From d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Ray-V Are you sure you want to uninstall the theme %1? Är du säker på att du vill avinstallera temat %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder %1 Kunde inte avinstallera temat. Du kanske inte har tillräckliga "
+"rättigheter för att ta bort katalogen %1 You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
+#| "be unstable with this configuration. If your system has "
+#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
+#| "kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading in your BIOS "
+#| "setup. More information can be found in the README file. For "
+#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net. You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup. More "
+"information can be found in the README file. Du använder ett system med flera processorer. Observera att Amarok kan "
+"vara instabil med denna konfiguration. Om systemet använder "
+"hypertrådning kan du förbättra stabiliteten hos Amarok genom att använda "
+"Linuxkärnans väljare 'NOHT', eller genom att inaktivera hypertrådning "
+"i BIOS-inställningen. Det finns mer information i filen README. För "
+"ytterligare hjälp, gå med i kanalen #amarok på irc.freenode.net. You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok Du kan anpassa MySQL på sidan Samling under Inställningar -> Anpassa "
+"Amarok. You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok Du kan anpassa PostgreSQL på sidan Samling under Inställningar -> Anpassa "
+"Amarok. There is no product information available for this image. Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+" Det finns ingen produktinformation tillgänglig för bilden. Högerklicka "
+"på bilden för att visa en meny."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Visa etiketter"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Visa liknande artister"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Visa sånger som föreslås"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Visa favoritspår"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Visa nyanlända podradioepisoder"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Visa nyaste album"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Visa favoritalbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podradiosändning"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "&Köa podradiosändning"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Redigera spår&information..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Redigera artist&information..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "&Köa artistens sånger"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Redigera album&information..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "&Köa album"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Skiva från album"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Redigera &information om skiva från album..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "&Köa skiva från album"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Samling"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Samlingsskiva"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Redigera &information om samlingsskiva..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "&Köa samlingsskiva"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Uppdaterar..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Inget spår spelas"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 spår\n"
+"%n spår"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+" 1 artist\n"
+"%n artister"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+" 1 album\n"
+"%n album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+" 1 genre\n"
+"%n genrer"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 speltid"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Okänt album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Okänd artist"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Singel\n"
+"%n spår"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Skiva %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Nyanlända podradioepisoder"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Klicka för att gå till podsändningens hemsida: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Dina nyaste album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Favoritalbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"En lista med dina favoritalbum visas här, så fort du har poängsatt några av "
+"dina sånger."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"En lista med dina favoritalbum visas här, så fort du har spelat några av "
+"dina sånger."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Hoppa över"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Älska"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Bannlys"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Detaljinformation om ström"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Metadatahistorik"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Okänd kanal (inte i databasen)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Ingen hemsida för podsändningen."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podradiosändning av %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Cachead)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episoder från %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episoder från kanalen"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Tillbaka"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Läs om artist"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Information om aktuellt spår"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Wikipedia-information för %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Musiksökning på Google för %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Bläddra efter beteckning"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Last.fm-information för %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Slå upp spåret på musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Spåret spelat 1 gång\n"
+"Spåret spelat %n gånger"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Senast spelad: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Först spelad: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Aldrig tidigare spelad"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Den här filen finns inte i samlingen."
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Om du vill se sammanhangsinformation för spåret, måste du lägga till det i "
+"din samling."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Ändra samlingsinställning..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Innehållsfil"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid " – "
+msgstr " – "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Artister relaterade till %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Sånger som föreslås"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Sånger med beteckningen %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Etiketter för %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Lägg till etikett i %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Den här artisten"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Favoritspår av %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Album av %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Samlingar med %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Klassificering: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Inte poängsatt"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Hej, användare av Amarok!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Det här är sammanhangsbläddraren: Den visar dig sammanhangsinformation om "
+"spåret som för närvarande spelas. För att kunna använda den här funktionen i "
+"Amarok måste du bygga en samling."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Bygg samling..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Bygger samlingsdatabas..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Ha tålamod medan Amarok söker igenom din musiksamling. Du kan se "
+"aktivitetens förlopp i statusraden."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Tyvärr kör inget sångtextskript."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Tillgängliga sångtextskript:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Klicka på ett av skripten för att köra det, eller använd skripthanteringen "
+"för att kunna se alla skript och ladda ner nya från webben."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Kör skripthantering..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Sångtext sparad i cache"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Hämtar sångtext"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Hämtar sångtext..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Sångtext kunde inte hämtas eftersom servern inte kunde nås."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Sångtext för spåret hittades inte"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Sångtext för spåret hittades inte. Här är några förslag:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid " You can search for the lyrics on the Web. Du kan söka efter sångtexten på nätet. Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list Lägg till en ny beteckning i fältet nedan och tryck på returtangenten, "
+"eller välj beteckningar i listan By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
+"p> Genom att klicka här kan du lägga till det definierade villkoret. "
+"Knappen \"Ok\" stänger dialogrutan och verkställer det definierade filtret. "
+"Du kan lägga till mer än ett villkor för att skapa ett komplexare "
+"filtervillkor med den här knappen. By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button. Genom att klicka här kan du rensa filtret. Om du avser att ångra det "
+"senaste tillägget, klicka bara på knappen \"Ångra\". Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action. Att klicka här tar bort det senast tillagda filtret. Du kan inte ångra "
+"mer än en åtgärd. Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes. Redigera filtret för att hitta spår med specifika egenskaper. Du kan t."
+"ex. söka efter ett spår som har längden tre minuter. Here you can choose to Simple Search directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track. The alphanumeric keywords are the following: album, "
+"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /"
+"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), genre, comment, composer"
+"b>, directory, lyrics, title, and label."
+"p> The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, "
+"length (expressed in seconds), playcount, rating, "
+"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"track (i.e. the track number), and year. Här kan du direkt välja Enkel sökning eller använda vissa "
+"nyckelord för att ange egenskaper, som artistens namn och så vidare. "
+"Nyckelord som kan väljas är uppdelade enligt sina specifika värden. Vissa "
+"nyckelord är numeriska medan andra är alfanumeriska. Du behöver inte direkt "
+"veta det. När ett nyckelord är numeriskt används det för att söka efter "
+"numerisk data i varje spår. De alfanumeriska nyckelorden är följande: "
+"album, artist, filnamn (inklusive sökväg), "
+"monteringsplats (t.ex. /home/användare), filtyp (du kan ange "
+"mp3, ogg, flac, ... , så matchas motsvarande filändelse), genre, "
+"kommentar, tonsättare, katalog, sångtext, "
+"titel och etikett. De numeriska nyckelorden är: "
+"bithastighet, skiva eller skivnummer, längd (uttryckt i "
+"sekunder), antal uppspelningar, klassificering, "
+"samplingsfrekvens, poäng, storlek eller filstorlek "
+"(uttryckt i byte, Kibyte och Mibyte, angivet i enhet för nyckelordet "
+"filstorlek), spår (dvs. spårnumret) och år. Type the attribute value or the text to look for here. Skriv in egenskapens värde eller texten att söka efter här. Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box Markera rutan för att söka efter spår som innehåller alla ord du skrev in "
+"i motsvarande redigeringsruta för enkel sökning Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box Markera rutan för att söka efter spår som innehåller åtminstone ett av "
+"orden du skrev in i motsvarande redigeringsruta för enkel sökning Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box Markera rutan för att söka efter spår som innehåller exakt de ord du "
+"skrev in i motsvarande redigeringsruta för enkel sökning Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box Markera rutan för att söka efter alla spår som inte innehåller orden du "
+"skrev in i motsvarande redigeringsruta för enkel sökning Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one Markera rutan om du vill lägga till ytterligare ett villkor och du vill "
+"att filtret ska både föregående villkor och det nya. Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one Markera rutan om du vill lägga till ytterligare ett villkor och du vill "
+"att filtret ska matcha antingen föregående villkor eller det nya. If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on. Om alternativet markeras negeras det definierade filtervillkoret. Det "
+"betyder att du till exempel kan definiera ett filter som söker efter alla "
+"titlar som inte hör till ett specifikt album, en specifik artist, och så "
+"vidare. Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry. Tyvärr kan inte filterregeln läggas till. Textfältet är tomt. Skriv in "
+"något i det och försök igen. Check for a running mas daemon."
+"p>"
+msgstr ""
+" Kontrollera att MAS-demonen körs."
+" Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok. If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
+"not show Score: %score if the track has no score."
+msgstr ""
+"Taggar som visas i skärmvisningen
Du kan använda följande "
+"beteckningar:%19
Poäng: "
+"%score om spåret inte har någon poäng."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Poäng: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok-meny"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Omslagshantering"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visningar"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&qualizer"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "O&msök samling"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Spela/paus"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Spela"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analysator"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Klicka för fler analysatorer"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Klicka för att ändra"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volym"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Volymkontroll"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Slump&mässig"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Av"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Spår"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Favorit"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Högre &poäng"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Högre &klassificering"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "&Spelade mindre nyligen"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "Upp&repa"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Spår"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "S&pellista"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Bränn"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Aktuell spellista"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Markerade spår"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Nu"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Efter aktuellt spår"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Efter kö"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok har kraschat. Vi ber så mycket om ursäkt för det.\n"
+"\n"
+"Men allt är inte förlorat. Du skulle eventuellt kunna hjälpa oss att fixa "
+"kraschen. Information som beskriver kraschen finns nedan, så klicka bara på "
+"skicka, eller om du har tid, skriv först en kort beskrivning av hur kraschen "
+"inträffade.\n"
+"\n"
+"Tack så mycket.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informationen nedan är till för att hjälpa utvecklarna att identifiera "
+"problemet, ändra den inte.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok har kraschat. Vi ber så mycket om ursäkt för det.\n"
+"\n"
+"Men allt är inte förlorat. Kanske en uppgradering redan finns tillgänglig "
+"som rättar problemet. Kontrollera programarkivet för din distribution.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Skicka e-post"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Hantera krasch"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Klicka för analysatorer"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Ramhastighet"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 ramar/s"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Ljudspelaren för TDE"
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"© 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"© 2003-2007, Amarok-utvecklingspatrullen"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Filer/webbadresser att öppna"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Gå bakåt i spellista"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Börja spela aktuell spellista"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Spela om stoppad, paus vid spelning"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Paus i uppspelning"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stoppa uppspelning"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Gå framåt i spellista"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Ytterligare alternativ:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Lägg till filer eller webbadresser i spellista"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Se lägg till, tillgänglig för att fungera som tidigare versioner"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Köa webbadresser efter spår som spelas nu"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Ladda webbadresser för att ersätta aktuell spellista"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Växla spellistans fönster"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Kör startguiden"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the Flat-View Mode
To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.Enkelt vyläge
För att aktivera enkel vy, ange "
+"sökbegrepp på sökraden ovan.
"
+msgstr "MySQL rapporterade följande fel:
"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"
"
+msgstr "PostgreSQL rapporterade följande fel:
"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"Amarok could not initialise MAS.
Amarok kunde inte initiera MAS.
Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Hittills är ingen status tillgänglig för värddatorposten.
Troligen "
+"betyder det att värddatorn ännu inte har använts för uppspelning."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command "
+"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
+"available.
"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod under initiering av ljuduppspelning. Försäkra dig om att "
+"PlaybackNode är tillgänglig på ditt system. Om den är tillgänglig, "
+"listar kommandot serverregistry -s i en terminal, PlaybackNode "
+"som tillgänglig.
"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command "
+"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
+"available.
"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod under initiering av ljuduppspelning. Försäkra dig om att "
+"XDisplayNode är tillgänglig på ditt system. Om den är tillgänglig, "
+"listar kommandot serverregistry -s i en terminal, XDisplayNode "
+"som tillgänglig.
"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the Configuration and tests "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Ta i allmänhet en titt på instruktionerna för nerladdning och "
+"test."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Misslyckades"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Osäker NMM-inställning"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM-gränssnitt: Stoppar uppspelning..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM-gränssnitt: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM-gränssnitt: Någonting gick fel..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Uppspelning med lokal NMM misslyckades."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Fel: Inget gränssnitt laddat. Kan inte starta uppspelning."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Detektera automatiskt"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok kunde inte initiera Xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "Xine kunde inte initiera några ljuddrivrutiner."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok kunde inte skapa en ny Xine-ström."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Inget lämpligt insticksprogram för indata. Det betyder ofta att "
+"webbadressens protokoll inte stöds. Nätverksfel är andra möjliga orsaker."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Något lämpligt insticksprogram för demultiplexing hittades inte. Det betyder "
+"oftast att filformatet inte stöds."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demultiplexing misslyckades."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Kunde inte öppna fil."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Platsen är felaktig."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Det finns ingen tillgänglig avkodare."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr ""
+"Inget demultiplexer-insticksprogram tillgängligt. Kontrollera installationen."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Fel vid laddning av media"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Skickar vidare till: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: %1"
+msgstr "Okänd värddator för webbadressen: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.
%1"
+msgstr "Enhetsnamnet du angav verkar vara ogiltigt."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.
%1"
+msgstr "Nätverket verkar inte kunna nås."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1"
+msgstr "Ljudutmatning inte tillgänglig. Enheten är upptagen."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: %1"
+msgstr "Anslutning vägrades för webbadressen: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: %1"
+msgstr "Xine kunde inte hitta webbadressen: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: %1"
+msgstr "Åtkomst nekades för webbadressen: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
+msgstr "Källan kan inte läsas för webbadressen: %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1"
+msgstr "Ett problem uppstod vid laddning av ett bibliotek eller avkodare."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Allmän varning"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Säkerhetsvarning"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Okänt fel"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Det finns ingen ytterligare information tillgänglig."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Spår %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Ljud-cd"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Misslyckad uppslagning av cd-enhet i Xine-gränssnitt"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Hämtar innehåll från ljud-cd..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Kunde inte läsa ljud-cd"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Kunde inte starta Yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Fel: kunde inte ansluta till DBUS"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Fel: tidgräns överskriden vid väntan på Yauap"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "\"%1\" kunde inte laddas, istället har \"%2\" laddats."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ "
+"tdebuildsycoca
$ amarok
Amarok kunde inte hitta några ljudinsticksprogram. Amarok uppdaterar nu " +"TDE:s inställningsdatabas. Vänta några minuter, och starta därefter om " +"Amarok.
Om det inte hjälper, är det troligt att Amarok är installerat " +"med felaktigt prefix. Korrigera installationen med:
$ cd /sökväg/till/" +"amaroks/källkod
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-" +"config --prefix` && su -c \"make install\"
$ tdebuildsycoca
$amarok" +"pre> Mer information finns i filen README. För ytterligare hjälp kontakta " +"oss gärna via #amarok på irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
Gränssnittet %1 anger att det inte kan spela MP3-filer.
Du kan " +"vilja välja ett annat gränssnitt i Inställningsdialogrutan, eller " +"undersöka installationen av multimediaramverket som det aktuella " +"gränssnittet använder.
Du kan hitta användbar information i avsnittet " +"Vanliga frågor i Amarok handboken ." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Installera stöd för MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kan för närvarande inte spela MP3-filer." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Inget stöd för MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Lokal fil finns inte." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Startar ljud-cdspår..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Ansluter till strömmande källa..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Förinställningar" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Byt namn" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Noll" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Byt namn på förinställning av equalizer" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Ange förinställningens nya namn:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "En förinställning med namnet %1 finns redan. Skrivöver?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Alla nuvarande förinställningar tas bort och standardvärden återställs. Är " +"du säker?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizer" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Förinställningar:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Lägg till ny förinställning" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Hantera förinställningar" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Aktivera equalizer" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Förförstärkare" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Lägg till förinställning av equalizer" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Ange förinställningens namn:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Skriv in termer åtskilda av mellanslag för att söka i kataloglistningen" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organisera filer..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopiera filer till samling..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Flytta filer till samling..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Bränn till CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "Markera &alla filer" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Gå till katalogen med aktuellt spår" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Flytta filer till samling" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"
Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?" +msgstr "" +"Skriv in en sökterm ovan. Du kan använda jokertecken som * " +"och ?" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Sök här..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Visa sökruta" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Söker..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Inga resultat hittades" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Hoppa &över" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kunde inte starta K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Ett DCOP-kommunikationsfel med K3b uppstod." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Skapa en ljud-cd lämplig för cd-spelare, eller en data-cd lämplig för " +"datorer och andra musikspelare?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Skapa K3b-projekt" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Ljudläge" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Dataläge" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok kör inte." + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Klicka bara på länken nedan för att köra Amaork: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Kör Amarok..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Uppslagning på MusicBrainz" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Global radio enligt beteckning: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artister som liknar %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Radio för fans till artist: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Egen station: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Radio från grannar till %1" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Personlig radio för %1" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Radio som %1 gillar" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Radio rekommenderad av %1" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Gruppradio: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Spårradio" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Artistradio" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok misslyckades med att upprätta en session med last.fm.
Kontrollera " +"att ditt användarnamn och lösenord för last.fm är riktigt angivna." + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Gillar sång..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Hoppar över sång..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Ogillar sång..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Det finns inte tillräckligt med data för att spela stationen." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Gruppen har inte tillräckligt antal medlemmar för att spela på radio." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Artisten har inte tillräckligt med fans för att spela på radio." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Objektet är inte tillgänglig för strömning." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Funktionen är bara tillgänglig för last.fm prenumeranter." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Det finns inte tillräckligt med grannar för att spela på radio." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Strömmen har stoppat. Försök med en annan station." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Misslyckades spela ström från last.fm." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "För att använda last.fm med Amarok, behöver du en last.fm-profil." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "An&vändarnamn:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Lösenord:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Skapa egen station" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Skriv in namnet på ett band eller en artist du gillar:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Laddar ner album" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Laddar ner albumomslag" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Lägger till albumomslag i samlingen" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Hämtar artistinformation" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Lägg till artist i spellista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Lägg till album i spellista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Köp album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Lägg till spår i spellista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Genre: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Ladda ner igen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Köp album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Uppdatera" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Visa information" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Laddar ner databas för Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Välkommen till Amaroks integerade Magnatune.com butik. Om detta är första " +"gången du använder den, måste du uppdatera databasen genom att klicka på " +"knappen 'Uppdatera' nedan." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artist/Album/Spår" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Tid" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Behandlar betalning" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Några inköp hittades inte." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Några tidigare inköp har inte hittats. Ingenting att ladda ner igen..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Kunde inte ladda ner album igen" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Det verkar finnas ett problem med den valda informationsfilen för " +"nerladdning." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Uppdatering av databasen för Magnatune.com klar. %1 spår på %2 album från %3 " +"artister" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Är inte rädd för några fel" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Utvecklare (oberörbar)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Tjejmagnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Hingst (müsli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t-kod, förbättringar av skärmvisning, programfixar (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera äger din mamma" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Utvecklare (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Skägget" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Utvecklare (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "JAGROCKARHÅRT" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Utvecklare (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Det är bra, men det är inte IRSSI" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Grundare av projektet (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Med lätthet flest kompileringar som inte fungerar någonsin!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Utvecklare (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy MXCI" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Violett är inte flickaktigt!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, förbättringar, älskad handboksredaktör (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Möt mig vid Amarok-baren!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Utvecklare (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spagettikodare" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Spellistebläddrare, omslagshantering (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Gud sade: \"Mac, bli till!\"" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok-logotyp, startskärm, ikoner" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfar 'down under'" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Utvecklare (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Allt som behövs är DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, förbättringar, upprensningar, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Utvecklare (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analysatorer, programfixar, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Programfixar" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "stöd för MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Stöd för PostgreSQL" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Förbättringar av kod för podsändningar" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "Reklammakare (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Startguiden, användarvänlighet" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "Reklammakare (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Grafik, startskärm" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analysatorer, sammanhangsbläddrare och ögongodis för systembrickan" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "Ikoner och bildframställning" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Dialogruta för att filtrera samlingsrubriker" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-cd, feleliminering (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Förbättringar av handboken, översättningar, felrättningar, skärmbilder, " +"reklammakare (Apache-loggning)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, IRC-kanaloperatör, inpiskare" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "Reklammakare, felrättare och svensk elaking (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror-sidorad, några DCOP-metoder" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dynamisk samling, stöd för beteckningar, programfixar" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT rutin, felrättningar" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3b-exportkod" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Startskärm" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integration med nätbutiken Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Värddator för webbplats" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Felrättningar, stöd för PostgreSQL" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Stöd för Wikipedia, programfixar" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS-gränssnitt" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "stöd för Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Taglib- och Ktrm-kod" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Massor med grejor" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Programfixar, felrättningar" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "Reklammakare (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafik, startskärm (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, programfixar" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ingen enhet tillgänglig" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Anslut" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Anslut mediaenhet" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla ner" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Koppla ner mediaenhet" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Överföring" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Överför spår till mediaenhet" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Anpassa enhet" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Rensa filter" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Ange termer åtskilda av mellanslag för att söka" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Klicka för att redigera filtret" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivera" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "Hantera inte" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Nya bärbara mediaenheter har detekterats av Amarok.\n" +"Gå till rutan \"Mediaenheter\" i inställningsdialogrutan\n" +"för att välja ett insticksprogram för enheterna." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Kan inte ta bort enheten eftersom nerkoppling misslyckades" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (monterad som %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Dra objekt hit för att skapa en ny spellista" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Dra objekt hit för att lägga till sist i den här spellistan" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Dra objekt hit för att infoga före det här objektet" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Inte synlig på mediaenheten" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "I enhetens databas, men filen saknas" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Fil på enheten, men inte i enhetens databas" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Fjärrmedia" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Ny spellista" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"" +msgstr "" +"Media Device Browser
Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer." + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Lägg till katalog" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Katalognamn:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Kan inte ändra insticksprogram medan en åtgärd pågår" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Enheten %1 avmonterades innan den synkroniserats. För att undvika " +"dataförlust, tryck på knappen \"Koppla ner\" innan enheten avmonteras." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Enheten %1 togs bort innan den kopplades ner. För att undvika möjlig " +"dataförlust, tryck på knappen \"Koppla ner\" innan enheten kopplas ner." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Begärd mediaenhet kunde inte laddas" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 spår i kö\n" +"%n spår i kö" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 av %2 tillgängliga" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Inte en spellistefil: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Misslyckades ladda spellista: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Spåret är redan köat för överföring: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "Kunde inte köra %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Mediaenhet: Misslyckades kopiera %1 till %2" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Mediaenhet: Misslyckades läsa taggar från %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Överföring pågår. Avsluta eller stoppa efter aktuellt spår?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Stoppa överföring?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Klar" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 spår som ska tas bort\n" +"%n spår som ska tas bort" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Misslyckades ta bort podradiosändningar som redan spelats" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Tog bort 1 podradiosändning som redan spelats\n" +"Tog bort %n podradiosändningar som redan spelats" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Enhet ansluten med lyckat resultat" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Kommando efter nerkoppling misslyckades. Innan du tar bort enheten, försäkra " +"dig om att det är säkert att göra det." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Enhet nerkopplad med lyckat resultat" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Spåret finns redan på mediaenheten: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Spåret kan inte spelas på mediaenheten: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Misslyckades överföra spår till mediaenhet: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Ett spår kan inte spelas på mediaenheten\n" +"%n spår kan inte spelas på mediaenheten" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Ett spår finns redan på mediaenheten\n" +"%n spår finns redan på mediaenheten" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", ett spår finns redan på mediaenheten\n" +", %n spår finns redan på mediaenheten" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Ett spår kodades inte om\n" +"%n spår kodades inte om" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", ett spår kodades inte om\n" +", %n spår kodades inte om" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (något omkodningsskript kör inte)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Följande spår överfördes inte: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:Mediaenhetsbläddrare
Ställ in mediaenheten och " +"klicka på knappen Anslut för att komma åt den. Drag och släpp filer för att " +"köa dem för överföring.You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Du har valt att 1 spår ska tas bort permanent.
\n" +"Du har valt att %n spår ska tas bort permanent.
" + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML i överföringslistan var ogiltig. Rapportera gärna det som ett fel till " +"utvecklarna av Amarok. Tack så mycket." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Överföringskö" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Ta bort från kö" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Rensa kö" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Starta överföring" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Delad musik" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Lägg till dator" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Dela min musik" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Lista musik från en annan värddator" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Om knappen är markerad, exporteras din musik på nätverket" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "A&nslut" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Ta bort dator" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Spår&information..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Lägg till dator" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Kunde inte lösa upp %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Lösenord krävs" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Logga in" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Logga in till musikdelningen med angivet lösenord." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Att aktivera det här kan reducera anslutningstider" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Laddar %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
%1" +msgstr "Följande fel uppstod vid försök att ansluta till fjärrservern:
%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Laddar ner media..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Delad Amarok-katalog på %1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Generell ljudspelare" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Enhetsreferenser som hanteras av insticksprogrammet måste först monteras.\n" +"Montera enheten och klicka på \"Anslut\" igen." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopiera filer till samling" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Bränn till cd som data" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Bränn till cd som ljud" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Överför kö hit..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Från överföringskö hit..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 eller %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Artistens initial" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Källans filändelse" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Spårnummer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "Custom Format String
" +msgstr "Egen formatsträng
" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Du kan använda följande beteckningar:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Om du omger textavsnitt som innehåller en beteckning med krullparenteser, " +"döljs avsnittet om beteckningen är tom." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Hjälp)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Kunde inte ansluta till iFP-enhet" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: En lämplig iRiver iFP-enhet kunde inte hittas" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Kunde inte hämta en enhetsreferens för USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Enheten är upptagen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Kunde inte öppna enhet" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Välj en nerladdningskatalog" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Katalogen kan inte tas bort: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Filen finns inte: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Kan inte gå in i katalogen: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Nerladdning" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Föråldrad och föräldralös" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Uppdatera grafik" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Ställ in iPod-modell" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 Gibyte %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Kunde inte skriva filen SysInfo på iPod (kontrollera rättigheter för filen " +"\"%1\" på din iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Kan inte ställa in iPod-modell till %1 Gibyte %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Ställer in iPod-modell till %1 Gibyte %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Mediaenhet: Misslyckades skapa katalog för filen %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Tömmer iPod-filsystemets överföringscache" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Mediaenhet: iPod monterad på %1 är redan låst. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Om du är säker på att det är ett fel, ta bort filen %1 och försök igen." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Ta bort iTunes låsfil?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Mediaenhet: Misslyckades ta bort låsfil %1: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "Mediaenhet: Misslyckades skapa låsfil för iPod monterad på %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Mediaenhet: Monteringsplatsen %1 finns inte" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Mediaenhet: Initialiserade iPod monterad på %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Mediaenhet: iPod på %1 är redan öppnad" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Mediaenhet: Någon monterad iPod hittades inte" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Mediaenhet: Kunde inte hitta iTunes databas på enheten som är monterad som " +"%1. Ska ett försök göras att initiera din iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Initiera iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Initiera" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Mediaenhet: Misslyckades initialisera iPod monterad på %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Mediaenhet: Misslyckades skapa katalog %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Din iPods Firewire globalt unika identifikation krävs för att uppdatera dess " +"musikdatabas, men den är inte känd. Se %1 för mer information." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Detektering av iPod-typ misslyckades: Inget stöd för iPod Shuffle, grafik " +"eller video." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Spellistor" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podradiosändningar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Osynlig" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Föråldrad" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Föräldralös" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Uppdaterade grafik för ett spår\n" +"Uppdaterade grafik för %n spår" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Sökning efter föråldrade eller föräldralösa spår avslutad" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Mediaenhet: Misslyckades skriva iPod-databas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Skapa spellista..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Bränn alla spår av artisten" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Bränn den här skivan" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Prenumerera på podradiosändningen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Skapa spellista för mediaenhet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Lägg till i spellista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Redigera &information...\n" +"Redigera &information för %n spår..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Lägg till i databas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Ta bort spellista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Ta bort från spellista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Ta bort podradiosändningar som redan spelats" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Ta bort spår från iPod\n" +"Ta bort %n spår från iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Ett duplicerat spår inte tillagt i databasen\n" +"%n duplicerade spår inte tillagda i databasen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Ta &automatiskt bort podradiosändningar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Ta automatiskt bort podradiosändningar som redan har spelats vid anslutning " +"av enheten" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Synkronisera med statistik i Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Synkronisera med statistik i Amarok och skicka in spelade spår till last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP-mediaenhet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Särskilda enhetsfunktioner" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Specialfunktioner hos din enhet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Kunde inte skicka spår" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Kan inte bestämma en giltig filtyp" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Okänd titel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Okänd genre" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Kan inte skapa överliggande katalog. Kontrollera strukturen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Skrivning av fil misslyckades" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Okänd artist" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Okänt album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Okänd genre" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Kunde inte kopiera spår från enhet." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Kunde inte spara spellista." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Kunde inte skapa ny spellista på enhet." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Kunde inte uppdatera spellista på enhet." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Kunde inte ta bort objekt" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Borttagning misslyckades" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Kunde inte ansluta till MTP-enhet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP-enhet kunde inte öppnas" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Batterinivå: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Säker tid: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Filtyper som stöds: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Spelarinformation för " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Spelare inte ansluten" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Enhetsinformation" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Uppdatera omslagsbilder" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Ta bort från enhet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n:You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Du håller på att uppdatera omslag för ett spår. Det kan ta en viss tid.\n" +"
Du håller på att uppdatera omslag för %n spår. Det kan ta en viss tid." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Katalogstruktur:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Filer kopierade till enheten placeras i den här katalogen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ används som katalogavskiljare." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a kommer att ersättas av artistens namn, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b med albumets namn," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g med genren," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"En tom sökväg betyder att filerna placeras osorterade i förvald musikkatalog." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Kunde inte hämta musik från MTP-enhet" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB-mediaenhet" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Specialfunktioner hos din jukebox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Kunde inte ansluta till Nomad-enhet" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "En lämplig Nomad-enhet kunde inte hittas" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad-enhet kunde inte öppnas" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Borttagning misslyckades" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Borttagning av spår misslyckades." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Inte en giltig MP3-fil" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopierar - skickat %1 %..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Ladda ner fil" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Ladda ner till samling" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 spår hittades på enheten\n" +"%n spår hittades på enheten" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Ansluten till yttre kraft" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Ansluten till huvudkraft" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batteriet laddas" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batteriet laddas inte" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Strömstatus: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Batteristatus: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Spåret finns redan på enheten" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Kunde inte ansluta till Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma kunde inte öppnas" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Kunde inte hämta musik från Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Kunde inte läsa spår på Rio Karma" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Hantera enheter och insticksprogram" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"Några nya mediaenheter hittades inte. Om du anser att det\n" +"är felaktigt, försäkra dig om att DBUS- och HAL-demonerna\n" +"kör, och att TDE byggdes med stöd för dem. Du kan prova\n" +"det genom att köra\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"i ett terminalfönster." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Tyvärr kan du inte definiera två enheter\n" +"med samma namn och monteringsplats." + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Lägg till ny enhet" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Välj insticksprogram att använda med enheten:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Skriv in ett &namn på enheten (nödvändigt):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exempel: Min_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Skriv in ett namn på enheten. Namnet måste vara unikt för alla enheter, " +"inklusive de som detekteras automatiskt. Det får inte innehålla tecknet " +"vertikalt streck ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Skriv in enhetens &monteringsplats, om tillämpligt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exempel: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Skriv in enhetens monteringsplats. Vissa enheter (som iRiver iFP-enheter) " +"kan inte ha någon monteringsplats och detta kan ignoreras. För alla andra " +"enheter (iPod, UMS/VFAT-enheter) måste monteringsplatsen skrivas in här." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Tyvärr måste varje enhet ha ett namn, och\n" +"du kan inte definiera två enheter med\n" +"samma namn. Namnen måste också vara\n" +"unika för enheter som detekteras automatiskt.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automatiskt detekterade:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "Identifikation:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Beteckning:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Användarbeteckning:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Enhetsnod:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Monteringsplats:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME-typ:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Enhetsinformation för %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Namn: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(Details)" +msgstr "(Detaljinformation)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Insticksprogram:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Anpassa enhetsinställningar" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Ta bort poster som hör ihop med enheten från inställningsfilen" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album Artist" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Senast spelade" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Stämning" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Beräknar..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Köad..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 t %2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 d %3 t %2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 vecka %1\n" +"%n veckor %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dag %1\n" +"%n dagar %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 timma\n" +"%n timmar" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 timmar" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Förfärlig" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Dålig" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Nätt och jämt skaplig" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Skaplig" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Okej" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Bra" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Mycket bra" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Utmärkt" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Enastående" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Ström" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Bläddrare" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Artist, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "The Album Artist" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "The Artist" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artist, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Samlingsbaskatalog" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volym %1 %" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Tyst" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volym: 100 %" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Förhandsgranskning av skärmvisning: dra för att byta plats" + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Inget spår spelas" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Det finns ingen information tillgänglig för det här spåret" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artist - Titel|Album|Längd" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" +msgstr "Rapportera gärna meddelandet till amarok@kde.org, tack!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Välkommen till Amarok" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kbit - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klicka för fler analysatorer. Tryck på \"d\" för att koppla loss." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Equalizern är inte tillgänglig med det här gränssnittet." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Rensa" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Fyll i igen" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Blanda" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Gå till aktuellt spår" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Ta bort kopior eller saknade poster" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Köa markerade spår" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Sluta spela efter spår" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Försök att infoga ingenting i spellistan." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Ett spår fanns redan i spellistan, så det har inte lagts till.\n" +"%n spår fanns redan i spellistan, så de har inte lagts till." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Sluta spela efter spår: Av" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Sluta spela efter spår: På" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Spellistan klar" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
" +msgstr "" +"The Playlist
This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback." + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"Spellistan
Det här är spellistan. För att skapa en " +"lista, dra spår från bläddrarrutorna till vänster, släpp dem " +"här och dubbelklicka på dem för att starta uppspelning." +msgstr "" +"The Browsers
The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer." + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Dölj %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Vi&sa kolumn" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Markera kolumner..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Fyll bredd" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopierade: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Fyll i igen" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Ladda %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "Sta&rta om" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "S&pela" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Ta bort spår &från kö" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Ändra &köstatus (1 spår)\n" +"Ändra &köstatus (%n spår)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Ta bort markerade spår &från kön" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Upp&repa spår" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Ställ in som spellista (beskär)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Spara s&om spellista..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Ta bort från spellista" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Kopiera spår till samling...\n" +"&Kopiera %n spår till samling..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Flytta spår till samling...\n" +"&Flytta %n spår till samling..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Ta bort filen...\n" +"&Ta bort %n markerade filer..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Kopiera taggar till klippbordet" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Tilldela spår&nummer i ordning" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "Skri&v '%1' för markerade spår" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Redigera tagg \"%1\"" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Redigera taggen '%1' för markerade spår" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Spår&information...\n" +"Spår&information för %n spår..." + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organisera filer" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Flytta spår till samling" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopiera spår till samling" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "Ljud-cd" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Den här filen finns inte:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"Bläddrarna
Filbläddrarna är källan för all din " +"musik. Samlingsbläddraren innehåller din samling. Spellistebläddraren " +"innehåller dina färdiga spellistor. Filbläddraren visar en filväljare som du " +"kan använda för att komma åt all musik på datorn.You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Du kan skapa en egen kolumn som kör ett skalkommando för varje objekt i " +"spellistan. Skalkommandot körs som användaren nobody av " +"säkerhetsskäl.\n" +"
För närvarande kan du bara köra kommandot med lokala filer. Den " +"fullständiga sökvägen infogas på positionen %f i strängen. Om du inte " +"anger %f läggs det till sist." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Kolumn&namn:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Kommando:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Exempel" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Lägg till egen kolumn" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Taggen för %1 kunde inte ändras." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importera befintlig..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Smart spellista..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamisk spellista..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radioström..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podradio..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Slumpmässig blandning" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radioströmmar" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Häftiga strömmar" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radioström" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Lägg till radioström" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Redigera radioström" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm radio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globala beteckningar" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Grannradio" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Radio rekommenderad av %1" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Personlig radio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Gillad radio" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Lägg till Last.fm radio" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En smart spellista med namnet \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Skriv över spellista?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Smarta spellistor" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Hela samlingen" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Favoritspår" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Av %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Oftast spelat" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Mest aktuella spår" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Senast spelad" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Aldrig spelad" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Någonsin spelad" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Genrer" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 slumpmässiga spår" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamiska spellistor" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Lägg till podradiosändning" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Lägg till podradiowebbadress:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Alla i %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 podradiosändning\n" +"%n podradiosändningar" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Prenumererar redan på kanalen %1 som %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Nerladdningsintervall" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Sökningsintervall (timmar):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " +msgstr "" +"
Du har valt att 1 podradioepisod ska tas bort permanent.
\n" +"Du har valt att %n podradioepisoder ska tas bort permanent.
" + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importerad" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Kan inte skriva spellista (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Spellistefiler" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importera spellistor" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "You have selected:
Du har markerat:
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "Alla nerladdade podradioepisoder kommer också att tas bort.
" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Spara spellista" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Spara till plats..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Skriv in &ett namn på spellistan:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "En spellista med namnet \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Visa utökad information" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importera spellista..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Ny smart spellista..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Ny dynamisk spellista..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Lägg till radioström..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Lägg till Last.fm radio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Lägg till egen Last.fm radio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Lägg till podradiosändning..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Uppdatera alla podradiosändning" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "An&passa podradiosändningar..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Sökintervall..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Skapa underkatalog" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Katalog %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Laddar spellista" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Antal spår" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Laddar spellista" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Synkronisera med mediaenhet" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Fel när filens namn skulle bytas." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Bränn till CD" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Spårinformation är inte tillgänglig för fjärrmedia." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Den här filen finns inte: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "Webbadress" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "Re&digera" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Visa &information" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&Webbadress:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Hämtar podradiosändning..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Flyttar podradiosändning" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Hämtar podradiosändning" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Kan inte ansluta till podradioservern." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podradio returnerade ogiltig data." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Tyvärr kan bara RSS 2.0- eller Atom-kanaler användas för podradio." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Nya podradiosändningar har hämtats." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Webbplats" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "Episodes
episoder
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
+"
%2
Klibloader kunde inte ladda insticksprogrammet:
%1"
+"p>
Felmeddelande:
%2
The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "Samlingssökningen kunde inte behandla följande filer:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Rapport från samlingssökning" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Tyvärr avbröts samlingssökningen, eftersom för många fel påträffades.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fel vid samlingssökning" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Uppdaterar samling..." + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Kodar om" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Några poängsättningsskript hittades inte, eller inget av dem fungerade. " +"Automatisk poängsättning kommer tyvärr att inaktiveras." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Skriptpaket (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar." +"gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Välj skriptpaket" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Ett skript med namnet \"%1\" är redan installerat. Avinstallera det först." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skriptet installerat." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"Script installation failed.
The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" +msgstr "" +"Misslyckades med att installera skript.
Paketet innehöll inte en " +"körbar fil. Informera gärna paketleverantören om felet.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Är du säker på att du vill avinstallera skriptet \"%1\"?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Avinstallera skript" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.
" +msgstr "" +"Kunde inte avinstallera skriptet.
Skripthanteringen kan bara " +"avinstallera skript som installerades som paket.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Ett annat sångtextskript kör redan. Du kan bara köra ett sångtextskript åt " +"gången." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Ett annat omkodningsskript kör redan. Du kan bara köra ett omkodningsskript " +"åt gången." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"Kunde inte starta skriptet %1.
Försäkra dig om att filen har " +"körbehörighet (+x).
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Det finns ingen information tillgänglig för det här skriptet." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Om %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok-skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Felsökning" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Visa utmatnings&logg" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Utmatningslogg för %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skriptet '%1' avslutades med felkoden: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "En equalizer för Amarok som använder en grafisk linje" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Grafisk equalizer" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Skickar in till last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' inskickad till last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Flera spår inskickade till last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' och ett annat spår inskickat\n" +"'%1' och %n andra spår inskickade" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Misslyckades med att skicka in '%1' till last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Misslyckades med att skicka in flera spår till last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Misslyckades med att skicka in '%1' och ett annat spår\n" +"Misslyckades med att skicka in '%1' och %n andra spår" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Ett spår fortfarande i kö\n" +"%n spår fortfarande i kö" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80 %" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60 %" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40 %" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20 %" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Skapa smart spellista" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Redigera smart spellista" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Spårnummer" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Uppspelningsräknare" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Filsökväg" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Spellistans namn:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Matcha något av följande villkor" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Matcha alla följande villkor" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordna enligt" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Slumpmässig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Begränsa till" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "spår" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandera enligt" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Fullständigt slumpmässig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Viktad enligt poäng" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Viktad enligt klassificering" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Fallande" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "dagar" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "månader" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "år" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "timmar" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visningar" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Högerklicka på objekt för att visa en sammanhangsberoende meny" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fullskärm" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is
Ett av Mike Oldfields bästa musikstycken, Amarok, gav inspiration till " +"namnet på ljudspelaren som du för närvarande använder. Tack för att du valt " +"Amarok!
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
+"Muehlhaeuser
Alla andra som har hjälpt till att göra Amarok vad det är
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).
" +msgstr "" +"Övergångsbeteende\n" +"Under uppspelning, när Amarok går över mellan spår, kan den antingen " +"fortsätta till nästa spår omedelbart (med inställningsbart mellanrum), eller " +"övertona (med inställningsbar övertoningstid).
" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "I&ngen övertoning" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Aktivera normal spårövergång. Du kan infoga ett gap med tystnad mellan spår." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Infoga &mellanrum:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tystnad mellan spår i millisekunder." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Övertoning" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Aktivera övertoning mellan spår." + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Ö&vertoningslängd:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Över&toning:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Övertoningens längd mellan spår i millisekunder." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Bara vid automatiskt spårbyte" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Bara vid manuellt spårbyte" + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Välj när du vill att övertoning ska ske." + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Tona bort vid &avslutning" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Om markerad tonar Amarok bort musiken när programmet avslutas." + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Återuppta uppspelning vid start" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
För att använda last.fm med Amarok, behöver du en last.fm-profil."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Tjänster hos last.fm"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"När du väl har registrerat dig, kan Amarok tala om för last.fm vilka "
+"lyssningsvanor du har, så att din profil kan tillhandahålla statistik och "
+"rekommendationer. En profil krävs inte för att hämta liknande artister att "
+"visa i samlingsbläddraren."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "&Förbättra min profil genom att skicka in spelade spår"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Hämta liknande artister"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the Amarok "
+"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Varför inte gå med i Amaroks last.fm grupp och dela din musiksmak med andra användare "
+"av Amarok?"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amarok-version"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Versionssträng för Amarok, som används för att starta om aRts i nya "
+"installationer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Position för spelarens fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Position för Amaroks huvudfönster när Amarok startas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Om spelarfönstret är minimalt eller har normalt läge"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Om aktiverat startas spelarfönstret med minimal vy"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Position för spellistans fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Position för spellistans fönster när Amarok startas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Storlek på spellistans fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Storlek på spellistans fönster när Amarok startas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Om spellistan ska sparas vid avslutning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Om markerad sparar Amarok aktuell spellista vid avslutning och återställer "
+"den vid omstart."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Om symboliska länkar ska följas när nya objekt läggs till i spellistan "
+"rekursivt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Om markerad följer amaroK symboliska länkar när filer och kataloger läggs "
+"till i spellistan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Om en andra tidsvisning till vänster ska visas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Markera det här för att visa en andra tidsvisning till vänster om "
+"skjutreglaget för sökning i spelarfönstret."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Om återstående spårtid ska visas i den vänstra tidsvisningen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Markera det här för att visa återstående tid för spår istället för åtgången "
+"tid i spelarfönstret."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Om poäng ska visas för spår"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Poäng är ett tal från 0 till 100, som bestäms automatiskt av Amarok baserat "
+"på hur ofta du lyssnar på ett spår och hur stor del av det du lyssnar på."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Om klassificering ska visas för spår"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"Klassificering är 1 till 5 stjärnor, som du anger själv för att beskriva hur "
+"bra du tycker om ett givet spår."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Om egna färger ska användas för poängstjärnor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Väljer om användaren vill att egna färger ska användas för poängstjärnor."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+"Om halva stjärnor ska använda en förbestämd färg eller följa den ovanför"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Väljer om användaren vill definiera en egen färg för halva stjärnor."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Vilka spår som ska spelas upprepade gånger"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Om det nuvarande spåret, nuvarande albumet eller nuvarande spellistan ska "
+"upprepas för alltid, eller ingendera."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Upprepa inte"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Upprepa spår"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Upprepa album"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Upprepa spellista"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Vilka spår eller album att föredra i slumpmässigt läge"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Spår eller album med vald egenskap kommer ha större sannolikhet att väljas i "
+"slumpmässigt läge."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Om spår eller album ska spelas i slumpmässig ordning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Om markerad spelar Amarok spåren eller albumen i spellistan i slumpmässig "
+"ordning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Det senast använda dynamiska läget"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "Titeln på det dynamiska läget som senast laddades i spellistan"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Det senast använda poängsättningsskriptet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Titeln på det egna poängsättningsskriptet som senast laddades"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Om en ikon ska visas i systembrickan"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Aktivera eller inaktivera ikon i systembrickan för Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Om ikonen i systembrickan ska animeras"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Aktivera eller inaktivera animering av ikonen i systembrickan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Om spelarens fönster ska visas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Gör Amarok mer lik XMMS och andra program som liknar Winamp, med separat "
+"spelarfönster och spellista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Om stämningsrader ska visas i spårskjutreglage och i en kolumn av "
+"spellistans fönster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Visar en visuell representation av nuvarande spår i spelarfönstrets "
+"skjutreglagerad, spellistefönstret och i en kolumn av spellistefönstret."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Lagra stämningsdatafiler med musik"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Maximera stämningsradens färgspridning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Ändra stämning enligt tema"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Färgtonerna fördelas enligt ett färgtema, vilket ger ett anpassningsbart "
+"utseende."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Om verktygslisten ska visas i spellistans fönster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Storleken på förhandsgranskningar av omslag i sammanhangsbläddraren och "
+"omslagshanteringen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Om kataloger ska läggas till rekursivt i spellistan"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Aktivera eller inaktivera rekursivt tillägg av kataloger i spellistan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Tystnad mellan spår i millisekunder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Tystnad mellan spår i millisekunder."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Om spellistans fönster är synligt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Aktivera eller inaktivera spellistans fönster. Samma sak som att klicka på "
+"knappen PL i spelarfönstret."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Antal nivåer som kan ångras i spellistan"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Antal nivåer som kan ångras i spellistan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Index för den aktuella visuella analysatorn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Identifikationen för den visuella analysatorn att visa."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Analysatorns index visas i spellistans fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr ""
+"Identifikationen för den visuella analysatorn att visa i spellistans fönster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Positioner för avskiljare i spellistans fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "För närvarande oanvänd"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Om en startskärm ska visas vid start"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Aktivera eller inaktivera startskärm när Amarok startas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Om sammanhangsbläddraren ska aktiveras när uppspelning startas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Byter automatiskt till sammanhangsbläddraren när uppspelning startas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"Ange CSS-stilmall som används för att anpassa uppritning av "
+"samlingsbläddraren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Ställ in det här till stilkatalogen som du vill använda."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Om albumomslag ska visas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Om markerad används Amaroks standardfärger i spellistan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Om spellistor lagrar relativa sökvägar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Om markerad, innehåller spellistor manuellt sparade i Amarok en relativ "
+"sökväg till varje spår, inte en absolut."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Om Organisera filer kommer att skriva över befintliga filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer Organisera filer att skriva över alla befintliga filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr "Om organisera filer grupperar kataloger enligt deras filtyp."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer Organisera filer att gruppera kataloger som innehåller "
+"samma filtyp."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "Om organisera filer grupperar artister som börjar med samma bokstav."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer Organisera filer att gruppera artister som börjar med "
+"samma bokstav."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Om organisera filer ignorerar 'The' i artistnamn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Om markerad, kommer Organisera filer att ignorera 'The' i artistnamn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr "Om organisera filer ersätter mellanslag i filnamn med ett understreck."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer Organisera filer att ersätta mellanslag i filnamn med "
+"ett understreck."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "Om organisera filer använder omslagsbilder som katalogikoner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer Organisera filer att använda omslagsbilder som "
+"katalogikoner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Samlingskatalogsmålets index för Organisera filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Samlingskatalogmålets identitet för Organisera filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Om Organisera filer byter namn på filer på ett sätt som fungerar med VFAT-"
+"filsystem."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Om markerad ersätter Organisera filer tecken som inte fungerar med VFAT-"
+"filsystem (som ':', '*' och '?')."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Om Organisera filer byter namn på filer så att de bara innehåller 7-bitars "
+"ASCII-tecken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer Organisera filer att ersätta tecken som inte hör till "
+"teckenuppsättningen 7-bitars ASCII."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "Om Organisera filer använder en egendefinierad filnamngivningsmetod."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer Organisera filer att byta namn på filer enligt en "
+"egendefinierad formatsträng."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Formatsträng för Organisera filer, om en egen namngivningsmetod används."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Om den egendefinierade filnamnsmetoden är aktiverad, byter Organisera filer "
+"namn på filer enligt formateringssträngen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Reguljärt uttryck som ska ersättas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Organisera filer ersätter delsträngar som matchar det reguljära uttrycket."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Ersättningssträng."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "Organisera filer ersätter delsträngar som matchar med strängen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Filnamn för den externa webbläsaren som ska startas av Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Om Amarok använder ett eget ikontema eller om systemets ikontema används."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Om samlingsvyn visar enkel vy eller trädvy"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Huvudvolym"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Huvudvolymen i Amarok, ett värde mellan 0 (tyst) och 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Om övertoning mellan spår ska användas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Aktivera eller inaktivera övertoning under spårbyten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Övertoningens längd, i millisekunder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Övertoningens längd mellan spår i millisekunder."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "När övertoning ska ske"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Avgör om övertoning alltid ska göras, eller bara vid automatiska och "
+"manuella spårbyten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Om spår ska tonas bort vid klick på stopp."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Aktivera eller inaktivera borttoning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Borttoningens längd, i millisekunder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Borttoningens längd i millisekunder."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Om borttoning ska användas när programmet avslutas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Ljudsystem som ska användas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Välj ljudsystemet som används för att spela media. För närvarande stöder "
+"Amarok aRts, Gstreamer, Xine och NMM. Dock beror tillgängligheten på "
+"inställningen som användes vid kompileringstillfället."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Aktiverar equalizer-insticksprogrammet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Om aktiverad filtreras ljudströmmen av ett equalizer-insticksprogram."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Equalizerns förförstärkningsvärde, intervall -100..100, där 0 är normalt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Equalizerns bandförstärkning, 10 värden i intervallet -100..100, där 0 är "
+"normalt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Namn på equalizerns förinställning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Platsen för omslagshämtning hos Amazon"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Avgör vilken Amazon-server som omslag ska hämtas från."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedias plats för informationshämtning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Avgör på vilket språk som informationen hämtas från Wikipedia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Använd skärmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmvisning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "Visa samma information i skärmvisningen som i spellistans kolumner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Om aktiverad, syns samma information i samma ordning i skärmvisningen som i "
+"kolumnerna i spellistan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Skärmvisningstexten som ska visas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Anpassa skärmvisningens text."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Teckensnitt för skärmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Rita en skugga omkring texten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Ritar en skugga omkring skärmvisningstexten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Ändra falsk genomskinlighet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Ge bakgrunden för skärmmeddelanden falsk genomskinlighet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Om egna färger ska användas för skärmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Du kan använda egna färger för skärmvisning om du markerar det här."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Teckensnittsfärg för skärmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Färgen på skärmvisningens text. Färgen anges som RGB, en lista med tre "
+"heltal mellan 0 och 255 åtskilda med kommatecken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Bakgrundsfärg för skärmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Färgen på skärmvisningens bakgrund. Färgen anges som RGB, en lista med tre "
+"heltal mellan 0 och 255 åtskilda med kommatecken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Färgen som används på nya objekt i spellistan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Hur många millisekunder som texten ska visas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Tiden i millisekunder som skärmvisningen ska synas. Värdet 0 betyder att den "
+"aldrig döljs. Normalvärdet är 5000 ms."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y-positionens avstånd"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Skärmvisningens Y-position i förhållande till vald skärm och justering av "
+"skärmvisningen. Om toppjustering väljes, är Y-avståndet mellanrummet mellan "
+"skärmvisningens övre del och skärmens överkant. Om bottenjustering väljes, "
+"är Y-avståndet mellanrummet mellan skärmvisningens undre del och skärmens "
+"underkant."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Skärm för skärmvisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Skärmen som ska visa skärmvisningen. För miljöer med bara en skärm ska "
+"inställningen vara 0."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Om albumomslag ska visas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Om markerad visas albumomslaget i skärmvisningen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Justera skärmvisning till"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"Den relativa positionen för skärmvisningen. Möjliga val är Left, Middle, "
+"Right och Center."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Om användardefinierade teckensnitt ska användas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Aktivera eller inaktivera egna teckensnitt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Teckensnitt i spellistans fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Teckensnitt i spelarens fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Teckensnitt i sammanhangsbläddrare"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Om Amaroks standardfärger ska användas i spellistan"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Om markerad används Amaroks standardfärger i spellistan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Om globala TDE-färger ska användas i spellistans fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Om markerad använder Amarok TDE:s standardfärger i spellistan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Om användardefinierade färger ska användas i spellistas fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "Om markerad använder Amarok användardefinierade färger i spellistan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Förgrundsfärg i spellistans fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Färgen som ska användas som förgrund i spellistan. Färgen anges som RGB, en "
+"lista med tre heltal mellan 0 och 255 åtskilda med kommatecken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg i spellistans fönster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Färgen som ska användas som bakgrund i spellistan. Färgen anges som RGB, en "
+"lista med tre heltal mellan 0 och 255 åtskilda med kommatecken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Färg för en halv poängstjärna"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Färgen som används för en halv poängstjärna, om inte standardfärgen används."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Färg för en enda poängstjärna"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Färgen som används för en enda poängstjärna, om inte standardfärgen används."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Färg för två poängstjärnor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Färgen som används för två poängstjärnor, om inte standardfärgen används."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Färg för tre poängstjärnor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Färgen som används för tre poängstjärnor, om inte standardfärgen används."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Färg för fyra poängstjärnor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Färgen som används för fyra poängstjärnor, om inte standardfärgen används."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Färg för fem poängstjärnor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Färgen som används för fem poängstjärnor, om inte standardfärgen används."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Återuppta uppspelning av senast spelade spår vid start"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Om markerad återupptar Amarok uppspelning av det senast spelade spåret vid "
+"start."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Webbadress för spåret som ska återupptas vid start"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Internt: Webbadress för spåret som ska återupptas vid start."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Tid att återuppta, i millisekunder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Internt: Uppspelningspositionen i spåret som ska återupptas vid start."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Databasnamn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Databasen som används för att lagra samlingen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Om samlingskataloger söks igenom rekursivt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Om samlingskataloger söks igenom igen vid ändring"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Lista över kataloger i samlingen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Värddator"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Värddatorn som MySql-servern körs på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Porten som MySql-servern lyssnar på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Databasnamn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Databasens namn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Användare"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Användarens namn som används för anslutning till MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Användarens lösenord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Värddatorn som PostgreSQL-servern körs på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Porten som PostgreSQL-servern lyssnar på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Användarens namn som används för anslutning till PostgreSQL"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Skicka in spelade sånger"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Om spelade sånger skickas in till Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Användarnamn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Användarnamnet att använda för anslutning till Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Lösenordet att använda för anslutning till Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Hämta liknande artister"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Om liknande sånger hämtas från Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Enhetstyp"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Mediaenhetens typ."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Monteringsplats"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Monteringsplats som används för mediaenhetens anslutning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Monteringskommando"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Monteringskommandot som används för mediaenhetens anslutning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Avmonteringskommando"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Avmonteringskommandot som används för mediaenhetens anslutning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Ta bort podradiosändningar automatiskt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Om podradiosändningar som redan har spelats, automatiskt tas bort när "
+"mediaenheten ansluts."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Synkronisera statistik"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Om statistik i Amarok ska synkroniseras från antal spelningar och "
+"klassificering i enheten, och om spelade spår ska skickas in till last.fm."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Anslut automatiskt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Om ett automatiskt försök att ansluta mediaenheter ska göras när Amarok "
+"startas."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Manuellt tillagda servrar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Musikdelningsservrar tillagda av användaren."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Serverlösenord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Lösenord lagrade enligt värddatornamn."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Spellistans verktygsrad"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Databasinställning"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Anpassa MySQL"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Värddatornamn:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Databas:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Vilken port MySQL ska ansluta till."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Värddatornamn där databasen finns."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Databasens namn."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Användarnamn att ansluta med."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Lösenord att ansluta med."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Inställning av PostgreSQL"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Vilken port PostgreSQL ska ansluta till."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Ikonplatsmarkör, inte i det grafiska gränssnittet"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Platsmarkör för borttagningsmetod, visas aldrig för användaren."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Lista med filer som just ska tas bort."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Det här är listan av objekt som just ska tas bort."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Platsmarkör för antal filer, inte i det grafiska gränssnittet"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Ta bort filer istället för att flytta dem till papperskorgen"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Om markerad, tas filer bort permanent istället för att placeras i "
+"papperskorgen"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+" If this box is checked, files will be permanently removed "
+"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files. Om rutan är markerad, tas filer bort permanent istället för "
+"att flyttas till papperskorgen. Använd alternativet med försiktighet; De flesta filsystem har "
+"inte möjlighet att ångra borttagning av filer på ett tillförlitligt sätt."
+"p>
There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" +"p>\n" +"
\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Det finns många mediaspelare överallt nuförtiden, det är sant. Dock " +"tillhandahåller Amarok en lyssnarupplevelse så njutbar att du alltid kommer " +"tillbaka för mer. Vad som saknas i de flesta spelare är ett gränssnitt som " +"inte är i vägen för dig. Amarok försöker vara lite annorlunda och samtidigt " +"intuitiv. Den tillhandahåller ett enkelt gränssnitt med drag och släpp som " +"gör det enkelt och roligt att hantera spellistor. Genom att använda Amarok " +"hoppas vi verkligen att du kommer att:
\n" +"\"Återupptäcka din musik!\"
" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Guiden hjälper dig ställa in Amarok med tre enkla steg. Klicka på " +"Nästa för att börja, eller klicka på Hoppa över om du inte " +"tycker om guider.
" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Hitta din musik" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored." +"
\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Välj katalogerna där dina musikfiler är lagrade till höger.
\n" +"Att göra det rekommenderas starkt, eftersom det utökar de tillgängliga " +"funktionerna.
\n" +"Om du önskar, kan Amarok bevaka katalogerna efter nya filer och kan " +"automatiskt lägga till dem i samlingen.
" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " +"require additional setup.
\n" +"MySQL eller PostgreSQL är snabbare än SQLite, men " +"kräver ytterligare inställning.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " +"the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"Nu är Amarok klart att användas. När du klickar på Slutför visas Amarok, " +"och börjar söka igenom katalogerna i din samling.
\n" +"Fönstret med spellistan i Amarok visar din samling till vänster " +"och spellistan till höger. Dra och släpp musik från samlingen till " +"spellistan och tryck på Spela.
\n" +"Om du vill ha mer hjälp eller en handledning, titta gärna i Amaroks handbok. Vi hoppas du kommer att tycka om att " +"använda Amarok.
\n" +"Utvecklarna av Amarok
" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Nerladdning av album från Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Nerladdning" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Information om Magnatune" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Nerladdningsalternativ" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Välj format:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Ladda ner till:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Om du laddar ner till en plats som redan bevakas av Amarok, läggs albumet " +"automatiskt till i din samling." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Köp album från Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Information" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Du har valt att köpa följande album från Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artist:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Utgivningsår:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Köp" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Av&bryt" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Betalning" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA och Mastercard accepteras." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Utgångsdatum:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Belopp att betala (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Kreditkortsnummer:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Summan du väljer att betala kommer att delas lika mellan artisten och " +"Magnatune.com. Din kreditkortsinformation skickas direkt till Magnatune.com " +"med SSL-kryptering och lagras inte av Amarok." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Månad (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "År (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Hantering av åternerladdning" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Detta är de album som du tidigare har laddat ner:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "La&dda ner igen" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artist - Album" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as Firefly Media Server, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"Amarok kan bläddra i musik på datorer som delar musik via program som Firefly mediaserver, Banshee " +"eller iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Ange värddatornamn eller IP-adress för datorn du vill ansluta till.\n" +"\n" +"
Exempel:\n" +"
min_musik.hemmalinux.org\n" +"" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Ange värddator:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenerellMediaenhetsInställningsdialogruta1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Överför filer till mediaenhet" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Följande format kommer att överföras direkt:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formaten som stöds av den generella mediaenheten." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Övriga format kommer att konverteras till:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Lägg till format..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Lägg till ovanstående format i listan." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Ta bort markerade" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Ta bort markerade format från listan." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Formatet som föredras vid omkodning av filer." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Platser för överförda filer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norera \"The\"" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Konvertera mellanslag" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-te&xt" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Använd alltid namn säkra på &VFAT" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "Använd alltid namn säkra på VFAT även på andra filsystem än VFAT." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Sångplats:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Platsen för överförda sånger i förhållande till enhetens monteringsplats." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(hjälp)
" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exempel på sångplats:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podradioplats:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Platsen för överförda podradiosändningar i förhållande till enhetens " +"monteringsplats." + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Spelade spår att visa:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Hur många spelade objekt som ska visas innan de tas bort" + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Minimalt antal kommande spår att behålla i spellistan" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Kommande spår:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dynamiska spellistans namn:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Ta &bort spelade spår" + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Ta automatiskt bort spelade spår från spellistan" + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Samlings&katalog:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Baskatalog där filer ska placeras" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "An&vänd omslag som katalogikoner" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorera 'The' i artistnamn" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "Om markerad placeras ', The' sist i artistnamn som börjar med 'The'." + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Filnamnsschema" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Eget format" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Om markerad används en egendefinierad formatsträng för att namnge filer i " +"samlingen" + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Gruppera enligt &filtyp" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "Om markerad skapas en katalognivå som använder filnamnsändelsen." + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Gruppera enligt artistens &initial" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Om markerad läggs ytterligare en katalognivå till för artisters initialer." + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Fil&namnsformat:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Teckenersättning" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "E&rsätt mellanslag med understreck" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Om markerad ändras mellanslag till understreck." + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Begränsa till &ASCII" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Om markerad ersätts tecken som inte är tillgängliga i 7-bitars ASCII-kod." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Namn säkra på VFAT" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Om markerad ersätts tecken som inte fungerar med MS-DOS och VFAT filsystem." + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Reguljärt uttryck" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "med" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Teckensträng" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Förhandsgranskning av resultat" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Det här hur filnamn kommer att se ut efter namnbyte." + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Skriv över &resultat" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Om markerad skrivs filer med samma namn över utan att fråga." + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Inställning av podradio" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Medianerladdning" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Strömma eller ladda ner på be&gäran" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Media måste explicit laddas ner, annars spelas podradiosändningen från " +"fjärrservern." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Ladda ner när &tillgängliga" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Ladda ner media så snart de blir tillgängliga" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Lägg &till i mediaenhetens överföringskö" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Om markerad, lägger Amarok automatiskt till nya nerladdade " +"podradiosändningar i mediaenhetens överföringskö." + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "&Begränsa antalet episoder" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Om markerad kastar Amarok gamla podradioepisoder" + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Behåll maximalt:" + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " objekt" + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maximalt antal podradiosändningar som ska lagras" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Sök automatiskt efter uppdateringar" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Om markerad, söker Amarok automatiskt i podradiosändningen efter " +"uppdateringar" + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Plats att spara:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "Kataloglistbas" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skript" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Följande skript är för närvarande kända av Amarok." + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Hämta fler skript" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Installera skript" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Kör" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "A&vinstallera" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"De blåa punkterna kan dras för att justera equalizern. " +"Dubbelklicka på linjen för att lägga till en ny punkt att dra.
" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Förförstärkare
" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Spårinformation" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Nästa" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "&Per spår" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "S¶ och stäng" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Samman&fattning" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Spår av artisten på albumet" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Ta&ggar" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artist:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel:" + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Spår:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Gissa taggar från &filnamn" + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Filnamns&scheman" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentar:" + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Fyll i taggar från MusicBrain&z" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Genre:" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "Å&r:" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Tonsättare:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Skivnummer:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Sångte&xter" + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atistik" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Poäng:" + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Klassificering:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Beteckningar" + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Favoritbeteckningar:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Redigera tilldelade beteckningar nedan (flera beteckningar skiljs åt av " +"kommatecken), eller välj en beteckning att tilldela ovan." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Gissa taggar" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Filnamnsschema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Här kan du se de filnamnsscheman som för närvarande är inställda, som " +"knappen \"Gissa taggar från filnamn\" använder för att hämta tagginformation " +"från ett filnamn. Varje sträng kan innehålla en av följande platsmarkörer: " +"
Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Försäkra dig om att du har " +#~ "installerat alla nödvändiga Gstreamer-insticksprogram (t ex Ogg och MP3) " +#~ "och kör \"gst-register\" efteråt.
Titta i Gstreamers handbok " +#~ "för ytterligare hjälp, eller gå med i #gstreamer på irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Försäkra dig om att du har " +#~ "installerat alla nödvändiga Gstreamer-insticksprogram (t ex Ogg och MP3) " +#~ "och kör \"gst-register\" efteråt.
Titta i Gstreamers handbok för " +#~ "ytterligare hjälp, eller gå med i #gstreamer på irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +#~ "dialog.
" +#~ msgstr "" +#~ "Välj ett Gstreamer-insticksprogram för utmatning i " +#~ "inställningsdialogrutan för gränssnitt.
" + +#~ msgid "" +#~ "Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.
" +#~ msgstr "" +#~ "Försäkra dig " +#~ "om att du har installerat alla nödvändiga Gstreamer-insticksprogram (t ex " +#~ "Ogg och MP3) och kör \"gst-register\" efteråt.
Titta i " +#~ "Gstreamers handbok för ytterligare hjälp, eller gå med i #gstreamer på " +#~ "irc.freenode.net.
" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Buffrar... %1 %" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Kan inte ansluta till strömservern." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Välj insticksprogram för ljudutmatning (\"mottagare\"). Tillgängligheten " +#~ "beror på systeminställningarna." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "" +#~ "Använd inte ljudenheten för den automatiskt identifierade ljudmottagaren" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Om aktiverad används en användardefinierad ljudenhet som ljudmottagare." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Ljudutmatningsenhet att använda" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Välj ljudutmatningsenhet. Det här är användbart för Gstreamer-" +#~ "gränssnittets mottagare." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Använd egna parametrar för utmatningsmottagare." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "De egna parametrarna för mottagaren." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Borttoningens längd vid spårets slut" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Anpassning av Gstreamer-gränssnitt - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Egen ljudenhet. Till exempel: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Använd egen ljudenhet" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "Gstreamer-mottagare" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Egna parametrar. Till exempel: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parametrar:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Använd egna mottagarparametrar" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Inställningar 4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Inställningar 8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" -- cgit v1.2.1