From f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Are you sure you want to uninstall the theme %1? Czy jesteś pewien, że chcesz odinstalować motyw %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder %1 Nie można było odinstalować motywu. Być może nie masz "
+"wystarczających uprawnień do skasowania katalogu%1 You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
-" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
-msgstr ""
-" Zaznaczony został jeden odcinek podcastu do nieodwracalnego "
-"usunięcia. \n"
-" Zaznaczone zostały %n odcinki podcastu do nieodwracalnego "
-"usunięcia. \n"
-" Zaznaczonych zostało %n odcinków podcastu do nieodwracalnego "
-"usunięcia. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
-#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
-#: playlistwindow.cpp:454
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listy"
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Uruchom asystenta pierwszego uruchomienia"
-#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
-msgid "Imported"
-msgstr "Zaimportowane"
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the You have selected: Zaznaczone zostały:Custom Format String
"
-msgstr "Własny format napisu
"
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Odinstaluj motyw"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Możesz użyć następujących znaczników:"
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odinstaluj"
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+#: Options2.ui.h:153
msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty."
+"Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
+"not show Score: %score if the track has no score."
+msgstr ""
+"Znaczniki wyświetlania w OSD
Możesz użyć następujących znaczników:"
+"%19
Nie "
+"pokaże Punktacja: %score, jeśli utwór nie ma punktacji."
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
-#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
-#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
-#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
-#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
-#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
-#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Punktacja: %1"
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Przeszukaj MusicBrainz"
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Menu Amaroka"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Konfiguruj urządzenia mediów"
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "Polecenie przed &połączeniem:"
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Menedżer &okładek"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Przykład: mount %d"
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Wizualizacje"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
-"here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Ustaw tutaj komendę, która będzie uruchamiania przed połączeniem z twoim "
-"urządzeniem (np. polecenie montowania).\n"
-"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n"
-" Puste komendy nie są wykonywane."
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Korektor"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Polecenie po &rozłączeniu:"
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Przeszukaj ponownie kolekcję"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Przykład: eject %d"
+#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "&Help"
+msgstr "(Pomoc)"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Ustaw tutaj komendę, która ma być uruchomiona po odłączeniu twojego urządzenia "
-"(np. wysunięciu płyty).\n"
-"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n"
-" Puste komendy nie są wykonywane."
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Odtwarzanie/Pauza"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Przekonwertuj przed przeniesieniem na urządzenie"
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Przekonwertuj do formatu (%1) preferowanego przez urządzenie"
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwarzaj"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Kiedy jest to możliwe"
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analizator"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Kiedy jest to potrzebne"
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Kliknij po więcej analizatorów"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Usuń przekonwertowane pliki po przeniesieniu"
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Kliknij by zmienić"
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr "Aby korzystać z tej opcji, skrypt typu \"Konwersja\" musi być uruchomiony"
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - odkryj na nowo swoją muzykę"
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Regulacja głośności"
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Nowa..."
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Lo&sowo"
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importuj istniejącą..."
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Wyłączone"
-#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Utwory"
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Inteligentna lista odtwarzania..."
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Albumy"
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Dynamiczna lista odtwarzania..."
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Ulubione"
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Strumień radiowy..."
+#: actionclasses.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "&Wyłączone"
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Więcej &punktów"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmień nazwę"
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Losowe mieszanie"
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Wyższe ¬owania"
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Sugerowane piosenki"
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Nie &odtwarzane ostatnio"
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Strumienie radiowe"
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Powtórz"
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Ciekawe radia"
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Utwór"
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Strumień radiowy"
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Dodaj strumień radiowy"
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Lista odtwarzania"
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Edytuj strumień radiowy"
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Nagraj"
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Radio Last.fm"
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Bieżąca lista odtwarzania"
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Znaczniki globalne"
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Wybrane utwory"
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Radio sąsiedzkie"
+#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608
+#: app.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "&Zatrzymaj"
-#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Radio osobiste"
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Teraz"
-#: playlistbrowser.cpp:576
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Radio ulubione"
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Za bieżącym utworem"
-#: playlistbrowser.cpp:584
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Dodaj radio Last.fm"
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Za kolejką"
-#: playlistbrowser.cpp:667
-msgid "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Inteligentna lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją "
-"zastąpić?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Zastąpić listę odtwarzania?"
+"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu: :(\n"
+"\n"
+"Ale nie wszystko stracone! Możesz nam pomóc w naprawie błędu. Informacja "
+"zawierająca opis awarii znajduje się poniżej, więc wystarczy tylko kliknąć "
+"\"Wyślij\", lub jeśli masz czas, napisać (po angielsku) krótki opis tego jak "
+"doszło do awarii.\n"
+"\n"
+"Bardzo dziękujemy.\n"
+"\n"
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informacja poniżej jest pomocą dla programistów w zidentyfikowaniu problemu. "
+"Proszę jej nie modyfikować.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
-#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
-#: playlistbrowser.cpp:720
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Inteligentne listy odtwarzania"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu :(\n"
+"\n"
+"Ale nie wszystko stracone! Możliwe, że jest już dostępna nowa wersja, która "
+"rozwiąże ten problem. Proszę sprawdzić repozytorium programów swojej "
+"dystrybucji.\n"
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
-msgid "Collection"
-msgstr "Kolekcja"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Wyślij E-mail"
-#: playlistbrowser.cpp:798
-msgid "All Collection"
-msgstr "Cała kolekcja"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Program obsługi awarii"
-#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Ulubione utwory"
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Kliknij, aby zobaczyć analizatory"
-#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Wg %1"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Szybkość wyświetlania"
-#: playlistbrowser.cpp:825
-msgid "Most Played"
-msgstr "Najczęściej odtwarzane"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
-#: playlistbrowser.cpp:845
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Najnowsze utwory"
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
-#: playlistbrowser.cpp:865
-msgid "Last Played"
-msgstr "Ostatnio odtwarzane"
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Odtwarzacz muzyki dla TDE"
-#: playlistbrowser.cpp:875
-msgid "Never Played"
-msgstr "Nigdy nie odtwarzane"
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, Zespół programistów Amarok"
-#: playlistbrowser.cpp:886
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Kiedykolwiek odtwarzane"
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Pliki/adresy URL do otwarcia"
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Genres"
-msgstr "Gatunki"
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Przeskocz w tył na liście odtwarzania"
-#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Zacznij odtwarzać bieżącą listę"
-#: playlistbrowser.cpp:910
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 losowych utworów"
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Odtwarzaj gdy zatrzymane, zatrzymaj gdy odtwarzane"
-#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
-#: playlistbrowser.cpp:1004
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Dynamiczne listy odtwarzania"
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
-#: playlistbrowser.cpp:1146
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasty"
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zakończ odtwarzanie"
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Dodaj podcast"
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Podaj URL podcastu:"
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Dodatkowe ustawienia:"
-#: playlistbrowser.cpp:1313
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Wszystkie w %1"
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Dołącz pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
-#: playlistbrowser.cpp:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr ""
-"jeden podcast\n"
-"%n podcasty\n"
-"%n podcastów"
+"Zobacz dołączanie, dostępne dla zapewnienia zgodności z wcześniejszymi "
+"wersjami"
-#: playlistbrowser.cpp:1436
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Kanał %1 jest już subskrybowany jako %2"
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Ustaw adresy URL w kolejce za bieżącym utworem"
-#: playlistbrowser.cpp:1462
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Przerwa pomiędzy pobieraniem"
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Wczytaj URL, podmieniając bieżącą listę odtwarzania"
-#: playlistbrowser.cpp:1463
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Przerwa pomiędzy kolejnymi skanowaniami (godziny):"
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania"
-#: playlistbrowser.cpp:1501
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: "
-""
-msgstr "
"
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Następny utwór"
-#: playlistbrowser.cpp:2204
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"jedna lista odtwarzania\n"
-"%n listy odtwarzania\n"
-"%n list odtwarzania"
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Poprzedni utwór"
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"jedna inteligentna lista odtwarzania\n"
-"%n inteligentne listy odtwarzania\n"
-"%n inteligentnych list odtwarzania"
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Zwiększ głośność"
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"jedna dynamiczna lista odtwarzania\n"
-"%n dynamiczne listy odtwarzania\n"
-"%n dynamicznych list odtwarzania"
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Przycisz"
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"1 strumień\n"
-"%n strumienie\n"
-"%n strumieni"
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Przeszukaj do przodu"
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"jeden podcast\n"
-"%n podcasty\n"
-"%n podcastów"
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Przeszukaj w tył"
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"jeden katalog\n"
-"%n katalogi\n"
-"%n katalogów"
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Dodaj media..."
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"1 strumień Last.fm\n"
-"%n strumienie Last.fm\n"
-"%n strumieni Last.fm"
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania"
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-msgid "
to be irreversibly deleted.
do nieodwracalnego usunięcia.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" -msgstr "Wszystkie pobrane odcinki podcastów zostaną usunięte.
" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Wyłącz dźwięk" -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 1" -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Zapisz listę odtwarzania" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 2" -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Zapisz do..." +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 3" -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Podaj nazwę dla listy odtwarzania:" +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 4" -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?" +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 5" -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Pokaż rozszerzone informacje" +#: app.cpp:561 +msgid "" +"You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.
If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.
More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Używasz systemu z wieloma procesorami. Proszę mieć na uwadze, że Amarok " +"może zachowywać się niestabilnie z tą konfiguracją.
Jeśli Twój system " +"obsługuje pseudowieloprocesorowość (hyperthreading), możesz zwiększyć " +"stabilność Amaroka poprzez użycie opcji jądra Linuksa \"NOHT\" lub " +"wyłączenie HyperThreading w BIOSie.
Więcej informacji można " +"znaleźć w pliku README. Aby uzyskać dalszą pomoc, wejdź na kanał #amarok na " +"serwerze irc.freenode.net.
" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie ogólne" -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Wystąpił błąd podczas komunikacji z Amazon." +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Edytuj filtr" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Dołącz" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Dołącz do listy odtwarzania" -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.
Klikając tutaj możesz dodać własny warunek. Przycisk \"OK\" zamknie to okno " -"i zastosuje zdefiniowany filtr. Używając tego przycisku możesz dodać więcej niż " -"jeden warunek by stworzyć bardziej skomplikowane warunki filtrowania.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.
" +"Klikając tutaj wyczyścisz filtr. Jeśli masz zamiar cofnąć ostatnio dołączony " -"filtr kliknij po prostu przycisk \"Cofnij\".
" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.
" -msgstr "" -"Klikając tutaj usuniesz ostatnio dołączony filtr. Nie możesz cofnąć więcej " -"niż jedną akcję
" +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pauza" -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Usuń ostatnio dołączony filtr" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia" -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.
" -msgstr "" -"Edytuj filtr by odszukać ścieżki z określonymi atrybutami, np. możesz szukać " -"utworu, którego długość wynosi trzy minuty.
" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Przenoszenie plików do kosza" -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atrybut:" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Zarządzaj zakładkami" -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" -"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " -"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " -"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), genre, comment, composer, directory" -", lyrics, title, and label.
" -"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " -"length (expressed in seconds), playcount, rating, " -"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " -"(i.e. the track number), and year.
" -msgstr "" -"Tutaj możesz bezpośrednio wyszukać lub użyć jakichś słów kluczowych " -"aby sprecyzować atrybuty, takie jak nazwa wykonawcy itp. Słowa kluczowe do " -"wybrania są podzielone według określonej wartości. Niektóre słowa kluczowe są " -"numeryczne, a inne znakowe. Nie musisz na tym się skupiać. Kiedy słowo kluczowe " -"jest numeryczne, zostanie użyte do przeszukiwania danych liczbowych w każdym " -"utworze.
" -"Znakowe słowa kluczowe: album>, wykonawca, nazwa pliku " -"(łącznie ze ścieżką), punkt montowania (np. /home/użytkownik1), " -"typ pliku (można określić mp3, ogg, flac, ... dopasowane zostanie " -"rozszerzenie pliku), gatunek, komentarz, kompozytor, " -"katalog, tekst utworu, tytuł i etykieta.
" -"Numeryczne słowa kluczowe: szybkość transmisji, " -"płyta/numer płyty, długość (w sekundach), licznik odtworzeń" -", ocena, częstotliwość próbkowania, punktacja, " -"rozmiar/rozmiar pliku (w bajtach, kilobajtach i megabajtach, tak jak jest " -"to zdefiniowane w jednostce dla słowa kluczowego rozmiar pliku), utwór " -"(tzn. numer ścieżki) i rok.
" +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Podaj tutaj kryteria wyszukiwania" -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Wybierz atrybut do filtra" +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Proste wyszukiwanie" +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania kolekcji" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Wykonawca" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Szybkość transmisji" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "Uderzenia na minutę" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Kompozytor" +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Kliknij, aby edytować filtr kolekcji" -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Cała kolekcja" -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Numer płyty" +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Dodane dzisiaj" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nazwa pliku" +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Dodane w przeciągu tygodnia" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punkt montowania" +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Dodane w przeciągu miesiąca" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Typ pliku" +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Dodane w przeciągu trzech miesięcy" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Gatunek" +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Dodane w przeciągu roku" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Długość" +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Konfiguracja katalogów" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etykieta" +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Widok drzewa" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Teksty" +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Widok płaski" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Licznik odtwarzania" +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Widok iPoda" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Notowania" +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Pokaż podziałkę" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Próbkowanie" +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Przejdź w tył" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Punktacja" +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Przejdź w przód" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Rozmiar pliku" +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Grupuj wg" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Utwór" +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Wykonawca / Album" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Rok" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" -msgstr "Wpisz tutaj atrybut lub szukany tekst.
" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Wartość atrybutu " +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "mniejszy niż" +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Gatunek / Wykonawca" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "większy niż" +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Gatunek / Wykonawca / Album" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "równy" +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Pierwszy poziom" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "pomiędzy" +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Drugi poziom" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "i" +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Trzeci poziom" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Jednostka:" +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(R&ok) - Album" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 bajt)" +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "&Wykonawca" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 bajty)" +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Kompozytor" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Gatunek" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Akcja filtra" +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Rok" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Dopasuj wszystkie słowa" +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Etykieta" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają wszystkie słowa " -"wprowadzone w odpowiednim polu edycji Prostego wyszukiwania
" +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Brak" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Dopasuj jakiekolwiek słowo" +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają co najmniej jedno ze " -"słów, które wprowadzono w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania
" +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Konfiguracja kolekcji" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Dokładne dopasowanie" +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję by szukać wszystkich utworów, które zawierają dokładnie " -"tekst wpisany w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania
" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Wykluczając" +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Brak etykiety" -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box
" -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które nie zawierają słów wpisanych w " -"odpowiednim polu Prostego wyszukiwania
" +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Wczytaj" -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Dodawanie warunku" +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Kolejkuj utwory" -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "I" +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Zapisz jako listę odtwarzania..." -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one
" -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " -"pasował jeśli spełniony jest jednocześnie poprzedni i nowy warunek
" +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Przenieś utwory na urządzenie mediów" -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "LUB" +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy" -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one
" -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " -"pasował jeśli spełniony jest poprzedni lub nowy warunek
" +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego kompozytora" -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Odwróć warunek" +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Nagraj ten album" -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zanegować określony warunek filtra" +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "N&agraj na CD" -#: editfilterdialog.cpp:322 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format msgid "" -"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.
" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, określony warunek filtra będzie zanegowany. " -"To oznacza, że, na przykład, można zdefiniować filtr, który będzie szukał " -"wszystkich tytułów nie znajdujące się na określonym albumie, nie tego artysty " -"itp.
" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekundy" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuty" +"&Zbierz jeden plik...\n" +"&Zbierz %n pliki...\n" +"&Zbierz %n plików..." -#: editfilterdialog.cpp:684 +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format msgid "" -"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.
" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." msgstr "" -"Niestety, taki filtr nie może zostać ustawiony. Pole tekstowe jest puste. " -"Proszę wprowadzić cokolwiek i powtórzyć operację.
" +"&Usuń jeden plik...\n" +"&Usuń %n pliki...\n" +"&Usuń %n plików..." -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Puste pole tekstowe" +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Zarządzaj &plikami" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Niestety,\"%1\" nie mógł być wczytany. Zamiast tego wczytano \"%2\"." +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Pobierz okładkę z Amazon.%1" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.
" -"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" -"More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." -msgstr "" -"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
Amarok nie mógł odnaleźć żadnych wtyczek modułów dźwięku. Amarok aktualizuje " -"teraz bazę danych konfiguracji TDE. Proszę poczekać kilka minut, a następnie " -"uruchomić Amaroka ponownie.
" -"Jeżeli to nie pomoże, to prawdopodobnie Amarok został zainstalowany ze złym " -"prefiksem instalacji. Proszę poprawić swoją instalację używając:" -"
$ cd /ścieżka/do/kodu_źródłowego/amaroka/" -"Więcej informacji można uzyskać w pliku README. W celu " -"uzyskania dalszej pomocy odwiedź kanał #amarok na serwerze irc.freenode.net." +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Pokaż w &różnych wykonawcach" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Nie pokazuj w różnych wykonawcach" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format msgid "" -"
$ su -c \"make uninstall\"" -"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"
$ tdebuildsycoca" -"
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." -"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"
You may find useful information in the FAQ section of the " -"Amarok HandBook." +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" -"
\"%1\" twierdzi, że nie może odtwarzać plików MP3." -"
Zaleca się wybranie innego modułu w Oknie konfiguracji" -", lub sprawdzenie instalacji wsparcia multimedialnego, którego używa obecny " -"moduł. " -"
Użyteczne informacje można znaleźć w części FAQ podręcznika Amaroka." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Instalacja obsługi MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Obecnie Amarok nie jest w stanie odtwarzać plików MP3." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Brak obsługi MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Plik lokalny nie istnieje." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Odtwarzanie utworu z płyty CD..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Łączenie ze źródłem strumienia..." - -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Menedżer skryptów" +"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n" +"Edytuj &informację dla %n utworów...\n" +"Edytuj &informację dla %n utworów..." -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizuj pliki kolekcji" -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Konwersja" +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Nie można przeprowadzić operacji organizowania, kiedy inna jest już w " +"trakcie działania." -#: scriptmanager.cpp:335 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"Nie zostały znalezione żadne skrypty punktacji, lub żadne z nich nie działały. " -"Automatyczna punktacja zostanie niestety wyłączona." +"Nie można przeprowadzić operacji organizowania innego typu, kiedy inna jest " +"już w trakcie działania." -#: scriptmanager.cpp:419 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." msgstr "" -"Pakiety skryptów (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Wybierz pakiet skryptów" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Nie można odczytać tego pakietu." - -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "Skrypt o nazwie \"%1\" jest już zainstalowany. Proszę go wpierw odinstalować." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Skrypt został pomyślnie zainstalowany." +"Wymagane jest skonfigurowanie przynajmniej jednego katalogu dla twojej " +"kolekcji aby zorganizować twoje pliki." -#: scriptmanager.cpp:451 +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format msgid "" -"
Script installation failed.
" -"The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.
" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " msgstr "" -"Instalacja skryptu nie powiodła się.
" -"Pakiet nie zawierał pliku wykonywalnego. Proszę poinformować opiekuna tego " -"skryptu o tym błędzie.
" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Czy na pewno odinstalować skrypt \"%1\"?" +"Ten jeden plik nie mógł zostać zebrany: \n" +"Te %n pliki nie mogły zostać zebrane: \n" +"Tych %n plików nie mogło zostać zebranych: " -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Odinstaluj skrypt" +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Odinstaluj" +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." -#: scriptmanager.cpp:541 +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format msgid "" -"Could not uninstall this script.
" -"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.
" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" -"Nie można było odinstalować tego skryptu.
" -"Menedżer skryptów może odinstalować tylko skrypty, które zostały " -"zainstalowane jako pakiet.
" +"Niestety, jeden plik nie mógł zostać zebrany.\n" +"Niestety, %n pliki nie mogły zostać zebrane.\n" +"Niestety, %n plików nie mogło zostać zebranych." -#: scriptmanager.cpp:575 +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Porzucanie zadań..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" msgstr "" -"Inny skrypt tekstów już jest uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej jeden " -"skrypt tekstów na raz." +"Jeden plik już jest w kolekcji\n" +"%n pliki już są w kolekcji\n" +"%n plików już jest w kolekcji" -#: scriptmanager.cpp:582 +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" msgstr "" -"Inny skrypt konwertowania jest już uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej " -"jeden skrypt konwertowania na raz." +"Jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" +"%n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" +"%n porzuconych plików jest nieprawidłowych" -#: scriptmanager.cpp:612 +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format msgid "" -"Could not start the script %1.
" -"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" msgstr "" -"Nie można było uruchomić skryptu %1.
" -"Proszę się upewnić, że plik posiada atrybut wykonywalności (+x).
" +", jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" +", %n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" +", %n porzuconych plików jest nieprawidłowych" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Dla tego skryptu nie jest dostępna żadna informacja." +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "O %1" +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Utwory" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Skrypt Amaroka %1" +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Nieznany tytuł" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licencja" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Debugowanie" - -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Pokaż &log wyjściowy" +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Kompozytor" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Log wyjściowy dla %1" +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Skrypt \"%1\" zakończył działanie z kodem błędu: %2" +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Zapełnianie listy odtwarzania" +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Przygotowywanie" +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Długość" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Następujące media nie mogły zostać wczytane do listy odtwarzania: " +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Numer płyty" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Nie można było wczytać niektórych mediów (nie dają się odtworzyć)." +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Utwór" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd do " -"twórców Amaroka. Dziękujemy." +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Twoja poprzednia lista odtwarzania została zapisana w innej wersji Amaroka niż " -"ta, a ta wersja nie może już tego odczytać.\n" -"Będziesz musiał utworzyć nową.\n" -"Przykro nam :(." +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Licznik odtwarzania" -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok nie mógł otworzyć pliku." +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Punktacja" -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Ten składnik Amaroka nie mógł przetłumaczyć listy odtwarzania XML." +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Notowania" -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok nie obsługuje tego formatu listy odtwarzania." +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Lista odtwarzania nie zawierała żadnych odnośników do plików." +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Pierwsze odtwarzanie" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Pobieranie listy odtwarzania" +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Ostatnio odtwarzane" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Te katalogi zostaną przeszukane w poszukiwaniu multimediów do utworzenia Twojej " -"kolekcji:" +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data modyfikacji" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Prze&szukuj katalogi rekurencyjnie" +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "Ś&ledź zmiany w katalogach" +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Jeśli jest zaznaczone, Amarok odczyta wszystkie podkatalogi." +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Uderzenia na minutę" -#: directorylist.cpp:49 +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"_n: Album\n" +"All %n Albums" msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, katalogi będą automatycznie przeszukiwane kiedy ich " -"zawartość będzie zmieniana, np. kiedy zostanie dodany nowy plik." +"Album\n" +"Wszystkie %n albumy\n" +"Wszystkie %n albumów" -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Uaktualnianie kolekcji" +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Wykonawca \n" +"Wszyscy %n wykonawcy\n" +"Wszystkich %n wykonawców " -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Tworzenie kolekcji" +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Kompozytor\n" +"Wszyscy %n kompozytorzy\n" +"Wszystkich %n kompozytorów" -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" -msgstr "Skaner kolekcji nie mógł przetworzyć tych plików:
" +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Gatunek\n" +"Wszystkie %n gatunki\n" +"Wszystkie %n gatunków" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Raport przeszukiwania kolekcji" +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Rok\n" +"Wszystkie %n lata\n" +"Wszystkie %n lat" -#: scancontroller.cpp:114 +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format msgid "" -"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.
" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" msgstr "" -"Niestety, przeszukiwanie kolekcji zostało anulowane ponieważ napotkano zbyt " -"wiele błędów.
" +"Etykieta\n" +"Wszystkie %n etykiety\n" +"Wszystkie %n etykiet" -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Błąd przeszukiwania kolekcji" +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok
" +msgstr "" +"Możesz skonfigurować MySQL w dziale kolekcja w Ustawienia->Konfiguracja " +"Amarok
" -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japonia" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok
" +msgstr "" +"Możesz skonfigurować PostgreSQL w dziale kolekcja w Ustawienia-" +">Konfiguracja Amarok
" -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Ustawienia regionalne Amazon" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Skaner kolekcji Amaroka\n" +"\n" +"Uwaga: Dla celów debugowania ten program może być wywołany z linii poleceń, " +"ale nie utworzy on w ten sposób kolekcji." -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Pobierz brakujące okładki" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Skaner kolekcji dla Amaroka" -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Anuluj" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Programiści Amarok" -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"serwer: irc.freenode.net / kanały: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Wsparcie:\n" +"amarok@kde.org" -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Wczytywanie miniatur..." +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Katalogi do przeszukania" -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Okładka" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Przeszukuj katalogi rekurencyjnie" -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Pobierz wybrane okładki" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Przeszukiwanie przyrastające (tylko katalogi zmodyfikowane)" -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "&Ustaw własną okładkę dla wybranych albumów" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importuj listy odtwarzania" -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Usuń wybrane okładki" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Uruchom ponownie przeszukiwanie na ostatniej pozycji, po awarii" -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Dołącz do listy odtwarzania" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Przenieś kolumnę w górę" -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Pokaż w pełnym &rozmiarze" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Przenieś kolumnę w dół" -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Pobierz z Amazon.%1" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Kolumny listy odtwarzania" -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "&Ustaw własną okładkę" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "System dźwięku" -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Wyczyść okładkę" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "O %1" -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Wybierz plik okładki" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Kliknij, aby wybrać system dźwięku używany do odtwarzania." -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tę okładkę?\n" -"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji te %n okładki?\n" -"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tych %n okładek?" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Kliknij tutaj, aby otrzymać informacje o wtyczce." -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Zakończono." +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Media" -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" %n covers not found" -msgstr "" -" Nie znaleziono okładki\n" -" Nie znaleziono%n okładek\n" -" Nie znaleziono%n okładek" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Wykryj automatycznie urządzenia" -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Pobieranie okładki dla %1..." +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Dodaj urządzenie..." -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Pobieranie okładki dla %1 - %2..." +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching %n covers... : " -msgstr "" -"Pobieranie jednej okładki: \n" -"Pobieranie %n okładek... : \n" -"Pobieranie %n okładek... : " +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Konfiguracja ustawień ogólnych" -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"Pobrano 1\n" -"Pobrano %n\n" -"Pobrano %n" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Francja" -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Konfiguracja wyglądu Amaroka" -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"nie znaleziono jednej\n" -"nie znaleziono %n\n" -"nie znaleziono %n" +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Odtwarzanie" -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Łączenie..." +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Konfiguracja odtwarzania" -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"jeden wynik dla \"%1\"\n" -"%n wyniki dla \"%1\"\n" -"%n wyników dla \"%1\"" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"jeden album\n" -"%n albumy\n" -"%n albumów" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Konfiguracja wyświetlania na ekranie (OSD)" -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " wykonawcy " +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Moduł" -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - ( %1 bez okładki )" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Konfiguracja modułu" -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić tę okładkę?" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcja" -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Potwierdzenie zastąpienia" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "Last.fm" -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Zastąp" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Konfiguracja obsługi Last.fm" -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Wykonawca-Tytuł|Album|Długość" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Konfiguruj obsługę przenośnych odtwarzaczy" -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Proszę wysłać ten komunikat na adres amarok@kde.org, dziękujemy!" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Media" -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Witaj w Amarok" +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Konfiguruj %1" -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1.%2" -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analizator" +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"W ostatnim tygodniu\n" +"%n tygodnie temu\n" +"%n tygodni temu" -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Kliknij po więcej analizatorów. Naciśnij \"d\", aby odłączyć." +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "Dla tego modułu korektor jest niedostępny." +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" -#: deletedialog.cpp:65 +#: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" -"_n: 1 file selected.\n" -"%n files selected." +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"1 plik zaznaczony.\n" -"%n pliki zaznaczone.\n" -"%n plików zaznaczonych." +"Wczoraj\n" +"%n dni temu \n" +"%n dni temu" -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "There is no product information available for this image.
Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"
Nie ma żadnej informacji dostępnej dla tego obrazu.
Kliknięcie prawym " +"przyciskiem na obrazie przywołuje menu." -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Pierwszy poziom" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Pokaż etykiety" -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Drugi poziom" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Pokaż powiązanych artystów" -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Trzeci poziom" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Pokaż sugerowane piosenki" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Album" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Pokaż ulubione utwory" -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(R&ok) - Album" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Pokaż świeże podcasty" -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "&Wykonawca" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Pokaż najnowsze albumy" -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Kompozytor" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Pokaż ulubione albumy" -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Gatunek" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Rok" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Kolejkuj Podcast" -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Etykieta" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o ścieżce..." -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Brak" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o wykonawcy..." -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "A&lbum" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Kolejkuj utwory wykonawcy" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Konfiguracja kolekcji" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o albumie..." -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 -msgid "No Label" -msgstr "Brak etykiety" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "S&kolejkuj album" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 -msgid "&Load" -msgstr "&Wczytaj" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Płyta albumu" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Kolejkuj utwór" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o płycie albumu..." -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Kolejkuj utwory" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "S&kolejkuj płytę albumu" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Zapisz jako listę odtwarzania..." +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Składanka" -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Przenieś utwory na urządzenie mediów" +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Płyta ze składanką" -#: collectionbrowser.cpp:1443 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o płycie ze składanką..." -#: collectionbrowser.cpp:1448 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego kompozytora" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "S&kolejkuj płytę ze składanką" -#: collectionbrowser.cpp:1453 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Nagraj ten album" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Uaktualnianie..." -#: collectionbrowser.cpp:1461 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "N&agraj na CD" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"&Zbierz jeden plik...\n" -"&Zbierz %n pliki...\n" -"&Zbierz %n plików..." +"jeden utwór\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"&Usuń jeden plik...\n" -"&Usuń %n pliki...\n" -"&Usuń %n plików..." - -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Zarządzaj &plikami" +"jeden wykonawca \n" +"%n wykonawców\n" +"%n wykonawców " -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Pobierz okładkę z Amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1486 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Pokaż w &różnych wykonawcach" - -#: collectionbrowser.cpp:1487 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Nie pokazuj w różnych wykonawcach" +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"jeden album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumów" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n" -"Edytuj &informację dla %n utworów...\n" -"Edytuj &informację dla %n utworów..." - -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organizuj pliki kolekcji" +"jeden gatunek\n" +"%n gatunki\n" +"%n gatunków" -#: collectionbrowser.cpp:1748 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Nie można przeprowadzić operacji organizowania, kiedy inna jest już w trakcie " -"działania." +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 czas odtwarzania" -#: collectionbrowser.cpp:1757 -msgid "Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." -msgstr "" -"Nie można przeprowadzić operacji organizowania innego typu, kiedy inna jest już " -"w trakcie działania." +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Nieznany album" -#: collectionbrowser.cpp:1772 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Wymagane jest skonfigurowanie przynajmniej jednego katalogu dla twojej kolekcji " -"aby zorganizować twoje pliki." +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nieznany wykonawca" -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Ten jeden plik nie mógł zostać zebrany: \n" -"Te %n pliki nie mogły zostać zebrane: \n" -"Tych %n plików nie mogło zostać zebranych: " - -#: collectionbrowser.cpp:1873 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: collectionbrowser.cpp:1878 -msgid "." -msgstr "." +"Singiel\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Niestety, jeden plik nie mógł zostać zebrany.\n" -"Niestety, %n pliki nie mogły zostać zebrane.\n" -"Niestety, %n plików nie mogło zostać zebranych." +msgid "Disc %1" +msgstr "Płyta %1" -#: collectionbrowser.cpp:1886 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Porzucanie zadań..." +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Odśwież wszystkie odcinki podcastów" -#: collectionbrowser.cpp:1948 +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Kliknij tutaj by przejść do strony podcastu: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Twoje najnowsze albumy" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Ulubione albumy" + +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"Jeden plik już jest w kolekcji\n" -"%n pliki już są w kolekcji\n" -"%n plików już jest w kolekcji" +"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już ocenisz kilka " +"Twoich utworów." -#: collectionbrowser.cpp:1952 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"Jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" -"%n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" -"%n porzuconych plików jest nieprawidłowych" +"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już odtworzysz kilka " +"Twoich utworów." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" -#: collectionbrowser.cpp:1955 +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Ukochaj" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Zabroń" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Szczegóły strumienia" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historia metadanych" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Nieznany kanał (nie znajduje się w bazie danych)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Brak strony WWW podcastu." + +#: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" -", %n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" -", %n porzuconych plików jest nieprawidłowych" +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast wykonawcy %1" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Zbuforowany)" -#: collectionbrowser.cpp:2113 -msgid "Tracks" -msgstr "Utwory" +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Odcinki z %1" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Licznik odtwarzania" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Odcinki z tego kanału" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Pierwsze odtwarzanie" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Wstecz" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Ostatnio odtwarzane" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Przeglądaj wykonawców" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Data modyfikacji" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informacja dla bieżącego utworu" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Album\n" -"Wszystkie %n albumy\n" -"Wszystkie %n albumów" +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informacja z Wikipedii dla %1" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Wykonawca \n" -"Wszyscy %n wykonawcy\n" -"Wszystkich %n wykonawców " +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Przeszukaj Google Musicsearch dla %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Przeglądaj etykiety" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Kompozytor\n" -"Wszyscy %n kompozytorzy\n" -"Wszystkich %n kompozytorów" +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informacja z Last.fm dla %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Odszukaj ten utwór na musicbrainz.org" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" msgstr "" -"Gatunek\n" -"Wszystkie %n gatunki\n" -"Wszystkie %n gatunków" +"Utwór odtworzono raz\n" +"Utwór odtworzono %n razy\n" +"Utwór odtworzono %n razy" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Rok\n" -"Wszystkie %n lata\n" -"Wszystkie %n lat" +msgid "Last played: %1" +msgstr "Ostatnio odtworzony: %1" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Etykieta\n" -"Wszystkie %n etykiety\n" -"Wszystkie %n etykiet" +msgid "First played: %1" +msgstr "Pierwszy raz odtworzony: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nigdy nie odtwarzany" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Ten plik nie znajduje się w twojej kolekcji!" -#: collectionbrowser.cpp:3532 +#: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" -"
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Możesz szukać tekstów utworów w Internecie.
" -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Za kolejką" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Wspierane przez %1 (%2)" -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"KLibLoader could not load the plugin:"
-"
%1
Error message:"
-"
%2
KLibLoader nie mógł wczytać wtyczki:"
-"
%1
Komunikat błędu:"
-"
%2
Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" +"Dodaj nową etykietę w polu poniżej i naciśnij Enter lub wybierz etykiety " +"z listy
" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Zestawy:" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Dodaj nową etykietę" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Dodaj nowy zestaw" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Podaj nową etykietę i naciśnij Enter, by ją dodać" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Zarządzaj zestawami" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Włącz korektor" +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Pobieranie informacji z Wikipedii" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Wzmocnienie" +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Informacja o artyście nie mogła zostać pobrana ponieważ serwer nie był " +"osiągalny." -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Ręcznie" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informacja z Wikipedii" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Inne języki Wikipedii" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Dodaj zestaw Korektora" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Okładka" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Podaj nazwę zestawu:" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Pokaż w pełnym &rozmiarze" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Zestaw o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić?" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Pobierz z Amazon.%1" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Łukasz Derkacz (obecny tłumacz), Cezary Morga " +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "&Ustaw własną okładkę" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lderkacz@gmail.com" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Wyczyść okładkę" -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Menedżer okładek" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Wykonawca/Album/Utwór" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tę okładkę z kolekcji?" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Czas trwania" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Wybierz plik okładki" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"Uaktualnianie bazy danych Magnatune.com ukończone. Dodano %1 utworów z %2 " -"albumów wykonywanych przez %3 wykonawców" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "płyta" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Dodaj wykonawcę do listy odtwarzania" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "dysk" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Dodaj album do listy odtwarzania" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "ponowne wydanie" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Kup album" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Dodaj utwór do listy odtwarzania" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singiel" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Gatunek: " +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "ścieżka filmowa" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Pobierz ponownie" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "część" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Kup album" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nie znaleziono żadnej okładki" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Uaktualnij" +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Wystąpił błąd podczas komunikacji z Amazon." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Pokaż informację" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML otrzymany od Amazon jest nieprawidłowy." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Pobieranie bazy danych Magnatune.com" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Nie można było pobrać okładki." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Dane okładki tworzą nieprawidłowy obrazek." -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"Witamy w zintegrowanym sklepie Magnatune.com Amaroka. Jeżeli uruchamiasz go po " -"raz pierwszy, musisz uaktualnić bazę danych poprzez naciśnięcie przycisku " -"\"Uaktualnij\" poniżej." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Przetwarzanie płatności" +"Widziałeś wszystkie okładki, które zwrócił Amazon używając poniższego " +"zapytania. Być może da się je sprecyzować:" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Nie znaleziono żadnych zakupów!" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Edytor zapytania Amazon" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Nie znaleziono żadnych poprzednich zakupów. Nie ma nic do ponownego pobrania..." +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Międzynarodowe" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Nie można było ponownie pobrać albumu" +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Wygląda na to, że jest jakiś problem z wybranym plikiem informacji o ponownym " -"pobraniu." +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Francja" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Pobieranie albumu" +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Niemcy" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Pobieranie okładki albumu" +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japonia" -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Dodaj okładkę albumu do kolekcji" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Wielka Brytania" -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Żadne urządzenie nie jest dostępne" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Ustawienia regionalne Amazon: " -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Połącz" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Szukaj" -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Podłącz urządzenie mediów" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Przeszukaj bazę okładek Amazon z tym zapytaniem:" -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Rozłącz" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Porzucono." -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Rozłącz urządzenie mediów" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nowe &wyszukiwanie..." -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Przenieś" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Następna okładka" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Przenieś utwory na urządzenie mediów" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Znaleziono okładkę" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Konfiguruj urządzenie" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Menedżer okładek" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Wyczyść filtr" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albumy wykonawcy" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria wyszukiwania" +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Wszystkie albumy" -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Kliknij, aby edytować filtr" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania albumów" -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Wyłącz" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albumy z okładkami" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "Nie obsługuj" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albumy bez okładek" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Amarok wykrył nowe przenośne urządzenia mediów.\n" -"Przejdź do części konfiguracji \"Urządzenia mediów\",\n" -"by wybrać wtyczkę dla tych urządzeń." +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Widok drzewa" -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Nie można usunąć urządzenia, ponieważ rozłączenie się nie powiodło" +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Ustawienia regionalne Amazon" -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 na %2" +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Pobierz brakujące okładki" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (zamontowane na %1)" +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Anuluj" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by utworzyć nową listę odtwarzania" - -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by dołączyć je do tej listy odtwarzania" +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Wczytywanie miniatur..." -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by włożyć je przed tym utworem" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Niewidoczne na urządzeniu mediów" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Pobierz wybrane okładki" -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Znajduje się w bazie danych urządzenia, ale brakuje pliku" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Ustaw własną okładkę dla wybranych albumów" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Plik znajduje się na urządzeniu, ale nie w bazie danych urządzenia" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Usuń wybrane okładki" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Przenośne media" +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tę okładkę?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji te %n okładki?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tych %n okładek?" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nowa lista odtwarzania" +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Zakończono." -#: mediabrowser.cpp:1489 +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format msgid "" -"You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" -"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." -msgstr "" -"
Wybrałeś jeden utwór do nieodwracalnego usunięcia.\n" -"
Wybrałeś %n utwory do nieodwracalnego usunięcia.\n" -"
Wybrałeś %n utworów do nieodwracalnego usunięcia."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Kiedy jest to możliwe"
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Kiedy jest to potrzebne"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Usuń przekonwertowane pliki po przeniesieniu"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
-"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd do "
-"twórców Amarok. Dziękujemy."
+"Aby korzystać z tej opcji, skrypt typu \"Konwersja\" musi być uruchomiony"
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Kolejka przenoszenia"
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Te katalogi zostaną przeszukane w poszukiwaniu multimediów do utworzenia "
+"Twojej kolekcji:"
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "&Usuń z kolejki"
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "Prze&szukuj katalogi rekurencyjnie"
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "&Wyczyść kolejkę"
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "Ś&ledź zmiany w katalogach"
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "&Rozpocznij przenoszenie"
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Jeśli jest zaznaczone, Amarok odczyta wszystkie podkatalogi."
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
+#: directorylist.cpp:49
msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Konfiguruj %1"
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Jeśli jest zaznaczone, katalogi będą automatycznie przeszukiwane kiedy ich "
+"zawartość będzie zmieniana, np. kiedy zostanie dodany nowy plik."
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Ta dynamiczna lista odtwarzania nie ma jeszcze ustawionych źródeł."
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Zestawy"
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Edytuj filtr"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:894
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Zmień nazwę"
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Dołącz"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Zmień nazwę zestawu Korektora"
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+" By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
+"p> Klikając tutaj możesz dodać własny warunek. Przycisk \"OK\" zamknie "
+"to okno i zastosuje zdefiniowany filtr. Używając tego przycisku możesz dodać "
+"więcej niż jeden warunek by stworzyć bardziej skomplikowane warunki "
+"filtrowania.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.
" +msgstr "" +"Klikając tutaj wyczyścisz filtr. Jeśli masz zamiar cofnąć ostatnio " +"dołączony filtr kliknij po prostu przycisk \"Cofnij\".
" -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Przenieś w górę" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Wyczyść filtr" -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Przenieś w dół" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "Co&fnij" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Wykolejkuj utwór" +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"Klikając tutaj usuniesz ostatnio dołączony filtr. Nie możesz cofnąć " +"więcej niż jedną akcję
" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Wyczyść kolejkę" +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Usuń ostatnio dołączony filtr" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Nie boi się żadnych błędów" +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Edytuj filtr by odszukać ścieżki z określonymi atrybutami, np. możesz " +"szukać utworu, którego długość wynosi trzy minuty.
" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Programista (niedotykalski)" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atrybut:" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.
The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer" +"b>, directory, lyrics, title, and label." +"p>
The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Tutaj możesz bezpośrednio wyszukać lub użyć jakichś słów " +"kluczowych aby sprecyzować atrybuty, takie jak nazwa wykonawcy itp. Słowa " +"kluczowe do wybrania są podzielone według określonej wartości. Niektóre " +"słowa kluczowe są numeryczne, a inne znakowe. Nie musisz na tym się skupiać. " +"Kiedy słowo kluczowe jest numeryczne, zostanie użyte do przeszukiwania " +"danych liczbowych w każdym utworze.
Znakowe słowa kluczowe: " +"album>, wykonawca, nazwa pliku (łącznie ze ścieżką), " +"punkt montowania (np. /home/użytkownik1), typ pliku (można " +"określić mp3, ogg, flac, ... dopasowane zostanie rozszerzenie pliku), " +"gatunek, komentarz, kompozytor, katalog, " +"tekst utworu, tytuł i etykieta.
Numeryczne słowa " +"kluczowe: szybkość transmisji, płyta/numer płyty, długość" +"b> (w sekundach), licznik odtworzeń, ocena, częstotliwość " +"próbkowania, punktacja, rozmiar/rozmiar pliku (w bajtach, " +"kilobajtach i megabajtach, tak jak jest to zdefiniowane w jednostce dla " +"słowa kluczowego rozmiar pliku), utwór (tzn. numer ścieżki) i rok" +"b>.
" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Ogier (muesli)" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Wybierz atrybut do filtra" -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Kod 733t, udoskonalenia OSD, łaty (Larson)" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Proste wyszukiwanie" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera ma twoją mamę" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Programista (illissius)" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "The Beard" +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Typ pliku" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Programista (eean)" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Licznik odtwarzania" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Programista (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "To jest dobre, ale to nie jest irssi" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Próbkowanie" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Twórca projektu (markey)" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "Wpisz tutaj atrybut lub szukany tekst.
" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Jak dotąd największe złagodzenie przerw w kompilacji!" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Wartość atrybutu " -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Programista (aumuell)" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "mniejszy niż" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "większy niż" -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "równy" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Różowy nie jest dziewczęcy!" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "pomiędzy" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, usprawnienia, Najdro-o-o-ż-sz-szy opiekun poradnika (madpenguin8)" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "i" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Spotkajmy się w barze Amarok!" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Jednostka:" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Programista (foreboy)" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 bajt)" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Koder spaghetti" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 bajty)" -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Przeglądarka listy odtwarzania, menedżer okładek (teax)" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "I rzekł Bóg, nie stanie się Mac" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Akcja filtra" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logo Amaroka, ekran powitalny, ikony" +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Dopasuj wszystkie słowa" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfując w Australii" +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają wszystkie słowa " +"wprowadzone w odpowiednim polu edycji Prostego wyszukiwania
" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Programista (sebr)" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Dopasuj jakiekolwiek słowo" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Wszystko czego potrzebujesz to DCOP" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają co najmniej jedno ze " +"słów, które wprowadzono w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania
" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, udoskonalenia, porządkowanie, i18n (berkus)" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Dokładne dopasowanie" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analizatory, łaty, shoutcast" +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję by szukać wszystkich utworów, które zawierają dokładnie " +"tekst wpisany w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania
" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Łaty" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Wykluczając" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Obsługa MySQL" +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które nie zawierają słów wpisanych w " +"odpowiednim polu Prostego wyszukiwania
" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Obsługa PostgreSQL" +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Dodawanie warunku" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "usprawnienia kodu podcastów" +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "I" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " +"pasował jeśli spełniony jest jednocześnie poprzedni i nowy warunek
" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia, funkcjonalność" +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "LUB" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " +"pasował jeśli spełniony jest poprzedni lub nowy warunek
" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "grafika, ekran powitalny" +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Odwróć warunek" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Analizatory, przeglądarka kontekstowa i efekty na tacce systemowej" +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zanegować określony warunek filtra" -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "Ikony i obrazy" +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, określony warunek filtra będzie " +"zanegowany. To oznacza, że, na przykład, można zdefiniować filtr, który " +"będzie szukał wszystkich tytułów nie znajdujące się na określonym albumie, " +"nie tego artysty itp.
" -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "okno filtrowania tytułów kolekcji" +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundy" -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, naprawianie błędów (oggb4mp3)" +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuty" -#: main.cpp:77 +#: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" msgstr "" -"usprawnienia podręcznika, tłumaczenia, poprawki błędów, zrzuty ekranu, " -"roKymoter(apachelogger)" - -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Tester, operator kanału IRC, biczowanie" +"Niestety, taki filtr nie może zostać ustawiony. Pole tekstowe jest puste. " +"Proszę wprowadzić cokolwiek i powtórzyć operację.
" -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, naprawa błędów i Swedish Bitch (Firetech)" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Puste pole tekstowe" -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Nie można zakodować %1" -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Pasek boczny Konquerora, pewne metody DCOP" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Wtyczka wyjściowa:" -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Dynamiczna kolekcja, obsługa etykiet, łaty" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Procedury FHT, poprawki" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Główna" -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Kod eksportu K3B" - -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Ekran powitalny" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Katalog główny Helix/Realplay " -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integracja ze sklepem Magnatune.com (nhnFreespirit)" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "To jest katalog, gdzie jest umieszczony plik clntcore.so" -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Prowadzenie strony internetowej" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Katalog wtyczek Helix/Realplay" -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Poprawki błędów, obsługa PostgreSQL" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "" +"To jest katalog gdzie, na przykład, jest umieszczony plik vorbisrend.so" -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Obsługa Wikipedii, łaty" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Katalog kodeków Helix/Realplay" -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "Moduł MAS" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "To jest katalog, gdzie, na przykład, jest umieszczony plik cvt1.so" -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Wsparcie Audioscrobblera" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "TagLib i kod ktrm" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %2 %3" -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Masa rzeczy" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error:You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"
Okładka dla jednego utworu jest uaktualniania. To może trochę potrwać.\n" -"
Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać.\n" -"
Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Nałożony pakiet"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Hierarchia katalogów:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Pakiet nie po kolei"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Pliki kopiowane na urządzenie będą umieszczane w tym katalogu."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Pakiet nieciągły"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "/ jest używane jako separator katalogów."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Otwarcie nie przetworzone"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "%a zostanie zastąpione nazwą wykonawcy, "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Wyjątek Windraw"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "%b nazwą albumu, "
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Wygasło"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g gatunkiem."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Zły przeplot"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"Pusta ścieżka oznacza, że pliki będą umieszczone nieposortowane w domyślnym "
-"katalogu muzyki."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Zły format"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia MTP"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Brak fragmentu"
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Udziały Amaroka użytkownika %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Niepoprawny strumień"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Muzyka współdzielona"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Dodaj komputer"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Otwarcie sterownika"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Współdziel moją muzykę"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uaktualnij"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Pobierz listę muzyki ze zdalnego komputera"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Powiadomienie"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid "If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr "Jeśli ten przycisk jest zaznaczony, twoja muzyka będzie wysyłana do sieci"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Nie modyfikowany"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Połącz"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zatrzymany"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "&Usuń komputer"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Zamknięty"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "&Informacja o utworze..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Zły plik Wav"
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Dodaj komputer"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Brak przewijania"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "Nie można było wybrać %1."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Dekodowanie: zainicjowane"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Wymagane hasło"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Dekodowanie: nie odnalezione"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Zaloguj"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Dekodowanie: niewłaściwe"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Zaloguj do współdzielonego urządzenia muzycznego za pomocą podanego hasła."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Dekodowanie: niezgodność typów"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Dekodowanie: inicjalizacja nie powiodła się"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Włączenie tej opcji może zmniejszyć czas połączeń"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Dekodowanie: nie zainicjowane"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Wczytywanie %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Dekodowanie: dekompresja"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"
%1"
-msgstr "Następujący błąd wystąpił podczas próby podłączenia do serwera:
%1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Przestarzała wersja"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "Pobieranie mediów..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Dekodowanie: na końcu"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Kodowanie: plik jest zbyt mały"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Stary i porzucony"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Kodowanie: plik nieznany"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Uaktualnij grafiki"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Kodowanie: złe kanały"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Ustaw model iPoda"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Kodowanie: zły rozmiar próbki"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Kodowanie: zła częstotliwość próbkowania"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
-"on your iPod)"
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku SysInfo na iPoda (sprawdź prawa dostępu do pliku \"%1\" "
-"na swoim odtwarzaczu iPod)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Kodowanie: brak pliku wyjściowego"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Nie można ustawić modelu iPoda na %1 GB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Kodowanie: brak pliku wejściowego"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Ustaw model iPoda na %1 GB %2 (x%3)"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Kodowanie: brak uprawnień wyjściowych"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Urządzenie mediów: Nie można było utworzyć katalogu dla pliku %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Kodowanie: zły typ pliku"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "Synchronizacja bufora systemu plików iPoda"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Kodowanie: niewłaściwy obraz"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Urządzenie mediów: iPod zamontowany w %1 jest już zablokowany."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Kodowanie: niewłaściwy dźwięk"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr "Jeśli jesteś pewien, że jest to błąd, usuń plik %1 i spróbuj ponownie."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania obrazu"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Usunąć plik blokujący iTunes?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie obrazu"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "Urządzenie mediów: usuwanie pliku blokującego %1 nie powiodło się: %2."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania dźwięku"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Urządzenie mediów: nie udało się utworzyć pliku blokującego na iPodzie "
-"zamontowanym w %1: %2"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie dźwięku"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Urządzenie mediów: Punkt montowania %1 nie istnieje"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Kodowanie: zbyt wolne dla strumienia w czasie rzeczywistym"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Urządzenie mediów: Zainicjowano iPoda zamontowanego w %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Kodowanie: moduł nie zainicjowany"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Urządzenie mediów: iPod w %1 jest już otwarty"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Kodowanie: kodek nie odnaleziony"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Urządzenie mediów: Nie znaleziono zamontowanego iPoda"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Kodowanie: kodek nie zainicjowany"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
-"initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Urządzenie mediów: nie można było znaleźć bazy danych iTunes na urządzeniu "
-"zamontowanym w %1. Czy spróbować zainicjować iPoda?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Kodowanie: niewłaściwe wymiary wejściowe"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Zainicjować iPoda?"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Kodowanie: wiadomość zignorowana"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Inicjuj"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Kodowanie: brak ustawień"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się zainicjować iPoda zamontowanego w %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Kodowanie: brak typów wyjściowych"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się utworzyć katalogu %1"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Kodowanie: niepoprawny stan"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"Nieznany GUID złącza Firewire twojego iPoda. Jest on wymagany dla poprawnego "
-"uaktualnienia bazy danych utworów. Zobacz %1 aby uzyskać więcej informacji."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Kodowanie: nieprawidłowy serwer"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"Wykrycie typu iPoda nie powiodło się: brak obsługi iPoda Shuffle, dla grafik "
-"lub wideo"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Kodowanie: nieprawidłowa ścieżka tymczasowa"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Niewidoczny"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Kodowanie: łączenie nieudane"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Stare"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binaria: dane nie znalezione"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Osierocony"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binaria: koniec danych"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Uaktualniono grafikę dla jednego utworu\n"
-"Uaktualniono grafikę dla %n utworów\n"
-"Uaktualniono grafikę dla %n utworów"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binaria: dane wyczyszczone"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "Poszukiwanie starych i porzuconych utworów ukończone"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binaria: pełne"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się pisać do bazy danych iPoda"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binaria: przesunięcie za końcem"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Utwórz listę odtwarzania..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Kodowanie: brak zakodowanych danych"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe Dll"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Nagraj ten album"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Nieindeksowalne"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Nagraj na płytę CD jako dane"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Kodowanie: brak przeglądarki"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Nagraj na płytę CD jako CD Audio"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Kodowanie: brak pliku do serwera"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Subskrybuj ten podcast"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Kodowanie: niewystarczająca ilość miejsca na dysku"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n"
-"Edytuj &informację dla %n utworów...\n"
-"Edytuj &informację dla %n utworów..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Kodowanie: próbka porzucona"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Dodaj do bazy danych"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Kodowanie: ramka Rv10 za duża"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Usuń listę odtwarzania"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Nie obsłużone"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Koniec strumienia"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Usuń już odtworzone podcasty"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Plik przetwarzania niepełny"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Usuń utwór z iPoda\n"
-"Usuń %n utwory z iPoda\n"
-"Usuń %n utworów z iPoda"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nie ma nic do serializacji"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Jeden zduplikowany utwór nie został dodany do bazy danych\n"
-"%n zduplikowane utwory nie zostały dodane do bazy danych\n"
-"%n zduplikowanych utworów nie zostało dodanych do bazy danych"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Rozmiar nie ustawiony"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "&Automatycznie usuń podcasty"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Już zatwierdzone"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid "Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr "Automatycznie skasuj już odtworzone podcasty podczas podłączania urządzenia"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Pozostałe bufory"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Synchronizuj ze statystykami Amaroka"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Nie zatwierdzone"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr "Synchronizuj ze statystykami Amaroka i wyślij odtworzone utwory do Last.fm"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Czas próbki nie ustawiony"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Ogólny odtwarzacz audio"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Przekroczony limit czasu"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Urządzenia obsługiwane przez tę wtyczkę muszą być wpierw zamontowane.\n"
-"Proszę zamontować urządzenie i kliknąć ponownie \"Połącz\"."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Zły stan"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Zdalnie: błąd użycia"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Przenieś kolejkę tutaj..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Zdalnie: zły czas zakończenia"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Przenieś kolejkę tutaj..."
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Zdalnie: brak pliku wejściowego"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Zdalnie: brak pliku wyjściowego"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Zdalnie: wejście równe plikowi wyjściowemu"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "Urządzenie Rio Karma nie mogło zostać otworzone"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Zdalnie: nieobsługiwana wersja dźwięku"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Zdalnie: różny dźwięk"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Nie można odczytać utworów z urządzenia Rio Karma"
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Zdalnie: różny obraz"
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"
Check for a running mas daemon.
" -msgstr "" -"Proszę sprawdzić czy demon MAS jest uruchomiony.
" +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Zdalnie: wklejenie brakującego strumienia" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"Check for a running mas daemon." +"p>" +msgstr "" +"
Proszę sprawdzić czy demon " +"MAS jest uruchomiony.
" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Niewłaściwy protokół" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwa komputera" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Zły URL: opcja" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Obraz" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Zły URL: nazwa komputera" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Zły URL: ścieżka" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Stan" -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Zawartość HTTP nie odnaleziona" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.
If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:
$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
Amarok nie mógł odnaleźć żadnych wtyczek modułów dźwięku. Amarok " +"aktualizuje teraz bazę danych konfiguracji TDE. Proszę poczekać kilka minut, " +"a następnie uruchomić Amaroka ponownie.
Jeżeli to nie pomoże, to " +"prawdopodobnie Amarok został zainstalowany ze złym prefiksem instalacji. " +"Proszę poprawić swoją instalację używając:
$ cd /ścieżka/do/" +"kodu_źródłowego/amaroka/Więcej informacji można uzyskać w pliku " +"README. W celu uzyskania dalszej pomocy odwiedź kanał #amarok na serwerze " +"irc.freenode.net." -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Kodowanie: brak uprawnień wyjściowych" +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --" +"prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
\"%1\" twierdzi, że nie może odtwarzać plików MP3.
Zaleca się " +"wybranie innego modułu w Oknie konfiguracji, lub sprawdzenie " +"instalacji wsparcia multimedialnego, którego używa obecny moduł. " +"
Użyteczne informacje można znaleźć w części FAQ podręcznika Amaroka"
+"i>."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
-msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "Kodowanie: zły typ pliku"
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Instalacja obsługi MP3"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
-msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "Kodowanie: niewłaściwy obraz"
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Obecnie Amarok nie jest w stanie odtwarzać plików MP3."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
-msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "Kodowanie: niewłaściwy dźwięk"
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Brak obsługi MP3"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
-msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania obrazu"
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Plik lokalny nie istnieje."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
-msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie obrazu"
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Odtwarzanie utworu z płyty CD..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
-msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania dźwięku"
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Łączenie ze źródłem strumienia..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
-msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie dźwięku"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Zestawy"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
-msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "Kodowanie: zbyt wolne dla strumienia w czasie rzeczywistym"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Zmień nazwę"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
-msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Kodowanie: moduł nie zainicjowany"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261
+#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896
+#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496
+#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Kodowanie: kodek nie odnaleziony"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
-msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Kodowanie: kodek nie zainicjowany"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Ręcznie"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
-msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "Kodowanie: niewłaściwe wymiary wejściowe"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Zmień nazwę zestawu Korektora"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
-msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Kodowanie: wiadomość zignorowana"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Podaj nową nazwę zestawu:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
-msgid "Encode No Settings"
-msgstr "Kodowanie: brak ustawień"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Zestaw o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić?"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
-msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "Kodowanie: brak typów wyjściowych"
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Wszystkie zestawy zostaną usunięte i zostaną przywrócone wartości domyślne. "
+"Czy jesteś pewien?"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
-msgid "Encode Improper State"
-msgstr "Kodowanie: niepoprawny stan"
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Korektor"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
-msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "Kodowanie: nieprawidłowy serwer"
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Zestawy:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
-msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "Kodowanie: nieprawidłowa ścieżka tymczasowa"
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Dodaj nowy zestaw"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
-msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "Kodowanie: łączenie nieudane"
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Zarządzaj zestawami"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Binaria: dane nie znalezione"
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Włącz korektor"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
-msgid "Binary End Of Data"
-msgstr "Binaria: koniec danych"
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Wzmocnienie"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Binaria: dane wyczyszczone"
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Dodaj zestaw Korektora"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
-msgid "Binary Full"
-msgstr "Binaria: pełne"
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Podaj nazwę zestawu:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
-msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr "Binaria: przesunięcie za końcem"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
-msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "Kodowanie: brak zakodowanych danych"
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Podaj, oddzielone spacjami, wyrażenia do znalezienia w spisie zawartości "
+"katalogu"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
-msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe Dll"
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Zbieraj pliki..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
-msgid "Not Indexable"
-msgstr "Nieindeksowalne"
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Kopiuj pliki do kolekcji..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
-msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Kodowanie: brak przeglądarki"
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Przenieś pliki do kolekcji..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
-msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "Kodowanie: brak pliku do serwera"
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Nagraj na CD..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
-msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "Kodowanie: niewystarczająca ilość miejsca na dysku"
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Wybierz wszystkie pliki"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
-msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "Kodowanie: próbka porzucona"
+#: filebrowser.cpp:209
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
-msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "Kodowanie: ramka Rv10 za duża"
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Idź do katalogu bieżącego utworu"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
-msgid "Not Handled"
-msgstr "Nie obsłużone"
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Przenieś pliki do kolekcji"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
-msgid "End Of Stream"
-msgstr "Koniec strumienia"
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"
Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok nie mógł ustanowić sesji z Last.fm.
Proszę sprawdzić czy nazwa "
+"użytkownika i hasło Last.fm są ustawione poprawnie."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
-msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu Imap"
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Ukochanie utworu..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
-msgid "Remote No Data"
-msgstr "Zdalnie: brak danych"
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Pomijanie utworu..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
-msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr "Zdalnie: pusty strumień"
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Zakazywanie piosenki..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
-msgid "Remote Read Only File"
-msgstr "Zdalnie: plik tylko do odczytu"
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Nie ma wystarczającej zawartości do odtworzenia tej stacji."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
-msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień dźwięku"
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Ta grupa nie ma wystarczającej liczby członków dla utworzenia radia."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
-msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień obrazu"
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Ten wykonawca nie ma wystarczającej liczby fanów dla utworzenia radia."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
-msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr "Zdalnie: zaszyfrowana zawartość"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
-msgid "Property Not Found"
-msgstr "Własność: nie znaleziona"
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Ten element nie jest dostępny do odtwarzania strumieniowego."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
-msgid "Property Not Composite"
-msgstr "Własność: nie łączona"
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko dla osób zarejestrowanych w Last.fm."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
-msgid "Property Duplicate"
-msgstr "Własność: zduplikowana"
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Nie ma wystarczającej liczby sąsiadów dla utworzenia tego radia."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
-msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr "Własność: różnica typów"
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Ten strumień zatrzymał się. Proszę spróbować użyć innej stacji."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
-msgid "Property Active"
-msgstr "Własność: aktywna"
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Nie udało się odtworzyć tego strumienia Last.fm."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
-msgid "Property Inactive"
-msgstr "Własność: nieaktywna"
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
-msgid "Property Value Underflow"
-msgstr "Własność: niedopełnienie wartości"
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nazwa &użytkownika:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
-msgid "Property Value Overflow"
-msgstr "Własność: przepełnienie wartości"
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Hasło:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
-msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr "Własność: wartość mniejsza niż dolne ograniczenie"
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Utwórz własną stację"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
-msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr "Własność: wartość większa niż górne ograniczenie"
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Podaj nazwę zespołu lub wykonawcy, którego lubisz:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
-msgid "Property Delete Pending"
-msgstr "Własność: oczekiwane usunięcie"
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Pobieranie albumu"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
-msgid "Could not initialize core"
-msgstr "Nie można było zainicjować rdzenia"
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Pobieranie okładki albumu"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
-msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr "Perfectplay nie obsługiwane"
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Dodaj okładkę albumu do kolekcji"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
-msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr "Brak Perfectplay w czasie rzeczywistym"
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
-msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr "Perfectplay niedozwolone"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Dodaj wykonawcę do listy odtwarzania"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
-msgid "No Codecs"
-msgstr "Brak kodeków"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Dodaj album do listy odtwarzania"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
-msgid "Slow Machine"
-msgstr "Wolny komputer"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Kup album"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
-msgid "Force Perfectplay"
-msgstr "Wymuś Perfectplay"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Dodaj utwór do listy odtwarzania"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
-msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr "Nieprawidłowy komputer pośrednika (proxy) HTTP"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Gatunek: "
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
-msgid "Invalid Metafile"
-msgstr "Zły plik meta"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+msgid "Redownload"
+msgstr "Pobierz ponownie"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
-msgid "Browser Launch"
-msgstr "Uruchomienie przeglądarki"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Kup album"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
-msgid "View Source Noclip"
-msgstr "Podgląd źródła brak klipu"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Uaktualnij"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
-msgid "View Source Disabled"
-msgstr "Podgląd źródła wyłączony"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Pokaż informację"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
-msgid "Timeline Suspended"
-msgstr "Linia czasowa zawieszona"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Pobieranie bazy danych Magnatune.com"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
-msgid "Buffer Not Available"
-msgstr "Bufor niedostępny"
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Witamy w zintegrowanym sklepie Magnatune.com Amaroka. Jeżeli uruchamiasz go "
+"po raz pierwszy, musisz uaktualnić bazę danych poprzez naciśnięcie przycisku "
+"\"Uaktualnij\" poniżej."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
-msgid "Could Not Display"
-msgstr "Nie można wyświetlić"
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Wykonawca/Album/Utwór"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
-msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr "Vsrc: wyłączone"
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
-msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr "Vsrc: brak klipu"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Przetwarzanie płatności"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
-msgid "Resource Not Cached"
-msgstr "Zasób: nie zbuforowany"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Nie znaleziono żadnych zakupów!"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
-msgid "Resource Not Found"
-msgstr "Zasób: nie znaleziony"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono żadnych poprzednich zakupów. Nie ma nic do ponownego "
+"pobrania..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
-msgid "Resource Close File First"
-msgstr "Zasób: wpierw zamknij plik"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Nie można było ponownie pobrać albumu"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
-msgid "Resource Nodata"
-msgstr "Zasób: brak danych"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że jest jakiś problem z wybranym plikiem informacji o "
+"ponownym pobraniu."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
-msgid "Resource Badfile"
-msgstr "Zasób: zły plik"
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Uaktualnianie bazy danych Magnatune.com ukończone. Dodano %1 utworów z %2 "
+"albumów wykonywanych przez %3 wykonawców"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
-msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr "Zasób: kopia częściowa"
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Nie boi się żadnych błędów"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
-msgid "PayPerView No User"
-msgstr "PayPerView: brak użytkownika"
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Programista (niedotykalski)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
-msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr "PayPerView: Guid tylko do odczytu"
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
-msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr "PayPerView: kolizja Guid"
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Ogier (muesli)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
-msgid "Register Guid Exists"
-msgstr "Rejestr: Guid istnieje"
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "Kod 733t, udoskonalenia OSD, łaty (Larson)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
-msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr "PayPerView: autoryzacja nie powiodła się"
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera ma twoją mamę"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
-msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr "PayPerView: stary odtwarzacz"
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Programista (illissius)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
-msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr "PayPerView: konto zablokowane"
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "The Beard"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
-msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr "Xr PayPerView: protokół ignorowany"
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Programista (eean)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
-msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr "PayPerView: użytkownik już istnieje"
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
-msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr "Upg: uwierzytelnianie nie powiodło się"
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Programista (jefferai)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
-msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr "Upg: uwierzytelnianie certyfikatu nie powiodło się"
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "To jest dobre, ale to nie jest irssi"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
-msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr "Upg: certyfikat przeterminowany"
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Twórca projektu (markey)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
-msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr "Upg: certyfikat unieważniony"
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Jak dotąd największe złagodzenie przerw w kompilacji!"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
-msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr "Upg: zły Rup"
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Programista (aumuell)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
-msgid "Upg System Busy"
-msgstr "Upg: system zajęty"
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
-msgid "Autocfg Success"
-msgstr "Autocfg: sukces"
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
-msgid "No Error"
-msgstr "Bez błędu"
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Różowy nie jest dziewczęcy!"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
-msgid "Invalid Format"
-msgstr "Niewłaściwy format"
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr ""
+"DCOP, usprawnienia, Najdro-o-o-ż-sz-szy opiekun poradnika (madpenguin8)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
-msgid "Unknown Path"
-msgstr "Nieznana ścieżka"
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Spotkajmy się w barze Amarok!"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
-msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr "Zły adres odtwarzacza"
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Programista (foreboy)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
-msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr "Lokalne strumienie zabronione"
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Koder spaghetti"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
-msgid "Server Full"
-msgstr "Serwer pełny"
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Przeglądarka listy odtwarzania, menedżer okładek (teax)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
-msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr "Zdalne strumienie zabronione"
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "I rzekł Bóg, nie stanie się Mac"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
-msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr "Strumienie zdarzeń zabronione"
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Logo Amaroka, ekran powitalny, ikony"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
-msgid "No Codec"
-msgstr "Brak kodeka"
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfując w Australii"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
-msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr "Livefile: Zły Bwn"
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Programista (sebr)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
-msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr "Nie można wykonać"
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Wszystko czego potrzebujesz to DCOP"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
-msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr "Tylko dostawa multicast"
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, udoskonalenia, porządkowanie, i18n (berkus)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
-msgid "License Exceeded"
-msgstr "Przekroczona licencja"
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
-msgid "License Unavailable"
-msgstr "Licencja niedostępna"
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Programista (sebr)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
-msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr "Zła korekcja strat"
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analizatory, łaty, shoutcast"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
-msgid "Protocol Failure"
-msgstr "Niepowodzenie protokołu"
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Łaty"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
-msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr "Strumienie Realvideo zabronione"
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "Obsługa MySQL"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
-msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr "Strumienie Realaudio zabronione"
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Obsługa PostgreSQL"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
-msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "Typ danych nieobsługiwany"
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "usprawnienia kodu podcastów"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
-msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "Typ danych nielicencjonowany"
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
-msgid "Restricted Player"
-msgstr "Ograniczony odtwarzacz"
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia, funkcjonalność"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
-msgid "Stream Initializing"
-msgstr "Inicjacja strumienia"
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
-msgid "Invalid Player"
-msgstr "Nieprawidłowy odtwarzacz"
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "grafika, ekran powitalny"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
-msgid "Player Plus Only"
-msgstr "Tylko odtwarzacz plus"
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Analizatory, przeglądarka kontekstowa i efekty na tacce systemowej"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
-msgid "No Embedded Players"
-msgstr "Brak osadzonych odtwarzaczy"
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "Ikony i obrazy"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
-msgid "Pna Prohibited"
-msgstr "Pna zabronione"
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "okno filtrowania tytułów kolekcji"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
-msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr "Uwierzytelnianie nieobsługiwane"
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live CD, naprawianie błędów (oggb4mp3)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
-msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr "Maksymalna liczba nieudanych uwierzytelnień"
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"usprawnienia podręcznika, tłumaczenia, poprawki błędów, zrzuty ekranu, "
+"roKymoter(apachelogger)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
-msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr "Uwierzytelnianie: dostęp zabroniony"
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Tester, operator kanału IRC, biczowanie"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
-msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid tylko do odczytu"
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, naprawa błędów i Swedish Bitch (Firetech)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
-msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid nie jest unikalny"
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
-msgid "Authentication No Such User"
-msgstr "Uwierzytelnianie: brak takiego użytkownika"
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Pasek boczny Konquerora, pewne metody DCOP"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
-msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja powiodła się"
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Dynamiczna kolekcja, obsługa etykiet, łaty"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
-msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja nie powiodła się"
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "Procedury FHT, poprawki"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
-msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr "Uwierzytelnianie: wymagany guid rejestracji"
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "Kod eksportu K3B"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
-msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr "Uwierzytelnianie: niezarejestrowany odtwarzacz"
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Ekran powitalny"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
-msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas"
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Integracja ze sklepem Magnatune.com (nhnFreespirit)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
-msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr "Uwierzytelnianie: koniec czasu"
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Prowadzenie strony internetowej"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
-msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr "Uwierzytelnianie: konto zablokowane"
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Poprawki błędów, obsługa PostgreSQL"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
-msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr "Uwierzytelnianie: nieprawidłowa konfiguracja serwera"
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Obsługa Wikipedii, łaty"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
-msgid "No Mobile Download"
-msgstr "Brak mobilnego pobierania"
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "Moduł MAS"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
-msgid "No More Multi Addr"
-msgstr "Brak wielokrotnych adresów"
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Wsparcie Audioscrobblera"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
-msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr "Pośrednik: Maksymalna liczba połączeń"
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib i kod ktrm"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
-msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość bramki"
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Masa rzeczy"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
-msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość"
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Łaty, Poprawki"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
-msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr "Złe hasło testowania obciążenia"
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
-msgid "Pna Not Supported"
-msgstr "Pna nie jest obsługiwane"
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Grafika, ekran powitalny (vnizzz)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
-msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr "Rozłączone źródło pośrednika (proxy)"
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Tester, łaty"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny"
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Żadne urządzenie nie jest dostępne"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
-msgid "Max Value"
-msgstr "Maksymalna wartość"
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Połącz"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
-msgid "Socket Intr"
-msgstr "Gniazdo: przerwanie"
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Podłącz urządzenie mediów"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
-msgid "Socket Badf"
-msgstr "Gniazdo: badf"
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłącz"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
-msgid "Socket Acces"
-msgstr "Gniazdo: dostęp"
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Rozłącz urządzenie mediów"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
-msgid "Socket Fault"
-msgstr "Gniazdo: awaria"
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Przenieś"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
-msgid "Socket Inval"
-msgstr "Gniazdo: Inval"
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Przenieś utwory na urządzenie mediów"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
-msgid "Socket Mfile"
-msgstr "Gniazdo: Mfile"
+#: mediabrowser.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Konfiguruj..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
-msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr "Gniazdo: Wouldblock"
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Konfiguruj urządzenie"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
-msgid "Socket Inprogress"
-msgstr "Gniazdo: Inprogress"
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Wyczyść filtr"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
-msgid "Socket Already"
-msgstr "Gniazdo: Already"
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria wyszukiwania"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
-msgid "Socket Notsock"
-msgstr "Gniazdo: nie jest gniazdem"
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Kliknij, aby edytować filtr"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
-msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr "Gniazdo: żądanie adresu celu"
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Wyłącz"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
-msgid "Socket Msgsize"
-msgstr "Gniazdo: Rozmiar wiadomości"
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Nie obsługuj"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
-msgid "Socket Prototype"
-msgstr "Gniazdo: prototyp"
+#: mediabrowser.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "An&uluj"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
-msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr "Gniazdo: Noprotoopt"
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok wykrył nowe przenośne urządzenia mediów.\n"
+"Przejdź do części konfiguracji \"Urządzenia mediów\",\n"
+"by wybrać wtyczkę dla tych urządzeń."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
-msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr "Gniazdo: Protonosupport"
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Nie można usunąć urządzenia, ponieważ rozłączenie się nie powiodło"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
-msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr "Gniazdo: Socktnosupport"
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 na %2"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
-msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr "Gniazdo: Opnotsupp"
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (zamontowane na %1)"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
-msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr "Gniazdo: Pfnosupport"
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by utworzyć nową listę odtwarzania"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
-msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr "Gniazdo: Afnosupport"
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by dołączyć je do tej listy odtwarzania"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
-msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr "Gniazdo: Adres już używany"
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by włożyć je przed tym utworem"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
-msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr "Gniazdo: Adres niedostępny"
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Niewidoczne na urządzeniu mediów"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
-msgid "Socket Net Down"
-msgstr "Gniazdo: sieć wyłączona"
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "Znajduje się w bazie danych urządzenia, ale brakuje pliku"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
-msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr "Gniazdo: sieć nieosiągalna"
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Plik znajduje się na urządzeniu, ale nie w bazie danych urządzenia"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Przenośne media"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nowa lista odtwarzania"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"Media Device Browser
Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.Przeglądarka urządzeń multimedialnych
Skonfiguruj "
+"twoje urządzenie mediów i potem kliknij przycisk \"Połącz\", aby uzyskać "
+"dostęp do twojego zamontowanego urządzenia multimedialnego. Przeciągnij i "
+"upuść pliki poniżej by ustawić je w kolejce do przeniesienia.
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Wybrałeś jeden utwór do nieodwracalnego usunięcia.\n" +"
Wybrałeś %n utwory do nieodwracalnego usunięcia.\n" +"
Wybrałeś %n utworów do nieodwracalnego usunięcia."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd "
+"do twórców Amarok. Dziękujemy."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Kolejka przenoszenia"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Usuń z kolejki"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Wyczyść kolejkę"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Rozpocznij przenoszenie"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Muzyka współdzielona"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Dodaj komputer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Współdziel moją muzykę"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Pobierz listę muzyki ze zdalnego komputera"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
-msgid "Socket Net Reset"
-msgstr "Gniazdo: Reset sieciowy"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"Jeśli ten przycisk jest zaznaczony, twoja muzyka będzie wysyłana do sieci"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
-msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr "Gniazdo: połączenie przerwane"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Połącz"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
-msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr "Gniazdo: Reset połączenia"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Usuń komputer"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
-msgid "Socket No buffers"
-msgstr "Gniazdo: brak buforów"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Informacja o utworze..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
-msgid "Socket Isconnected"
-msgstr "Gniazdo: Isconnected"
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Dodaj komputer"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
-msgid "Socket Notconn"
-msgstr "Gniazdo: nie połączone"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Nie można było wybrać %1."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
-msgid "Socket Shutdown"
-msgstr "Gniazdo: wyłączenie gniazda"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wymagane hasło"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
-msgid "Socket Too Many References"
-msgstr "Gniazdo: zbyt wiele referencji"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Zaloguj"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
-msgid "Socket Timedout"
-msgstr "Gniazdo: Przekroczenie limitu czasu"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr ""
+"Zaloguj do współdzielonego urządzenia muzycznego za pomocą podanego hasła."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
-msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr "Gniazdo: połączenie odrzucone"
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
-msgid "Socket Loop"
-msgstr "Gniazdo: pętla"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Włączenie tej opcji może zmniejszyć czas połączeń"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
-msgid "Socket Name too long"
-msgstr "Gniazdo: nazwa za długa"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Wczytywanie %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
-msgid "Socket Hostdown"
-msgstr "Gniazdo: Komputer nieczynny"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+" Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards. For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net. Upewnij się czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. "
-"OGG i MP3) a następnie uruchom gst-register. W celu uzyskania dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i "
-"odwiedzić kanał #gstreamer na irc.freenode.net. Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards. For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net. Upewnij się czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. "
-"OGG i MP3) a następnie uruchom gst-register. W celu uzyskania dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i "
-"odwiedzić kanał #gstreamer na irc.freenode.net. Please select a GStreamer output plugin in the engine settings "
-"dialog. Wybierz wtyczkę wyjścia GStreamera w oknie ustawień modułów. Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards. For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net. Upewnij się czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. "
-"OGG i MP3) a następnie uruchom gst-register. W celu uzyskania dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i "
-"odwiedzić kanał #gstreamer na irc.freenode.net. You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+" You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
-"Jeden utwór jest nadal w kolejce\n"
-"%n utwory są nadal w kolejce\n"
-"%n utworów jest nadal w kolejce"
+" Okładka dla jednego utworu jest uaktualniania. To może trochę potrwać.\n"
+" Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać.\n"
+" Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać."
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Statystyki kolekcji"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Hierarchia katalogów:"
-#: statistics.cpp:226
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"jeden utwór\n"
-"%n utwory\n"
-"%n utworów"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Pliki kopiowane na urządzenie będą umieszczane w tym katalogu."
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Najczęściej odtwarzane utwory"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ jest używane jako separator katalogów."
-#: statistics.cpp:233
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
-msgstr ""
-"jedno odtworzenie\n"
-"%n odtworzenia\n"
-"%n odtworzeń"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a zostanie zastąpione nazwą wykonawcy, "
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Ulubieni wykonawcy"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b nazwą albumu, "
-#: statistics.cpp:245
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g gatunkiem."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
msgstr ""
-"jeden wykonawca \n"
-"%n wykonawców\n"
-"%n wykonawców "
+"Pusta ścieżka oznacza, że pliki będą umieszczone nieposortowane w domyślnym "
+"katalogu muzyki."
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Ulubione albumy"
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia MTP"
-#: statistics.cpp:257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"jeden album\n"
-"%n albumy\n"
-"%n albumów"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "Urządzenie mediów NJB"
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Ulubione gatunki"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Specjalne funkcje Twojej szafy grającej"
-#: statistics.cpp:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
-msgstr ""
-"jeden gatunek\n"
-"%n gatunki\n"
-"%n gatunków"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Nomad"
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Najnowsze pozycje"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Odpowiednie urządzenie Nomad nie zostało odnalezione"
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Pierwszy raz odtworzony %1"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Urządzenie Nomad nie mogło zostać otworzone"
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Usuwanie utworu(ów) nie powiodło się."
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Niepoprawny plik mp3"
-#: statistics.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Dodano: %1"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Kopiowanie / wysłano %1 %..."
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Punktacja: %1, Notowania: %2"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Pobierz plik"
-#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Punktacja: %1"
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Pobierz do kolekcji"
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Notowania: %1"
-
-#: statistics.cpp:609
msgid ""
-" If this box is checked, files will be permanently removed "
-"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files. Jeśli to pole jest zaznaczone, pliki będą nieodwracalnie usuwane "
-"zamiast przenoszone do kosza. Używaj tej opcji z rozwagą: Większość systemów plików nie jest "
-"zdolnych do pełnego odzyskania usuniętych plików. The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point. Niebieskie punkty przeciągania mogą być przeciągane by "
-"dostosować korektor. Podwójne kliknięcie na linii dodaje nowy punkt "
-"przeciągania. Pre-amp Wzmocnienie There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
-"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
-"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
-"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
-"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
-"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will: \"Rediscover your music!\" Prawdą jest, że istnieje obecnie wiele odtwarzaczy multimediów. "
-"Jakkolwiek Amarok dostarcza specyficznych doświadczeń, tak miłych, że zawsze "
-"chcesz wrócić po więcej. To, czego brakuje większości odtwarzaczy to interfejs, "
-"który nie wchodzi ci w drogę.Amarok stara się być trochę inny a jednocześnie "
-"intuicyjny. Dostarcza prosty interfejs typu \"przeciągnij i upuść\", który "
-"czyni operacje na listach odtwarzania prostymi i przyjemnymi. Mamy nadzieję, że "
-"używając Amarok naprawdę: \"Odkryjesz na nowo swoją muzykę!\" This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next "
-"to begin, or if you do not like wizards, click Skip. Ten asystent pomoże ci ustawić Amaroka w trzech łatwych krokach. Kliknij "
-"Dalej by zacząć, lub jeśli nie lubisz asystentów, kliknij Pomiń"
-". Please select the folders on the right where your music files are stored. Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
-"you. If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
-"automatically add them to the collection. Proszę wybrać po prawej katalogi, w których przechowywane są twoje pliki "
-"muzyczne. Jest to wysoce zalecane i poszerzy twoje możliwości. Jeśli chcesz, Amarok jest w stanie monitorować te katalogi w poszukiwaniu "
-"nowych plików i automatycznie dodawać je do kolekcji. MySQL or Postgresql are faster than sqlite"
-", but require additional setup. MySQL lub PostgreSQL są szybsze niż sqlite"
-", ale wymagają dodatkowych ustawień. Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
-"scanning the folders in your collection. Amarok's playlist-window will show your Collection "
-"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the "
-"Collection to the Playlist and press Play. If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok. The Amarok developers Amarok jest już gotowy do pracy! Kiedy klikniesz na Zakończ "
-"pojawi się okno Amaroka i rozpocznie on skanowanie katalogów w Twojej "
-"kolekcji. Okno listy odtwarzania Amaroka pokaże Twoją kolekcję po lewej i "
-"listę odtwarzania po prawej stronie. Przeciągnij i upuść pliki muzyczne z "
-"kolekcji do listy a następnie naciśnij Odtwarzaj. Jeśli potrzebujesz więcej pomocy lub przewodnika sprawdź podręcznik Amaroka. Mamy nadzieję, że spodoba Ci się "
-"praca z Amarokiem. Twórcy Amaroka Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
-"\n"
-" Examples:\n"
-" Podaj nazwę lub adres IP komputera, do którego chcesz się podłączyć.\n"
-"\n"
-" Przykłady:\n"
-" You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, "
+"this is for security reasons.\n"
+" You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not "
+"specify %f it is appended."
+msgstr ""
+" Możesz stworzyć własną kolumnę, która będzie uruchamiać polecenie powłoki "
+"dla każdego elementu listy odtwarzania. Komenda powłoki ze względów "
+"bezpieczeństwa jest uruchamiana ze statusem użytkownika nobody.\n"
+" Możesz uruchomić polecenie tylko w odniesieniu do plików lokalnych. "
+"Pełna ścieżka jest wstawiana w pozycji %f w ciągu. Jeśli nie "
+"sprecyzujesz %f jest ona dołączana."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
-#: rc.cpp:571
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "Usuwa zaznaczone formaty z listy."
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&Nazwa kolumny:"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "Preferowany format dla konwertowanych plików."
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Komenda:"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
-#: rc.cpp:577
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Lokalizacje przenoszonych plików"
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Przykłady"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
-#: rc.cpp:580
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "Ig&noruj \"The\""
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Zamień spacje"
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Dodaj własną kolumnę"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
-#: rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "Te&kst ASCII"
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Niestety, nie można zmienić znacznika dla %1."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla &VFAT"
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nowa..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr ""
-"Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla systemu VFAT, nawet na urządzeniach z "
-"systemem innym niż VFAT."
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importuj istniejącą..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
-#: rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Lokalizacja piosenki:"
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Inteligentna lista odtwarzania..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid "The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr "Lokalizacja przenoszonych piosenek względem punktu montowania urządzenia."
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dynamiczna lista odtwarzania..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid " (help) (pomoc) You have selected 1 podcast episode to be irreversibly "
+"deleted. \n"
+" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, włącza możliwość konfiguracji własnego urządzenia dźwięku. W "
-"przeciwnym przypadku używane jest urządzenie domyślne."
+" Zaznaczony został jeden odcinek podcastu do nieodwracalnego "
+"usunięcia. \n"
+" Zaznaczone zostały %n odcinki podcastu do nieodwracalnego "
+"usunięcia. \n"
+" Zaznaczonych zostało %n odcinków podcastu do nieodwracalnego "
+"usunięcia. "
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Konfiguracja Xine"
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Zaimportowane"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
-#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "&Wtyczka wyjściowa:"
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Nie można zapisać listy (%1)."
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
-"or OSS."
-msgstr ""
-"Urządzenie dźwięku może być modyfikowane po tym jak wtyczka wyjścia została "
-"zmieniona na ALSA lub OSS."
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Pliki list odtwarzania"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "Konfiguracja urządzenia ALSA"
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importuj listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mono:"
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid " You have selected: Zaznaczone zostały: All downloaded podcast episodes will also be deleted. Wszystkie pobrane odcinki podcastów zostaną usunięte. Episodes Odcinki/b> KLibLoader could not load the plugin: Error message:"
+" KLibLoader nie mógł wczytać wtyczki: Komunikat błędu:"
+" The Collection Scanner was unable to process these files: Skaner kolekcji nie mógł przetworzyć tych plików: Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered. Niestety, przeszukiwanie kolekcji zostało anulowane ponieważ napotkano "
+"zbyt wiele błędów. Script installation failed. The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error. Instalacja skryptu nie powiodła się. Pakiet nie zawierał pliku "
+"wykonywalnego. Proszę poinformować opiekuna tego skryptu o tym błędzie. Could not uninstall this script. The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages. Nie można było odinstalować tego skryptu. Menedżer skryptów może "
+"odinstalować tylko skrypty, które zostały zainstalowane jako pakiet. During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
-"configurable fade period). Could not start the script %1. Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions. Podczas odtwarzania, kiedy Amarok zmienia utwory, może on przejść "
-"natychmiast do następnego (z konfigurowalną przerwą) lub przeniknąć (z "
-"konfigurowalnym okresem przenikania). Nie można było uruchomić skryptu %1. Proszę się upewnić, że "
+"plik posiada atrybut wykonywalności (+x). To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
msgstr ""
-" Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm."
+"jeden gatunek\n"
+"%n gatunki\n"
+"%n gatunków"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 168
-#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "Nazwa &użytkownika:"
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Najnowsze pozycje"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 202
-#: rc.cpp:1632
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Services"
-msgstr "Usługi Last.fm"
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Pierwszy raz odtworzony %1"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 213
-#: rc.cpp:1635
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
-"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
-msgstr ""
-"Jeśli się zarejestrujesz, Amarok może informować Last.fm o Twoich "
-"przyzwyczajeniach. Z Twojego profilu można wtedy uzyskać statystyki i "
-"rekomendacje. Profil nie jest wymagany, by otrzymywać podobnych wykonawców do "
-"wyświetlenia w Przeglądarce kontekstowej."
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 235
-#: rc.cpp:1638
-#, no-c-format
-msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
-msgstr "&Uzupełnij mój profil, dodając utwory, które odtwarzam"
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 238
-#: rc.cpp:1641
-#, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+U"
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 249
-#: rc.cpp:1644
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve similar artists"
-msgstr "&Pobierz podobnych wykonawców"
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Dodano: %1"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 252
-#: rc.cpp:1647
-#, no-c-format
-msgid "Alt+R"
-msgstr "Alt+P"
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Punktacja: %1, Notowania: %2"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 270
-#: rc.cpp:1650
-#, no-c-format
+#: statistics.cpp:609
msgid ""
-"Why not join the "
-"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
+" One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+" Mark Kretschmann Jeden z najlepszych kawałków Mike'a Oldfielda, Amarok, podsunął nam nazwę "
+"dla odtwarzacza, którego właśnie używasz. Dziękujemy za wybranie Amaroka!"
+"p> Mark Kretschmann During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period). Podczas odtwarzania, kiedy Amarok zmienia utwory, może on przejść "
+"natychmiast do następnego (z konfigurowalną przerwą) lub przeniknąć (z "
+"konfigurowalnym okresem przenikania). To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+" Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
-#: rc.cpp:2304
+#: Options8.ui:199
#, no-c-format
-msgid "The port Postgresql server is listening"
-msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer PostgreSQL"
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Usługi Last.fm"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
-#: rc.cpp:2316
+#: Options8.ui:210
#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
-msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z PostgreSQL"
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Jeśli się zarejestrujesz, Amarok może informować Last.fm o Twoich "
+"przyzwyczajeniach. Z Twojego profilu można wtedy uzyskać statystyki i "
+"rekomendacje. Profil nie jest wymagany, by otrzymywać podobnych wykonawców "
+"do wyświetlenia w Przeglądarce kontekstowej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
-#: rc.cpp:2331
+#: Options8.ui:232
#, no-c-format
-msgid "Submit played songs"
-msgstr "Wyślij odtwarzane utwory"
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "&Uzupełnij mój profil, dodając utwory, które odtwarzam"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
-#: rc.cpp:2334
+#: Options8.ui:243
#, no-c-format
-msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
-msgstr "Czy odtwarzane utwory będą wysyłane do Audioscrobblera"
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Pobierz podobnych wykonawców"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
-#: rc.cpp:2337
+#: Options8.ui:261
#, no-c-format
-msgid "Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+msgid ""
+"Why not join the Amarok "
+"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"A może dołączysz się do grupy Amaroka na Last.fm i podzielisz się swoimi gustami "
+"muzycznymi z innymi użytkownikami Amaroka?"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
-#: rc.cpp:2340
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
-msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu do Audioscrobblera"
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Wersja Amaroka"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
-#: rc.cpp:2346
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
-msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "Hasło używane przy łączeniu się z Audioscrobblerem"
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Napis identyfikujący wersję Amaroka, używany do ponownego uruchomienia aRts "
+"w nowych instalacjach."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
-#: rc.cpp:2349
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
-msgid "Retrieve similar artists"
-msgstr "Pobierz podobnych wykonawców"
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Pozycja okna odtwarzacza"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Pozycja głównego okna Amaroka przy uruchamianiu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Czy okno odtwarzacza ma być w stanie zminimalizowanym czy normalnym"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
-#: rc.cpp:2352
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
-msgstr "Czy podobne utwory mają być pobierane z Audioscrobblera"
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, okno odtwarzacza uruchomi się w stanie zminimalizowanym"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
-#: rc.cpp:2355
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
-msgid "Device type"
-msgstr "Typ urządzenia"
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Pozycja okna listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
-#: rc.cpp:2358
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, no-c-format
-msgid "The type of media device."
-msgstr "Typ urządzenia mediów."
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Pozycja listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
-#: rc.cpp:2361
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
-msgid "Mount point"
-msgstr "Punkt montowania"
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
-#: rc.cpp:2364
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, no-c-format
-msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr "Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym."
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
-#: rc.cpp:2367
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "Mount command"
-msgstr "Polecenie montowania"
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Czy zapisywać listę odtwarzania przy wychodzeniu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
-#: rc.cpp:2370
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, no-c-format
-msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr "Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym."
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy "
+"zakończeniu pracy i przywraca ją przy ponownym uruchomieniu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
-#: rc.cpp:2373
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
-msgid "UmountCommand"
-msgstr "Polecenie odmontowania"
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Czy śledzić dowiązania rekurencyjnie podczas dodawania do listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
-#: rc.cpp:2376
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
-msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
msgstr ""
-"Polecenie odmontowania używane podczas łączenia się z urządzeniem "
-"multimedialnym."
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok podąża za dowiązaniami dodając pliki lub "
+"katalogi do listy odtwarzania."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
-#: rc.cpp:2379
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, no-c-format
-msgid "Auto delete podcasts"
-msgstr "Automatycznie usuń podcasty"
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Czy wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
-#: rc.cpp:2382
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
-"device is connected."
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
msgstr ""
-"Jeśli podcasty zostaną już odtworzone, są automatycznie kasowane kiedy "
-"urządzenie mediów zostanie podłączone."
+"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej stronie "
+"suwaka pozycji w utworze (w oknie odtwarzacza)."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
-#: rc.cpp:2385
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, no-c-format
-msgid "Sync stats"
-msgstr "Synchronizuj statystyki"
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Czy wyświetlać pozostały czas utworu w lewej tabeli czasu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
-#: rc.cpp:2388
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
-"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
msgstr ""
-"Określa, czy statystyki Amaroka powinny być synchronizowane z licznikiem "
-"odtworzeń/notowaniami na urządzeniu i czy odtworzone utwory powinny być wysłane "
-"do Last.fm."
+"Zaznacz to aby wyświetlać pozostały czas odtwarzania zamiast czasu, który "
+"upłynął od początku."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
-#: rc.cpp:2391
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Połącz się automatycznie"
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Czy pokazywać punktację dla utworów"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
-#: rc.cpp:2394
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
-msgid "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
-"Określa, czy próbować automatycznie podłączyć urządzenia kiedy uruchamiany jest "
-"Amarok."
+"Punktacja jest liczbą od 0 do 100, wyznaczaną automatycznie przez Amaroka "
+"bazując na tym, jak często słuchasz utworu i jak długo go słuchasz."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
-#: rc.cpp:2397
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, no-c-format
-msgid "Manually added servers"
-msgstr "Ręcznie dodane serwery"
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Czy pokazywać notowania dla utworów"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
-#: rc.cpp:2400
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
-msgid "Music Sharing servers added by the user."
-msgstr "Serwery współdzielonej muzyki dodane przez użytkownika."
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"Notowanie ma od jednej do pięciu gwiazdek, ustawianych ręcznie przez Ciebie, "
+"by określić jak bardzo lubisz dany utwór."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
-#: rc.cpp:2403
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, no-c-format
-msgid "Server passwords"
-msgstr "Hasła serwera"
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Czy używać własnych kolorów dla gwiazdek notowań"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
-#: rc.cpp:2406
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, no-c-format
-msgid "Passwords stored by hostname."
-msgstr "Hasła przechowywane przez serwer."
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji pozwala na wybranie własnego koloru dla gwiazdek notowań."
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Zarządzaj urządzeniami i wtyczkami"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+"Określa czy pół-gwiazdki mają używać ustalonego koloru, czy też jednego z "
+"poniższych"
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
-"and TDE was built with support for them. You can test this\n"
-"by running\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"in a Konsole window."
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr ""
-"Nie znaleziono żadnych nowych urządzeń mediów. Jeśli uważasz, że\n"
-"jest to błąd, upewnij się, że demony DBUS i HAL są uruchomione i TDE\n"
-"zostało zbudowane z ich obsługą. Możesz to sprawdzić\n"
-"uruchamiając\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\" w oknie Konsoli."
+"Włączenie tej opcji pozwala użytkownikowi ustalić własny kolor pół-gwiazdki."
-#: mediumpluginmanager.cpp:238
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Jakie utwory powtarzać"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
-"Niestety, nie możesz podać dwóch urządzeń \n"
-"z tą samą nazwą i punktem montowania!"
+"Czy powtarzać bieżący utwór, bieżący album lub bieżącą listę odtwarzania "
+"nieokreśloną liczbę razy lub wcale."
-#: mediumpluginmanager.cpp:263
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Dodaj nowe urządzenie"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Nie powtarzaj"
-#: mediumpluginmanager.cpp:270
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Wybierz wtyczkę, której używać dla tego urządzenia:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Powtarzaj utwór"
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Podaj &nazwę dla tego urządzenia (wymagane):"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Skolejkuj album"
-#: mediumpluginmanager.cpp:283
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Przykład: Moj_Ipod"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
-#: mediumpluginmanager.cpp:284
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Jakie utwory lub albumy preferować w trybie losowym"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
msgstr ""
-"Podaj nazwę dla urządzenia. Nazwa musi być unikatowa pośród urządzeń, włączając "
-"w to urządzenia wykrywane automatycznie. Nie może zawierać znaku strumienia ( | "
-")."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Podaj punkt &montowania urządzenia, jeśli to potrzebne:"
+"Utwory lub albumy z wybraną własnością będą częściej wybierane jako następny "
+"utwór w trybie losowym."
-#: mediumpluginmanager.cpp:291
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Przykład: /mnt/ipod"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Czy odtwarzać utwory lub albumy w kolejności losowej"
-#: mediumpluginmanager.cpp:292
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
-"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
-"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr ""
-"Podaj miejsce montowania urządzenia. Niektóre urządzenia (takie jak urządzenia "
-"iFP iRiver) mogą nie posiadać miejsc montowania i wtedy można to pole pominąć. "
-"Wszystkie inne urządzenia (iPody, urządzenia UMS/VFAT) powinny mieć tutaj "
-"podane miejsce montowania."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok odtwarza utwory lub albumy z listy "
+"odtwarzania w sposób losowy."
-#: mediumpluginmanager.cpp:321
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Ostatnio używany tryb dynamiczny"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr ""
-"Niestety, każde urządzenie musi posiadać \n"
-"nazwę i nie można zdefiniować dwóch urządzeń \n"
-"o tej samej nazwie. Nazwy muszą być unikalne \n"
-"również dla automatycznie wykrywanych urządzeń.\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "(none)"
-msgstr "(żaden)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:401
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Wykryte automatycznie:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:403
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:407
-msgid "Label:"
-msgstr "Etykieta:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:409
-msgid "User Label:"
-msgstr "Etykieta użytkownika:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:411
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Węzeł urządzenia:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:413
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Punkt montowania:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "Typ MIME:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "Informacja o urządzeniu dla %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:421
-msgid "Name: "
-msgstr "Nazwa: "
+"Tytuł trybu dynamicznego, który był ostatnio najczęściej ładowany do listy "
+"odtwarzania"
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "(Details)"
-msgstr "(Szczegóły)"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Ostatnio używany skrypt punktacji"
-#: mediumpluginmanager.cpp:426
-msgid "Plugin:"
-msgstr "Wtyczka:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Nazwa własnego skryptu punktacji, który był używany jako ostatni"
-#: mediumpluginmanager.cpp:441
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Konfiguruj ustawienia urządzenia"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Czy pokazywać ikonę na tacce systemowej"
-#: mediumpluginmanager.cpp:445
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr "Usuń wpisy odnoszące się do tego urządzenia z pliku konfiguracyjnego"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Włącza/wyłącza ikonę Amaroka na tacce systemowej."
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Utwórz inteligentną listę odtwarzania"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Czy animować ikonę Amaroka na tacce systemowej"
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Włącza/wyłącza animację ikony na tacce systemowej."
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Nr utworu"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Czy wyświetlać okno odtwarzacza"
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Licznik odtwarzania"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Czyni Amaroka bardziej podobnym do XMMS i innych klonów Winampa z osobnym "
+"oknem odtwarzacza i listą odtwarzania."
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Ścieżka pliku"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Czy pokazywać paski nastroju w paskach przesuwania i w kolumnie okna listy "
+"odtwarzania"
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Nazwa listy odtwarzania:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna "
+"odtwarzania, oknie listy odtwarzania i kolumnę w oknie listy odtwarzania."
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Pasują do jakiegokolwiek z następujących warunków"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Przechowuj pliki danych o nastroju razem z muzyką"
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "Pasują do wszystkich następujących warunków"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Maksymalizuj rozproszenie koloru paska nastroju"
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Uporządkuj według"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Zmień dane o nastroju zgodnie z motywem"
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Losowo"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Barwy są rozłożone zgodnie z motywem kolorów, dając dostosowany do niej "
+"wygląd."
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Ogranicz do"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Czy pokazywać pasek narzędzi w oknie listy odtwarzania."
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "utworów"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Rozmiar podglądów okładek w Przeglądarce kontekstowej i Menedżerze okładek"
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Rozszerz poprzez"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Czy dodawać rekurencyjnie katalogi do listy odtwarzania"
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Całkowicie losowo"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Włącza/wyłącza rekurencyjne dodawanie katalogów do listy odtwarzania."
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Punktacja ważona"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach"
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Ocena ważona"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach."
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Rosnąco"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Czy okno listy odtwarzania jest widoczne"
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Malejąco"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Włącza/wyłącza okno listy odtwarzania. Równoważne z kliknięciem przycisku PL "
+"w oknie odtwarzacza."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "jest pomiędzy"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "jest w ostatnich"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "nie jest w ostatnich"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Indeks aktualnego analizatora"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "zawiera"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "ID analizatora do wyświetlenia."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "nie zawiera"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Indeks analizatora pokazanego w oknie listy odtwarzania"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "jest"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "ID analizatora wizualnego pokazywanego w oknie listy odtwarzania."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "nie jest"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Pozycje oddzielaczy w oknie listy odtwarzania"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "zaczyna się od"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Aktualnie nieużywane"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "nie zaczyna się od"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Czy pokazywać ekran powitalny przy uruchamianiu"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "kończy się na"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Włącza/wyłącza ekran powitalny przy uruchamianiu Amaroka."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "nie kończy się na"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr ""
+"Czy przeglądarka kontekstowa powinna być uaktywniana przy rozpoczęciu "
+"odtwarzania"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "jest większy niż"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr ""
+"Automatycznie przełącza do przeglądarki kontekstowej, kiedy odtwarzanie jest "
+"rozpoczynane."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "jest za"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "Ustawia styl CSS używany przy wyświetlaniu przeglądarki kontekstowej"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "jest mniejszy niż"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Tutaj ustaw katalog stylu, który ma zostać użyty jako motyw."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "jest przed"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Czy pokazywać okładkę albumu"
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "Dni"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr ""
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje "
+"własne kolory."
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "Miesięcy"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Czy lista odtwarzania przechowuje ścieżkę względną"
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "Lat"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, ręcznie zapisane listy odtwarzania Amaroka "
+"będą zawierały ścieżkę względną do każdego utworu, a nie bezwzględną."
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "Godziny"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Czy zbierane pliki będą zastępowały istniejące pliki."
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Przenieś kolejkę na urządzenie"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, zbierane pliki będą zastępowały docelowe pliki."
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Lokalizacja muzyki"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr "Czy zbierane pliki będą grupowały katalogi odpowiednio do typu plików."
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
-"Twoja muzyka zostanie przeniesiona do:\n"
-"%1"
+"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały katalogi zawierające te same "
+"typy plików."
-#: transferdialog.cpp:56
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
-"Swoją muzykę możesz mieć automatycznie pogrupowaną\n"
-"na wiele sposobów. Każde grupowanie utworzy katalogi\n"
-"oparte o wybrane kryteria.\n"
+"Czy zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na tę samą "
+"literę."
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Grupowania"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się "
+"na tę samą literę."
-#: transferdialog.cpp:61
-msgid "Select first grouping:\n"
-msgstr "Wybierz pierwsze grupowanie:\n"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Czy zebrane pliki będą ignorować \"The\" w nazwach wykonawców."
-#: transferdialog.cpp:63
-msgid "Select second grouping:\n"
-msgstr "Wybierz drugie grupowanie:\n"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą ignorowały \"The\" w nazwach wykonawców."
-#: transferdialog.cpp:65
-msgid "Select third grouping:\n"
-msgstr "Wybierz trzecie grupowanie:\n"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Czy zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na podkreślenia."
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Zamień spacje na podkreślniki"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na "
+"podkreślenia."
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Pakiety motywów (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "Czy zbierane pliki będą używały okładek jako ikony katalogów."
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Wybierz pakiet motywów"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą używały okładek jako ikon katalogów."
-#: Options2.ui.h:140
-msgid " Are you sure you want to uninstall the theme %1? Czy jesteś pewien, że chcesz odinstalować motyw %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient permissions to delete the folder "
-"%1 Nie można było odinstalować motywu. Być może nie masz wystarczających uprawnień do skasowania katalogu"
-"%1 There is no product information available for this image."
-" Right-click on image for menu."
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
msgstr ""
-" Nie ma żadnej informacji dostępnej dla tego obrazu."
-" Kliknięcie prawym przyciskiem na obrazie przywołuje menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Pokaż etykiety"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Pokaż powiązanych artystów"
+"Wybiera system dźwięku używany do odtwarzania mediów. Amarok obecnie "
+"obsługuje aRts, GStreamer, xine i NMM, aczkolwiek ich dostępność zależy od "
+"konfiguracji użytej podczas kompilacji."
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Pokaż sugerowane piosenki"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Uruchamia wtyczkę korektora"
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Pokaż ulubione utwory"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Jeśli włączone, wtyczka korektora filtruje strumień dźwięku."
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Pokaż świeże podcasty"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Wartość wzmocnienia korektora, przedział od -100 do 100, 0 jest neutralne."
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Pokaż najnowsze albumy"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Przedziały nasycenia korektora, 10 wartości, w przedziale od -100 do 100, 0 "
+"jest neutralne."
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Pokaż ulubione albumy"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Nazwa zestawu korektora."
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Ustawienia lokalne Amazon dla pobierania okładek"
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "&Kolejkuj Podcast"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Ustala, który serwer Amazon powinien być użyty do pobierania okładek."
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Edytuj &informacje o wykonawcy..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Lokalizacja Wikipedii dla pobierania informacji"
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "&Kolejkuj utwory wykonawcy"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Ustala w jakim języku informacja jest pobierana z Wikipedii."
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Edytuj &informacje o albumie..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)"
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "S&kolejkuj album"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie na ekranie."
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Płyta albumu"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr ""
+"Pokazuje w OSD tę samą informację, która jest zawarta w kolumach listy "
+"odtwarzania."
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Edytuj &informacje o płycie albumu..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, OSD będzie pokazywało tę samą informację i w tej samej "
+"kolejności jak w kolumnach listy odtwarzania."
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "S&kolejkuj płytę albumu"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Tekst pokazywany w OSD"
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Składanka"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Konfiguruje tekst wyświetlany w OSD."
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Płyta ze składanką"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Czcionka dla wyświetlania na ekranie"
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "Edytuj &informacje o płycie ze składanką..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Rysuj cień dookoła tekstu."
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "S&kolejkuj płytę ze składanką"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Rysuje cień dookoła tekstu OSD."
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "Uaktualnianie..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Przełącznik sztucznej półprzezroczystości"
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Powoduje, że tło OSD używa sztucznej półprzezroczystości."
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"jeden utwór\n"
-"%n utwory\n"
-"%n utworów"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów dla OSD"
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-"jeden wykonawca \n"
-"%n wykonawców\n"
-"%n wykonawców "
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Jeśli to zaznaczysz, będziesz mógł używać własnych kolorów dla OSD."
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
-msgstr ""
-"jeden album\n"
-"%n albumy\n"
-"%n albumów"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Kolor czcionki używanej w wyświetlaniu na ekranie"
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
-"jeden gatunek\n"
-"%n gatunki\n"
-"%n gatunków"
+"Kolor tekstu OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb "
+"całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami."
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "%1 czas odtwarzania"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Kolor tła w wyświetlaniu na ekranie."
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
-"Singiel\n"
-"%n utwory\n"
-"%n utworów"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Płyta %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Odśwież wszystkie odcinki podcastów"
+"Kolor tła OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb całkowitych "
+"z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami."
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Kliknij tutaj by przejść do strony podcastu: %1."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Kolor, który jest używany dla nowych elementów listy odtwarzania."
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Twoje najnowsze albumy"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Ile milisekund tekst powinien być wyświetlany"
-#: contextbrowser.cpp:1734
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
-"your songs."
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
msgstr ""
-"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już ocenisz kilka "
-"Twoich utworów."
+"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość 0 oznacza brak ukrywania. "
+"Domyślna wartość to 5000 ms."
-#: contextbrowser.cpp:1735
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Współrzędna Y"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
-"your songs."
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
msgstr ""
-"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już odtworzysz kilka "
-"Twoich utworów."
-
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Pomiń"
-
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Ukochaj"
-
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Zabroń"
-
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Szczegóły strumienia"
+"Współrzędna Y OSD względem wybranego ekranu i dopasowania OSD. Jeśli jest "
+"wybrane dopasowanie Górne, współrzędna Y jest odległością pomiędzy górną "
+"krawędzią OSD a szczytem ekranu. Jeśli jest wybrane dopasowanie Dolne, "
+"współrzędna Y jest odległością pomiędzy dolną krawędzią OSD a dołem ekranu."
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Historia metadanych"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Nieznany kanał (nie znajduje się w bazie danych)"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Ekran, który będzie używany do wyświetlania OSD. Dla komputerów z jednym "
+"monitorem powinno być ustawione na 0."
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "Brak strony WWW podcastu."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Czy pokazywać okładkę albumu"
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "Podcast wykonawcy %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Jeśli włączone, pokazuje okładkę albumu w OSD."
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(Zbuforowany)"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Dopasuj OSD do"
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Odcinki z %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr "Względna pozycja OSD. Możliwości: Lewo, Prawo, Połowa i Wyśrodkowanie."
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Odcinki z tego kanału"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Czy używać czcionek zdefiniowanych przez użytkownika"
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Wstecz"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Włącza/wyłącza własne czcionki."
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Przeglądaj wykonawców"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania."
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Informacja dla bieżącego utworu"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza."
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "Informacja z Wikipedii dla %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Czcionka w przeglądarce kontekstowej"
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "Przeszukaj Google Musicsearch dla %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Czy Amarok ma wykorzystywać standardowe kolory na liście odtwarzania."
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Przeglądaj etykiety"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje "
+"własne kolory."
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "Informacja z Last.fm dla %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Czy używać globalnych kolorów TDE w oknie listy odtwarzania"
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Odszukaj ten utwór na musicbrainz.org"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe "
+"kolory TDE."
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr ""
-"Utwór odtworzono raz\n"
-"Utwór odtworzono %n razy\n"
-"Utwór odtworzono %n razy"
+"Czy używać na liście odtwarzania kolorów zdefiniowanych przez użytkownika."
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Ostatnio odtworzony: %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory "
+"zdefiniowane przez użytkownika."
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Pierwszy raz odtworzony: %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Kolor pierwszego planu okna listy odtwarzania"
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "Nigdy nie odtwarzany"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Kolor używany jako pierwszy plan w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony "
+"przez RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych "
+"przecinkami."
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Ten plik nie znajduje się w twojej kolekcji!"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Kolor tła w oknie listy odtwarzania"
-#: contextbrowser.cpp:2336
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
-"Jeśli chciałbyś widzieć informacje kontekstowe o tym utworze, powinieneś dodać "
-"go do kolekcji."
-
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Zmień ustawienia kolekcji..."
+"Kolor używany jako tło w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony przez "
+"RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych "
+"przecinkami."
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "Zasygnalizuj plik"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Kolor dla połowy gwiazdki notowania"
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid " – "
-msgstr " – "
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Kolor, który jest używany dla połowy gwiazdki notowania, jeśli jest inny niż "
+"domyślny."
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Wykonawcy powiązani z %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Kolor dla pojedynczej gwiazdki notowania"
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Utwory z etykietą %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Kolor, który jest używany dla koloru pojedynczej gwiazdki notowania, jeśli "
+"inny niż domyślny."
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr "Etykiety dla %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Kolor dla dwóch gwiazdek notowania"
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Dodaj etykiety do %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Kolor, który jest używany dla dwóch gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
+"domyślny."
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Ten wykonawca"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Kolor dla trzech gwiazdek notowania"
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Ulubione utwory wykonawcy %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Kolor, który jest używany dla trzech gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
+"domyślny."
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "Albumy wykonawcy %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Kolor dla czterech gwiazdek notowania"
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Składanki zawierające %1"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Kolor, który jest używany dla czterech gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
+"domyślny."
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Witaj użytkowniku programu Amarok!"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Kolor dla pięciu gwiazdek notowania"
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
-msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr ""
-"To jest przeglądarka kontekstowa: pokazuje ona informacje kontekstowe na temat "
-"aktualnie odtwarzanego utworu. Aby móc korzystać z tej funkcji Amaroka, musisz "
-"stworzyć kolekcję."
-
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Stwórz kolekcję..."
+"Kolor, który jest używany dla pięciu gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
+"domyślny."
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "Tworzenie bazy danych kolekcji..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu"
-#: contextbrowser.cpp:3199
-msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
-"progress of this activity in the statusbar."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
-"Proszę poczekać. Amarok przeszukuje Twoją kolekcję. Możesz podglądać postęp tej "
-"czynności w pasku stanu."
-
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Niestety, nie jest uruchomiony żaden skrypt tekstów."
+"Jeśli ustawione, Amarok wznawia odtwarzanie ostatniego utworu przy "
+"uruchomieniu."
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Dostępne skrypty tekstów:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Adres URL utworu wznawianego przy starcie"
-#: contextbrowser.cpp:3299
-msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
-"see all the scripts, and download new ones from the Web."
-msgstr ""
-"Kliknij na jednym ze skryptów by go uruchomić lub użyj Menedżera skryptów, by "
-"móc zobaczyć wszystkie skrypty lub pobrać nowe z sieci."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Wewnętrzne: URL utworu, który ma być wznowiony przy starcie."
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Uruchom Menedżera skryptów..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Czas, na którym utwór ma być wznowiony, w milisekundach"
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Przechowywane teksty"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Wewnętrzne: Pozycja w utworze, na której ma być wznowione odtwarzanie."
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "Pobieranie tekstu"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Moduł bazy danych"
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "Pobieranie tekstu..."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Moduł bazy danych używany do przechowywania kolekcji"
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr "Tekst nie mógł zostać pobrany ponieważ serwer był niedostępny."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane rekursywnie"
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "Nie znaleziono tekstu dla utworu"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane przy zmianach"
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr "Nie znaleziono tekstu dla tego utworu, oto kilka sugestii:"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Lista katalogów w kolekcji"
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid " You can search for the lyrics on the Web. Możesz szukać tekstów utworów w Internecie. Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list Dodaj nową etykietę w polu poniżej i naciśnij Enter lub wybierz etykiety z "
-"listy You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
-"Configure Amarok Możesz skonfigurować MySQL w dziale kolekcja w Ustawienia->"
-"Konfiguracja Amarok You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
-"Configure Amarok Możesz skonfigurować PostgreSQL w dziale kolekcja w Ustawienia->"
-"Konfiguracja Amarok If this box is checked, files will be permanently removed "
+"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files. Jeśli to pole jest zaznaczone, pliki będą nieodwracalnie usuwane"
+"b> zamiast przenoszone do kosza. Używaj tej opcji z rozwagą: Większość systemów plików nie jest "
+"zdolnych do pełnego odzyskania usuniętych plików. You can create a custom column that runs a shell command against each item "
-"in the playlist. The shell command is run as the user nobody"
-", this is for security reasons.\n"
-" You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not "
-"specify %f it is appended."
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(ALSA)."
msgstr ""
-" Możesz stworzyć własną kolumnę, która będzie uruchamiać polecenie powłoki "
-"dla każdego elementu listy odtwarzania. Komenda powłoki ze względów "
-"bezpieczeństwa jest uruchamiana ze statusem użytkownika nobody.\n"
-" Możesz uruchomić polecenie tylko w odniesieniu do plików lokalnych. Pełna "
-"ścieżka jest wstawiana w pozycji %f w ciągu. Jeśli nie sprecyzujesz "
-"%f jest ona dołączana."
-
-#: playlist.cpp:4780
-msgid "Column &name:"
-msgstr "&Nazwa kolumny:"
+"Wybiera wtyczkę wyjścia dźwięku. PlaybackNode używa Open Sound System "
+"(OSS), ALSAPlaybackNode używa Advanced Linux Sound Architecture "
+"(ALSA)."
-#: playlist.cpp:4781
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Komenda:"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Lokalizacja obrazu, dźwięku"
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Examples"
-msgstr "Przykłady"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Tylko komputer lokalny"
-#: playlist.cpp:4788
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Odtwarza dźwięk i obraz na maszynie, na której działa Amarok."
-#: playlist.cpp:4814
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Dodaj własną kolumnę"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Zmienne środowiskowe"
-#: playlist.cpp:4957
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "Niestety, nie można zmienić znacznika dla %1."
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Zmiennymi środowiskowymi są AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS."
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n"
+"\n"
+" You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
-"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
-"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
-"join us at #amarok on irc.freenode.net. Używasz systemu z wieloma procesorami. Proszę mieć na uwadze, że Amarok może "
-"zachowywać się niestabilnie z tą konfiguracją. Jeśli Twój system obsługuje pseudowieloprocesorowość (hyperthreading), "
-"możesz zwiększyć stabilność Amaroka poprzez użycie opcji jądra Linuksa \"NOHT\" "
-"lub wyłączenie HyperThreading w BIOSie. Więcej informacji można znaleźć w pliku README. Aby uzyskać dalszą pomoc, "
-"wejdź na kanał #amarok na serwerze irc.freenode.net. There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:"
+"p>\n"
+" \"Rediscover your music!\" Prawdą jest, że istnieje obecnie wiele odtwarzaczy multimediów. "
+"Jakkolwiek Amarok dostarcza specyficznych doświadczeń, tak miłych, że zawsze "
+"chcesz wrócić po więcej. To, czego brakuje większości odtwarzaczy to "
+"interfejs, który nie wchodzi ci w drogę.Amarok stara się być trochę inny a "
+"jednocześnie intuicyjny. Dostarcza prosty interfejs typu \"przeciągnij i "
+"upuść\", który czyni operacje na listach odtwarzania prostymi i przyjemnymi. "
+"Mamy nadzieję, że używając Amarok naprawdę: \"Odkryjesz na nowo swoją muzykę!\" This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip. Ten asystent pomoże ci ustawić Amaroka w trzech łatwych krokach. "
+"Kliknij Dalej by zacząć, lub jeśli nie lubisz asystentów, kliknij "
+"Pomiń. Please select the folders on the right where your music files are stored."
+" Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you. If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection. Proszę wybrać po prawej katalogi, w których przechowywane są twoje pliki "
+"muzyczne. Jest to wysoce zalecane i poszerzy twoje możliwości. Jeśli chcesz, Amarok jest w stanie monitorować te katalogi w poszukiwaniu "
+"nowych plików i automatycznie dodawać je do kolekcji. MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but "
+"require additional setup. MySQL lub PostgreSQL są szybsze niż sqlite, ale "
+"wymagają dodatkowych ustawień. Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection. Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and "
+"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press Play. If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok. The Amarok developers Amarok jest już gotowy do pracy! Kiedy klikniesz na Zakończ pojawi "
+"się okno Amaroka i rozpocznie on skanowanie katalogów w Twojej kolekcji."
+"p>\n"
+" Okno listy odtwarzania Amaroka pokaże Twoją kolekcję po lewej i "
+"listę odtwarzania po prawej stronie. Przeciągnij i upuść pliki "
+"muzyczne z kolekcji do listy a następnie naciśnij Odtwarzaj. Jeśli potrzebujesz więcej pomocy lub przewodnika sprawdź podręcznik Amaroka. Mamy nadzieję, że spodoba Ci się praca z "
+"Amarokiem. Twórcy Amaroka One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
-"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
-" Jeden z najlepszych kawałków Mike'a Oldfielda, Amarok, podsunął nam nazwę "
-"dla odtwarzacza, którego właśnie używasz. Dziękujemy za wybranie Amaroka! Mark Kretschmann"
-" Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+" Examples:\n"
+" Podaj nazwę lub adres IP komputera, do którego chcesz się podłączyć.\n"
+"\n"
+" Przykłady:\n"
+" (help) (pomoc) The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point. Niebieskie punkty przeciągania mogą być przeciągane by "
+"dostosować korektor. Podwójne kliknięcie na linii dodaje nowy punkt "
+"przeciągania. Pre-amp Wzmocnienie Episodes Odcinki/b> \n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą "
+"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o "
+"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jeden z poniższych "
+"wartości: Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run 'gst-register' afterwards. For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net. Upewnij się czy wszystkie "
+#~ "niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i MP3) a następnie "
+#~ "uruchom gst-register. W celu uzyskania dalszej pomocy należy "
+#~ "poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić kanał #gstreamer na irc."
+#~ "freenode.net. Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run 'gst-register' afterwards. For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net. Upewnij się czy wszystkie "
+#~ "niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i MP3) a następnie "
+#~ "uruchom gst-register. W celu uzyskania dalszej pomocy należy "
+#~ "poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić kanał #gstreamer na irc."
+#~ "freenode.net. Please select a GStreamer output plugin in the engine settings "
+#~ "dialog. Wybierz wtyczkę wyjścia GStreamera w oknie ustawień modułów. Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards. For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net. Upewnij się "
+#~ "czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i "
+#~ "MP3) a następnie uruchom gst-register. W celu uzyskania "
+#~ "dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić "
+#~ "kanał #gstreamer na irc.freenode.net.
%1"
+msgstr "Następujący błąd wystąpił podczas próby podłączenia do serwera:
%1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
-msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr "Gniazdo: Komputer nieosiągalny"
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Pobieranie mediów..."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
-msgid "Socket Pipe"
-msgstr "Gniazdo: Pipe"
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Udziały Amaroka użytkownika %1"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
-msgid "Socket Endstream"
-msgstr "Gniazdo: Koniec strumienia"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Ogólny odtwarzacz audio"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
-msgid "Socket Buffered"
-msgstr "Gniazdo: zbuforowane"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Urządzenia obsługiwane przez tę wtyczkę muszą być wpierw zamontowane.\n"
+"Proszę zamontować urządzenie i kliknąć ponownie \"Połącz\"."
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
-msgid "Resolve Noname"
-msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak nazwy"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji"
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
-msgid "Resolve Nodata"
-msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak danych"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Nagraj na płytę CD jako dane"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %2 %3"
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Nagraj na płytę CD jako CD Audio"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
-msgid "Helix Core returned error: Custom Format String
"
+msgstr "Własny format napisu
"
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Główna"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Możesz użyć następujących znaczników:"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Katalog główny Helix/Realplay "
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Jeśli otaczasz fragmenty tekstu, które zawierają znacznik, nawiasami "
+"wąsatymi to sekcja ta będzie niewidoczna, jeśli znacznik jest pusty."
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "To jest katalog, gdzie jest umieszczony plik clntcore.so"
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Pomoc)"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Katalog wtyczek Helix/Realplay"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "To jest katalog gdzie, na przykład, jest umieszczony plik vorbisrend.so"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia iFP"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Katalog kodeków Helix/Realplay"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Odpowiednie urządzenie iRiver iFP nie zostało odnalezione"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "To jest katalog, gdzie, na przykład, jest umieszczony plik cvt1.so"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Nie można było uzyskać uchwytu urządzenia USB"
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "Wtyczki"
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Urządzenie jest zajęte"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
-msgid ""
-"GStreamer could not be initialized.
"
-"Nie można uruchomić GStreamera.
"
-"GStreamer is missing a registry.
"
-"Brakuje rejestru GStreamera.
"
-"GStreamer could not create the element: %1
"
-"GStreamer nie mógł utworzyć elementu: %1
"
-"Statistics
You need a collection to use statistics! Create a "
-"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
-"habits!Statystyki
Potrzebujesz kolekcji by używać statystyk! Utwórz kolekcję a "
-"potem rozpocznij odtwarzanie utworów aby uzbierać danych odnośnie twoich "
-"upodobań!\n"
-"
\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
-"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą "
-"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o "
-"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jedną z poniższych "
-"wartości:"
-"\n"
-"
\n"
-"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie pasował "
-"do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". Dla tej drugiej nazwy należy użyć schematu \"(%artist) "
-"%title\".\n"
-"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma znaczenie "
-"ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i używa "
-"pierwszego pasującego schematu."
+"Podaj miejsce montowania urządzenia. Niektóre urządzenia (takie jak "
+"urządzenia iFP iRiver) mogą nie posiadać miejsc montowania i wtedy można to "
+"pole pominąć. Wszystkie inne urządzenia (iPody, urządzenia UMS/VFAT) powinny "
+"mieć tutaj podane miejsce montowania."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
-"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
-"Each string may contain one of the following placeholders:"
-"\n"
-"
\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
msgstr ""
-"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą "
-"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o "
-"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jeden z poniższych "
-"wartości:"
-"\n"
-"
\n"
-"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie pasował "
-"do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". Dla tej drugiej nazwy powinieneś użyć schematu \"(%a) %t\".\n"
-"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma znaczenie "
-"ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i używa "
-"pierwszego pasującego schematu."
+"Niestety, każde urządzenie musi posiadać \n"
+"nazwę i nie można zdefiniować dwóch urządzeń \n"
+"o tej samej nazwie. Nazwy muszą być unikalne \n"
+"również dla automatycznie wykrywanych urządzeń.\n"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Przenieś schemat w górę"
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(żaden)"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień do "
-"góry."
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Wykryte automatycznie:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Przenieś schemat w dół"
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "Lat"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień w "
-"dół."
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Teraz"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "Mo&dyfikuj"
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
-#: rc.cpp:140
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Modyfikuj schemat"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Naciśnij ten przycisk aby zmodyfikować obecnie wybrany schemat."
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Etykieta:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Usuń schemat"
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Etykieta użytkownika:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć obecnie wybrany schemat z listy."
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Węzeł urządzenia:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Punkt montowania:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Dodaj nowy schemat"
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Typ MIME:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
-#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr "Naciśnij ten przycisk aby dodać nowy schemat nazwy pliku do końca listy."
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Informacja o urządzeniu dla %1"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "O&k"
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Nazwa: "
-#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
-#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Pasek listy odtwarzania"
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(Details)"
+msgstr "(Szczegóły)"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Menadżer wznawiania pobierań"
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Wtyczka:"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "To są albumy, które zostały pobrane poprzednio:"
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Konfiguruj ustawienia urządzenia"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "&Pobierz ponownie"
+#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Usuń"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Wykonawca - Album"
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Usuń wpisy odnoszące się do tego urządzenia z pliku konfiguracyjnego"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Wykonawca albumu"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Ostatnio odtworzone"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Pobieranie albumu z Magnatune.com"
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Nastrój"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "&Pobierz"
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Obliczanie..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Informacja z Magnatune"
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "Skolejkowane..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Opcje pobierania"
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 wykonywane przez %2"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Wybierz format:"
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Pobierz do:"
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Jeśli pobierzesz do miejsca, które jest już monitorowane przez Amaroka, album "
-"zostanie automatycznie dodany do Twojej kolekcji."
-
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Kup album z Magnatune.com"
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Informacja"
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Wybrano do kupienia następujący album z Magnatune.com"
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3g %2m %1s"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3h %2m %1s"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Wykonawca:"
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 tydzień %1\n"
+"%n tygodnie %1\n"
+"%n tygodni %1"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Gatunek:"
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 dzień %1\n"
+"%n dni %1\n"
+"%n dni %1"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Rok wydania:"
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 godzina\n"
+"%n godziny\n"
+"%n godzin"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "&Kup"
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 godzin"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "An&uluj"
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Płatność"
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Okropne"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "VISA i Mastercard są akceptowane."
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Złe"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Data ważności:"
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Ledwo do zniesienia"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "Suma do zapłacenia (USD):"
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Do zniesienia"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
-#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "OK"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Dobre"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Numer karty kredytowej:"
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Bardzo dobre"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Doskonałe"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Zdumiewające"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Ulubione"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Strumień"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Przeglądarki"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Album Wykonawca"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Album wykonawca"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Wykonawca"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Wykonawca"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Katalog podstawowy kolekcji"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Głośność: %1%"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
-"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"Suma, którą wybrano do zapłaty zostanie podzielona 50/50 pomiędzy wykonawcę i "
-"Magnatune.com. Informacja o Twojej karcie kredytowej jest wysyłana bezpośrednio "
-"do Magnatune.com zaszyfrowana za pomocą SSL i nie jest zapisywana przez Amarok."
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Miesiąc (xx):"
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Głośność: 100%"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "Rok (xx):"
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Podgląd OSD - przeciągnij na docelowe miejsce"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Konfiguracja Podcasta"
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Pobieranie mediów"
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Nie ma informacji dla tego utworu"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Strumień lub pobranie na żą&danie"
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Wykonawca-Tytuł|Album|Długość"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
-#, no-c-format
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
-"the remote server."
-msgstr ""
-"Media muszą być jawnie pobrane, inaczej podcast będzie odtworzony ze zdalnego "
-"serwera."
+"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
+"thanks!"
+msgstr "Proszę wysłać ten komunikat na adres amarok@kde.org, dziękujemy!"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "Pobierz, gdy &dostępne"
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Witaj w Amarok"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Pobierz media gdy tylko staną się dostępne"
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Dodaj do kolejki &przenoszenia na urządzenia mediów"
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Kliknij po więcej analizatorów. Naciśnij \"d\", aby odłączyć."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
-#, no-c-format
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Dla tego modułu korektor jest niedostępny."
+
+#: playlist.cpp:326
msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
-"the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok będzie automatycznie dodawał świeżo "
-"pobrane podcasty do kolejki przenoszenia na urządzenia mediów"
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Wyczyść"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "Ogranicz &liczbę odcinków"
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Zapełnij"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie wyrzucał stare odcinki podcastów"
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Tasuj"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Zachowaj maksimum:"
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Idź do bieżącego utworu"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " Wpisy"
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Usuń powtarzające się i martwe wpisy "
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "Maksymalna liczba wpisów podcastów do przechowywania"
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "K&olejkuj wybrane utwory"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Automatycznie poszukuj uaktualnień"
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Zakończ odtwarzanie po utworze"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr "Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie szukał uaktualnień w podcastach"
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Próbowano dodać nic do listy odtwarzania."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Lokalizacja zapisywania:"
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Jeden utwór już się znajdował na liście odtwarzania, więc nie został "
+"dodany.\n"
+"%n utwory już się znajdowały na liście odtwarzania, więc nie zostały "
+"dodane.\n"
+"%n utworów już się znajdowało na liście odtwarzania, więc nie zostały dodane."
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
-#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia"
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: wyłączone"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: włączone"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Zakończono listę odtwarzania"
+
+#: playlist.cpp:2540
msgid ""
-"Welcome to Amarok!
\n"
-"The Playlist
This is the playlist. To create a "
+"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop "
+"them here and then double-click them to start playback.Witaj w Amarok!
\n"
-"Lista odtwarzania
To jest lista odtwarzania. By "
+"utworzyć wpis, przeciągnij utwory z panelu przeglądarki po lewej, "
+"upuść je tutaj a następnie kliknij podwójnie by rozpocząć "
+"odtwarzanie.First-run Wizard
\n"
-"The Browsers
The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. Asystent pierwszego uruchomienia
\n"
-"Przeglądarki
Przeglądarki są źródłem twojej "
+"muzyki. Przeglądarka kolekcji przetrzymuje twoją kolekcję. Przeglądarka list "
+"odtwarzania przechowuje twoje wybrane listy odtwarzania. Przeglądarka plików "
+"pozwala na dostęp do jakiejkolwiek muzyki zawartej na twoim komputerze. "
+"div>"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "Znajdź swoją muzykę"
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Ukryj %1"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-msgstr ""
-"Amarok używa bazy danych do przechowywania informacji o twojej muzyce. Jeśli "
-"nie jesteś pewien, której użyć, kliknij Dalej.\n"
-"\n"
-"
"
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Dopasuj do szerokości"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Skopiowano: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Zapełnij"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Wczytaj %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Uruchom ponownie"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Odtwarzaj"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&Wykolejkuj utwór"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
msgid ""
-"Congratulations!
\n"
-"Gratulacje!
\n"
-"mymusic.homelinux.org\n"
-"
"
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
-"Amarok może przeglądać muzykę na komputerach współdzielących swoją muzykę przez "
-"programy takie jak "
-"Firefly Media Server, Banshee lub iTunes.\n"
-"\n"
-"
192.168.1.21mymusic.homelinux.org\n"
-"
"
-
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Podaj nazwę komputera:"
-
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GlowneOknoDialogoweUrzadzeniaKonfiguracjiMediow1"
-
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
-#: rc.cpp:550
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Przenoszenie utworów na urządzenie mediów"
+"&Informacja o utworze...\n"
+"&Informacja o %n utworach...\n"
+"&Informacja o %n utworach..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
-#: rc.cpp:553
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Następujące formaty będą przeniesione bezpośrednio:"
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Zbieraj pliki"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "Formaty obsługiwane przez domyślne urządzenie mediów."
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Przenieś utwory do kolekcji"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Inne formaty będą przekonwertowane do:"
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Kopiuj utwory do kolekcji"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
-#: rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "&Dodaj format..."
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD Audio"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Dodaje powyższy format do listy."
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Ten plik nie istnieje:"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Usuń zaznaczone"
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"
192.168.1.21Example
\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
-"
\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop"
-"
\n"
-"
\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
-"and video only on host laptop."
-msgstr ""
-"Odczytuje zmienne środowiskowe AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS"
-", aby ustalić lokalizację odtwarzania dźwięku i obrazu. Lokalizacje odtwarzania "
-"będą pokazane na liście poniżej. Ta lista jest tylko do odczytu.\n"
-"\n"
-"Przykład
\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen "
-"
\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop "
-"
\n"
-"
\n"
-"Takie ustawienie włączy dźwięk na trzech komputerach: desktop, laptop, kitchen, "
-"a obraz tylko na komputerze laptop."
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Ulubione utwory"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Lista komputerów"
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Wg %1"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
-"video for each host."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, możesz dodawać lub usuwać komputery na liście poniżej i "
-"włączać dźwięk i obraz dla każdego z nich."
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Najczęściej odtwarzane"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Najnowsze utwory"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Usuń"
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Ostatnio odtwarzane"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować"
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nigdy nie odtwarzane"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku."
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Kiedykolwiek odtwarzane"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "Typ źródła dla lokalizacji wyjścia obrazu i dźwięku"
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Gatunki"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
-"or localhost only."
-msgstr ""
-"Typ lokalizacji wyjścia dźwięku i obrazu: zmienna środowiskowa, ustalona nazwa "
-"komputera lub komputer lokalny."
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Nazwy komputerów wyjścia dźwięku i obrazu"
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 losowych utworów"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
-msgstr ""
-"Nazwy komputerów, na których jest zlokalizowane twoje wyjście dźwięku, jeżeli "
-"lokalizacja dźwięku ma wartość SinkHostName."
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dynamiczne listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Przełącz na odtwarzanie dźwięku"
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Dodaj podcast"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście dźwięku jest "
-"włączone czy wyłączone."
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Podaj URL podcastu:"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Przełącz na odtwarzanie obrazu"
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Wszystkie w %1"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
msgstr ""
-"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście obrazu jest włączone "
-"czy wyłączone."
+"jeden podcast\n"
+"%n podcasty\n"
+"%n podcastów"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
-#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować"
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Kanał %1 jest już subskrybowany jako %2"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku."
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Przerwa pomiędzy pobieraniem"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "Uaktywnij własne urządzenie"
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Przerwa pomiędzy kolejnymi skanowaniami (godziny):"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
+"_n: "
+msgstr "
"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "&Stereo:"
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"jedna lista odtwarzania\n"
+"%n listy odtwarzania\n"
+"%n list odtwarzania"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 kanały:"
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"jedna inteligentna lista odtwarzania\n"
+"%n inteligentne listy odtwarzania\n"
+"%n inteligentnych list odtwarzania"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 kanałów:"
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"jedna dynamiczna lista odtwarzania\n"
+"%n dynamiczne listy odtwarzania\n"
+"%n dynamicznych list odtwarzania"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "Konfiguracja urządzenia OSS"
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 strumień\n"
+"%n strumienie\n"
+"%n strumieni"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Urządzenie:"
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"jeden podcast\n"
+"%n podcasty\n"
+"%n podcastów"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "&Układ głośników:"
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"jeden katalog\n"
+"%n katalogi\n"
+"%n katalogów"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "Proxy HTTP dla transmisji strumienia"
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 strumień Last.fm\n"
+"%n strumienie Last.fm\n"
+"%n strumieni Last.fm"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Komputer:"
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "
to be irreversibly deleted."
+msgstr "
do nieodwracalnego usunięcia."
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Użytkownik:"
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid ""
+msgstr "
"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, zamienia znaki, które nie są dostępne w 7-bitowym zestawie "
-"ASCII."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Sprawdź uaktualnienia"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Zaznacz jako &przesłuchane"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
-#: rc.cpp:961
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "Bezpieczne &nazwy VFAT"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Zaznacz jako &nowe"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, zastępuje znaki, które nie są zgodne z systemem plików "
-"MS-DOS/VFAT."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Konfiguruj..."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Wyrażenie regularne"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Pobieranie mediów podcastu"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
-#: rc.cpp:973
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "z"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Pobieranie podcastu \"%1\""
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Łańcuch znaków"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr ""
+"Pobieranie mediów zostało przerwane, nie można połączyć się z serwerem."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Podgląd celu"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "Tak będą wyglądały nazwy plików po zmianie nazwy."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "Zastąp do&celowe"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Lokalny URL"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr "Jeśli zaznaczone, zastępuje pliki o tej samej nazwie bez pytania."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "nd."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Informacja o ścieżce"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Otwórz za pomocą..."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
-#: rc.cpp:997
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "&Następny"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Inne..."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
-#: rc.cpp:1000
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "Na utwó&r"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Otwórz za pomocą"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
-#: rc.cpp:1003
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "&Zapisz i zamknij"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "P&obierz media"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
-#: rc.cpp:1009
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Skojarz z lokalnym plikiem"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
-#: rc.cpp:1012
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "Pods&umowanie"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "U&suń pobrany podcast"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
-#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Utwór wg Wykonawcy na Albumie"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Wybierz plik lokalny dla %1"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
-#: rc.cpp:1018
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "Zna&czniki"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Zły lokalny URL podcastu."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
-#: rc.cpp:1021
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Wykonawca:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "jest w ostatnich"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
-#: rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&ytuł:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "nie jest w ostatnich"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
-#: rc.cpp:1027
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "U&twór:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "jest za"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
-#: rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "Odgadnij znaczniki z &nazwy pliku"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "jest pomiędzy"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
-#: rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "&Schematy nazw plików"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "zawiera"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
-#: rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Ko&mentarz:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "nie zawiera"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
-#: rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "Wypełnij znaczniki za pomocą MusicBrain&z"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "jest"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
-#: rc.cpp:1042
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Gatunek:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "nie jest"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
-#: rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Rok:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "zaczyna się od"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
-#: rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "Al&bum:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "nie zaczyna się od"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Kompozytor:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "kończy się na"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "Numer &płyty:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "nie kończy się na"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "Tek&sty"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "jest większy niż"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "St&atystyki"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "jest mniejszy niż"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
-#: rc.cpp:1066
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Punktacja:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "jest przed"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
-#: rc.cpp:1069
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Notowania:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "nie jest pomiędzy"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "Etyk&iety"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "E&dycja..."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "Ulubione etykiety:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Strumienie shoutcast"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
-msgstr ""
-"Możesz zmienić przypisane etykiety poniżej (wiele etykiet oddziel przecinkami), "
-"lub wybierz etykietę z powyższych."
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Zapisywanie znacznika..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 41
-#: rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "Ustawienia ogólne"
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Zapełnianie listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 52
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w splash-screen on startup"
-msgstr "Pokazu&j ekran powitalny przy uruchamianiu"
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Przygotowywanie"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 55
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Zaznacz, aby włączyć ekran powitalny podczas uruchamiania Amaroka."
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Następujące media nie mogły zostać wczytane do listy odtwarzania: "
-#. i18n: file ./Options1.ui line 66
-#: rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Show tray &icon"
-msgstr "Pokazuj &ikonę na tacce systemowej"
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Nie można było wczytać niektórych mediów (nie dają się odtworzyć)."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 69
-#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr "Zaznacz, aby wyświetlać ikonę Amaroka na tacce systemowej."
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd "
+"do twórców Amaroka. Dziękujemy."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 108
-#: rc.cpp:1105
-#, no-c-format
-msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "&Animuj ikonę na tacce systemowej podczas odtwarzania"
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Twoja poprzednia lista odtwarzania została zapisana w innej wersji Amaroka "
+"niż ta, a ta wersja nie może już tego odczytać.\n"
+"Będziesz musiał utworzyć nową.\n"
+"Przykro nam :(."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 111
-#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
-#, no-c-format
-msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr "Zaznacz, aby animować ikonę Amaroka na tacce systemowej."
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok nie mógł otworzyć pliku."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 124
-#: rc.cpp:1114
-#, no-c-format
-msgid "Show player window"
-msgstr "Pokaż okno odtwarzacza"
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Ten składnik Amaroka nie mógł przetłumaczyć listy odtwarzania XML."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 127
-#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable an extra player window."
-msgstr "Zaznacz, aby włączyć dodatkowe okno odtwarzacza."
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok nie obsługuje tego formatu listy odtwarzania."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 146
-#: rc.cpp:1123
-#, no-c-format
-msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "Domyślny ro&zmiar dla podglądu okładek:"
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Lista odtwarzania nie zawierała żadnych odnośników do plików."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 152
-#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Rozmiar obrazu okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach."
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Pobieranie listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 163
-#: rc.cpp:1132
-#, no-c-format
-msgid "px"
-msgstr "px"
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Wybierz listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 175
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr "Rozmiar obrazów okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach."
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Utwórz Dynamiczną listę odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 219
-#: rc.cpp:1141
-#, no-c-format
-msgid "External web &browser:"
-msgstr "Zewnętrzna przeglądar&ka WWW:"
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Tryb dynamiczny"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 244
-#: rc.cpp:1144
-#, no-c-format
-msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
-msgstr "Wybierz zewnętrzną przeglądarkę WWW, która ma być używana przez Amaroka."
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Dodaj dynamiczną listę odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 288
-#: rc.cpp:1147
-#, no-c-format
-msgid "Use &another browser:"
-msgstr "Użyj &innej przeglądarki:"
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Edytuj dynamiczną listę odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 313
-#: rc.cpp:1150
-#, no-c-format
-msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "Podaj nazwę pliku zewnętrznej przeglądarki WWW."
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Dodaj multimedia..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 345
-#: rc.cpp:1153
-#, no-c-format
-msgid "Components"
-msgstr "Komponenty"
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Dodaj strumień..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 356
-#: rc.cpp:1156
-#, no-c-format
-msgid "Use &scores"
-msgstr "&Używaj punktacji"
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Zapisz listę odtwarzania jako..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 362
-#: rc.cpp:1159
-#, no-c-format
-msgid "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
-msgstr ""
-"Punkty dla utworów są obliczane automatycznie bazując na Twoich wzorcach "
-"słuchania muzyki."
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Odtwarzaj multimedia..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 370
-#: rc.cpp:1162
-#, no-c-format
-msgid "Use ratings"
-msgstr "Używaj notowań"
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Odtwarzaj płytę CD Audio"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 373
-#: rc.cpp:1165
-#, no-c-format
-msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
-msgstr "Możesz przypisać notowania do utworów ręcznie, od 1 do 5 gwiazdek."
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "Odtwarzanie/&Pauza"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 395
-#: rc.cpp:1168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need the moodbar package "
-"installed to enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Potrzebujesz zainstalowanej paczki "
-"moodbar aby włączyć pasek nastroju w przyszłości."
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Menedżer skryptów"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 432
-#: rc.cpp:1171
-#, no-c-format
-msgid "Use &moods"
-msgstr "Użyj &nastrojów"
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Menedżer kolejkowania"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 438
-#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
-"player window and a column in the playlist window."
-msgstr ""
-"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna odtwarzania i "
-"kolumnę na liście odtwarzania."
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "Prze&szukaj do przodu"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 477
-#: rc.cpp:1180
-#, no-c-format
-msgid "Make m&oodier:"
-msgstr "Uc&zyń bardziej nastrojowym:"
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "Przes&zukaj w tył"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 480
-#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
-"prettier but less meaningful output."
-msgstr ""
-"Kiedy włączone, rozkład barwy jest bardziej równomierny, dając ładniejszy "
-"aczkolwiek mniej znaczący, widok."
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 489
-#: rc.cpp:1189
-#, no-c-format
-msgid "Happy Like a Rainbow"
-msgstr "Uśmiechnięty jak tęcza"
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Uaktualnij kolekcję"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 494
-#: rc.cpp:1192
-#, no-c-format
-msgid "Angry as Hell"
-msgstr "Wściekły jak piekło"
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Odtwarzaj strumień Las&t.fm"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 499
-#: rc.cpp:1195
-#, no-c-format
-msgid "Frozen in the Arctic"
-msgstr "Mroźny jak Arktyka"
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Własna stacja"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 561
-#: rc.cpp:1198
-#, no-c-format
-msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "Przechowuj pliki z &danymi o nastroju razem z muzyką"
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Radio znaczników globalnych"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 564
-#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą przechowywane "
-"razem z plikami muzycznymi. Wyłączenie, spowoduje przechowywanie ich w katalogu "
-"domowym."
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Dodaj strumień Las&t.fm"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 567
-#: rc.cpp:1204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
-"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
-"in your home folder."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą przechowywane "
-"razem z plikami muzycznymi. Przykładowo, plikiem nastroju dla /muzyka/plik.mp3 "
-"będzie /muzyka/plik.mood. Wyłączenie, spowoduje przechowywanie ich w katalogu "
-"domowym."
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Konfiguracja skrótów &globalnych..."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 584
-#: rc.cpp:1207
-#, no-c-format
-msgid "Playlist-Window Options"
-msgstr "Ustawienia okna listy odtwarzania"
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Przełącz aktywność"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 595
-#: rc.cpp:1210
-#, no-c-format
-msgid "&Remember current playlist on exit"
-msgstr "&Zapamiętaj bieżącą listę odtwarzania przy wychodzeniu"
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Przeszukiwania listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 598
-#: rc.cpp:1213
-#, no-c-format
+#: playlistwindow.cpp:296
msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-"
"
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy "
-"wychodzeniu i przywraca ją kiedy zostaje ponownie uruchomiony."
-"
"
+"Podaj, oddzielone spacją, wyrażenia, które będą szukane w liście "
+"odtwarzania.\n"
+"\n"
+"Zaawansowana składnia Google jest także dostępna, \n"
+"więcej informacji w podręczniku (W sekcji \"Lista odtwarzania\" rozdziału "
+"4.)."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 601
-#: rc.cpp:1216
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy "
-"wychodzeniu i przywraca ją kiedy jest ponownie uruchamiany."
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Kliknij, aby edytować filtr listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 609
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
-msgstr "Ręczni&e zapisane listy odtwarzania używają ścieżki względnej"
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Menedżer okładek"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 612
-#: rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "Alt+V"
-msgstr "Alt+E"
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Korektor"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 615
-#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
-"playlists"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, Amarok używa ścieżki względnej dla utworów z ręcznie "
-"zapisanych list odtwarzania"
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 626
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Switch to Context &Browser on track change"
-msgstr "Przełącz do &przeglądarki kontekstowej przy zmianie utworu"
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 629
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+P"
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Ukryj &okno odtwarzacza"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 632
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
"
-msgstr "Przełącz do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu.
"
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Pokaż &okno odtwarzacza"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 635
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "Przełącza do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu."
+#: playlistwindow.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Nazwa pliku"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 24
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Options2"
-msgstr "Opcje 2"
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Tryb"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 49
-#: rc.cpp:1249
-#, no-c-format
-msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
-msgstr "Używaj własnego &motywu ikon (wymaga ponownego uruchomienia)"
+#: playlistwindow.cpp:414
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./Options2.ui line 52
-#: rc.cpp:1252
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
"
-msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka.
"
+#: playlistwindow.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "&Settings"
+msgstr "Używaj notowań"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 55
-#: rc.cpp:1255
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka."
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 76
-#: rc.cpp:1261
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Użyj własnych czcionek"
+#: playlistwindow.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Plik istnieje"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 82
-#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom fonts."
-msgstr "Zaznacz aby włączyć własne czcionki."
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 132
-#: rc.cpp:1270
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Window:"
-msgstr "Okno listy odtwarzania:"
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Odtwarzaj media (pliki lub URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Dodaj media (pliki lub URL)"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 135
-#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania."
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Dodaj strumień"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 176
-#: rc.cpp:1285
-#, no-c-format
-msgid "Player Window:"
-msgstr "Okno odtwarzacza:"
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Wyłącz"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 182
-#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza."
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"
%1
%2
%1
%2The Queue Manager
To create a queue, drag "
+"tracks from the playlist, and drop them here.
Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.Menedżer kolejkowania
By utworzyć kolejkę "
+"przeciągnij utwory z okna listy odtwarzania, upuść je tutaj by "
+"dodać je do kolejki.
Przeciągaj i upuszczaj utwory wewnątrz menedżera "
+"by pozmieniać porządek kolejki.
Tip: More styles can be found on "
-"http://kde-look.org"
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
msgstr ""
-"Kliknij, aby zainstalować nowy motyw przeglądarki kontekstowej."
-"
Porada: Więcej motywów można znaleźć na stronie http://kde-look.org"
+"Pakiety skryptów (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 639
-#: rc.cpp:1396
-#, no-c-format
-msgid "Select and install a new Context Browser style."
-msgstr "Wybiera i instaluje nowy motyw przeglądarki kontekstowej."
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Wybierz pakiet skryptów"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 647
-#: rc.cpp:1399
-#, no-c-format
-msgid "Download Styles..."
-msgstr "Pobierz motywy..."
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Skrypt o nazwie \"%1\" jest już zainstalowany. Proszę go wpierw odinstalować."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 650
-#: rc.cpp:1402
-#, no-c-format
-msgid "Click to download new Context Browser styles."
-msgstr "Kliknij, by pobrać nowe motywy przeglądarki kontekstowej."
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Skrypt został pomyślnie zainstalowany."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 653
-#: rc.cpp:1405
-#, no-c-format
-msgid "Select and download new Context Browser styles."
-msgstr "Wybór i pobieranie nowych motywów przeglądarki kontekstowej."
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"
resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
-"tape-player."
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok"
-"
wznowi odtwarzanie w miejscu, w którym znajdowałeś się w poprzedniej "
-"sesji -- tak jak odtwarzacz kaset magnetofonowych."
+"Jeden utwór jest nadal w kolejce\n"
+"%n utwory są nadal w kolejce\n"
+"%n utworów jest nadal w kolejce"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 417
-#: rc.cpp:1487
-#, no-c-format
-msgid "&Fadeout"
-msgstr "&Wyciszenie"
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 432
-#: rc.cpp:1494
-#, no-c-format
-msgid "No &fadeout"
-msgstr "Brak &wyciszenia"
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 438
-#: rc.cpp:1497
-#, no-c-format
-msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
-msgstr "Wyłącz wyciszenie. Odtwarzanie muzyki będzie zatrzymywane natychmiast."
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 496
-#: rc.cpp:1500
-#, no-c-format
-msgid "Fadeout &duration:"
-msgstr "&Czas wyciszania:"
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 549
-#: rc.cpp:1506
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
-msgstr "Długość wyciszenia w milisekundach."
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 561
-#: rc.cpp:1509
-#, no-c-format
-msgid "Fade&out"
-msgstr "Wyc&iszenie"
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 567
-#: rc.cpp:1512
-#, no-c-format
-msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "Wycisza muzykę, kiedy zostaje wciśnięty przycisk Stop."
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Utwórz inteligentną listę odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 27
-#: rc.cpp:1515
-#, no-c-format
-msgid "&Use On-Screen-Display"
-msgstr "&Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)"
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 33
-#: rc.cpp:1518
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. "
-"
The OSD briefly displays track data when a new track is played."
-msgstr ""
-"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie (OSD). "
-"
OSD na krótko wyświetla dane utworu w momencie gdy nowy utwór jest "
-"odtwarzany."
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Nr utworu"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 36
-#: rc.cpp:1521
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
-"a new track is played."
-msgstr ""
-"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie. OSD na krótko wyświetla dane "
-"utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany."
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Licznik odtwarzania"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 95
-#: rc.cpp:1524
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Czcionka"
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Ścieżka pliku"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 116
-#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
-#, no-c-format
-msgid "The font to use for the On-Screen Display."
-msgstr "Czcionka używana do wyświetlania na ekranie."
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Nazwa listy odtwarzania:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 127
-#: rc.cpp:1533
-#, no-c-format
-msgid "Draw &shadow"
-msgstr "Rysuj &cień"
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Pasują do jakiegokolwiek z następujących warunków"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 137
-#: rc.cpp:1536
-#, no-c-format
-msgid "C&olors"
-msgstr "K&olory"
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Pasują do wszystkich następujących warunków"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 159
-#: rc.cpp:1539
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "Użyj &własnych kolorów"
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Uporządkuj według"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 162
-#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
-msgstr "Zaznacz by włączyć kolory użytkownika w OSD."
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Losowo"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 232
-#: rc.cpp:1548
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Kolor tła:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Ogranicz do"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 235
-#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD background."
-msgstr "Kolor tła OSD."
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "utworów"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 261
-#: rc.cpp:1554
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the color of the OSD text."
-msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tekstu OSD."
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Rozszerz poprzez"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 264
-#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD text."
-msgstr "Kolor tekstu OSD."
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Całkowicie losowo"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 290
-#: rc.cpp:1560
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color of the OSD."
-msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tła OSD."
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Punktacja ważona"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 309
-#: rc.cpp:1566
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Kolor tekstu:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Ocena ważona"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 326
-#: rc.cpp:1572
-#, no-c-format
-msgid "Make the &background translucent"
-msgstr "Półprzezroczyste &tło"
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 339
-#: rc.cpp:1575
-#, no-c-format
-msgid "Display &Text"
-msgstr "Wyświetl &tekst"
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Miesięcy"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Lat"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Godziny"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 353
-#: rc.cpp:1578
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
-msgstr "Pokaż tę samą informację jak w kolumnach listy odtwarzania"
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Wizualizacje"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 396
-#: rc.cpp:1581
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "Czas &trwania:"
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr ""
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy na element aby uzyskać menu kontekstowe"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 418
-#: rc.cpp:1587
-#, no-c-format
-msgid "Forever"
-msgstr "Wiecznie"
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 436
-#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
-#, no-c-format
+#: socketserver.cpp:257
msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
-"10000 ms."
+"No Visualizations Found
Possible reasons:"
+"
Please check these possibilities and restart Amarok.Nie znaleziono wizualizacji
Możliwe przyczyny:"
+"
Proszę sprawdzić te możliwości i uruchomić "
+"ponownie Amarok.Statistics
You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!Statystyki
Potrzebujesz kolekcji by używać "
+"statystyk! Utwórz kolekcję a potem rozpocznij odtwarzanie utworów aby "
+"uzbierać danych odnośnie twoich upodobań!
Disabled"
+msgstr "
Wyłączone"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
-#: rc.cpp:1680
-#, no-c-format
-msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka."
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1683
-#, no-c-format
-msgid "Whether to save playlist on quit"
-msgstr "Czy zapisywać listę odtwarzania przy wychodzeniu"
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Wstrzymaj wszystkie operacje w tle"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
-#: rc.cpp:1686
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy "
-"zakończeniu pracy i przywraca ją przy ponownym uruchomieniu."
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Pokaż szczegóły postępu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
-#: rc.cpp:1689
-#, no-c-format
-msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
-msgstr "Czy śledzić dowiązania rekurencyjnie podczas dodawania do listy odtwarzania"
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "W tle działa wiele zadań"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Porzucanie wszystkich zadań..."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
-#: rc.cpp:1692
-#, no-c-format
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Odtwarzanie w Amarok jest wstrzymane"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
-"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
-"playlist."
+"
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
Wiele innych ludzi, którzy pomogli stać się Amarokowi tym "
+"czym jest \n"
+"Label: Value "
+msgstr "%2 "
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
-#: rc.cpp:1776
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
-msgstr "Włącza/wyłącza ikonę Amaroka na tacce systemowej."
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Próbkowanie"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
-#: rc.cpp:1779
-#, no-c-format
-msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr "Czy animować ikonę Amaroka na tacce systemowej"
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
-#: rc.cpp:1782
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "Włącza/wyłącza animację ikony na tacce systemowej."
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
-#: rc.cpp:1785
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show player window"
-msgstr "Czy wyświetlać okno odtwarzacza"
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Pierwsze odtworzenie"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
-#: rc.cpp:1788
-#, no-c-format
+#: tagdialog.cpp:689
msgid ""
-"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
-"playlist windows."
-msgstr ""
-"Czyni Amaroka bardziej podobnym do XMMS i innych klonów Winampa z osobnym oknem "
-"odtwarzacza i listą odtwarzania."
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Ostatnio odtworzony"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
-#: rc.cpp:1791
-#, no-c-format
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
msgid ""
-"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
-"window"
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
msgstr ""
-"Czy pokazywać paski nastroju w paskach przesuwania i w kolumnie okna listy "
-"odtwarzania"
+"Informacja dla jednego utworu\n"
+"Informacja dla %n utworów\n"
+"Informacja dla %n utworów"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
-#: rc.cpp:1794
-#, no-c-format
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
-"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
msgstr ""
-"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna odtwarzania, "
-"oknie listy odtwarzania i kolumnę w oknie listy odtwarzania."
+"Edycja jednego pliku\n"
+"Edycja %n plików\n"
+"Edycja %n plików"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
-#: rc.cpp:1797
-#, no-c-format
-msgid "Store Mood data files with music"
-msgstr "Przechowuj pliki danych o nastroju razem z muzyką"
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Notowane piosenki"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Uśrednione notowanie"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
-#: rc.cpp:1803
-#, no-c-format
-msgid "Maximize color spread of Moodbar"
-msgstr "Maksymalizuj rozproszenie koloru paska nastroju"
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Punktowane piosenki"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
-#: rc.cpp:1809
-#, no-c-format
-msgid "Alter Mood data according to theme"
-msgstr "Zmień dane o nastroju zgodnie z motywem"
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Uśredniona punktacja"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
-#: rc.cpp:1812
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
-"look."
-msgstr "Barwy są rozłożone zgodnie z motywem kolorów, dając dostosowany do niej wygląd."
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Do pliku %1 nie można zapisywać."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
-#: rc.cpp:1815
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
-msgstr "Czy pokazywać pasek narzędzi w oknie listy odtwarzania."
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Niestety, znacznik dla następujących plików nie mógł być zmieniony:\n"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
-#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr "Rozmiar podglądów okładek w Przeglądarce kontekstowej i Menedżerze okładek"
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Konfiguracja odgadywania z nazwy pliku"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
-#: rc.cpp:1824
-#, no-c-format
-msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
-msgstr "Czy dodawać rekurencyjnie katalogi do listy odtwarzania"
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Wyniki MusicBrainz"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
-#: rc.cpp:1827
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
-msgstr "Włącza/wyłącza rekurencyjne dodawanie katalogów do listy odtwarzania."
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - odkryj na nowo swoją muzykę"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
-#: rc.cpp:1830
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
-msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach"
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Przenieś kolejkę na urządzenie"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
-#: rc.cpp:1833
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach."
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Lokalizacja muzyki"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
-#: rc.cpp:1836
-#, no-c-format
-msgid "Whether the playlist window is visible"
-msgstr "Czy okno listy odtwarzania jest widoczne"
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Twoja muzyka zostanie przeniesiona do:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
-#: rc.cpp:1839
-#, no-c-format
+#: transferdialog.cpp:56
msgid ""
-"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
-"player window."
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
-"Włącza/wyłącza okno listy odtwarzania. Równoważne z kliknięciem przycisku PL w "
-"oknie odtwarzacza."
+"Swoją muzykę możesz mieć automatycznie pogrupowaną\n"
+"na wiele sposobów. Każde grupowanie utworzy katalogi\n"
+"oparte o wybrane kryteria.\n"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
-#: rc.cpp:1842
-#, no-c-format
-msgid "Number of undo levels in playlist"
-msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania"
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Grupowania"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
-#: rc.cpp:1845
-#, no-c-format
-msgid "The number of undo levels in the playlist."
-msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania."
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Wybierz pierwsze grupowanie:\n"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
-#: rc.cpp:1848
-#, no-c-format
-msgid "Index of current visual analyzer"
-msgstr "Indeks aktualnego analizatora"
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Wybierz drugie grupowanie:\n"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
-#: rc.cpp:1851
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display."
-msgstr "ID analizatora do wyświetlenia."
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Wybierz trzecie grupowanie:\n"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
-#: rc.cpp:1854
-#, no-c-format
-msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
-msgstr "Indeks analizatora pokazanego w oknie listy odtwarzania"
+#: transferdialog.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje 2"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
-#: rc.cpp:1857
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
-msgstr "ID analizatora wizualnego pokazywanego w oknie listy odtwarzania."
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Zamień spacje na podkreślniki"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
-#: rc.cpp:1860
+#: Options1.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Playlist window splitter positions"
-msgstr "Pozycje oddzielaczy w oknie listy odtwarzania"
+msgid "General Options"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
-#: rc.cpp:1863
+#: Options1.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Currently unused"
-msgstr "Aktualnie nieużywane"
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Pokazu&j ekran powitalny przy uruchamianiu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
-#: rc.cpp:1866
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, no-c-format
-msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
-msgstr "Czy pokazywać ekran powitalny przy uruchamianiu"
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Zaznacz, aby włączyć ekran powitalny podczas uruchamiania Amaroka."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
-#: rc.cpp:1869
+#: Options1.ui:66
#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Włącza/wyłącza ekran powitalny przy uruchamianiu Amaroka."
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Pokazuj &ikonę na tacce systemowej"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
-#: rc.cpp:1872
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, no-c-format
-msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr ""
-"Czy przeglądarka kontekstowa powinna być uaktywniana przy rozpoczęciu "
-"odtwarzania"
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Zaznacz, aby wyświetlać ikonę Amaroka na tacce systemowej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
-#: rc.cpp:1875
+#: Options1.ui:108
#, no-c-format
-msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
-msgstr ""
-"Automatycznie przełącza do przeglądarki kontekstowej, kiedy odtwarzanie jest "
-"rozpoczynane."
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "&Animuj ikonę na tacce systemowej podczas odtwarzania"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
-#: rc.cpp:1878
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format
-msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr "Ustawia styl CSS używany przy wyświetlaniu przeglądarki kontekstowej"
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Zaznacz, aby animować ikonę Amaroka na tacce systemowej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
-#: rc.cpp:1881
+#: Options1.ui:124
#, no-c-format
-msgid "Set this to the style dir you want to use."
-msgstr "Tutaj ustaw katalog stylu, który ma zostać użyty jako motyw."
+msgid "Show player window"
+msgstr "Pokaż okno odtwarzacza"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
-#: rc.cpp:1884
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, no-c-format
-msgid "Whether playlists store relative path"
-msgstr "Czy lista odtwarzania przechowuje ścieżkę względną"
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Zaznacz, aby włączyć dodatkowe okno odtwarzacza."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
-#: rc.cpp:1887
+#: Options1.ui:146
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
-"track, not an absolute path."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, ręcznie zapisane listy odtwarzania Amaroka będą "
-"zawierały ścieżkę względną do każdego utworu, a nie bezwzględną."
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Domyślny ro&zmiar dla podglądu okładek:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
-#: rc.cpp:1890
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "Czy zbierane pliki będą zastępowały istniejące pliki."
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Rozmiar obrazu okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
-#: rc.cpp:1893
+#: Options1.ui:163
#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, zbierane pliki będą zastępowały docelowe pliki."
+msgid "px"
+msgstr "px"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
-#: rc.cpp:1896
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will group directories according to their filetype."
-msgstr "Czy zbierane pliki będą grupowały katalogi odpowiednio do typu plików."
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Rozmiar obrazów okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
-#: rc.cpp:1899
+#: Options1.ui:219
#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały katalogi zawierające te same "
-"typy plików."
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Zewnętrzna przeglądar&ka WWW:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
-#: rc.cpp:1902
+#: Options1.ui:244
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr ""
-"Czy zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na tę samą "
-"literę."
+"Wybierz zewnętrzną przeglądarkę WWW, która ma być używana przez Amaroka."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
-#: rc.cpp:1905
+#: Options1.ui:288
#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na "
-"tę samą literę."
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Użyj &innej przeglądarki:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
-#: rc.cpp:1908
+#: Options1.ui:313
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
-msgstr "Czy zebrane pliki będą ignorować \"The\" w nazwach wykonawców."
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Podaj nazwę pliku zewnętrznej przeglądarki WWW."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
-#: rc.cpp:1911
+#: Options1.ui:345
#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
-msgstr "Jeśli ustawione, zbierane pliki będą ignorowały \"The\" w nazwach wykonawców."
+msgid "Components"
+msgstr "Komponenty"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
-#: rc.cpp:1914
+#: Options1.ui:356
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr "Czy zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na podkreślenia."
+msgid "Use &scores"
+msgstr "&Używaj punktacji"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
-#: rc.cpp:1917
+#: Options1.ui:362
#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na "
-"podkreślenia."
+"Punkty dla utworów są obliczane automatycznie bazując na Twoich wzorcach "
+"słuchania muzyki."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
-#: rc.cpp:1920
+#: Options1.ui:370
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr "Czy zbierane pliki będą używały okładek jako ikony katalogów."
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Używaj notowań"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
-#: rc.cpp:1923
+#: Options1.ui:373
#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr "Jeśli ustawione, zbierane pliki będą używały okładek jako ikon katalogów."
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Możesz przypisać notowania do utworów ręcznie, od 1 do 5 gwiazdek."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
-#: rc.cpp:1926
-#, no-c-format
-msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Indeks miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików."
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz zainstalowanej paczki moodbar aby włączyć pasek nastroju w przyszłości."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
-#: rc.cpp:1929
+#: Options1.ui:432
#, no-c-format
-msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Identyfikator miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików."
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Użyj &nastrojów"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
-#: rc.cpp:1932
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
-"filesystems."
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
-"Czy zbierane pliki będą zmieniać nazwy plików w sposób zgodny z systemem plików "
-"VFAT."
+"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna odtwarzania "
+"i kolumnę na liście odtwarzania."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
-#: rc.cpp:1935
+#: Options1.ui:477
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą podmieniały znaki, które nie są zgodne z "
-"systemem plików VFAT (takie jak \":\", \",\" i \"?\")."
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Uc&zyń bardziej nastrojowym:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
-#: rc.cpp:1938
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
-"ASCII characters."
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
-"Czy zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików tak, by zawierały tylko 7-bitowe "
-"znaki ASCII."
+"Kiedy włączone, rozkład barwy jest bardziej równomierny, dając ładniejszy "
+"aczkolwiek mniej znaczący, widok."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
-#: rc.cpp:1941
+#: Options1.ui:489
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
-"7-bit ASCII character set."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zastępowały znaki, które nie są zgodne z "
-"7-bitowym zestawem znaków ASCII."
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Uśmiechnięty jak tęcza"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
-#: rc.cpp:1944
+#: Options1.ui:494
#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
-msgstr "Czy zbierane pliki będą używały własnego schematu nazywania plików."
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Wściekły jak piekło"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
-#: rc.cpp:1947
+#: Options1.ui:499
#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików odpowiednio do "
-"własnego formatu nazwy."
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Mroźny jak Arktyka"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
-#: rc.cpp:1950
+#: Options1.ui:561
#, no-c-format
-msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr "Format nazwy dla zbierania plików, jeśli jest używany własny schemat nazywania."
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "Przechowuj pliki z &danymi o nastroju razem z muzyką"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
-#: rc.cpp:1953
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
-"according to this format string."
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
msgstr ""
-"Jeśli został włączony własny schemat nazw plików, zbieranie plików będzie "
-"zmieniało nazwy plików zgodnie z tym formatem nazwy."
-
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
-#: rc.cpp:1956
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression that is to be replaced."
-msgstr "Wyrażenie regularne do zastąpienia."
+"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą "
+"przechowywane razem z plikami muzycznymi. Wyłączenie, spowoduje "
+"przechowywanie ich w katalogu domowym."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
-#: rc.cpp:1959
+#: Options1.ui:567
#, no-c-format
-msgid "Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
msgstr ""
-"Zbieranie plików będzie zastępowało podciągi pasujące do tego wyrażenia "
-"regularnego."
-
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
-#: rc.cpp:1962
-#, no-c-format
-msgid "Replacing string."
-msgstr "Zastępowanie ciągu."
+"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą "
+"przechowywane razem z plikami muzycznymi. Przykładowo, plikiem nastroju dla /"
+"muzyka/plik.mp3 będzie /muzyka/plik.mood. Wyłączenie, spowoduje "
+"przechowywanie ich w katalogu domowym."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
-#: rc.cpp:1965
+#: Options1.ui:584
#, no-c-format
-msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
-msgstr "Zbieranie plików będzie zastępowało pasujące podciągi tym ciągiem."
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Ustawienia okna listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
-#: rc.cpp:1968
+#: Options1.ui:595
#, no-c-format
-msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
-msgstr "Nazwa pliku lub zewnętrzna przeglądarka WWW wywoływana z Amaroka."
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&Zapamiętaj bieżącą listę odtwarzania przy wychodzeniu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
-#: rc.cpp:1971
+#: Options1.ui:598
#, no-c-format
-msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
-msgstr "Czy Amarok ma używać własnego motywu ikon czy zestawu ikon systemowych."
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.%2
"
+msgstr ""
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy "
+"wychodzeniu i przywraca ją kiedy zostaje ponownie uruchomiony.
"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
-#: rc.cpp:1974
+#: Options1.ui:601
#, no-c-format
-msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
-msgstr "Czy widok kolekcji ma być w trybie widoku płaskim czy widoku drzewa"
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy "
+"wychodzeniu i przywraca ją kiedy jest ponownie uruchamiany."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
-#: rc.cpp:1977
+#: Options1.ui:609
#, no-c-format
-msgid "Master volume"
-msgstr "Głośność główna"
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Ręczni&e zapisane listy odtwarzania używają ścieżki względnej"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
-#: rc.cpp:1980
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
#, no-c-format
-msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
-msgstr "Wartość głośności głównej, z przedziału od 0 (wyciszenie) do 100."
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, Amarok używa ścieżki względnej dla utworów z ręcznie "
+"zapisanych list odtwarzania"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
-#: rc.cpp:1983
+#: Options1.ui:623
#, no-c-format
-msgid "Whether to crossfade between tracks"
-msgstr "Czy przeplatać utwory podczas zmiany"
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Przełącz do &przeglądarki kontekstowej przy zmianie utworu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
-#: rc.cpp:1986
+#: Options1.ui:626
#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
-msgstr "Włącza/wyłącza przenikanie kiedy zmienia się utwór."
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
"
+msgstr "Przełącz do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu.
"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
-#: rc.cpp:1989
+#: Options1.ui:629
#, no-c-format
-msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
-msgstr "Długość przenikania, w milisekundach"
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Przełącza do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
-#: rc.cpp:1992
+#: Options2.ui:46
#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
-msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach."
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Używaj własnego &motywu ikon (wymaga ponownego uruchomienia)"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
-#: rc.cpp:1995
+#: Options2.ui:49
#, no-c-format
-msgid "When to Crossfade"
-msgstr "Kiedy stosować przenikanie"
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
"
+msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka.
"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
-#: rc.cpp:1998
+#: Options2.ui:52
#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
-"only."
-msgstr ""
-"Określa, czy ma przenikanie ma być stosowane zawsze, czy tylko przy "
-"automatycznej/ręcznej zmianie utworów."
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka."
+
+#: Options2.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "&Czcionka"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
-#: rc.cpp:2001
+#: Options2.ui:73
#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr "Czy wyciszać utwory po wciśnięciu przycisku Stop."
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Użyj własnych czcionek"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
-#: rc.cpp:2004
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable fadeout."
-msgstr "Włącza/wyłącza wyciszanie."
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Zaznacz aby włączyć własne czcionki."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
-#: rc.cpp:2007
+#: Options2.ui:129
#, no-c-format
-msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
-msgstr "Długość wyciszania w milisekundach"
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Okno listy odtwarzania:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
-#: rc.cpp:2010
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
-msgstr "Długość wyciszania w milisekundach."
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
-#: rc.cpp:2013
+#: Options2.ui:173
#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "Czy wyciszać podczas wyłączania programu."
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Okno odtwarzacza:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
-#: rc.cpp:2016
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
-msgid "Sound system to use"
-msgstr "System dźwięku, który ma zostać użyty"
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
-#: rc.cpp:2019
+#: Options2.ui:198
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
-"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
-"configuration used at compile time."
-msgstr ""
-"Wybiera system dźwięku używany do odtwarzania mediów. Amarok obecnie obsługuje "
-"aRts, GStreamer, xine i NMM, aczkolwiek ich dostępność zależy od konfiguracji "
-"użytej podczas kompilacji."
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Pasek boczny kontekstowy:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
-#: rc.cpp:2022
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format
-msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "Uruchamia wtyczkę korektora"
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Czcionka używana w oknie przeglądarki kontekstowej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
-#: rc.cpp:2025
+#: Options2.ui:260
#, no-c-format
-msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
-msgstr "Jeśli włączone, wtyczka korektora filtruje strumień dźwięku."
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Zestaw kolorów"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
-#: rc.cpp:2028
+#: Options2.ui:299
#, no-c-format
-msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr "Wartość wzmocnienia korektora, przedział od -100 do 100, 0 jest neutralne."
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "&Własny zestaw kolorów"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
-#: rc.cpp:2031
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
#, no-c-format
-msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
-"Przedziały nasycenia korektora, 10 wartości, w przedziale od -100 do 100, 0 "
-"jest neutralne."
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory "
+"zdefiniowane przez użytkownika."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
-#: rc.cpp:2034
+#: Options2.ui:359
#, no-c-format
-msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "Nazwa zestawu korektora."
+msgid "Fo®round:"
+msgstr "&Pierwszy plan:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
-#: rc.cpp:2037
+#: Options2.ui:368
#, no-c-format
-msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "Ustawienia lokalne Amazon dla pobierania okładek"
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr ""
+"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
-#: rc.cpp:2040
+#: Options2.ui:397
#, no-c-format
-msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
-msgstr "Ustala, który serwer Amazon powinien być użyty do pobierania okładek."
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Kliknij, aby wybrać kolor tekstu pierwszego planu na liście odtwarzania."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
-#: rc.cpp:2043
+#: Options2.ui:400
#, no-c-format
-msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
-msgstr "Lokalizacja Wikipedii dla pobierania informacji"
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr ""
+"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan "
+"(tekst)."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
-#: rc.cpp:2046
+#: Options2.ui:419
#, no-c-format
-msgid "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
-msgstr "Ustala w jakim języku informacja jest pobierana z Wikipedii."
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Tło:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
-#: rc.cpp:2049
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
#, no-c-format
-msgid "Use On-Screen Display"
-msgstr "Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)"
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
-#: rc.cpp:2052
+#: Options2.ui:469
#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
-msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie na ekranie."
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Kliknij, aby wybrać kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako "
+"tło."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
-#: rc.cpp:2055
+#: Options2.ui:484
#, no-c-format
-msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
-msgstr ""
-"Pokazuje w OSD tę samą informację, która jest zawarta w kolumach listy "
-"odtwarzania."
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "Bieżący zestaw kolorów &TDE"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
-#: rc.cpp:2058
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
#, no-c-format
-msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
-"the columns in the playlist."
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
-"Jeśli włączone, OSD będzie pokazywało tę samą informację i w tej samej "
-"kolejności jak w kolumnach listy odtwarzania."
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe "
+"kolory TDE."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
-#: rc.cpp:2061
+#: Options2.ui:501
#, no-c-format
-msgid "The OSD text to show"
-msgstr "Tekst pokazywany w OSD"
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Klasyczny zestaw &Amaroka - \"funky-monkey\""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
-#: rc.cpp:2064
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, no-c-format
-msgid "Customize the OSD display text."
-msgstr "Konfiguruje tekst wyświetlany w OSD."
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje "
+"własne kolory."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
-#: rc.cpp:2067
+#: Options2.ui:542
#, no-c-format
-msgid "Font for On-Screen Display"
-msgstr "Czcionka dla wyświetlania na ekranie"
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Kolor dla nowych elementów listy odtwarzania:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
-#: rc.cpp:2073
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
#, no-c-format
-msgid "Draw a shadow around the text."
-msgstr "Rysuj cień dookoła tekstu."
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+"Kolor, który jest używany kiedy nowe elementy zostają wczytane do listy "
+"odtwarzania."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
-#: rc.cpp:2076
+#: Options2.ui:571
#, no-c-format
-msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
-msgstr "Rysuje cień dookoła tekstu OSD."
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Motyw przeglądarki kontekstowej"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
-#: rc.cpp:2079
+#: Options2.ui:598
#, no-c-format
-msgid "Fake-translucency Toggle"
-msgstr "Przełącznik sztucznej półprzezroczystości"
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Wybierz motyw:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
-#: rc.cpp:2082
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, no-c-format
-msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
-msgstr "Powoduje, że tło OSD używa sztucznej półprzezroczystości."
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Wybierz motyw przeglądarki kontekstowej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
-#: rc.cpp:2085
+#: Options2.ui:630
#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
-msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów dla OSD"
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Zainstaluj nowy motyw..."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
-#: rc.cpp:2088
+#: Options2.ui:633
#, no-c-format
-msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
-msgstr "Jeśli to zaznaczysz, będziesz mógł używać własnych kolorów dla OSD."
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.
Tip: More styles can be "
+"found on http://kde-look.org"
+msgstr ""
+"Kliknij, aby zainstalować nowy motyw przeglądarki kontekstowej.
Porada: "
+"Więcej motywów można znaleźć na stronie http://"
+"kde-look.org"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
-#: rc.cpp:2091
+#: Options2.ui:636
#, no-c-format
-msgid "Font Color for On-Screen Display"
-msgstr "Kolor czcionki używanej w wyświetlaniu na ekranie"
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Wybiera i instaluje nowy motyw przeglądarki kontekstowej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
-#: rc.cpp:2094
+#: Options2.ui:644
#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
-"list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Kolor tekstu OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb całkowitych "
-"z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami."
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Pobierz motywy..."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
-#: rc.cpp:2097
+#: Options2.ui:647
#, no-c-format
-msgid "Background Color for On-Screen Display"
-msgstr "Kolor tła w wyświetlaniu na ekranie."
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Kliknij, by pobrać nowe motywy przeglądarki kontekstowej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
-#: rc.cpp:2100
+#: Options2.ui:650
#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
-"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Kolor tła OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z "
-"przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami."
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Wybór i pobieranie nowych motywów przeglądarki kontekstowej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
-#: rc.cpp:2103
+#: Options2.ui:675
#, no-c-format
-msgid "The color that is used for new items in the playlist."
-msgstr "Kolor, który jest używany dla nowych elementów listy odtwarzania."
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Odinstaluj motyw"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
-#: rc.cpp:2106
+#: Options2.ui:678
#, no-c-format
-msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
-msgstr "Ile milisekund tekst powinien być wyświetlany"
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Kliknij, by odinstalować wybrany motyw przeglądarki kontekstowej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
-#: rc.cpp:2109
+#: Options2.ui:681
#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
-"default value is 5000 ms."
-msgstr ""
-"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość 0 oznacza brak ukrywania. "
-"Domyślna wartość to 5000 ms."
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Odinstaluj wybrany motyw przeglądarki kontekstowej."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
-#: rc.cpp:2112
+#: Options4.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Y position offset"
-msgstr "Współrzędna Y"
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Przejście"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
-#: rc.cpp:2115
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
-"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
-"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
-"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+"Transition Behavior\n"
+"
resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
-"Kolor używany jako pierwszy plan w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony "
-"przez RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych "
-"przecinkami."
+"Jeśli jest zaznaczone, Amarok
wznowi odtwarzanie w miejscu, w którym "
+"znajdowałeś się w poprzedniej sesji -- tak jak odtwarzacz kaset "
+"magnetofonowych."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
-#: rc.cpp:2184
+#: Options4.ui:414
#, no-c-format
-msgid "Playlist window background color"
-msgstr "Kolor tła w oknie listy odtwarzania"
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&Wyciszenie"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
-#: rc.cpp:2187
+#: Options4.ui:429
#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
-"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Kolor używany jako tło w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony przez RGB, "
-"zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami."
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Brak &wyciszenia"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
-#: rc.cpp:2190
+#: Options4.ui:435
#, no-c-format
-msgid "Color for half rating star"
-msgstr "Kolor dla połowy gwiazdki notowania"
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Wyłącz wyciszenie. Odtwarzanie muzyki będzie zatrzymywane natychmiast."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
-#: rc.cpp:2193
+#: Options4.ui:493
#, no-c-format
-msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla połowy gwiazdki notowania, jeśli jest inny niż "
-"domyślny."
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&Czas wyciszania:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
-#: rc.cpp:2196
+#: Options4.ui:546
#, no-c-format
-msgid "Color for single rating star"
-msgstr "Kolor dla pojedynczej gwiazdki notowania"
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Długość wyciszenia w milisekundach."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
-#: rc.cpp:2199
+#: Options4.ui:558
#, no-c-format
-msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla koloru pojedynczej gwiazdki notowania, jeśli inny "
-"niż domyślny."
+msgid "Fade&out"
+msgstr "Wyc&iszenie"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
-#: rc.cpp:2202
+#: Options4.ui:564
#, no-c-format
-msgid "Color for two rating stars"
-msgstr "Kolor dla dwóch gwiazdek notowania"
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Wycisza muzykę, kiedy zostaje wciśnięty przycisk Stop."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
-#: rc.cpp:2205
+#: Options5.ui:27
#, no-c-format
-msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla dwóch gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
-"domyślny."
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
-#: rc.cpp:2208
+#: Options5.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Color for three rating stars"
-msgstr "Kolor dla trzech gwiazdek notowania"
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display.
The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie (OSD).
OSD na krótko "
+"wyświetla dane utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
-#: rc.cpp:2211
+#: Options5.ui:36
#, no-c-format
-msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla trzech gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
-"domyślny."
+"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie. OSD na krótko wyświetla dane "
+"utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
-#: rc.cpp:2214
+#: Options5.ui:95
#, no-c-format
-msgid "Color for four rating stars"
-msgstr "Kolor dla czterech gwiazdek notowania"
+msgid "&Font"
+msgstr "&Czcionka"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
-#: rc.cpp:2217
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
#, no-c-format
-msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla czterech gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
-"domyślny."
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Czcionka używana do wyświetlania na ekranie."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
-#: rc.cpp:2220
+#: Options5.ui:127
#, no-c-format
-msgid "Color for five rating stars"
-msgstr "Kolor dla pięciu gwiazdek notowania"
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Rysuj &cień"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
-#: rc.cpp:2223
+#: Options5.ui:137
#, no-c-format
-msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla pięciu gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
-"domyślny."
+msgid "C&olors"
+msgstr "K&olory"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
-#: rc.cpp:2226
+#: Options5.ui:159
#, no-c-format
-msgid "Resume playback of last played track on startup"
-msgstr "Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu"
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Użyj &własnych kolorów"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
-#: rc.cpp:2229
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, Amarok wznawia odtwarzanie ostatniego utworu przy "
-"uruchomieniu."
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Zaznacz by włączyć kolory użytkownika w OSD."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
-#: rc.cpp:2232
+#: Options5.ui:232
#, no-c-format
-msgid "Track URL to resume upon startup"
-msgstr "Adres URL utworu wznawianego przy starcie"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kolor tła:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
-#: rc.cpp:2235
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
-msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
-msgstr "Wewnętrzne: URL utworu, który ma być wznowiony przy starcie."
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Kolor tła OSD."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
-#: rc.cpp:2238
+#: Options5.ui:261
#, no-c-format
-msgid "Time to resume at, in milliseconds"
-msgstr "Czas, na którym utwór ma być wznowiony, w milisekundach"
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tekstu OSD."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
-#: rc.cpp:2241
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
-msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
-msgstr "Wewnętrzne: Pozycja w utworze, na której ma być wznowione odtwarzanie."
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Kolor tekstu OSD."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
-#: rc.cpp:2244
+#: Options5.ui:290
#, no-c-format
-msgid "Database Engine"
-msgstr "Moduł bazy danych"
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tła OSD."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
-#: rc.cpp:2247
+#: Options5.ui:309
#, no-c-format
-msgid "The database engine used to store collection"
-msgstr "Moduł bazy danych używany do przechowywania kolekcji"
+msgid "Text color:"
+msgstr "Kolor tekstu:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
-#: rc.cpp:2250
+#: Options5.ui:326
#, no-c-format
-msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
-msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane rekursywnie"
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Półprzezroczyste &tło"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
-#: rc.cpp:2253
+#: Options5.ui:339
#, no-c-format
-msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
-msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane przy zmianach"
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Wyświetl &tekst"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
-#: rc.cpp:2256
+#: Options5.ui:353
#, no-c-format
-msgid "List of folders in the Collection"
-msgstr "Lista katalogów w kolekcji"
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Pokaż tę samą informację jak w kolumnach listy odtwarzania"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
-#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#: Options5.ui:396
#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Komputer"
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Czas &trwania:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
-#: rc.cpp:2262
+#: Options5.ui:418
#, no-c-format
-msgid "The host MySql server is running on"
-msgstr "Komputer, na którym działa serwer MySQL"
+msgid "Forever"
+msgstr "Wiecznie"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
-#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość ta musi znajdować się pomiędzy "
+"500 ms a 10000 ms."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
-#: rc.cpp:2268
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
-msgid "The port MySql server is listening"
-msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer MySQL"
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Ekran, który ma wyświetlać OSD."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
-#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#: Options5.ui:466
#, no-c-format
-msgid "Database name"
-msgstr "Nazwa bazy danych"
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Ek&ran:"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
-#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#: Options7.ui:16
#, no-c-format
-msgid "The database's name"
-msgstr "Nazwa bazy danych"
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Ustawienia kolekcji"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
-#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#: Options7.ui:30
#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Katalogi kolekcji"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
-#: rc.cpp:2280
+#: Options7.ui:38
#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z MySQL"
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Baza danych kolekcji"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
-#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#: Options8.ui:80
#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage."
+msgstr ""
+"Amarok może wysyłać nazwę każdego utworu, który odtwarzasz do Last.fm. "
+"System automatycznie dopasowuje Cię do osób o podobnych gustach muzycznych i "
+"generuje indywidualne rekomendacje. Aby dowiedzieć się więcej o Last.fm odwiedź stronę domową."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
-#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#: Options8.ui:90
#, no-c-format
-msgid "The user's password"
-msgstr "Hasło użytkownika"
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Profil Last.fm "
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
-#: rc.cpp:2298
+#: Options8.ui:109
#, no-c-format
-msgid "The host Postgresql server is running on"
-msgstr "Komputer, na którym działa serwer PostgreSQL"
+msgid ""
+"
"
-msgstr "MySQL zgłosił następujący błąd:
"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Automatycznie usuń podcasty"
-#: collectiondb.cpp:6457
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
msgid ""
-"
"
-msgstr "PostgreSQL zgłosił następujący błąd:
"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Synchronizuj statystyki"
-#: collectiondb.cpp:6624
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
msgid ""
-"Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:"
-""
-"
If you surround sections of text that contain a "
-"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
-"example:"
-"%19
Will not show Score: %score "
-"if the track has no score."
-msgstr ""
-"Znaczniki wyświetlania w OSD
Możesz użyć następujących znaczników:"
-""
-"
Jeśli otoczysz klamrami części tekstu "
-"zawierające znacznik, ta część będzie ukryta jeśli znacznik jest pusty, na "
-"przykład: "
-"%19
Nie pokaże Punktacja: %score"
-", jeśli utwór nie ma punktacji."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Połącz się automatycznie"
-#: playlist.cpp:326
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Wyczyść"
-
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "&Zapełnij"
-
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "&Tasuj"
-
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "&Idź do bieżącego utworu"
-
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "&Usuń powtarzające się i martwe wpisy "
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Określa, czy próbować automatycznie podłączyć urządzenia kiedy uruchamiany "
+"jest Amarok."
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "K&olejkuj wybrane utwory"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Ręcznie dodane serwery"
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "&Zakończ odtwarzanie po utworze"
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Serwery współdzielonej muzyki dodane przez użytkownika."
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Próbowano dodać nic do listy odtwarzania."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Hasła serwera"
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr ""
-"Jeden utwór już się znajdował na liście odtwarzania, więc nie został dodany.\n"
-"%n utwory już się znajdowały na liście odtwarzania, więc nie zostały dodane.\n"
-"%n utworów już się znajdowało na liście odtwarzania, więc nie zostały dodane."
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Hasła przechowywane przez serwer."
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: wyłączone"
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Pasek listy odtwarzania"
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: włączone"
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Ustawienia bazy danych"
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Zakończono listę odtwarzania"
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Konfiguracja MySQL"
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"The Playlist
This is the playlist. To create a listing, drag "
-"tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then "
-"double-click them to start playback.Lista odtwarzania
To jest lista odtwarzania. By utworzyć wpis, "
-"przeciągnij utwory z panelu przeglądarki po lewej, upuść "
-"je tutaj a następnie kliknij podwójnie by rozpocząć odtwarzanie.The Browsers
The browsers are the source of all your music. The "
-"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
-"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
-"to access any music on your computer. Przeglądarki
Przeglądarki są źródłem twojej muzyki. Przeglądarka "
-"kolekcji przetrzymuje twoją kolekcję. Przeglądarka list odtwarzania przechowuje "
-"twoje wybrane listy odtwarzania. Przeglądarka plików pozwala na dostęp do "
-"jakiejkolwiek muzyki zawartej na twoim komputerze. Example
\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop
\n"
+"
\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Odczytuje zmienne środowiskowe AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS, aby "
+"ustalić lokalizację odtwarzania dźwięku i obrazu. Lokalizacje odtwarzania "
+"będą pokazane na liście poniżej. Ta lista jest tylko do odczytu.\n"
+"\n"
+"Przykład
\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop
\n"
+"
\n"
+"Takie ustawienie włączy dźwięk na trzech komputerach: desktop, laptop, "
+"kitchen, a obraz tylko na komputerze laptop."
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "Odtwarzacz muzyki dla TDE"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Lista komputerów"
-#: app.cpp:123
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
msgstr ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, Zespół programistów Amarok"
+"Jeśli zaznaczone, możesz dodawać lub usuwać komputery na liście poniżej i "
+"włączać dźwięk i obraz dla każdego z nich."
-#: app.cpp:394
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Pliki/adresy URL do otwarcia"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
-#: app.cpp:396
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Przeskocz w tył na liście odtwarzania"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Usuń"
-#: app.cpp:398
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Zacznij odtwarzać bieżącą listę"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować"
-#: app.cpp:400
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Odtwarzaj gdy zatrzymane, zatrzymaj gdy odtwarzane"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku."
-#: app.cpp:401
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Typ źródła dla lokalizacji wyjścia obrazu i dźwięku"
-#: app.cpp:403
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Zakończ odtwarzanie"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"Typ lokalizacji wyjścia dźwięku i obrazu: zmienna środowiskowa, ustalona "
+"nazwa komputera lub komputer lokalny."
-#: app.cpp:405
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Nazwy komputerów wyjścia dźwięku i obrazu"
-#: app.cpp:406
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Dodatkowe ustawienia:"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Nazwy komputerów, na których jest zlokalizowane twoje wyjście dźwięku, "
+"jeżeli lokalizacja dźwięku ma wartość SinkHostName."
-#: app.cpp:408
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Dołącz pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Przełącz na odtwarzanie dźwięku"
-#: app.cpp:410
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Zobacz dołączanie, dostępne dla zapewnienia zgodności z wcześniejszymi wersjami"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście dźwięku jest "
+"włączone czy wyłączone."
-#: app.cpp:411
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "Ustaw adresy URL w kolejce za bieżącym utworem"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Przełącz na odtwarzanie obrazu"
-#: app.cpp:413
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "Wczytaj URL, podmieniając bieżącą listę odtwarzania"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście obrazu jest "
+"włączone czy wyłączone."
-#: app.cpp:415
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować"
-#: app.cpp:416
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Uruchom asystenta pierwszego uruchomienia"
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku."
-#: app.cpp:417
-msgid "Use the Welcome to Amarok!
\n"
+"Witaj w Amarok!
\n"
+"First-run Wizard
\n"
+"Asystent pierwszego uruchomienia
\n"
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Amarok używa bazy danych do przechowywania informacji o twojej muzyce. Jeśli "
+"nie jesteś pewien, której użyć, kliknij Dalej.\n"
+"\n"
+"
"
-#: lastfm.cpp:319
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "Radio sąsiedzkie %1"
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Congratulations!
\n"
+"Gratulacje!
\n"
+"
Check if your last.fm user and password are correctly set."
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
-"Amarok nie mógł ustanowić sesji z Last.fm. "
-"
Proszę sprawdzić czy nazwa użytkownika i hasło Last.fm są ustawione "
-"poprawnie."
-
-#: lastfm.cpp:635
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "Ukochanie utworu..."
+"Jeśli pobierzesz do miejsca, które jest już monitorowane przez Amaroka, "
+"album zostanie automatycznie dodany do Twojej kolekcji."
-#: lastfm.cpp:648
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "Pomijanie utworu..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Kup album z Magnatune.com"
-#: lastfm.cpp:661
-msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "Zakazywanie piosenki..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informacja"
-#: lastfm.cpp:998
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "Nie ma wystarczającej zawartości do odtworzenia tej stacji."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Wybrano do kupienia następujący album z Magnatune.com"
-#: lastfm.cpp:1001
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Ta grupa nie ma wystarczającej liczby członków dla utworzenia radia."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
-#: lastfm.cpp:1004
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Ten wykonawca nie ma wystarczającej liczby fanów dla utworzenia radia."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Wykonawca:"
-#: lastfm.cpp:1007
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "Ten element nie jest dostępny do odtwarzania strumieniowego."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Gatunek:"
-#: lastfm.cpp:1010
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko dla osób zarejestrowanych w Last.fm."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Rok wydania:"
-#: lastfm.cpp:1013
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "Nie ma wystarczającej liczby sąsiadów dla utworzenia tego radia."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Kup"
-#: lastfm.cpp:1016
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Ten strumień zatrzymał się. Proszę spróbować użyć innej stacji."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "An&uluj"
-#: lastfm.cpp:1020
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Nie udało się odtworzyć tego strumienia Last.fm."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Płatność"
-#: lastfm.cpp:1051
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr "Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "VISA i Mastercard są akceptowane."
-#: lastfm.cpp:1080
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Utwórz własną stację"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Data ważności:"
-#: lastfm.cpp:1084
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr "Podaj nazwę zespołu lub wykonawcy, którego lubisz:"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Suma do zapłacenia (USD):"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Pokaż szczegóły"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "Wstrzymaj wszystkie operacje w tle"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Numer karty kredytowej:"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Pokaż szczegóły postępu"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "W tle działa wiele zadań"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "Porzucanie wszystkich zadań..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "Odtwarzanie w Amarok jest wstrzymane"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
-msgid ""
-"
Max Howell"
-"
Chris Muehlhaeuser"
-"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell"
-"
Chris Muehlhaeuser"
-"
Wiele innych ludzi, którzy pomogli stać się Amarokowi tym czym jestmymusic.homelinux.org\n"
+"
"
msgstr ""
-"jeden utwór (%1)\n"
-"%n utwory (%1)\n"
-"%n utworów (%1)"
+"Amarok może przeglądać muzykę na komputerach współdzielących swoją muzykę "
+"przez programy takie jak Firefly Media Server, Banshee lub iTunes.\n"
+"\n"
+"
192.168.1.21mymusic.homelinux.org\n"
+"
"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Następny: %1"
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Podaj nazwę komputera:"
-#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
-msgid "
192.168.1.21
Disabled"
-msgstr "
Wyłączone"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GlowneOknoDialogoweUrzadzeniaKonfiguracjiMediow1"
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Gotowe"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Przenoszenie utworów na urządzenie mediów"
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Porzucone"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Następujące formaty będą przeniesione bezpośrednio:"
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Porzucanie..."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Formaty obsługiwane przez domyślne urządzenie mediów."
-#: statusbar/toggleLabel.h:112
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: włączone"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Inne formaty będą przekonwertowane do:"
-#: statusbar/toggleLabel.h:112
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: wyłączone"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Dodaj format..."
-#: collectionscanner/main.cpp:33
-msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
-"line, but it will not actually build a collection this way."
-msgstr ""
-"Skaner kolekcji Amaroka\n"
-"\n"
-"Uwaga: Dla celów debugowania ten program może być wywołany z linii poleceń, ale "
-"nie utworzy on w ten sposób kolekcji."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Dodaje powyższy format do listy."
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Skaner kolekcji dla Amaroka"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Usuń zaznaczone"
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(C) 2003-2006, Programiści Amarok"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Usuwa zaznaczone formaty z listy."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Preferowany format dla konwertowanych plików."
-#: collectionscanner/main.cpp:36
-msgid ""
-"IRC:\n"
-"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-"\n"
-"Feedback:\n"
-"amarok@kde.org"
-msgstr ""
-"IRC:\n"
-"serwer: irc.freenode.net / kanały: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-"\n"
-"Wsparcie:\n"
-"amarok@kde.org"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Lokalizacje przenoszonych plików"
-#: collectionscanner/main.cpp:37
-msgid "http://amarok.kde.org"
-msgstr "http://amarok.kde.org"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Ig&noruj \"The\""
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Katalogi do przeszukania"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Zamień spacje"
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Przeszukuj katalogi rekurencyjnie"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "Te&kst ASCII"
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Przeszukiwanie przyrastające (tylko katalogi zmodyfikowane)"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla &VFAT"
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Importuj listy odtwarzania"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla systemu VFAT, nawet na urządzeniach z "
+"systemem innym niż VFAT."
-#: collectionscanner/main.cpp:50
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Uruchom ponownie przeszukiwanie na ostatniej pozycji, po awarii"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Lokalizacja piosenki:"
-#: osd.cpp:118
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Głośność: %1%"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Lokalizacja przenoszonych piosenek względem punktu montowania urządzenia."
-#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
-msgid "Mute"
-msgstr "Wycisz"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid ""
-msgstr "
"
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&ytuł:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2309
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "&Sprawdź uaktualnienia"
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "U&twór:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "Zaznacz jako &przesłuchane"
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Odgadnij znaczniki z &nazwy pliku"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "Zaznacz jako &nowe"
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "&Schematy nazw plików"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2312
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Konfiguruj..."
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mentarz:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2567
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "Pobieranie mediów podcastu"
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Wypełnij znaczniki za pomocą MusicBrain&z"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2568
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Pobieranie podcastu \"%1\""
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Gatunek:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2619
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr "Pobieranie mediów zostało przerwane, nie można połączyć się z serwerem."
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Rok:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2799
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2800
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Kompozytor:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Local URL"
-msgstr "Lokalny URL"
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Numer &płyty:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "n/a"
-msgstr "nd."
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "Tek&sty"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2843
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Otwórz za pomocą..."
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "St&atystyki"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2858
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Inne..."
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Punktacja:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2859
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Otwórz za pomocą"
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Notowania:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2871
-msgid "&Download Media"
-msgstr "P&obierz media"
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Etyk&iety"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2872
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "&Skojarz z lokalnym plikiem"
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Ulubione etykiety:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2875
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "U&suń pobrany podcast"
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Możesz zmienić przypisane etykiety poniżej (wiele etykiet oddziel "
+"przecinkami), lub wybierz etykietę z powyższych."
-#: playlistbrowseritem.cpp:2980
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Wybierz plik lokalny dla %1"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Odgadywacz znaczników"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2999
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "Zły lokalny URL podcastu."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Schemat nazwy pliku"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3290
-msgid "is not between"
-msgstr "nie jest pomiędzy"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
\n"
+"
\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą "
+"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o "
+"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jedną z poniższych "
+"wartości:\n"
+"
\n"
+"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie "
+"pasował do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep "
+"Purple) Smoke on the water\". Dla tej drugiej nazwy należy użyć schematu "
+"\"(%artist) %title\".\n"
+"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma "
+"znaczenie ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i "
+"używa pierwszego pasującego schematu."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3416
-msgid "E&dit..."
-msgstr "E&dycja..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n"
+"
\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".\n"
+"
\n"
+"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie "
+"pasował do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep "
+"Purple) Smoke on the water\". Dla tej drugiej nazwy powinieneś użyć schematu "
+"\"(%a) %t\".\n"
+"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma "
+"znaczenie ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i "
+"używa pierwszego pasującego schematu."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3458
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Strumienie shoutcast"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Przenieś schemat w górę"
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
-"Podaj, oddzielone spacjami, wyrażenia do znalezienia w spisie zawartości "
-"katalogu"
+"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień "
+"do góry."
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "&Zbieraj pliki..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Przenieś schemat w dół"
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "&Przenieś pliki do kolekcji..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień "
+"w dół."
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Nagraj na CD..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Mo&dyfikuj"
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&Wybierz wszystkie pliki"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Modyfikuj schemat"
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Idź do katalogu bieżącego utworu"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Naciśnij ten przycisk aby zmodyfikować obecnie wybrany schemat."
-#: filebrowser.cpp:569
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Usuń schemat"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"GStreamer could not be initialized.
Nie można uruchomić GStreamera.
GStreamer is missing a registry.
Brakuje rejestru GStreamera.
GStreamer could not create the element: %1
GStreamer nie mógł utworzyć elementu: %1