać je do kolejki.

        Przeciągaj i upuszczaj utwory wewnątrz menedżera " +"by pozmieniać porządek kolejki.
        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Tło:" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Przenieś w górę" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło." +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Przenieś w dół" -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "Kliknij, aby wybrać kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło." +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Wykolejkuj utwór" -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Bieżący zestaw kolorów &TDE" +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Wyczyść kolejkę" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe " -"kolory TDE." +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Uaktualnianie kolekcji" -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Klasyczny zestaw &Amaroka - \"funky-monkey\"" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Tworzenie kolekcji" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje własne " -"kolory." +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "

        The Collection Scanner was unable to process these files:

        " +msgstr "

        Skaner kolekcji nie mógł przetworzyć tych plików:

        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Kolor dla nowych elementów listy odtwarzania:" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Raport przeszukiwania kolekcji" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 -#, no-c-format -msgid "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"

        Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.

        " msgstr "" -"Kolor, który jest używany kiedy nowe elementy zostają wczytane do listy " -"odtwarzania." +"

        Niestety, przeszukiwanie kolekcji zostało anulowane ponieważ napotkano " +"zbyt wiele błędów.

        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Motyw przeglądarki kontekstowej" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Błąd przeszukiwania kolekcji" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Wybierz motyw:" +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Uaktualnianie kolekcji..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Wybierz motyw przeglądarki kontekstowej." +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Konwersja" -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Nie zostały znalezione żadne skrypty punktacji, lub żadne z nich nie " +"działały. Automatyczna punktacja zostanie niestety wyłączona." -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:419 msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"
        Tip: More styles can be found on " -"http://kde-look.org" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" msgstr "" -"Kliknij, aby zainstalować nowy motyw przeglądarki kontekstowej." -"
        Porada: Więcej motywów można znaleźć na stronie http://kde-look.org" +"Pakiety skryptów (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Wybiera i instaluje nowy motyw przeglądarki kontekstowej." +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Wybierz pakiet skryptów" -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Pobierz motywy..." +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Skrypt o nazwie \"%1\" jest już zainstalowany. Proszę go wpierw odinstalować." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Kliknij, by pobrać nowe motywy przeglądarki kontekstowej." +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skrypt został pomyślnie zainstalowany." -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Wybór i pobieranie nowych motywów przeglądarki kontekstowej." +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"

        Script installation failed.

        The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.

        " +msgstr "" +"

        Instalacja skryptu nie powiodła się.

        Pakiet nie zawierał pliku " +"wykonywalnego. Proszę poinformować opiekuna tego skryptu o tym błędzie.

        " -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Odinstaluj motyw" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Czy na pewno odinstalować skrypt \"%1\"?" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Kliknij, by odinstalować wybrany motyw przeglądarki kontekstowej." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Odinstaluj skrypt" -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Odinstaluj wybrany motyw przeglądarki kontekstowej." +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"

        Could not uninstall this script.

        The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.

        " +msgstr "" +"

        Nie można było odinstalować tego skryptu.

        Menedżer skryptów może " +"odinstalować tylko skrypty, które zostały zainstalowane jako pakiet.

        " -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Opcje 4" +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Inny skrypt tekstów już jest uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej jeden " +"skrypt tekstów na raz." -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Przejście" +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Inny skrypt konwertowania jest już uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej " +"jeden skrypt konwertowania na raz." -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:612 msgid "" -"Transition Behavior\n" -"

        During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).

        " +"

        Could not start the script %1.

        Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.

        " msgstr "" -"Zachowanie przejść\n" -"

        Podczas odtwarzania, kiedy Amarok zmienia utwory, może on przejść " -"natychmiast do następnego (z konfigurowalną przerwą) lub przeniknąć (z " -"konfigurowalnym okresem przenikania).

        " +"

        Nie można było uruchomić skryptu %1.

        Proszę się upewnić, że " +"plik posiada atrybut wykonywalności (+x).

        " -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Bez przenikania" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Dla tego skryptu nie jest dostępna żadna informacja." -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 -#, no-c-format -msgid "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." -msgstr "" -"Pozwala na normalne przejście pomiędzy utworami. Możesz również między nimi " -"wstawić przerwę." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "O %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Wstaw prze&rwę:" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Skrypt Amaroka %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Debugowanie" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Cisza między utworami w milisekundach." +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Pokaż &log wyjściowy" -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Przenikanie" +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" +msgstr "" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Włącza przenikanie podczas zmiany utworu." +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Log wyjściowy dla %1" -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "&Czas przenikania:" +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skrypt \"%1\" zakończył działanie z kodem błędu: %2" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "&Przenikanie:" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Korektor Amaroka używający wykresu liniowego" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach." +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Korektor graficzny" -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Zawsze" +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Dodawanie do Last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Tylko przy automatycznej zmianie utworu" +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "Dodano \"%1\" do Last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Tylko przy ręcznej zmianie utworu" +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Dodano kilka utworów do Last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Wybierz kiedy ma być zastosowane przenikanie" +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"Dodano \"%1\" oraz jeden inny utwór\n" +"Dodano \"%1\" oraz %n inne utwory\n" +"Dodano \"%1\" oraz %n innych utworów" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Wycisz przy w&yłączeniu" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Nie udało się dodać \"%1\" do Last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "Jeśli zaznaczone, Amarok będzie wyciszał muzykę przy wyłączeniu programu." +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Nie udało się dodać niektórych utworów do Last.fm" -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu" +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Nie udało się dodać \"%1\" i jednego innego utworu\n" +"Nie udało się dodać \"%1\" i %n innych utworów\n" +"Nie udało się dodać \"%1\" i %n innych utworów" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format msgid "" -"If checked, Amarok will" -"
        resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok" -"
        wznowi odtwarzanie w miejscu, w którym znajdowałeś się w poprzedniej " -"sesji -- tak jak odtwarzacz kaset magnetofonowych." +"Jeden utwór jest nadal w kolejce\n" +"%n utwory są nadal w kolejce\n" +"%n utworów jest nadal w kolejce" -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Wyciszenie" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Brak &wyciszenia" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Wyłącz wyciszenie. Odtwarzanie muzyki będzie zatrzymywane natychmiast." +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "&Czas wyciszania:" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "Długość wyciszenia w milisekundach." +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Wyc&iszenie" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Wycisza muzykę, kiedy zostaje wciśnięty przycisk Stop." +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Utwórz inteligentną listę odtwarzania" -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"
        The OSD briefly displays track data when a new track is played." -msgstr "" -"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie (OSD). " -"
        OSD na krótko wyświetla dane utworu w momencie gdy nowy utwór jest " -"odtwarzany." +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Nr utworu" -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." -msgstr "" -"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie. OSD na krótko wyświetla dane " -"utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany." +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Licznik odtwarzania" -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Czcionka" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Ścieżka pliku" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "Czcionka używana do wyświetlania na ekranie." +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nazwa listy odtwarzania:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Rysuj &cień" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Pasują do jakiegokolwiek z następujących warunków" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "K&olory" +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Pasują do wszystkich następujących warunków" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Użyj &własnych kolorów" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Uporządkuj według" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Zaznacz by włączyć kolory użytkownika w OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Losowo" -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Kolor tła:" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Ogranicz do" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "Kolor tła OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "utworów" -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tekstu OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Rozszerz poprzez" -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "Kolor tekstu OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Całkowicie losowo" -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tła OSD." +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Punktacja ważona" -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Kolor tekstu:" +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Ocena ważona" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Półprzezroczyste &tło" +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Wyświetl &tekst" +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Miesięcy" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Lat" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Godziny" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Pokaż tę samą informację jak w kolumnach listy odtwarzania" +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Wizualizacje" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "Czas &trwania:" +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "" +"Kliknij prawym przyciskiem myszy na element aby uzyskać menu kontekstowe" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Wiecznie" +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pełny ekran" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 -#, no-c-format +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"

        No Visualizations Found

        Possible reasons:" +"
        • libvisual is not installed
        • No libvisual plugins are " +"installed
        Please check these possibilities and restart Amarok.
        " msgstr "" -"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość ta musi znajdować się pomiędzy " -"500 ms a 10000 ms." +"

        Nie znaleziono wizualizacji

        Możliwe przyczyny:" +"
        • Nie zainstalowano libvisual;
        • Nie zainstalowano żadnej " +"wtyczki libvisual.
        Proszę sprawdzić te możliwości i uruchomić " +"ponownie Amarok.
        " -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "Ekran, który ma wyświetlać OSD." +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Statystyki kolekcji" -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "Ek&ran:" +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"jeden utwór\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Ustawienia kolekcji" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Najczęściej odtwarzane utwory" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Katalogi kolekcji" +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"jedno odtworzenie\n" +"%n odtworzenia\n" +"%n odtworzeń" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Baza danych kolekcji" +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Ulubieni wykonawcy" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Opcje 8" +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"jeden wykonawca \n" +"%n wykonawców\n" +"%n wykonawców " -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:257 +#, c-format msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +"_n: %n album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Amarok może wysyłać nazwę każdego utworu, który odtwarzasz do Last.fm. System " -"automatycznie dopasowuje Cię do osób o podobnych gustach muzycznych i generuje " -"indywidualne rekomendacje. Aby dowiedzieć się więcej o Last.fm odwiedź stronę domową." +"jeden album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumów" -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Profil Last.fm " +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Ulubione gatunki" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:269 +#, c-format msgid "" -"

        To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +"_n: %n genre\n" +"%n genres" msgstr "" -"

        Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm." +"jeden gatunek\n" +"%n gatunki\n" +"%n gatunków" -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Nazwa &użytkownika:" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Najnowsze pozycje" -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Usługi Last.fm" +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Pierwszy raz odtworzony %1" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format -msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." -msgstr "" -"Jeśli się zarejestrujesz, Amarok może informować Last.fm o Twoich " -"przyzwyczajeniach. Z Twojego profilu można wtedy uzyskać statystyki i " -"rekomendacje. Profil nie jest wymagany, by otrzymywać podobnych wykonawców do " -"wyświetlenia w Przeglądarce kontekstowej." +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "&Uzupełnij mój profil, dodając utwory, które odtwarzam" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+U" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "&Pobierz podobnych wykonawców" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Dodano: %1" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+P" +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Punktacja: %1, Notowania: %2" -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 -#, no-c-format +#: statistics.cpp:609 msgid "" -"Why not join the " -"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +"

        Statistics

        You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!
        " msgstr "" -"A może dołączysz się do " -"grupy Amaroka na Last.fm i podzielisz się swoimi gustami muzycznymi z " -"innymi użytkownikami Amaroka?" +"

        Statystyki

        Potrzebujesz kolekcji by używać " +"statystyk! Utwórz kolekcję a potem rozpocznij odtwarzanie utworów aby " +"uzbierać danych odnośnie twoich upodobań!
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Wersja Amaroka" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Porzucone" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Porzucanie..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Napis identyfikujący wersję Amaroka, używany do ponownego uruchomienia aRts w " -"nowych instalacjach." +"Skolejkowano jeden utwór (%1) \n" +"Skolejkowano %n utwory (%1)\n" +"Skolejkowano %n utworów (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Pozycja okna odtwarzacza" +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"Skolejkowano jeden utwór\n" +"Skolejkowano %n utwory\n" +"Skolejkowano %n utworów" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Pozycja głównego okna Amaroka przy uruchamianiu." +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Wykolejkuj wszystkie utwory" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Czy okno odtwarzacza ma być w stanie zminimalizowanym czy normalnym" +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"jeden utwór więcej\n" +"%n utwory więcej\n" +"%n utworów więcej" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "Jeśli zaznaczone, okno odtwarzacza uruchomi się w stanie zminimalizowanym" +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"jeden utwór (%1)\n" +"%n utwory (%1)\n" +"%n utworów (%1)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Pozycja okna listy odtwarzania" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Następny: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Pozycja listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka." +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 wykonywane przez %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania" +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " 
         Disabled" +msgstr " 
         Wyłączone" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Pokaż szczegóły" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Czy zapisywać listę odtwarzania przy wychodzeniu" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Wstrzymaj wszystkie operacje w tle" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " -"zakończeniu pracy i przywraca ją przy ponownym uruchomieniu." +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Pokaż szczegóły postępu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "Czy śledzić dowiązania rekurencyjnie podczas dodawania do listy odtwarzania" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "W tle działa wiele zadań" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Porzucanie wszystkich zadań..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Odtwarzanie w Amarok jest wstrzymane" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." +"

        One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"

        Mark Kretschmann
        Max Howell
        Chris " +"Muehlhaeuser
        The many other people who have helped make Amarok what it " +"is

        " msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok podąża za dowiązaniami dodając pliki lub katalogi " -"do listy odtwarzania." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Czy wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej." +"

        Jeden z najlepszych kawałków Mike'a Oldfielda, Amarok, podsunął nam nazwę " +"dla odtwarzacza, którego właśnie używasz. Dziękujemy za wybranie Amaroka!

        Mark Kretschmann
        Max Howell
        Chris " +"Muehlhaeuser
        Wiele innych ludzi, którzy pomogli stać się Amarokowi tym " +"czym jest

        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej stronie suwaka " -"pozycji w utworze (w oknie odtwarzacza)." +"_: track by artist on album\n" +"%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 wykonywane przez %2 z albumu %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Czy wyświetlać pozostały czas utworu w lewej tabeli czasu." +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"%1 by %2" +msgstr "%1 wykonywane przez %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Zaznacz to aby wyświetlać pozostały czas odtwarzania zamiast czasu, który " -"upłynął od początku." +"_: track on album\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 na %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Czy pokazywać punktację dla utworów" +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Nieznany utwór" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Punktacja jest liczbą od 0 do 100, wyznaczaną automatycznie przez Amaroka " -"bazując na tym, jak często słuchasz utworu i jak długo go słuchasz." +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Odtwarzany: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Czy pokazywać notowania dla utworów" +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 wybranych spośród %2 widocznych utworów" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 widocznych z 1 utworu" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 widocznych z %2 utworów" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "Wybrano %1 spośród %2 utworów" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Notowanie ma od jednej do pięciu gwiazdek, ustawianych ręcznie przez Ciebie, by " -"określić jak bardzo lubisz dany utwór." +"jeden utwór\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Czy używać własnych kolorów dla gwiazdek notowań" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "Włączenie tej opcji pozwala na wybranie własnego koloru dla gwiazdek notowań." +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Czas odtwarzania: %1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "" -"Określa czy pół-gwiazdki mają używać ustalonego koloru, czy też jednego z " -"poniższych" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: włączone" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "Włączenie tej opcji pozwala użytkownikowi ustalić własny kolor pół-gwiazdki." +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: wyłączone" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Jakie utwory powtarzać" +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Generowanie podpisu dźwięku..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:312 msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" -"Czy powtarzać bieżący utwór, bieżący album lub bieżącą listę odtwarzania " -"nieokreśloną liczbę razy lub wcale." +"Tunepimp (biblioteka znaczników MusicBrainz) zwróciła następujący błąd: " +"\"%1\"." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Nie powtarzaj" +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Nie odnaleziono utworu w bazie danych MusicBrainz." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Powtarzaj utwór" +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Skolejkuj album" +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania" +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etykiety" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Jakie utwory lub albumy preferować w trybie losowym" +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Proszę zainstalować MusicBrainz aby uaktywnić tę funkcjonalność" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." -msgstr "" -"Utwory lub albumy z wybraną własnością będą częściej wybierane jako następny " -"utwór w trybie losowym." +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Utwory tego wykonawcy" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Czy odtwarzać utwory lub albumy w kolejności losowej" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Albumy tego wykonawcy" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok odtwarza utwory lub albumy z listy " -"odtwarzania w sposób losowy." +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Ulubione tego wykonawcy" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "Ostatnio używany tryb dynamiczny" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Ulubione na tym albumie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"Tytuł trybu dynamicznego, który był ostatnio najczęściej ładowany do listy " -"odtwarzania" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Powiązani wykonawcy" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Ostatnio używany skrypt punktacji" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informacja o ścieżce: %1 wykonywane przez %2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "Nazwa własnego skryptu punktacji, który był używany jako ostatni" +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "%1 by %2 on %3" +msgstr "%1 wykonywane przez %2 z albumu %3" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Czy pokazywać ikonę na tacce systemowej" +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: Label:Value\n" +"%1:%2" +msgstr "%1:%2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Włącza/wyłącza ikonę Amaroka na tacce systemowej." +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Próbkowanie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Czy animować ikonę Amaroka na tacce systemowej" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Włącza/wyłącza animację ikony na tacce systemowej." +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Czy wyświetlać okno odtwarzacza" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Pierwsze odtworzenie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:689 msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Czyni Amaroka bardziej podobnym do XMMS i innych klonów Winampa z osobnym oknem " -"odtwarzacza i listą odtwarzania." +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Ostatnio odtworzony" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" msgstr "" -"Czy pokazywać paski nastroju w paskach przesuwania i w kolumnie okna listy " -"odtwarzania" +"Informacja dla jednego utworu\n" +"Informacja dla %n utworów\n" +"Informacja dla %n utworów" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 -#, no-c-format +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" msgstr "" -"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna odtwarzania, " -"oknie listy odtwarzania i kolumnę w oknie listy odtwarzania." +"Edycja jednego pliku\n" +"Edycja %n plików\n" +"Edycja %n plików" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Przechowuj pliki danych o nastroju razem z muzyką" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Notowane piosenki" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Uśrednione notowanie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maksymalizuj rozproszenie koloru paska nastroju" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Punktowane piosenki" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Zmień dane o nastroju zgodnie z motywem" +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Uśredniona punktacja" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "Barwy są rozłożone zgodnie z motywem kolorów, dając dostosowany do niej wygląd." +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Do pliku %1 nie można zapisywać." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Czy pokazywać pasek narzędzi w oknie listy odtwarzania." +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Niestety, znacznik dla następujących plików nie mógł być zmieniony:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "Rozmiar podglądów okładek w Przeglądarce kontekstowej i Menedżerze okładek" +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Konfiguracja odgadywania z nazwy pliku" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Czy dodawać rekurencyjnie katalogi do listy odtwarzania" +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Wyniki MusicBrainz" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "Włącza/wyłącza rekurencyjne dodawanie katalogów do listy odtwarzania." +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - odkryj na nowo swoją muzykę" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach" +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Przenieś kolejkę na urządzenie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach." +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Lokalizacja muzyki" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Czy okno listy odtwarzania jest widoczne" +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Twoja muzyka zostanie przeniesiona do:\n" +"%1" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:56 msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" -"Włącza/wyłącza okno listy odtwarzania. Równoważne z kliknięciem przycisku PL w " -"oknie odtwarzacza." +"Swoją muzykę możesz mieć automatycznie pogrupowaną\n" +"na wiele sposobów. Każde grupowanie utworzy katalogi\n" +"oparte o wybrane kryteria.\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania" +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupowania" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania." +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Wybierz pierwsze grupowanie:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Indeks aktualnego analizatora" +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Wybierz drugie grupowanie:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "ID analizatora do wyświetlenia." +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Wybierz trzecie grupowanie:\n" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "Indeks analizatora pokazanego w oknie listy odtwarzania" +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcje 2" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "ID analizatora wizualnego pokazywanego w oknie listy odtwarzania." +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Zamień spacje na podkreślniki" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Pozycje oddzielaczy w oknie listy odtwarzania" +msgid "General Options" +msgstr "Ustawienia ogólne" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Aktualnie nieużywane" +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Pokazu&j ekran powitalny przy uruchamianiu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Czy pokazywać ekran powitalny przy uruchamianiu" +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Zaznacz, aby włączyć ekran powitalny podczas uruchamiania Amaroka." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Włącza/wyłącza ekran powitalny przy uruchamianiu Amaroka." +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Pokazuj &ikonę na tacce systemowej" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "" -"Czy przeglądarka kontekstowa powinna być uaktywniana przy rozpoczęciu " -"odtwarzania" +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Zaznacz, aby wyświetlać ikonę Amaroka na tacce systemowej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Automatycznie przełącza do przeglądarki kontekstowej, kiedy odtwarzanie jest " -"rozpoczynane." +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Animuj ikonę na tacce systemowej podczas odtwarzania" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "Ustawia styl CSS używany przy wyświetlaniu przeglądarki kontekstowej" +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Zaznacz, aby animować ikonę Amaroka na tacce systemowej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Tutaj ustaw katalog stylu, który ma zostać użyty jako motyw." +msgid "Show player window" +msgstr "Pokaż okno odtwarzacza" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Czy lista odtwarzania przechowuje ścieżkę względną" +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Zaznacz, aby włączyć dodatkowe okno odtwarzacza." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, ręcznie zapisane listy odtwarzania Amaroka będą " -"zawierały ścieżkę względną do każdego utworu, a nie bezwzględną." +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Domyślny ro&zmiar dla podglądu okładek:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Czy zbierane pliki będą zastępowały istniejące pliki." +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Rozmiar obrazu okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, zbierane pliki będą zastępowały docelowe pliki." +msgid "px" +msgstr "px" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "Czy zbierane pliki będą grupowały katalogi odpowiednio do typu plików." +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Rozmiar obrazów okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały katalogi zawierające te same " -"typy plików." +msgid "External web &browser:" +msgstr "Zewnętrzna przeglądar&ka WWW:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "" -"Czy zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na tę samą " -"literę." +"Wybierz zewnętrzną przeglądarkę WWW, która ma być używana przez Amaroka." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na " -"tę samą literę." +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Użyj &innej przeglądarki:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "Czy zebrane pliki będą ignorować \"The\" w nazwach wykonawców." +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Podaj nazwę pliku zewnętrznej przeglądarki WWW." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "Jeśli ustawione, zbierane pliki będą ignorowały \"The\" w nazwach wykonawców." +msgid "Components" +msgstr "Komponenty" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "Czy zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na podkreślenia." +msgid "Use &scores" +msgstr "&Używaj punktacji" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na " -"podkreślenia." +"Punkty dla utworów są obliczane automatycznie bazując na Twoich wzorcach " +"słuchania muzyki." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "Czy zbierane pliki będą używały okładek jako ikony katalogów." +msgid "Use ratings" +msgstr "Używaj notowań" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "Jeśli ustawione, zbierane pliki będą używały okładek jako ikon katalogów." +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Możesz przypisać notowania do utworów ręcznie, od 1 do 5 gwiazdek." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Indeks miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików." +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Potrzebujesz zainstalowanej paczki moodbar aby włączyć pasek nastroju w przyszłości." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "Identyfikator miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików." +msgid "Use &moods" +msgstr "Użyj &nastrojów" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" -"Czy zbierane pliki będą zmieniać nazwy plików w sposób zgodny z systemem plików " -"VFAT." +"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna odtwarzania " +"i kolumnę na liście odtwarzania." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą podmieniały znaki, które nie są zgodne z " -"systemem plików VFAT (takie jak \":\", \",\" i \"?\")." +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Uc&zyń bardziej nastrojowym:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" -"Czy zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików tak, by zawierały tylko 7-bitowe " -"znaki ASCII." +"Kiedy włączone, rozkład barwy jest bardziej równomierny, dając ładniejszy " +"aczkolwiek mniej znaczący, widok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zastępowały znaki, które nie są zgodne z " -"7-bitowym zestawem znaków ASCII." +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Uśmiechnięty jak tęcza" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "Czy zbierane pliki będą używały własnego schematu nazywania plików." +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Wściekły jak piekło" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format -msgid "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików odpowiednio do " -"własnego formatu nazwy." +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Mroźny jak Arktyka" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "Format nazwy dla zbierania plików, jeśli jest używany własny schemat nazywania." +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Przechowuj pliki z &danymi o nastroju razem z muzyką" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Jeśli został włączony własny schemat nazw plików, zbieranie plików będzie " -"zmieniało nazwy plików zgodnie z tym formatem nazwy." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Wyrażenie regularne do zastąpienia." +"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą " +"przechowywane razem z plikami muzycznymi. Wyłączenie, spowoduje " +"przechowywanie ich w katalogu domowym." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format -msgid "Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" -"Zbieranie plików będzie zastępowało podciągi pasujące do tego wyrażenia " -"regularnego." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Zastępowanie ciągu." +"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą " +"przechowywane razem z plikami muzycznymi. Przykładowo, plikiem nastroju dla /" +"muzyka/plik.mp3 będzie /muzyka/plik.mood. Wyłączenie, spowoduje " +"przechowywanie ich w katalogu domowym." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "Zbieranie plików będzie zastępowało pasujące podciągi tym ciągiem." +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Ustawienia okna listy odtwarzania" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Nazwa pliku lub zewnętrzna przeglądarka WWW wywoływana z Amaroka." +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Zapamiętaj bieżącą listę odtwarzania przy wychodzeniu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "Czy Amarok ma używać własnego motywu ikon czy zestawu ikon systemowych." +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.
        " +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " +"wychodzeniu i przywraca ją kiedy zostaje ponownie uruchomiony.
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Czy widok kolekcji ma być w trybie widoku płaskim czy widoku drzewa" +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " +"wychodzeniu i przywraca ją kiedy jest ponownie uruchamiany." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Głośność główna" +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Ręczni&e zapisane listy odtwarzania używają ścieżki względnej" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Wartość głośności głównej, z przedziału od 0 (wyciszenie) do 100." +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, Amarok używa ścieżki względnej dla utworów z ręcznie " +"zapisanych list odtwarzania" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Czy przeplatać utwory podczas zmiany" +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Przełącz do &przeglądarki kontekstowej przy zmianie utworu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Włącza/wyłącza przenikanie kiedy zmienia się utwór." +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
        " +msgstr "Przełącz do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu.
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Długość przenikania, w milisekundach" +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Przełącza do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach." +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Używaj własnego &motywu ikon (wymaga ponownego uruchomienia)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Kiedy stosować przenikanie" +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
        " +msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka.
        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Określa, czy ma przenikanie ma być stosowane zawsze, czy tylko przy " -"automatycznej/ręcznej zmianie utworów." +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka." + +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Czcionka" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: Options2.ui:73 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Czy wyciszać utwory po wciśnięciu przycisku Stop." +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Użyj własnych czcionek" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Włącza/wyłącza wyciszanie." +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Zaznacz aby włączyć własne czcionki." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Długość wyciszania w milisekundach" +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Okno listy odtwarzania:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "Długość wyciszania w milisekundach." +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Czy wyciszać podczas wyłączania programu." +msgid "Player Window:" +msgstr "Okno odtwarzacza:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "System dźwięku, który ma zostać użyty" +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Wybiera system dźwięku używany do odtwarzania mediów. Amarok obecnie obsługuje " -"aRts, GStreamer, xine i NMM, aczkolwiek ich dostępność zależy od konfiguracji " -"użytej podczas kompilacji." +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Pasek boczny kontekstowy:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Uruchamia wtyczkę korektora" +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Czcionka używana w oknie przeglądarki kontekstowej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Jeśli włączone, wtyczka korektora filtruje strumień dźwięku." +msgid "Color Scheme" +msgstr "Zestaw kolorów" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "Wartość wzmocnienia korektora, przedział od -100 do 100, 0 jest neutralne." +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Własny zestaw kolorów" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" -"Przedziały nasycenia korektora, 10 wartości, w przedziale od -100 do 100, 0 " -"jest neutralne." +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory " +"zdefiniowane przez użytkownika." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Nazwa zestawu korektora." +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Pierwszy plan:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Ustawienia lokalne Amazon dla pobierania okładek" +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "" +"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Ustala, który serwer Amazon powinien być użyty do pobierania okładek." +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Kliknij, aby wybrać kolor tekstu pierwszego planu na liście odtwarzania." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Lokalizacja Wikipedii dla pobierania informacji" +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "" +"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan " +"(tekst)." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format -msgid "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Ustala w jakim języku informacja jest pobierana z Wikipedii." +msgid "&Background:" +msgstr "&Tło:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)" +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie na ekranie." +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "" +"Kliknij, aby wybrać kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako " +"tło." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Pokazuje w OSD tę samą informację, która jest zawarta w kolumach listy " -"odtwarzania." +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Bieżący zestaw kolorów &TDE" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"Jeśli włączone, OSD będzie pokazywało tę samą informację i w tej samej " -"kolejności jak w kolumnach listy odtwarzania." +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe " +"kolory TDE." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "Tekst pokazywany w OSD" +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Klasyczny zestaw &Amaroka - \"funky-monkey\"" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Konfiguruje tekst wyświetlany w OSD." +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje " +"własne kolory." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Czcionka dla wyświetlania na ekranie" +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Kolor dla nowych elementów listy odtwarzania:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Rysuj cień dookoła tekstu." +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany kiedy nowe elementy zostają wczytane do listy " +"odtwarzania." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Rysuje cień dookoła tekstu OSD." +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Motyw przeglądarki kontekstowej" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Przełącznik sztucznej półprzezroczystości" +msgid "Select a style:" +msgstr "Wybierz motyw:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Powoduje, że tło OSD używa sztucznej półprzezroczystości." +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Wybierz motyw przeglądarki kontekstowej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów dla OSD" +msgid "Install New Style..." +msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Jeśli to zaznaczysz, będziesz mógł używać własnych kolorów dla OSD." +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.
        Tip: More styles can be " +"found on http://kde-look.org" +msgstr "" +"Kliknij, aby zainstalować nowy motyw przeglądarki kontekstowej.
        Porada: " +"Więcej motywów można znaleźć na stronie http://" +"kde-look.org" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Kolor czcionki używanej w wyświetlaniu na ekranie" +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Wybiera i instaluje nowy motyw przeglądarki kontekstowej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Kolor tekstu OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb całkowitych " -"z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." +msgid "Download Styles..." +msgstr "Pobierz motywy..." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Kolor tła w wyświetlaniu na ekranie." +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Kliknij, by pobrać nowe motywy przeglądarki kontekstowej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Kolor tła OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z " -"przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Wybór i pobieranie nowych motywów przeglądarki kontekstowej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "Kolor, który jest używany dla nowych elementów listy odtwarzania." +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Odinstaluj motyw" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Ile milisekund tekst powinien być wyświetlany" +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Kliknij, by odinstalować wybrany motyw przeglądarki kontekstowej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość 0 oznacza brak ukrywania. " -"Domyślna wartość to 5000 ms." +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Odinstaluj wybrany motyw przeglądarki kontekstowej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Współrzędna Y" +msgid "&Transition" +msgstr "&Przejście" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"Transition Behavior\n" +"

        During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).

        " msgstr "" -"Współrzędna Y OSD względem wybranego ekranu i dopasowania OSD. Jeśli jest " -"wybrane dopasowanie Górne, współrzędna Y jest odległością pomiędzy górną " -"krawędzią OSD a szczytem ekranu. Jeśli jest wybrane dopasowanie Dolne, " -"współrzędna Y jest odległością pomiędzy dolną krawędzią OSD a dołem ekranu." +"Zachowanie przejść\n" +"

        Podczas odtwarzania, kiedy Amarok zmienia utwory, może on przejść " +"natychmiast do następnego (z konfigurowalną przerwą) lub przeniknąć (z " +"konfigurowalnym okresem przenikania).

        " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Wyświetlanie na ekranie" +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Bez przenikania" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" -"Ekran, który będzie używany do wyświetlania OSD. Dla komputerów z jednym " -"monitorem powinno być ustawione na 0." - -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 -#, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Czy pokazywać okładkę albumu" +"Pozwala na normalne przejście pomiędzy utworami. Możesz również między nimi " +"wstawić przerwę." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Jeśli włączone, pokazuje okładkę albumu w OSD." +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Wstaw prze&rwę:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Dopasuj OSD do" +msgid " ms" +msgstr " ms" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 -#, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." -msgstr "Względna pozycja OSD. Możliwości: Lewo, Prawo, Połowa i Wyśrodkowanie." +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Cisza między utworami w milisekundach." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Czy używać czcionek zdefiniowanych przez użytkownika" +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Przenikanie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Włącza/wyłącza własne czcionki." +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Włącza przenikanie podczas zmiany utworu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania." +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Czas przenikania:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza." +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Przenikanie:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Czcionka w przeglądarce kontekstowej" +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Czy Amarok ma wykorzystywać standardowe kolory na liście odtwarzania." +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje własne " -"kolory." +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Tylko przy automatycznej zmianie utworu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Czy używać globalnych kolorów TDE w oknie listy odtwarzania" +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Tylko przy ręcznej zmianie utworu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe " -"kolory TDE." +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Wybierz kiedy ma być zastosowane przenikanie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "Czy używać na liście odtwarzania kolorów zdefiniowanych przez użytkownika." +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Wycisz przy w&yłączeniu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory " -"zdefiniowane przez użytkownika." +"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie wyciszał muzykę przy wyłączeniu programu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Kolor pierwszego planu okna listy odtwarzania" +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"If checked, Amarok will
        resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"Kolor używany jako pierwszy plan w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony " -"przez RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych " -"przecinkami." +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok
        wznowi odtwarzanie w miejscu, w którym " +"znajdowałeś się w poprzedniej sesji -- tak jak odtwarzacz kaset " +"magnetofonowych." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Kolor tła w oknie listy odtwarzania" +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Wyciszenie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Kolor używany jako tło w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony przez RGB, " -"zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." +msgid "No &fadeout" +msgstr "Brak &wyciszenia" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Kolor dla połowy gwiazdki notowania" +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Wyłącz wyciszenie. Odtwarzanie muzyki będzie zatrzymywane natychmiast." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla połowy gwiazdki notowania, jeśli jest inny niż " -"domyślny." +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Czas wyciszania:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Kolor dla pojedynczej gwiazdki notowania" +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Długość wyciszenia w milisekundach." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla koloru pojedynczej gwiazdki notowania, jeśli inny " -"niż domyślny." +msgid "Fade&out" +msgstr "Wyc&iszenie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Kolor dla dwóch gwiazdek notowania" +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Wycisza muzykę, kiedy zostaje wciśnięty przycisk Stop." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla dwóch gwiazdek notowania, jeśli inny niż " -"domyślny." +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Kolor dla trzech gwiazdek notowania" +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display.
        The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie (OSD).
        OSD na krótko " +"wyświetla dane utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla trzech gwiazdek notowania, jeśli inny niż " -"domyślny." +"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie. OSD na krótko wyświetla dane " +"utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Kolor dla czterech gwiazdek notowania" +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla czterech gwiazdek notowania, jeśli inny niż " -"domyślny." +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Czcionka używana do wyświetlania na ekranie." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Kolor dla pięciu gwiazdek notowania" +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Rysuj &cień" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla pięciu gwiazdek notowania, jeśli inny niż " -"domyślny." +msgid "C&olors" +msgstr "K&olory" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu" +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Użyj &własnych kolorów" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, Amarok wznawia odtwarzanie ostatniego utworu przy " -"uruchomieniu." +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Zaznacz by włączyć kolory użytkownika w OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "Adres URL utworu wznawianego przy starcie" +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Wewnętrzne: URL utworu, który ma być wznowiony przy starcie." +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Kolor tła OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Czas, na którym utwór ma być wznowiony, w milisekundach" +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tekstu OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Wewnętrzne: Pozycja w utworze, na której ma być wznowione odtwarzanie." +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Kolor tekstu OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Moduł bazy danych" +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tła OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "Moduł bazy danych używany do przechowywania kolekcji" +msgid "Text color:" +msgstr "Kolor tekstu:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane rekursywnie" +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Półprzezroczyste &tło" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane przy zmianach" +msgid "Display &Text" +msgstr "Wyświetl &tekst" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Lista katalogów w kolekcji" +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Pokaż tę samą informację jak w kolumnach listy odtwarzania" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Komputer" +msgid "&Duration:" +msgstr "Czas &trwania:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Komputer, na którym działa serwer MySQL" +msgid "Forever" +msgstr "Wiecznie" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość ta musi znajdować się pomiędzy " +"500 ms a 10000 ms." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer MySQL" +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Ekran, który ma wyświetlać OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Nazwa bazy danych" +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ek&ran:" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "Nazwa bazy danych" +msgid "Collection Setup" +msgstr "Ustawienia kolekcji" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Użytkownik" +msgid "Collection Folders" +msgstr "Katalogi kolekcji" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z MySQL" +msgid "Collection Database" +msgstr "Baza danych kolekcji" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Hasło" +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." +msgstr "" +"Amarok może wysyłać nazwę każdego utworu, który odtwarzasz do Last.fm. " +"System automatycznie dopasowuje Cię do osób o podobnych gustach muzycznych i " +"generuje indywidualne rekomendacje. Aby dowiedzieć się więcej o Last.fm odwiedź stronę domową." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Hasło użytkownika" +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Profil Last.fm " -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Komputer, na którym działa serwer PostgreSQL" +msgid "" +"

        To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"

        Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer PostgreSQL" +msgid "last.fm Services" +msgstr "Usługi Last.fm" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z PostgreSQL" +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Jeśli się zarejestrujesz, Amarok może informować Last.fm o Twoich " +"przyzwyczajeniach. Z Twojego profilu można wtedy uzyskać statystyki i " +"rekomendacje. Profil nie jest wymagany, by otrzymywać podobnych wykonawców " +"do wyświetlenia w Przeglądarce kontekstowej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Wyślij odtwarzane utwory" +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "&Uzupełnij mój profil, dodając utwory, które odtwarzam" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Czy odtwarzane utwory będą wysyłane do Audioscrobblera" +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Pobierz podobnych wykonawców" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Nazwa użytkownika" +msgid "" +"Why not join the Amarok " +"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"A może dołączysz się do grupy Amaroka na Last.fm i podzielisz się swoimi gustami " +"muzycznymi z innymi użytkownikami Amaroka?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu do Audioscrobblera" +msgid "Amarok Version" +msgstr "Wersja Amaroka" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Hasło używane przy łączeniu się z Audioscrobblerem" +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Napis identyfikujący wersję Amaroka, używany do ponownego uruchomienia aRts " +"w nowych instalacjach." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Pobierz podobnych wykonawców" +msgid "Position of player window" +msgstr "Pozycja okna odtwarzacza" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Pozycja głównego okna Amaroka przy uruchamianiu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Czy okno odtwarzacza ma być w stanie zminimalizowanym czy normalnym" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Czy podobne utwory mają być pobierane z Audioscrobblera" +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, okno odtwarzacza uruchomi się w stanie zminimalizowanym" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Typ urządzenia" +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Pozycja okna listy odtwarzania" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "Typ urządzenia mediów." +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Pozycja listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Punkt montowania" +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym." +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Polecenie montowania" +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Czy zapisywać listę odtwarzania przy wychodzeniu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym." +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " +"zakończeniu pracy i przywraca ją przy ponownym uruchomieniu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Polecenie odmontowania" +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Czy śledzić dowiązania rekurencyjnie podczas dodawania do listy odtwarzania" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." msgstr "" -"Polecenie odmontowania używane podczas łączenia się z urządzeniem " -"multimedialnym." +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok podąża za dowiązaniami dodając pliki lub " +"katalogi do listy odtwarzania." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Automatycznie usuń podcasty" +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Czy wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." msgstr "" -"Jeśli podcasty zostaną już odtworzone, są automatycznie kasowane kiedy " -"urządzenie mediów zostanie podłączone." +"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej stronie " +"suwaka pozycji w utworze (w oknie odtwarzacza)." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Synchronizuj statystyki" +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Czy wyświetlać pozostały czas utworu w lewej tabeli czasu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." msgstr "" -"Określa, czy statystyki Amaroka powinny być synchronizowane z licznikiem " -"odtworzeń/notowaniami na urządzeniu i czy odtworzone utwory powinny być wysłane " -"do Last.fm." +"Zaznacz to aby wyświetlać pozostały czas odtwarzania zamiast czasu, który " +"upłynął od początku." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Połącz się automatycznie" +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Czy pokazywać punktację dla utworów" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format -msgid "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Określa, czy próbować automatycznie podłączyć urządzenia kiedy uruchamiany jest " -"Amarok." +"Punktacja jest liczbą od 0 do 100, wyznaczaną automatycznie przez Amaroka " +"bazując na tym, jak często słuchasz utworu i jak długo go słuchasz." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Ręcznie dodane serwery" +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Czy pokazywać notowania dla utworów" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Serwery współdzielonej muzyki dodane przez użytkownika." +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"Notowanie ma od jednej do pięciu gwiazdek, ustawianych ręcznie przez Ciebie, " +"by określić jak bardzo lubisz dany utwór." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Hasła serwera" +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Czy używać własnych kolorów dla gwiazdek notowań" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Hasła przechowywane przez serwer." +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji pozwala na wybranie własnego koloru dla gwiazdek notowań." -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Zarządzaj urządzeniami i wtyczkami" +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Określa czy pół-gwiazdki mają używać ustalonego koloru, czy też jednego z " +"poniższych" -#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "" -"Nie znaleziono żadnych nowych urządzeń mediów. Jeśli uważasz, że\n" -"jest to błąd, upewnij się, że demony DBUS i HAL są uruchomione i TDE\n" -"zostało zbudowane z ich obsługą. Możesz to sprawdzić\n" -"uruchamiając\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\" w oknie Konsoli." +"Włączenie tej opcji pozwala użytkownikowi ustalić własny kolor pół-gwiazdki." -#: mediumpluginmanager.cpp:238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Jakie utwory powtarzać" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" -"Niestety, nie możesz podać dwóch urządzeń \n" -"z tą samą nazwą i punktem montowania!" +"Czy powtarzać bieżący utwór, bieżący album lub bieżącą listę odtwarzania " +"nieokreśloną liczbę razy lub wcale." -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Dodaj nowe urządzenie" +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Nie powtarzaj" -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Wybierz wtyczkę, której używać dla tego urządzenia:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Powtarzaj utwór" -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Podaj &nazwę dla tego urządzenia (wymagane):" +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Skolejkuj album" -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Przykład: Moj_Ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania" -#: mediumpluginmanager.cpp:284 +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Jakie utwory lub albumy preferować w trybie losowym" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." msgstr "" -"Podaj nazwę dla urządzenia. Nazwa musi być unikatowa pośród urządzeń, włączając " -"w to urządzenia wykrywane automatycznie. Nie może zawierać znaku strumienia ( | " -")." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Podaj punkt &montowania urządzenia, jeśli to potrzebne:" +"Utwory lub albumy z wybraną własnością będą częściej wybierane jako następny " +"utwór w trybie losowym." -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Przykład: /mnt/ipod" +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Czy odtwarzać utwory lub albumy w kolejności losowej" -#: mediumpluginmanager.cpp:292 +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" -"Podaj miejsce montowania urządzenia. Niektóre urządzenia (takie jak urządzenia " -"iFP iRiver) mogą nie posiadać miejsc montowania i wtedy można to pole pominąć. " -"Wszystkie inne urządzenia (iPody, urządzenia UMS/VFAT) powinny mieć tutaj " -"podane miejsce montowania." +"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok odtwarza utwory lub albumy z listy " +"odtwarzania w sposób losowy." -#: mediumpluginmanager.cpp:321 +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Ostatnio używany tryb dynamiczny" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "" -"Niestety, każde urządzenie musi posiadać \n" -"nazwę i nie można zdefiniować dwóch urządzeń \n" -"o tej samej nazwie. Nazwy muszą być unikalne \n" -"również dla automatycznie wykrywanych urządzeń.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(żaden)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Wykryte automatycznie:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Etykieta:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Etykieta użytkownika:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Węzeł urządzenia:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Punkt montowania:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Typ MIME:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informacja o urządzeniu dla %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nazwa: " +"Tytuł trybu dynamicznego, który był ostatnio najczęściej ładowany do listy " +"odtwarzania" -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(Details)" -msgstr "(Szczegóły)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Ostatnio używany skrypt punktacji" -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Wtyczka:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Nazwa własnego skryptu punktacji, który był używany jako ostatni" -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Konfiguruj ustawienia urządzenia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Czy pokazywać ikonę na tacce systemowej" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Usuń wpisy odnoszące się do tego urządzenia z pliku konfiguracyjnego" +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Włącza/wyłącza ikonę Amaroka na tacce systemowej." -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Utwórz inteligentną listę odtwarzania" +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Czy animować ikonę Amaroka na tacce systemowej" -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania" +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Włącza/wyłącza animację ikony na tacce systemowej." -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Nr utworu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Czy wyświetlać okno odtwarzacza" -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Licznik odtwarzania" +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Czyni Amaroka bardziej podobnym do XMMS i innych klonów Winampa z osobnym " +"oknem odtwarzacza i listą odtwarzania." -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Ścieżka pliku" +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Czy pokazywać paski nastroju w paskach przesuwania i w kolumnie okna listy " +"odtwarzania" -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nazwa listy odtwarzania:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna " +"odtwarzania, oknie listy odtwarzania i kolumnę w oknie listy odtwarzania." -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Pasują do jakiegokolwiek z następujących warunków" +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Przechowuj pliki danych o nastroju razem z muzyką" -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Pasują do wszystkich następujących warunków" +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maksymalizuj rozproszenie koloru paska nastroju" -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Uporządkuj według" +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Zmień dane o nastroju zgodnie z motywem" -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Losowo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Barwy są rozłożone zgodnie z motywem kolorów, dając dostosowany do niej " +"wygląd." -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Ogranicz do" +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Czy pokazywać pasek narzędzi w oknie listy odtwarzania." -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "utworów" +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Rozmiar podglądów okładek w Przeglądarce kontekstowej i Menedżerze okładek" -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Rozszerz poprzez" +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Czy dodawać rekurencyjnie katalogi do listy odtwarzania" -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Całkowicie losowo" +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Włącza/wyłącza rekurencyjne dodawanie katalogów do listy odtwarzania." -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Punktacja ważona" +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach" -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Ocena ważona" +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach." -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Czy okno listy odtwarzania jest widoczne" -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Włącza/wyłącza okno listy odtwarzania. Równoważne z kliknięciem przycisku PL " +"w oknie odtwarzacza." -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "jest pomiędzy" +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania" -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "jest w ostatnich" +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania." -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "nie jest w ostatnich" +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Indeks aktualnego analizatora" -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "zawiera" +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "ID analizatora do wyświetlenia." -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "nie zawiera" +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Indeks analizatora pokazanego w oknie listy odtwarzania" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "jest" +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "ID analizatora wizualnego pokazywanego w oknie listy odtwarzania." -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "nie jest" +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Pozycje oddzielaczy w oknie listy odtwarzania" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "zaczyna się od" +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Aktualnie nieużywane" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "nie zaczyna się od" +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Czy pokazywać ekran powitalny przy uruchamianiu" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "kończy się na" +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Włącza/wyłącza ekran powitalny przy uruchamianiu Amaroka." -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "nie kończy się na" +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Czy przeglądarka kontekstowa powinna być uaktywniana przy rozpoczęciu " +"odtwarzania" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "jest większy niż" +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Automatycznie przełącza do przeglądarki kontekstowej, kiedy odtwarzanie jest " +"rozpoczynane." -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "jest za" +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Ustawia styl CSS używany przy wyświetlaniu przeglądarki kontekstowej" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "jest mniejszy niż" +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Tutaj ustaw katalog stylu, który ma zostać użyty jako motyw." -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "jest przed" +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Czy pokazywać okładkę albumu" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dni" +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje " +"własne kolory." -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Miesięcy" +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Czy lista odtwarzania przechowuje ścieżkę względną" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Lat" +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, ręcznie zapisane listy odtwarzania Amaroka " +"będą zawierały ścieżkę względną do każdego utworu, a nie bezwzględną." -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Godziny" +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Czy zbierane pliki będą zastępowały istniejące pliki." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Przenieś kolejkę na urządzenie" +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, zbierane pliki będą zastępowały docelowe pliki." -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Lokalizacja muzyki" +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Czy zbierane pliki będą grupowały katalogi odpowiednio do typu plików." -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" -"Twoja muzyka zostanie przeniesiona do:\n" -"%1" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały katalogi zawierające te same " +"typy plików." -#: transferdialog.cpp:56 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Swoją muzykę możesz mieć automatycznie pogrupowaną\n" -"na wiele sposobów. Każde grupowanie utworzy katalogi\n" -"oparte o wybrane kryteria.\n" +"Czy zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na tę samą " +"literę." -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Grupowania" +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się " +"na tę samą literę." -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "Select first grouping:\n" -msgstr "Wybierz pierwsze grupowanie:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Czy zebrane pliki będą ignorować \"The\" w nazwach wykonawców." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "Select second grouping:\n" -msgstr "Wybierz drugie grupowanie:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą ignorowały \"The\" w nazwach wykonawców." -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "Select third grouping:\n" -msgstr "Wybierz trzecie grupowanie:\n" +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Czy zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na podkreślenia." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Zamień spacje na podkreślniki" +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na " +"podkreślenia." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Pakiety motywów (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Czy zbierane pliki będą używały okładek jako ikony katalogów." -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Wybierz pakiet motywów" +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą używały okładek jako ikon katalogów." -#: Options2.ui.h:140 -msgid "

        Are you sure you want to uninstall the theme %1?

        " -msgstr "

        Czy jesteś pewien, że chcesz odinstalować motyw %1?

        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Indeks miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Odinstaluj motyw" +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Identyfikator miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików." -#: Options2.ui.h:153 +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format msgid "" -"

        Could not uninstall this theme.

        " -"

        You may not have sufficient permissions to delete the folder " -"%1

        ." +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." msgstr "" -"

        Nie można było odinstalować motywu.

        " -"

        Być może nie masz wystarczających uprawnień do skasowania katalogu" -"%1

        ." +"Czy zbierane pliki będą zmieniać nazwy plików w sposób zgodny z systemem " +"plików VFAT." -#: contextbrowser.cpp:100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1.%2" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą podmieniały znaki, które nie są zgodne " +"z systemem plików VFAT (takie jak \":\", \",\" i \"?\")." -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." msgstr "" -"W ostatnim tygodniu\n" -"%n tygodnie temu\n" -"%n tygodni temu" +"Czy zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików tak, by zawierały tylko 7-" +"bitowe znaki ASCII." -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Jutro" +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zastępowały znaki, które nie są zgodne " +"z 7-bitowym zestawem znaków ASCII." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Wczoraj" +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Czy zbierane pliki będą używały własnego schematu nazywania plików." -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" -"Wczoraj\n" -"%n dni temu \n" -"%n dni temu" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików odpowiednio do " +"własnego formatu nazwy." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Format nazwy dla zbierania plików, jeśli jest używany własny schemat " +"nazywania." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" -"W przeciągu ostatniej godziny\n" -"%n godziny temu\n" -"%n godzin temu" +"Jeśli został włączony własny schemat nazw plików, zbieranie plików będzie " +"zmieniało nazwy plików zgodnie z tym formatem nazwy." -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Wyrażenie regularne do zastąpienia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" -"W przeciągu ostatniej minuty\n" -"%n minuty temu\n" -"%n minut temu" +"Zbieranie plików będzie zastępowało podciągi pasujące do tego wyrażenia " +"regularnego." -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "W przeciągu ostatniej minuty" +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Zastępowanie ciągu." -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "Przyszłość" +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Zbieranie plików będzie zastępowało pasujące podciągi tym ciągiem." -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "Kliknij by pobrać okładkę z Amazon.%1, a prawym przyciskiem, aby otworzyć menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Nazwa pliku lub zewnętrzna przeglądarka WWW wywoływana z Amaroka." -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "Kliknij po informacje z Amazon, a prawym przyciskiem po menu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Czy Amarok ma używać własnego motywu ikon czy zestawu ikon systemowych." -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież " +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Czy widok kolekcji ma być w trybie widoku płaskim czy widoku drzewa" -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Szukaj" +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Głośność główna" -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Otwórz w zewnętrznej przeglądarce" +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Wartość głośności głównej, z przedziału od 0 (wyciszenie) do 100." -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Szukaj w tekście piosenki" +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Czy przeplatać utwory podczas zmiany" -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Włącza/wyłącza przenikanie kiedy zmienia się utwór." -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Podaj tekst, aby odnaleźć słowo w tekście utworu. Naciśnij Enter, by " -"kontynuować wyszukiwanie." +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Długość przenikania, w milisekundach" -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Szukaj słów w tekście piosenki" +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach." -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Do przodu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Kiedy stosować przenikanie" -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Strona wykonawcy" +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Określa, czy ma przenikanie ma być stosowane zawsze, czy tylko przy " +"automatycznej/ręcznej zmianie utworów." -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Strona albumu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Czy wyciszać utwory po wciśnięciu przycisku Stop." -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Strona tytułu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Włącza/wyłącza wyciszanie." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Zmień ustawienia lokalizacji" +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Długość wyciszania w milisekundach" -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Muzyka" +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Długość wyciszania w milisekundach." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Czy wyciszać podczas wyłączania programu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "System dźwięku, który ma zostać użyty" -#: contextbrowser.cpp:491 +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format msgid "" -"

        There is no product information available for this image." -"

        Right-click on image for menu." +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." msgstr "" -"

        Nie ma żadnej informacji dostępnej dla tego obrazu." -"

        Kliknięcie prawym przyciskiem na obrazie przywołuje menu." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Pokaż etykiety" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Pokaż powiązanych artystów" +"Wybiera system dźwięku używany do odtwarzania mediów. Amarok obecnie " +"obsługuje aRts, GStreamer, xine i NMM, aczkolwiek ich dostępność zależy od " +"konfiguracji użytej podczas kompilacji." -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Pokaż sugerowane piosenki" +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Uruchamia wtyczkę korektora" -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Pokaż ulubione utwory" +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Jeśli włączone, wtyczka korektora filtruje strumień dźwięku." -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Pokaż świeże podcasty" +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Wartość wzmocnienia korektora, przedział od -100 do 100, 0 jest neutralne." -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Pokaż najnowsze albumy" +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Przedziały nasycenia korektora, 10 wartości, w przedziale od -100 do 100, 0 " +"jest neutralne." -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Pokaż ulubione albumy" +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nazwa zestawu korektora." -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Ustawienia lokalne Amazon dla pobierania okładek" -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "&Kolejkuj Podcast" +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Ustala, który serwer Amazon powinien być użyty do pobierania okładek." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Edytuj &informacje o wykonawcy..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Lokalizacja Wikipedii dla pobierania informacji" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Kolejkuj utwory wykonawcy" +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Ustala w jakim języku informacja jest pobierana z Wikipedii." -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Edytuj &informacje o albumie..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "S&kolejkuj album" +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie na ekranie." -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Płyta albumu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Pokazuje w OSD tę samą informację, która jest zawarta w kolumach listy " +"odtwarzania." -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Edytuj &informacje o płycie albumu..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli włączone, OSD będzie pokazywało tę samą informację i w tej samej " +"kolejności jak w kolumnach listy odtwarzania." -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "S&kolejkuj płytę albumu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Tekst pokazywany w OSD" -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Składanka" +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Konfiguruje tekst wyświetlany w OSD." -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Płyta ze składanką" +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Czcionka dla wyświetlania na ekranie" -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Edytuj &informacje o płycie ze składanką..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Rysuj cień dookoła tekstu." -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "S&kolejkuj płytę ze składanką" +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Rysuje cień dookoła tekstu OSD." -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Uaktualnianie..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Przełącznik sztucznej półprzezroczystości" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór" +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Powoduje, że tło OSD używa sztucznej półprzezroczystości." -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"jeden utwór\n" -"%n utwory\n" -"%n utworów" +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów dla OSD" -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"jeden wykonawca \n" -"%n wykonawców\n" -"%n wykonawców " +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Jeśli to zaznaczysz, będziesz mógł używać własnych kolorów dla OSD." -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"jeden album\n" -"%n albumy\n" -"%n albumów" +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Kolor czcionki używanej w wyświetlaniu na ekranie" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"jeden gatunek\n" -"%n gatunki\n" -"%n gatunków" +"Kolor tekstu OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb " +"całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 czas odtwarzania" +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Kolor tła w wyświetlaniu na ekranie." -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Singiel\n" -"%n utwory\n" -"%n utworów" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Płyta %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Odśwież wszystkie odcinki podcastów" +"Kolor tła OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb całkowitych " +"z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Kliknij tutaj by przejść do strony podcastu: %1." +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Kolor, który jest używany dla nowych elementów listy odtwarzania." -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Twoje najnowsze albumy" +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Ile milisekund tekst powinien być wyświetlany" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." msgstr "" -"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już ocenisz kilka " -"Twoich utworów." +"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość 0 oznacza brak ukrywania. " +"Domyślna wartość to 5000 ms." -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Współrzędna Y" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" -"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już odtworzysz kilka " -"Twoich utworów." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Pomiń" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Ukochaj" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Zabroń" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Szczegóły strumienia" +"Współrzędna Y OSD względem wybranego ekranu i dopasowania OSD. Jeśli jest " +"wybrane dopasowanie Górne, współrzędna Y jest odległością pomiędzy górną " +"krawędzią OSD a szczytem ekranu. Jeśli jest wybrane dopasowanie Dolne, " +"współrzędna Y jest odległością pomiędzy dolną krawędzią OSD a dołem ekranu." -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Historia metadanych" +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Wyświetlanie na ekranie" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Nieznany kanał (nie znajduje się w bazie danych)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Ekran, który będzie używany do wyświetlania OSD. Dla komputerów z jednym " +"monitorem powinno być ustawione na 0." -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Brak strony WWW podcastu." +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Czy pokazywać okładkę albumu" -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast wykonawcy %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Jeśli włączone, pokazuje okładkę albumu w OSD." -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Zbuforowany)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Dopasuj OSD do" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Odcinki z %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "Względna pozycja OSD. Możliwości: Lewo, Prawo, Połowa i Wyśrodkowanie." -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Odcinki z tego kanału" +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Czy używać czcionek zdefiniowanych przez użytkownika" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Wstecz" +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Włącza/wyłącza własne czcionki." -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Przeglądaj wykonawców" +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania." -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informacja dla bieżącego utworu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza." -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informacja z Wikipedii dla %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Czcionka w przeglądarce kontekstowej" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Przeszukaj Google Musicsearch dla %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Czy Amarok ma wykorzystywać standardowe kolory na liście odtwarzania." -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Przeglądaj etykiety" +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje " +"własne kolory." -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informacja z Last.fm dla %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Czy używać globalnych kolorów TDE w oknie listy odtwarzania" -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Odszukaj ten utwór na musicbrainz.org" +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe " +"kolory TDE." -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" -"Utwór odtworzono raz\n" -"Utwór odtworzono %n razy\n" -"Utwór odtworzono %n razy" +"Czy używać na liście odtwarzania kolorów zdefiniowanych przez użytkownika." -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Ostatnio odtworzony: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory " +"zdefiniowane przez użytkownika." -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Pierwszy raz odtworzony: %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Kolor pierwszego planu okna listy odtwarzania" -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nigdy nie odtwarzany" +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Kolor używany jako pierwszy plan w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony " +"przez RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych " +"przecinkami." -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Ten plik nie znajduje się w twojej kolekcji!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Kolor tła w oknie listy odtwarzania" -#: contextbrowser.cpp:2336 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Jeśli chciałbyś widzieć informacje kontekstowe o tym utworze, powinieneś dodać " -"go do kolekcji." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Zmień ustawienia kolekcji..." +"Kolor używany jako tło w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony przez " +"RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych " +"przecinkami." -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Zasygnalizuj plik" +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Kolor dla połowy gwiazdki notowania" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla połowy gwiazdki notowania, jeśli jest inny niż " +"domyślny." -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Wykonawcy powiązani z %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Kolor dla pojedynczej gwiazdki notowania" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Utwory z etykietą %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla koloru pojedynczej gwiazdki notowania, jeśli " +"inny niż domyślny." -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr "Etykiety dla %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Kolor dla dwóch gwiazdek notowania" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Dodaj etykiety do %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla dwóch gwiazdek notowania, jeśli inny niż " +"domyślny." -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Ten wykonawca" +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Kolor dla trzech gwiazdek notowania" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Ulubione utwory wykonawcy %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla trzech gwiazdek notowania, jeśli inny niż " +"domyślny." -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Albumy wykonawcy %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Kolor dla czterech gwiazdek notowania" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Składanki zawierające %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla czterech gwiazdek notowania, jeśli inny niż " +"domyślny." -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Witaj użytkowniku programu Amarok!" +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Kolor dla pięciu gwiazdek notowania" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "" -"To jest przeglądarka kontekstowa: pokazuje ona informacje kontekstowe na temat " -"aktualnie odtwarzanego utworu. Aby móc korzystać z tej funkcji Amaroka, musisz " -"stworzyć kolekcję." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Stwórz kolekcję..." +"Kolor, który jest używany dla pięciu gwiazdek notowania, jeśli inny niż " +"domyślny." -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Tworzenie bazy danych kolekcji..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu" -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Proszę poczekać. Amarok przeszukuje Twoją kolekcję. Możesz podglądać postęp tej " -"czynności w pasku stanu." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Niestety, nie jest uruchomiony żaden skrypt tekstów." +"Jeśli ustawione, Amarok wznawia odtwarzanie ostatniego utworu przy " +"uruchomieniu." -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Dostępne skrypty tekstów:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Adres URL utworu wznawianego przy starcie" -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Kliknij na jednym ze skryptów by go uruchomić lub użyj Menedżera skryptów, by " -"móc zobaczyć wszystkie skrypty lub pobrać nowe z sieci." +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Wewnętrzne: URL utworu, który ma być wznowiony przy starcie." -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Uruchom Menedżera skryptów..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Czas, na którym utwór ma być wznowiony, w milisekundach" -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Przechowywane teksty" +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Wewnętrzne: Pozycja w utworze, na której ma być wznowione odtwarzanie." -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Pobieranie tekstu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Moduł bazy danych" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Pobieranie tekstu..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Moduł bazy danych używany do przechowywania kolekcji" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "Tekst nie mógł zostać pobrany ponieważ serwer był niedostępny." +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane rekursywnie" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Nie znaleziono tekstu dla utworu" +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane przy zmianach" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Nie znaleziono tekstu dla tego utworu, oto kilka sugestii:" +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista katalogów w kolekcji" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "

        You can search for the lyrics on the Web.

        " -msgstr "

        Możesz szukać tekstów utworów w Internecie.

        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Komputer" -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Wspierane przez %1 (%2)" +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Komputer, na którym działa serwer MySQL" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Inne..." +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Angielski" +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer MySQL" -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Niemiecki" +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nazwa bazy danych" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francuski" +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Nazwa bazy danych" -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polski" +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japoński" +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z MySQL" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Hiszpański" +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Hasło" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Język Wikipedii" +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Hasło użytkownika" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Lokalizacja: " +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Komputer, na którym działa serwer PostgreSQL" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Dwuliterowy kod języka dla twojej lokalizacji Wikipedii" +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer PostgreSQL" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"

        Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list

        " -msgstr "" -"

        Dodaj nową etykietę w polu poniżej i naciśnij Enter lub wybierz etykiety z " -"listy

        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z PostgreSQL" -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Dodaj nową etykietę" +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Wyślij odtwarzane utwory" -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Podaj nową etykietę i naciśnij Enter, by ją dodać" +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Czy odtwarzane utwory będą wysyłane do Audioscrobblera" -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Pobieranie informacji z Wikipedii" +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu do Audioscrobblera" -#: contextbrowser.cpp:4115 -msgid "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"Informacja o artyście nie mogła zostać pobrana ponieważ serwer nie był " -"osiągalny." +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Hasło używane przy łączeniu się z Audioscrobblerem" -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informacja z Wikipedii" +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Pobierz podobnych wykonawców" -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Inne języki Wikipedii" +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Czy podobne utwory mają być pobierane z Audioscrobblera" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Jeden element\n" -"%n elementy\n" -"%n elementów" +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Typ urządzenia" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 z %1" +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Typ urządzenia mediów." -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n albumu\n" -"%n albumów\n" -"%n albumów" +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Punkt montowania" -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" -"Jeden utwór\n" -"%n utwory\n" -"%n utworów" +"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym." -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"jedna lista odtwarzania\n" -"%n listy odtwarzania\n" -"%n list odtwarzania" +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Polecenie montowania" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" -"Jeden przenośny plik\n" -"%n przenośne pliki\n" -"%n przenośnych plików" - -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Nieznany obiekt" +"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym." -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "z" +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Polecenie odmontowania" -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "Uaktualnianie bazy danych" +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Polecenie odmontowania używane podczas łączenia się z urządzeniem " +"multimedialnym." -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:
        " -msgstr "MySQL zgłosił następujący błąd:
        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Automatycznie usuń podcasty" -#: collectiondb.cpp:6457 +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format msgid "" -"

        You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

        " +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." msgstr "" -"

        Możesz skonfigurować MySQL w dziale kolekcja w Ustawienia->" -"Konfiguracja Amarok

        " +"Jeśli podcasty zostaną już odtworzone, są automatycznie kasowane kiedy " +"urządzenie mediów zostanie podłączone." -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:
        " -msgstr "PostgreSQL zgłosił następujący błąd:
        " +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Synchronizuj statystyki" -#: collectiondb.cpp:6624 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format msgid "" -"

        You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok

        " +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" -"

        Możesz skonfigurować PostgreSQL w dziale kolekcja w Ustawienia->" -"Konfiguracja Amarok

        " - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Szybkość wyświetlania" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Kliknij, aby zobaczyć analizatory" +"Określa, czy statystyki Amaroka powinny być synchronizowane z licznikiem " +"odtworzeń/notowaniami na urządzeniu i czy odtworzone utwory powinny być " +"wysłane do Last.fm." -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"

        Tags Displayed in OSD

        You can use the following tokens:" -"
          " -"
        • Title - %1" -"
        • Album - %2" -"
        • Artist - %3" -"
        • Genre - %4" -"
        • Bitrate - %5" -"
        • Year - %6" -"
        • Track Length - %7" -"
        • Track Number - %8" -"
        • Filename - %9" -"
        • Directory - %10" -"
        • Type - %11" -"
        • Comment - %12" -"
        • Score - %13" -"
        • Playcount - %14" -"
        • Disc Number - %15" -"
        • Rating - %16" -"
        • Moodbar - %17" -"
        • Elapsed Time - %18
        If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"
        %19
        Will not show Score: %score " -"if the track has no score." -msgstr "" -"

        Znaczniki wyświetlania w OSD

        Możesz użyć następujących znaczników:" -"
          " -"
        • Tytuł - %1" -"
        • Album - %2" -"
        • Wykonawca - %3" -"
        • Gatunek - %4" -"
        • Szybkość transmisji - %5" -"
        • Rok - %6" -"
        • Długość utworu - %7" -"
        • Numer utworu - %8 " -"
        • Nazwa pliku - %9" -"
        • Katalog - %10" -"
        • Typ - %11 " -"
        • Komentarz - %12" -"
        • Punktacja - %13" -"
        • Licznik odtworzeń - %14 " -"
        • Numer płyty - %15 " -"
        • Notowanie - %16 " -"
        • Pasek nastroju - %17 " -"
        • Czas, który upłynął - %18
        Jeśli otoczysz klamrami części tekstu " -"zawierające znacznik, ta część będzie ukryta jeśli znacznik jest pusty, na " -"przykład: " -"
        %19
        Nie pokaże Punktacja: %score" -", jeśli utwór nie ma punktacji." +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Połącz się automatycznie" -#: playlist.cpp:326 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Wyczyść" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Zapełnij" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Tasuj" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Idź do bieżącego utworu" - -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Usuń powtarzające się i martwe wpisy " +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Określa, czy próbować automatycznie podłączyć urządzenia kiedy uruchamiany " +"jest Amarok." -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "K&olejkuj wybrane utwory" +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Ręcznie dodane serwery" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Zakończ odtwarzanie po utworze" +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Serwery współdzielonej muzyki dodane przez użytkownika." -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Próbowano dodać nic do listy odtwarzania." +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Hasła serwera" -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Jeden utwór już się znajdował na liście odtwarzania, więc nie został dodany.\n" -"%n utwory już się znajdowały na liście odtwarzania, więc nie zostały dodane.\n" -"%n utworów już się znajdowało na liście odtwarzania, więc nie zostały dodane." +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Hasła przechowywane przez serwer." -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: wyłączone" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Pasek listy odtwarzania" -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: włączone" +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Ustawienia bazy danych" -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Zakończono listę odtwarzania" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Konfiguracja MySQL" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"
        " -"

        The Playlist

        This is the playlist. To create a listing, drag " -"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " -"double-click them to start playback.
        " -msgstr "" -"
        " -"

        Lista odtwarzania

        To jest lista odtwarzania. By utworzyć wpis, " -"przeciągnij utwory z panelu przeglądarki po lewej, upuść " -"je tutaj a następnie kliknij podwójnie by rozpocząć odtwarzanie.
        " +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nazwa komputera:" -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"
        " -"

        The Browsers

        The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer.
        " -msgstr "" -"
        " -"

        Przeglądarki

        Przeglądarki są źródłem twojej muzyki. Przeglądarka " -"kolekcji przetrzymuje twoją kolekcję. Przeglądarka list odtwarzania przechowuje " -"twoje wybrane listy odtwarzania. Przeglądarka plików pozwala na dostęp do " -"jakiejkolwiek muzyki zawartej na twoim komputerze.
        " +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Baza danych:" -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Ukryj %1" +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Przez jaki port MySQL powinien się łączyć." -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Pokaż kolumnę" +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Wybierz &kolumny..." +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nazwa komputera, na którym działa baza danych." -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Dopasuj do szerokości" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nazwa bazy danych." -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Skopiowano: %1" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Wczytaj %1" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nazwa użytkownika, którym się łączyć." -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Uruchom ponownie" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Hasło, którym się łączyć." -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Odtwarzaj" +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Konfiguracja PostgreSQL" -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Wykolejkuj utwór" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Przez jaki port PostgreSQL powinien się łączyć." -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"Zmień status &kolejki (jeden utwór)\n" -"Zmień status &kolejki (%n utwory)\n" -"Zmień status &kolejki (%n utworów)" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "W&ykolejkuj Wybrane utwory" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Miejsce na ikony, nie w GUI" -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Powtarzaj utwór" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Miejsce na metodę usuwania, nigdy nie pokazywane użytkownikowi." -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Ustaw jako listę odtwarzania (obciętą)" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista plików, które są przeznaczone do usunięcia." -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "Z&apisz jako listę odtwarzania..." +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "To jest lista elementów, które są przeznaczone do usunięcia." -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "U&suń z listy odtwarzania" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Miejsce na liczbę plików, nie w GUI" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Kopiuj utwór do kolekcji...\n" -"&Kopiuj %n utwory do kolekcji...\n" -"&Kopiuj %n utworów do kolekcji..." +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Usuwaj pliki zamiast przenosić je do kosza" -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" msgstr "" -"&Przenieś utwór do kolekcji...\n" -"&Przenieś %n utwory do kolekcji...\n" -"&Przenieś %n utworów do kolekcji..." +"Jeśli zaznaczone, pliki będą permanentnie usuwane zamiast przenoszone do " +"kosza" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." +"

        If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

        \n" +"\n" +"

        Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

        " msgstr "" -"&Usuń plik...\n" -"&Usuń %n zaznaczone pliki...\n" -"&Usuń %n zaznaczonych plików..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Skopiuj znaczniki do schowka" +"

        Jeśli to pole jest zaznaczone, pliki będą nieodwracalnie usuwane zamiast przenoszone do kosza.

        \n" +"\n" +"

        Używaj tej opcji z rozwagą: Większość systemów plików nie jest " +"zdolnych do pełnego odzyskania usuniętych plików.

        " -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Przypisz kolejno &numery utworów" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Wtyczka wyjściowa" -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Zapisz \"%1\" dla wybranych utworów" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Edytuj znacznik\"%1\"" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Edytuj znacznik \"%1\" dla wybranych utworów" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Urządzenie ALSA" -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Informacja o utworze...\n" -"&Informacja o %n utworach...\n" -"&Informacja o %n utworach..." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Urządzenie włączone" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Przenieś utwory do kolekcji" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Urządzenie jest włączone" -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Kopiuj utwory do kolekcji" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Konfiguracja modułu NMM - Amarok" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD Audio" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Wtyczka dźwięku:" -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Ten plik nie istnieje:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Węzeł odtwarzania" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Węzeł odtwarzania ALSA" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"

        You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" -", this is for security reasons.\n" -"

        You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " -"specify %f it is appended." +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." msgstr "" -"

        Możesz stworzyć własną kolumnę, która będzie uruchamiać polecenie powłoki " -"dla każdego elementu listy odtwarzania. Komenda powłoki ze względów " -"bezpieczeństwa jest uruchamiana ze statusem użytkownika nobody.\n" -"

        Możesz uruchomić polecenie tylko w odniesieniu do plików lokalnych. Pełna " -"ścieżka jest wstawiana w pozycji %f w ciągu. Jeśli nie sprecyzujesz " -"%f jest ona dołączana." - -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nazwa kolumny:" +"Wybiera wtyczkę wyjścia dźwięku. PlaybackNode używa Open Sound System " +"(OSS), ALSAPlaybackNode używa Advanced Linux Sound Architecture " +"(ALSA)." -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Komenda:" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Lokalizacja obrazu, dźwięku" -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Przykłady" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Tylko komputer lokalny" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" -msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Odtwarza dźwięk i obraz na maszynie, na której działa Amarok." -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Dodaj własną kolumnę" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Zmienne środowiskowe" -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Niestety, nie można zmienić znacznika dla %1." +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Zmiennymi środowiskowymi są AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"

        Example

        \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
        \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
        \n" +"
        \n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" +"Odczytuje zmienne środowiskowe AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS, aby " +"ustalić lokalizację odtwarzania dźwięku i obrazu. Lokalizacje odtwarzania " +"będą pokazane na liście poniżej. Ta lista jest tylko do odczytu.\n" +"\n" +"

        Przykład

        \n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
        \n" +"VIDEO_HOSTS=laptop
        \n" +"
        \n" +"Takie ustawienie włączy dźwięk na trzech komputerach: desktop, laptop, " +"kitchen, a obraz tylko na komputerze laptop." -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Odtwarzacz muzyki dla TDE" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Lista komputerów" -#: app.cpp:123 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, Zespół programistów Amarok" +"Jeśli zaznaczone, możesz dodawać lub usuwać komputery na liście poniżej i " +"włączać dźwięk i obraz dla każdego z nich." -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Pliki/adresy URL do otwarcia" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Przeskocz w tył na liście odtwarzania" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Usuń" -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Zacznij odtwarzać bieżącą listę" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować" -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Odtwarzaj gdy zatrzymane, zatrzymaj gdy odtwarzane" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku." -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Typ źródła dla lokalizacji wyjścia obrazu i dźwięku" -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Zakończ odtwarzanie" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." +msgstr "" +"Typ lokalizacji wyjścia dźwięku i obrazu: zmienna środowiskowa, ustalona " +"nazwa komputera lub komputer lokalny." -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Nazwy komputerów wyjścia dźwięku i obrazu" -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Dodatkowe ustawienia:" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Nazwy komputerów, na których jest zlokalizowane twoje wyjście dźwięku, " +"jeżeli lokalizacja dźwięku ma wartość SinkHostName." -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Dołącz pliki/adresy URL do listy odtwarzania" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Przełącz na odtwarzanie dźwięku" -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Zobacz dołączanie, dostępne dla zapewnienia zgodności z wcześniejszymi wersjami" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście dźwięku jest " +"włączone czy wyłączone." -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Ustaw adresy URL w kolejce za bieżącym utworem" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Przełącz na odtwarzanie obrazu" -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Wczytaj URL, podmieniając bieżącą listę odtwarzania" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście obrazu jest " +"włączone czy wyłączone." -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować" -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Uruchom asystenta pierwszego uruchomienia" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku." -#: app.cpp:417 -msgid "Use the engine" -msgstr "Użyj modułu " +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Uaktywnij własne urządzenie" -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Baza dla względnych nazw plików/adresów URL" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, włącza możliwość konfiguracji własnego urządzenia dźwięku. " +"W przeciwnym przypadku używane jest urządzenie domyślne." -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from " -msgstr "Odtwórz CD Audio z " +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Konfiguracja Xine" -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Zakończ odtwarzanie po bieżącym utworze" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Wtyczka wyjściowa:" -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Zwiększ głośność" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Urządzenie dźwięku może być modyfikowane po tym jak wtyczka wyjścia została " +"zmieniona na ALSA lub OSS." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Konfiguracja urządzenia ALSA" -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Przycisz" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Przeszukaj do przodu" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Przeszukaj w tył" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanały:" -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Dodaj media..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanałów:" -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Konfiguracja urządzenia OSS" -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Pokaż OSD" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Urządzenie:" -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Wyłącz dźwięk" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Układ głośników:" -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Oceń bieżący utwór: 1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Proxy HTTP dla transmisji strumienia" -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Oceń bieżący utwór: 2" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Komputer:" -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Oceń bieżący utwór: 3" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Użytkownik:" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Oceń bieżący utwór: 4" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Konfiguracja CD Audio" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Oceń bieżący utwór: 5" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Urządzenie podstawowe:" -#: app.cpp:561 -msgid "" -"

        You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.

        " -"

        If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " -"in your BIOS setup.

        " -"

        More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.

        " -msgstr "" -"

        Używasz systemu z wieloma procesorami. Proszę mieć na uwadze, że Amarok może " -"zachowywać się niestabilnie z tą konfiguracją.

        " -"

        Jeśli Twój system obsługuje pseudowieloprocesorowość (hyperthreading), " -"możesz zwiększyć stabilność Amaroka poprzez użycie opcji jądra Linuksa \"NOHT\" " -"lub wyłączenie HyperThreading w BIOSie.

        " -"

        Więcej informacji można znaleźć w pliku README. Aby uzyskać dalszą pomoc, " -"wejdź na kanał #amarok na serwerze irc.freenode.net.

        " - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Serwer CDDB:" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Dołącz i &odtwarzaj" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Katalog bufora CDDB:" -#: app.cpp:1047 +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +"

        Welcome to Amarok!

        \n" +"

        There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" +"

        \"Rediscover your music!\"

        " msgstr "" -"Zamknięcie głównego okna utrzyma działanie Amaroka na tacce systemowej. " -"Użyj Zakończ z menu albo ikony Amaroka z tacki systemowej, aby wyjść z " -"programu." - -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Dokowanie na tacce systemowej" +"

        Witaj w Amarok!

        \n" +"

        Prawdą jest, że istnieje obecnie wiele odtwarzaczy multimediów. " +"Jakkolwiek Amarok dostarcza specyficznych doświadczeń, tak miłych, że zawsze " +"chcesz wrócić po więcej. To, czego brakuje większości odtwarzaczy to " +"interfejs, który nie wchodzi ci w drogę.Amarok stara się być trochę inny a " +"jednocześnie intuicyjny. Dostarcza prosty interfejs typu \"przeciągnij i " +"upuść\", który czyni operacje na listach odtwarzania prostymi i przyjemnymi. " +"Mamy nadzieję, że używając Amarok naprawdę:

        \n" +"

        \"Odkryjesz na nowo swoją muzykę!\"

        " -#: app.cpp:1078 +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Odtwarza" - -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Przenoszenie plików do kosza" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Zarządzaj zakładkami" - -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Radio znaczników globalnych: %1" +"

        First-run Wizard

        \n" +"

        This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

        " +msgstr "" +"

        Asystent pierwszego uruchomienia

        \n" +"

        Ten asystent pomoże ci ustawić Amaroka w trzech łatwych krokach. " +"Kliknij Dalej by zacząć, lub jeśli nie lubisz asystentów, kliknij " +"Pomiń.

        " -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Wykonawcy podobni do %1" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Znajdź swoją muzykę" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Radio fanów wykonawcy: %1" +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"

        Please select the folders on the right where your music files are stored." +"

        \n" +"

        Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.

        \n" +"

        If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.

        " +msgstr "" +"

        Proszę wybrać po prawej katalogi, w których przechowywane są twoje pliki " +"muzyczne.

        \n" +"

        Jest to wysoce zalecane i poszerzy twoje możliwości.

        \n" +"

        Jeśli chcesz, Amarok jest w stanie monitorować te katalogi w poszukiwaniu " +"nowych plików i automatycznie dodawać je do kolekcji.

        " -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Własna stacja: %1" +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"

        MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.

        \n" +"" +msgstr "" +"Amarok używa bazy danych do przechowywania informacji o twojej muzyce. Jeśli " +"nie jesteś pewien, której użyć, kliknij Dalej.\n" +"

        MySQL lub PostgreSQL są szybsze niż sqlite, ale " +"wymagają dodatkowych ustawień.

        \n" +"" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Radio sąsiedzkie %1" +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"

        Congratulations!

        \n" +"

        Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.

        \n" +"

        Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.

        \n" +"

        If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

        \n" +"

        The Amarok developers

        " +msgstr "" +"

        Gratulacje!

        \n" +"

        Amarok jest już gotowy do pracy! Kiedy klikniesz na Zakończ pojawi " +"się okno Amaroka i rozpocznie on skanowanie katalogów w Twojej kolekcji.\n" +"

        Okno listy odtwarzania Amaroka pokaże Twoją kolekcję po lewej i " +"listę odtwarzania po prawej stronie. Przeciągnij i upuść pliki " +"muzyczne z kolekcji do listy a następnie naciśnij Odtwarzaj.

        \n" +"

        Jeśli potrzebujesz więcej pomocy lub przewodnika sprawdź podręcznik Amaroka. Mamy nadzieję, że spodoba Ci się praca z " +"Amarokiem.

        \n" +"

        Twórcy Amaroka

        " -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Osobiste radio %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Pobieranie albumu z Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Ulubione radio %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Pobierz" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Polecane radio %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informacja z Magnatune" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Radio grupowe: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opcje pobierania" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Radio utworu" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Wybierz format:" -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Radio wykonawcy" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Pobierz do:" -#: lastfm.cpp:425 +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"
        Check if your last.fm user and password are correctly set." +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." msgstr "" -"Amarok nie mógł ustanowić sesji z Last.fm. " -"
        Proszę sprawdzić czy nazwa użytkownika i hasło Last.fm są ustawione " -"poprawnie." - -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Ukochanie utworu..." +"Jeśli pobierzesz do miejsca, które jest już monitorowane przez Amaroka, " +"album zostanie automatycznie dodany do Twojej kolekcji." -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Pomijanie utworu..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Kup album z Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Zakazywanie piosenki..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informacja" -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Nie ma wystarczającej zawartości do odtworzenia tej stacji." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Wybrano do kupienia następujący album z Magnatune.com" -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Ta grupa nie ma wystarczającej liczby członków dla utworzenia radia." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Ten wykonawca nie ma wystarczającej liczby fanów dla utworzenia radia." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Wykonawca:" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Ten element nie jest dostępny do odtwarzania strumieniowego." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gatunek:" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko dla osób zarejestrowanych w Last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Rok wydania:" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Nie ma wystarczającej liczby sąsiadów dla utworzenia tego radia." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Kup" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Ten strumień zatrzymał się. Proszę spróbować użyć innej stacji." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "An&uluj" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Nie udało się odtworzyć tego strumienia Last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Płatność" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA i Mastercard są akceptowane." -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Utwórz własną stację" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data ważności:" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Podaj nazwę zespołu lub wykonawcy, którego lubisz:" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Suma do zapłacenia (USD):" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Pokaż szczegóły" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Wstrzymaj wszystkie operacje w tle" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Numer karty kredytowej:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Pokaż szczegóły postępu" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "W tle działa wiele zadań" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Porzucanie wszystkich zadań..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Odtwarzanie w Amarok jest wstrzymane" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"

        One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

        " -"

        Mark Kretschmann" -"
        Max Howell" -"
        Chris Muehlhaeuser" -"
        The many other people who have helped make Amarok what it is

        " -msgstr "" -"

        Jeden z najlepszych kawałków Mike'a Oldfielda, Amarok, podsunął nam nazwę " -"dla odtwarzacza, którego właśnie używasz. Dziękujemy za wybranie Amaroka!

        " -"

        Mark Kretschmann" -"
        Max Howell" -"
        Chris Muehlhaeuser" -"
        Wiele innych ludzi, którzy pomogli stać się Amarokowi tym czym jest

        " +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"%1 by %2 on %3" -msgstr "%1 wykonywane przez %2 z albumu %3" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"%1 by %2" -msgstr "%1 wykonywane przez %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 na %2" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Nieznany utwór" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Odtwarzany: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 wybranych spośród %2 widocznych utworów" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 widocznych z 1 utworu" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 widocznych z %2 utworów" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "Wybrano %1 spośród %2 utworów" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"jeden utwór\n" -"%n utwory\n" -"%n utworów" +"Suma, którą wybrano do zapłaty zostanie podzielona 50/50 pomiędzy wykonawcę " +"i Magnatune.com. Informacja o Twojej karcie kredytowej jest wysyłana " +"bezpośrednio do Magnatune.com zaszyfrowana za pomocą SSL i nie jest " +"zapisywana przez Amarok." -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Miesiąc (xx):" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Czas odtwarzania: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Rok (xx):" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"Skolejkowano jeden utwór (%1) \n" -"Skolejkowano %n utwory (%1)\n" -"Skolejkowano %n utworów (%1)" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Menadżer wznawiania pobierań" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"Skolejkowano jeden utwór\n" -"Skolejkowano %n utwory\n" -"Skolejkowano %n utworów" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "To są albumy, które zostały pobrane poprzednio:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Wykolejkuj wszystkie utwory" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Pobierz ponownie" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"jeden utwór więcej\n" -"%n utwory więcej\n" -"%n utworów więcej" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Wykonawca - Album" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"

        Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"

        Examples:\n" +"

        mymusic.homelinux.org\n" +"
        192.168.1.21
        " msgstr "" -"jeden utwór (%1)\n" -"%n utwory (%1)\n" -"%n utworów (%1)" +"Amarok może przeglądać muzykę na komputerach współdzielących swoją muzykę " +"przez programy takie jak Firefly Media Server, Banshee lub iTunes.\n" +"\n" +"

        Podaj nazwę lub adres IP komputera, do którego chcesz się podłączyć.\n" +"\n" +"

        Przykłady:\n" +"

        mymusic.homelinux.org\n" +"
        192.168.1.21
        " -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Następny: %1" +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Podaj nazwę komputera:" -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " 
         Disabled" -msgstr " 
         Wyłączone" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GlowneOknoDialogoweUrzadzeniaKonfiguracjiMediow1" -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Gotowe" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Przenoszenie utworów na urządzenie mediów" -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Porzucone" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Następujące formaty będą przeniesione bezpośrednio:" -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Porzucanie..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formaty obsługiwane przez domyślne urządzenie mediów." -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: włączone" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Inne formaty będą przekonwertowane do:" -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: wyłączone" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Dodaj format..." -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Skaner kolekcji Amaroka\n" -"\n" -"Uwaga: Dla celów debugowania ten program może być wywołany z linii poleceń, ale " -"nie utworzy on w ten sposób kolekcji." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Dodaje powyższy format do listy." -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Skaner kolekcji dla Amaroka" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Usuń zaznaczone" -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Programiści Amarok" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Usuwa zaznaczone formaty z listy." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Preferowany format dla konwertowanych plików." -#: collectionscanner/main.cpp:36 -msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" -msgstr "" -"IRC:\n" -"serwer: irc.freenode.net / kanały: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Wsparcie:\n" -"amarok@kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Lokalizacje przenoszonych plików" -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&noruj \"The\"" -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Katalogi do przeszukania" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Zamień spacje" -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Przeszukuj katalogi rekurencyjnie" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&kst ASCII" -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Przeszukiwanie przyrastające (tylko katalogi zmodyfikowane)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla &VFAT" -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importuj listy odtwarzania" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla systemu VFAT, nawet na urządzeniach z " +"systemem innym niż VFAT." -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Uruchom ponownie przeszukiwanie na ostatniej pozycji, po awarii" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Lokalizacja piosenki:" -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Głośność: %1%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Lokalizacja przenoszonych piosenek względem punktu montowania urządzenia." -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Wycisz" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "

        (help)

        " +msgstr "

        (pomoc)

        " -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Głośność: 100%" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Przykładowa lokalizacja piosenki:" -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Podgląd OSD - przeciągnij na docelowe miejsce" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Lokalizacja Podcastu:" -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Lokalizacja przenoszonych podcastów względem punktu montowania urządzenia." -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Nie ma informacji dla tego utworu" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Utwory odtworzone:" -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "&Menedżer okładek" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Jak dużo odtworzonych wpisów pokazać, zanim zostaną usunięte" -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tę okładkę z kolekcji?" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Minimalna liczba zbliżających się utworów do utrzymania na liście odtwarzania" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "płyta" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Zbliżające się utwory:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "dysk" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nazwa dynamicznej listy odtwarzania:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "ponowne wydanie" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Usuń odtworzone utwory" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Automatycznie usuń odtwarzane utwory z listy odtwarzania" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "singiel" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Katal&og kolekcji:" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "ścieżka filmowa" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Podstawowy katalog, w którym umieszczać pliki" -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "część" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Używaj okładek dla ikon katalogów" -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Nie znaleziono żadnej okładki" +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "Ign&oruj \"The\" w nazwach wykonawców" -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "XML otrzymany od Amazon jest nieprawidłowy." +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, przesuwa \"The\" na koniec dla nazw wykonawców " +"rozpoczynających się na \"The\"." -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Nie można było pobrać okładki." +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Schemat nazywania pliku" -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Dane okładki tworzą nieprawidłowy obrazek." +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Włas&ny format" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" -"Widziałeś wszystkie okładki, które zwrócił Amazon używając poniższego " -"zapytania. Być może da się je sprecyzować:" +"Jeśli zaznaczone, używa własnego łańcucha znaków dla nazywania plików w " +"kolekcji" -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Edytor zapytania Amazon" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Grupuj pliki w&g typów" -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Ustawienia regionalne Amazon: " +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, tworzy hierarchię katalogów używając rozszerzenia nazwy " +"pliku." -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Szukaj" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Grupuj &za pomocą inicjałów wykonawcy" -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Przeszukaj bazę okładek Amazon z tym zapytaniem:" +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, wprowadza inną hierarchię katalogów dla inicjałów " +"wykonawców." -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Porzucono." +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Format naz&wy pliku:" -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nowe &wyszukiwanie..." +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Zamiana znaków" -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Następna okładka" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Zamień spacje za pomocą podkreśleń" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Znaleziono okładkę" +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Jeśli zaznaczone, podmienia spacje na podkreślenia." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu: :(\n" -"\n" -"Ale nie wszystko stracone! Możesz nam pomóc w naprawie błędu. Informacja " -"zawierająca opis awarii znajduje się poniżej, więc wystarczy tylko kliknąć " -"\"Wyślij\", lub jeśli masz czas, napisać (po angielsku) krótki opis tego jak " -"doszło do awarii.\n" -"\n" -"Bardzo dziękujemy.\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Ogranicz do &ASCII" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Informacja poniżej jest pomocą dla programistów w zidentyfikowaniu problemu. " -"Proszę jej nie modyfikować.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Jeśli zaznaczone, zamienia znaki, które nie są dostępne w 7-bitowym zestawie " +"ASCII." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Bezpieczne &nazwy VFAT" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"\n" -"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu :(\n" -"\n" -"Ale nie wszystko stracone! Możliwe, że jest już dostępna nowa wersja, która " -"rozwiąże ten problem. Proszę sprawdzić repozytorium programów swojej " -"dystrybucji.\n" +"Jeśli zaznaczone, zastępuje znaki, które nie są zgodne z systemem plików MS-" +"DOS/VFAT." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Wyślij E-mail" +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Program obsługi awarii" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Wyrażenie regularne" -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importuj listę odtwarzania..." +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "z" -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Łańcuch znaków" -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nowa dynamiczna lista odtwarzania..." +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Podgląd celu" -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Dodaj strumień radiowy..." +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Tak będą wyglądały nazwy plików po zmianie nazwy." -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Dodaj radio Last.fm..." +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Zastąp do&celowe" -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Dodaj własne radio Last.fm..." +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Jeśli zaznaczone, zastępuje pliki o tej samej nazwie bez pytania." -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Dodaj podcast..." +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Konfiguracja Podcasta" -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Odśwież wszystkie podcasty" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Pobieranie mediów" -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Konfiguruj podcasty..." +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Strumień lub pobranie na żą&danie" -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Przerwa pomiędzy skanowaniami..." +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Media muszą być jawnie pobrane, inaczej podcast będzie odtworzony ze " +"zdalnego serwera." -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Utwórz podkatalog" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Pobierz, gdy &dostępne" -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Katalog" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Pobierz media gdy tylko staną się dostępne" -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Folder %1" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Dodaj do kolejki &przenoszenia na urządzenia mediów" -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Wczytywanie listy odtwarzania" +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok będzie automatycznie dodawał świeżo " +"pobrane podcasty do kolejki przenoszenia na urządzenia mediów" -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Liczba utworów" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Ogranicz &liczbę odcinków" -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Lokalizacja" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie wyrzucał stare odcinki " +"podcastów" -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Synchronizuj z urządzeniem mediów" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Zachowaj maksimum:" -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku." +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Wpisy" -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Informacja o ścieżce jest niedostępna dla mediów przenośnych." +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów podcastów do przechowywania" -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Ten plik nie istnieje: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automatycznie poszukuj uaktualnień" -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&dycja" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie szukał uaktualnień w podcastach" -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Pokaż &informację" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Lokalizacja zapisywania:" -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nazwa:" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skrypty" -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Pozyskiwanie Podcastu..." +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Obecnie te skrypty są znane programowi Amarok." -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Przenoszenie Podcastów" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Pobierz więcej skryptów" -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Pobieranie Podcastu" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Za&instaluj skrypt" -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Nie można się połączyć z serwerem Podcastu." +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "O %1" -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast zwrócił niewłaściwe dane." +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "U&ruchom" -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Niestety, tylko źródła RSS 2.0 lub Atom dla podcastów!" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Konfiguruj..." -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Otrzymano nowe Podcasty!" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Odinstaluj" -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"

        The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

        " +msgstr "" +"

        Niebieskie punkty przeciągania mogą być przeciągane by " +"dostosować korektor. Podwójne kliknięcie na linii dodaje nowy punkt " +"przeciągania.

        " + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "

        Pre-amp

        " +msgstr "

        Wzmocnienie

        " + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informacja o ścieżce" + +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Poprzedni utwór" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Na utwó&r" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Zapisz i zamknij" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Pods&umowanie" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Utwór wg Wykonawcy na Albumie" -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Strona internetowa" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Zna&czniki" -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Wykonawca:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "

         Episodes

          " -msgstr "

           Odcinki/b>

            " +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ytuł:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Sprawdź uaktualnienia" +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "U&twór:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Zaznacz jako &przesłuchane" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Odgadnij znaczniki z &nazwy pliku" -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Zaznacz jako &nowe" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Schematy nazw plików" -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Konfiguruj..." +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentarz:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Pobieranie mediów podcastu" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Wypełnij znaczniki za pomocą MusicBrain&z" -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Pobieranie podcastu \"%1\"" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gatunek:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Pobieranie mediów zostało przerwane, nie można połączyć się z serwerem." +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Kompozytor:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "Lokalny URL" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Numer &płyty:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "nd." +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Tek&sty" -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Otwórz za pomocą..." +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atystyki" -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Inne..." +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Punktacja:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Otwórz za pomocą" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Notowania:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "P&obierz media" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Etyk&iety" -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Skojarz z lokalnym plikiem" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Ulubione etykiety:" -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "U&suń pobrany podcast" +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Możesz zmienić przypisane etykiety poniżej (wiele etykiet oddziel " +"przecinkami), lub wybierz etykietę z powyższych." -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Wybierz plik lokalny dla %1" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Odgadywacz znaczników" -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Zły lokalny URL podcastu." +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Schemat nazwy pliku" -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "nie jest pomiędzy" +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
              \n" +"
            • %title: Song Title
            • \n" +"
            • %artist: Artist
            • \n" +"
            • %album: Album
            • \n" +"
            • %track: Track Number
            • \n" +"
            • %year: Year
            • \n" +"
            • %comment: Comment
            • \n" +"
            \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".

            \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą " +"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o " +"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jedną z poniższych " +"wartości:

              \n" +"
            • %title: Tytuł utworu
            • \n" +"
            • %artist: Wykonawca
            • \n" +"
            • %album: Album
            • \n" +"
            • %track: Numer utworu
            • \n" +"
            • %year: Rok
            • \n" +"
            • %comment: Komentarz
            • \n" +"
            \n" +"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie " +"pasował do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep " +"Purple) Smoke on the water\". Dla tej drugiej nazwy należy użyć schematu " +"\"(%artist) %title\".

            \n" +"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma " +"znaczenie ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i " +"używa pierwszego pasującego schematu." -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&dycja..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:

              \n" +"
            • %title: Song Title
            • \n" +"
            • %artist: Artist
            • \n" +"
            • %album: Album
            • \n" +"
            • %track: Track Number
            • \n" +"
            • %year: Year
            • \n" +"
            • %comment: Comment
            • \n" +"
            \n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

            \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą " +"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o " +"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jeden z poniższych " +"wartości:

              \n" +"
            • %title: Tytuł utworu
            • \n" +"
            • %artist: Wykonawca
            • \n" +"
            • %album: Album
            • \n" +"
            • %track: Numer utworu
            • \n" +"
            • %year: Rok
            • \n" +"
            • %comment: Komentarz
            • \n" +"
            \n" +"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie " +"pasował do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep " +"Purple) Smoke on the water\". Dla tej drugiej nazwy powinieneś użyć schematu " +"\"(%a) %t\".

            \n" +"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma " +"znaczenie ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i " +"używa pierwszego pasującego schematu." -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Strumienie shoutcast" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Przenieś schemat w górę" -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" -"Podaj, oddzielone spacjami, wyrażenia do znalezienia w spisie zawartości " -"katalogu" +"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień " +"do góry." -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Zbieraj pliki..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Przenieś schemat w dół" -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Przenieś pliki do kolekcji..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień " +"w dół." -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Nagraj na CD..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Mo&dyfikuj" -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Wybierz wszystkie pliki" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modyfikuj schemat" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Idź do katalogu bieżącego utworu" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Naciśnij ten przycisk aby zmodyfikować obecnie wybrany schemat." -#: filebrowser.cpp:569 +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Usuń schemat" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"

            Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?
            " -msgstr "" -"
            Wpisz powyżej kryterium wyszukiwania; możesz użyć znaczników " -"takich jak \"*\" i \"?\"
            " +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć obecnie wybrany schemat z listy." -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Szukaj tutaj..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Pokaż panel szukania" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Dodaj nowy schemat" -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Szukanie..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk aby dodać nowy schemat nazwy pliku do końca listy." -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Nic nie znaleziono" +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Pomiń" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok nie jest uruchomiony!" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nazwa pliku" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "By uruchomić Amaroka kliknij poniższy odnośnik: " +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Wybierz najlepsze możliwe dopasowanie" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Uruchom Amaroka..." +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Odtwarzanie" + +#~ msgid "" +#~ "

            GStreamer could not be initialized.

            Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

            For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

            " +#~ msgstr "" +#~ "

            Nie można uruchomić GStreamera.

            Upewnij się czy wszystkie " +#~ "niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i MP3) a następnie " +#~ "uruchom gst-register.

            W celu uzyskania dalszej pomocy należy " +#~ "poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić kanał #gstreamer na irc." +#~ "freenode.net.

            " + +#~ msgid "" +#~ "

            GStreamer is missing a registry.

            Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.

            For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

            " +#~ msgstr "" +#~ "

            Brakuje rejestru GStreamera.

            Upewnij się czy wszystkie " +#~ "niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i MP3) a następnie " +#~ "uruchom gst-register.

            W celu uzyskania dalszej pomocy należy " +#~ "poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić kanał #gstreamer na irc." +#~ "freenode.net.

            " + +#~ msgid "" +#~ "

            Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.

            " +#~ msgstr "" +#~ "

            Wybierz wtyczkę wyjścia GStreamera w oknie ustawień modułów.

            " + +#~ msgid "" +#~ "

            GStreamer could not create the element: %1

            Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

            For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.

            " +#~ msgstr "" +#~ "

            GStreamer nie mógł utworzyć elementu: %1

            Upewnij się " +#~ "czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i " +#~ "MP3) a następnie uruchom gst-register.

            W celu uzyskania " +#~ "dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić " +#~ "kanał #gstreamer na irc.freenode.net.

            " + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Buforowanie... %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Nie udało się połączyć z tym serwerem strumienia." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku. Jej dostępność zależy od konfiguracji " +#~ "systemu." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Nie używaj automatycznie wykrytego urządzenia wyjścia dźwięku" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Kiedy jest włączone, używa zdefiniowanego przez użytkownika urządzenia " +#~ "dla wyjścia dźwięku." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Urządzenie wyjścia dźwięku, które ma zostać użyte" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Wybiera wyjście urządzenia dźwiękowego; jest to użyteczne dla wyjść " +#~ "modułu gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Użyj własnych parametrów dla wyjścia dźwięku." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Własne parametry wyjścia." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Czas trwania wyciszania przy końcu utworu" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Konfiguracja modułu GStreamera - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Własne urządzenie dźwięku. Na przykład: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Użyj własnego urządzenia dźwięku" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "Wyjście GStreamera" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Własne parametry. Na przykład: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parametry:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Użyj własnych parametrów wyjścia" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opcje 4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opcje 8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+U" +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+P" -- cgit v1.2.1