# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR Are you sure you want to uninstall the theme %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder %1 You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup. More "
"information can be found in the README file. You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok There is no product information available for this image. Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: contextbrowser.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Show Related Artists"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr "सुझाए गीत"
#: contextbrowser.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: contextbrowser.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "आपका नवीनतम ट्रैक"
#: contextbrowser.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#: contextbrowser.cpp:939
#, fuzzy
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: contextbrowser.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
#, fuzzy
msgid "&Queue Album"
msgstr "एल्बम (&A)"
#: contextbrowser.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Album Disc"
msgstr "एल्बम"
#: contextbrowser.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: contextbrowser.cpp:979
#, fuzzy
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "एल्बम (&A)"
#: contextbrowser.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "संग्रह"
#: contextbrowser.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Compilation Disc"
msgstr "संग्रह"
#: contextbrowser.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: contextbrowser.cpp:995
#, fuzzy
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr "संग्रह"
#: contextbrowser.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
#: contextbrowser.cpp:1332
msgid "No Track Playing"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr "%n एलबम"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr "%n फ़ाइलें"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unknown album"
msgstr "अज्ञात"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unknown artist"
msgstr "अज्ञात"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr "%n ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "आपका नवीनतम ट्रैक"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Favorite Albums"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "छोड़ें (&S)"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Love"
msgstr "कवर"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "और"
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr "स्ट्रीम विवरण"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr "मेटाडाटा इतिहास"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: contextbrowser.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Browse Artist"
msgstr "विविध कलाकार"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Information for Current Track"
msgstr "मौज़ूदा ट्रैक"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "मेटा जानकारी"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "Browse Label"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: contextbrowser.cpp:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "मेटा जानकारी"
#: contextbrowser.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "म्यूज़िक-ब्रेन्ज़.कॉम में इस ट्रैक को देखें"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr "ट्रैक %n बार बजाया गया"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "पिछला बजाया गया: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "प्रथम बजाया गया: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "पहले कभी नहीं बजाया गया"
#: contextbrowser.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "संग्रह मे फ़ोल्डरों की सूची"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
"यदि आप इस ट्रैक के बारे में कॉन्टेक्चुअल जानकारी देखना चाहते हैं तो इसे आप अपने संग्रह में शामिल "
"करें."
#: contextbrowser.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: contextbrowser.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Cue File"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid " – "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "सुझाए गीत"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "गीत-सूची जोड़ें"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
msgid "This Artist"
msgstr "इस कलाकार"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक %1 के द्वारा"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, fuzzy, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "एलबम %1 के द्वारा"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "पिछला बजाया गया: %1"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Not rated"
msgstr "बिटरेट"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "नमस्ते अमारोक उपयोक्ता!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Build Collection..."
msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "डाटाबेस संग्रह बनाया जा रहा है..."
#: contextbrowser.cpp:3199
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr "उपलब्ध प्रभाव"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3303
#, fuzzy
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "कवर प्रबंधक"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#, fuzzy
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "काव्य जोड़ें"
#: contextbrowser.cpp:3339
#, fuzzy
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: contextbrowser.cpp:3343
#, fuzzy
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें"
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3418
#, fuzzy
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr "काव्य नहीं मिला."
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr "काव्य ट्रैक नहीं मिला, कुछ सुझाव ये हैं:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid " You can search for the lyrics on the Web. Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
"p> By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button. Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action. Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes. Here you can choose to Simple Search directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track. The alphanumeric keywords are the following: album, "
"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /"
"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), genre, comment, composer"
"b>, directory, lyrics, title, and label."
"p> The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, "
"length (expressed in seconds), playcount, rating, "
"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"track (i.e. the track number), and year. Type the attribute value or the text to look for here. Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on. Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry. Check for a running mas daemon."
"p>"
msgstr ""
" चलते हुए एमएएस डीमॉन के लिए "
"चेक करें. Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
"restart Amarok. If this does not help, it is likely that Amarok is "
"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
"not show Score: %score if the track has no score."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "अंकः %1"
#: actionclasses.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Amarok Menu"
msgstr "एमारोक मेन्यू"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr "मेन्यू"
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
msgstr "कवर प्रबंधक (&o)"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
msgid "&Visualizations"
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन (&V)"
#: actionclasses.cpp:125
msgid "E&qualizer"
msgstr "इक्वलाइजर... (&q)"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "संग्रह रीस्केन करें (&R)"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
msgid "Play/Pause"
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "बजाएँ"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr "एनॉलाइज़र"
#: actionclasses.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "एनॉलाइज़र के लिए क्लिक करें"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
#: actionclasses.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "आवाज़ निर्धारक नियंत्रक"
#: actionclasses.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Ra&ndom"
msgstr "और"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Tracks"
msgstr "ट्रैक"
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Albums"
msgstr "एल्बम (&A)"
#: actionclasses.cpp:482
#, fuzzy
msgid "&Favor"
msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "पिछला बजाया गया"
#: actionclasses.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Repeat"
msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#: actionclasses.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "ट्रैक"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "एल्बम (&A)"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
msgid "&Playlist"
msgstr "गीत-सूची (&P)"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "बर्न"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "मौज़ूदा गीत-सूची"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "चयनित ट्रैक्स"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:610
#, fuzzy
msgid "After Current Track"
msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)"
#: actionclasses.cpp:611
#, fuzzy
msgid "After Queue"
msgstr "फेंटें (&h)"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "ईमेल"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
msgid "Crash Handler"
msgstr ""
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "एनॉलाइज़र के लिए क्लिक करें"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
msgstr "फ्रेमरेट"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 एफपीएस"
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Amarok"
msgstr "अमारोक"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "केडीई हेतु ऑडियो प्लेयर"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, मार्क क्रेस्चमान\n"
"(C) 2003-2004, अमारोक डेवलपमेंट दस्ता"
#: app.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल/यूआरएल"
#: app.cpp:394
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "गीतसूची में पीछे जाएँ"
#: app.cpp:396
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "मौज़ूदा गीतसूची को बजाना प्रारंभ करें"
#: app.cpp:398
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "यदि बन्द हो तो बजाएँ, यदि बज रहा हो तो ठहरें"
#: app.cpp:399
msgid "Pause playback"
msgstr "बजाना ठहराएँ"
#: app.cpp:401
msgid "Stop playback"
msgstr "बजाना रोकें"
#: app.cpp:403
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "गीतसूची में आगे जाएँ"
#: app.cpp:404
msgid "Additional options:"
msgstr "अतिरिक्त विकल्प:"
#: app.cpp:406
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "यूआरएल/फ़ाइलों को गीतसूची में आखिर में जोड़ें"
#: app.cpp:408
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "अपेंड देखें, बैकवर्ड कम्पेटिबिलिटी के लिए उपलब्ध"
#: app.cpp:409
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "मौज़ूदा बजाए जा रहे ट्रैक के आगे यूआरएल को कतार में लगाएँ"
#: app.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "मौज़ूदा गीतसूची को बजाना प्रारंभ करें"
#: app.cpp:413
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "गीत-सूची विंडो टॉगल करें"
#: app.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड चलाएँ"
#: app.cpp:415
msgid "Use the Flat-View Mode
To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.
"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6467
msgid ""
"
"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6634
msgid ""
"Amarok could not initialise MAS.
अमारोक एमएएस को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका.
Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command "
"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
"available.
"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command "
"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
"available.
"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the Configuration and tests "
"instructions."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "प्रारंभ"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NMM engine: "
msgstr "एमएएस इंजिन"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr ""
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr "त्रुटि: कोई इंजिन लोडेड नहीं. प्लेबेक प्रारंभ नहीं कर सकता."
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:167
#, fuzzy
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr "एक्ज़ाइन किसी भी ऑडियो-ड्राइवर को इनिशियलाइज़ करने में अक्षम."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "अमारोक नया एक्ज़ाइन-स्ट्रीम बना नहीं पाया."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Demuxing failed."
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
msgid "The location is malformed."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
msgid "There is no available decoder."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:370
msgid "There is no audio channel!"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Error Loading Media"
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
msgid "Redirecting to: "
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013
msgid "The host is unknown for the URL: %1"
msgstr "यूआरएल: %1के लिए होस्ट अज्ञात है"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.
%1"
msgstr "जो उपकरण नाम आपने निर्दिष्ट किया है, प्रतीत होता है कि अवैध है."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "The network appears unreachable.
%1"
msgstr "प्रतीत होता है कि नेटवर्क अपहुँचयोग्य है."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1"
msgstr "ऑडियो आउटपुट अनुपलब्ध है, उपकरण व्यस्त है."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The connection was refused for the URL: %1"
msgstr "यूआरएल: %1 के लिए कनेक्शन नकार दिया गया"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
msgid "xine could not find the URL: %1"
msgstr "यूआरएल: %1 को एक्ज़ाइन ढूंढ नहीं सका"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
msgid "Access was denied for the URL: %1"
msgstr "यूआरएल: %1 के लिए पहुँच नकार दिया गया"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
msgstr "यूआरएल: %1 के लिए स्रोत पढ़ा नहीं जा सका"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1"
msgstr "लाइब्रेरी या डिकोडर को लोड करने के दौरान एक समस्या आई."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
msgid "General Warning"
msgstr "सामान्य चेतावनी"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036
msgid "Unknown Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr "खेद है, अधिक जानकारी उपलब्ध नहीं है."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "ट्रैक"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "AudioCD"
msgstr "ऑडियो सीडी बजाएँ"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr "ऑडियो फ़िंगरप्रिंट तैयार किया जा रहा है..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
#, fuzzy
msgid "could not start yauap"
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./"
"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ "
"tdebuildsycoca
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "
You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "बिटरेट" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: enginecontroller.cpp:283 #, fuzzy msgid "No MP3 Support" msgstr "बिटरेट" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Local file does not exist." msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है:" #: enginecontroller.cpp:387 #, fuzzy msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "ऑडियो फ़िंगरप्रिंट तैयार किया जा रहा है..." #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..." #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "प्रगति" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "नाम बदलें (&R)" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "मेन्यू" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 #, fuzzy msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enter new preset name:" msgstr "गीत-सूची नाम:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "इक्वलाइज़र" #: equalizersetup.cpp:73 #, fuzzy msgid "Presets:" msgstr "प्रगति" #: equalizersetup.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add new preset" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "प्रीएम्प" #: equalizersetup.cpp:367 #, fuzzy msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: equalizersetup.cpp:368 #, fuzzy msgid "Enter preset name:" msgstr "गीत-सूची नाम:" #: filebrowser.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "संग्रह को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें" #: filebrowser.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Organize Files..." msgstr "संग्रह" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 #, fuzzy msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "संग्रह" #: filebrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "संग्रह" #: filebrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "Burn to CD..." msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "मौज़ूदा ट्रैक" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 #, fuzzy msgid "Move Files To Collection" msgstr "संग्रह" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "
अमारोक के साथ ऑडियोस्क्रॉबलर को इस्तेमाल करने के लिए आपको ऑडियोस्क्रॉबलर प्रोफ़ाइल " "की आवश्यकता होगी, यहाँ " "पंजीकरण करें!" #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 #, fuzzy msgid "Downloading album" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 #, fuzzy msgid "Downloading album cover" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adding album cover to collection" msgstr "संग्रह" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fetching Artist Info" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 #, fuzzy msgid "Add artist to playlist" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #, fuzzy msgid "Add album to playlist" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 #, fuzzy msgid "Purchase album" msgstr "इस एल्बम को बर्न करें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add track to playlist" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Genre: " msgstr "घरानाः (&G)" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 #, fuzzy msgid "Purchase Album" msgstr "इस एल्बम को बर्न करें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "मेटा जानकारी" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Artist/Album/Track" msgstr "कलाकार / एलबम" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "अवधिः" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 #, fuzzy msgid "No purchases found!" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not re-download album" msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "स्टड (म्यूसली)" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "733t कोड, ओएसडी सुधार, पैचेस (लार्सन)" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "परियोजना स्थापक (मर्के)" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "बहुमूल्य हैण्डबुक अनुरक्षक (मैडपेंगुइन8)" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "गीत-सूची ब्राउज़र, कवर-प्रबंधक (टेक्स)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "अमारोक लोगो, स्प्लैश स्क्रीन, प्रतीक" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "डीकॉप, सुधार, क्लीनअप्स, आई18एन (बेरकस)" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Developer (kb9vqf)" msgstr "" #: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "एनालाइजर्स, पैचेस" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "पैचेस" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" msgstr "माइ-एसक्यूएल समर्थन" #: main.cpp:68 #, fuzzy msgid "Postgresql support" msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर समर्थन" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "First-run wizard, usability" msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड, उपयोगिता" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "graphics, splash-screen" msgstr "1.1 के लिए स्पलैश स्क्रीन" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" msgstr "" #: main.cpp:77 #, fuzzy msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "संग्रह मे फ़ोल्डरों की सूची" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "टेस्टर, आईआरसी चैनल आपरेटर, व्हिपिंग" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icons" msgstr "प्रतीक" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "" #: main.cpp:85 #, fuzzy msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "नया एफ़एफ़टी रूटीन, बग-फिक्सेस" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" msgstr "के3बी निर्यात कोड" #: main.cpp:87 #, fuzzy msgid "Splash screen" msgstr "1.1 के लिए स्पलैश स्क्रीन" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" msgstr "" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर समर्थन" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" msgstr "एमएएस इंजिन" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर समर्थन" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "टैगलिब तथा केटीआरएम कोड" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:99 #, fuzzy msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "1.1 के लिए स्पलैश स्क्रीन" #: main.cpp:100 #, fuzzy msgid "Tester, patches" msgstr "टेस्टर, पैचेस" #: mediabrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "No Device Available" msgstr "काव्य जोड़ें" #: mediabrowser.cpp:250 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: mediabrowser.cpp:251 #, fuzzy msgid "Connect media device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: mediabrowser.cpp:254 #, fuzzy msgid "Disconnect media device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "हस्तांतरण" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 #, fuzzy msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:268 #, fuzzy msgid "Configure device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "फ़िल्टर साफ करें" #: mediabrowser.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "एलबमों को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें" #: mediabrowser.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to edit filter" msgstr "फ़िल्टर साफ करें" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "उपकरणः" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 #: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 #: mediumpluginmanager.cpp:437 #, fuzzy msgid "Do not handle" msgstr "बिटरेट" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 #, fuzzy msgid "%1 at %2" msgstr "द्वारा" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Not visible on media device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "
आपने चुना है %1 को वापस नहीं पाने योग्य मिटा दिया जाए."
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue"
msgstr "हस्तांतरण"
#: mediabrowser.cpp:3787
#, fuzzy
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: mediabrowser.cpp:3789
#, fuzzy
msgid "&Clear Queue"
msgstr "फेंटें (&h)"
#: mediabrowser.cpp:3790
#, fuzzy
msgid "&Start Transfer"
msgstr "हस्तांतरण"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Remove Computer"
msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Track &Information..."
msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "पासवर्ड"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr "लॉगइन"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड: "
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "लोड करें (&L)"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"
%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Downloading Media..."
msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
#, fuzzy
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr "अमारोक संस्करण"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Generic Audio Player"
msgstr "अमारोक - ऑडियो प्लेयर"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "संग्रह"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "सीडी में आडियो के रूप में बर्न करें"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदलें"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr "हस्तांतरण"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
#, fuzzy
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr "हस्तांतरण"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "%1 or %2"
msgstr "द्वारा"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Artist's Initial"
msgstr "कलाकार"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "ट्रेक नाम"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "मीडिया उपकरण" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 #, fuzzy msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 #, fuzzy msgid "Download file" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "संग्रह" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "स्थिति-पट्टी दिखाएँ" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 #, fuzzy msgid "Track already exists on device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 #, fuzzy msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 #, fuzzy msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediumpluginmanager.cpp:51 #, fuzzy msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "उपकरणः" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" "and TDE was built with support for them." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:235 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:260 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: mediumpluginmanager.cpp:267 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:277 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:281 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:285 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:289 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:318 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:395 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "सम्पन्न" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "Autodetected:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:400 msgid "ID:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:402 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: mediumpluginmanager.cpp:404 msgid "Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:406 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: mediumpluginmanager.cpp:408 #, fuzzy msgid "Device Node:" msgstr "उपकरणः" #: mediumpluginmanager.cpp:410 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "कमांड: (&C)" #: mediumpluginmanager.cpp:412 #, fuzzy msgid "Mime Type:" msgstr "उपकरणः" #: mediumpluginmanager.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "मेटा जानकारी" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "नाम:" #: mediumpluginmanager.cpp:420 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:423 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "आउटपुट प्लगइन:" #: mediumpluginmanager.cpp:438 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediumpluginmanager.cpp:442 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "डाटा मोड" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "जुड़ रहा है..." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "फेंटें (&h)" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 #, fuzzy msgid "%1 by %2" msgstr "द्वारा" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "%n सप्ताह पहले" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "%n दिन पहले" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "%n घंटे पहले" #: metabundle.cpp:1215 #, fuzzy msgid "%1:%2 hours" msgstr "होस्ट " #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "द्वारा" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "और" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Very good" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "" #: metabundle.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "बाकी" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: metabundle.h:531 #, fuzzy msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%.1 कि. हर्त्ज" #: metabundle.h:533 #, fuzzy msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%.1 कि. हर्त्ज" #: multitabbar.cpp:176 #, fuzzy msgid "Browsers" msgstr "विविध कलाकार" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "इस कलाकार" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Collection Base Folder" msgstr "संग्रह" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "ओएसडी पूर्वावलोकन - रीपोज़ीशन के लिए ड्रैग करें" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "" #: playerwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "कलाकार / एलबम" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" msgstr "इस संदेश को कृपया amarok-devel@lists.sf.net को भेजें, धन्यवाद!" #: playerwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "अमारोक में आपका स्वागत है" #: playerwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "%1 kBit - %2" msgstr "द्वारा" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "और अधिक एनॉलाइज़र के लिए क्लिक करें, डिटेच करने के लिए 'd' दबाएँ." #: playerwindow.cpp:838 #, fuzzy msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "इस इंजिन के लिए प्रभाव उपलब्ध नहीं हैं." #: playlist.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "%n गीत-सूची" #: playlist.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Repopulate" msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "फेंटें (&h)" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "मौज़ूदा ट्रैक" #: playlist.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "दोहरीप्रति मिटाएँ" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 #, fuzzy msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "चयनित ट्रैक्स" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #: playlist.cpp:457 #, fuzzy msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #: playlist.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #: playlist.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Playlist finished" msgstr "गीत-सूची विकल्प" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "
You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4786 #, fuzzy msgid "Column &name:" msgstr "स्तम्भ का नाम: (&N)" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "कमांड: (&C)" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "उदाहरण" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" #: playlist.cpp:4820 msgid "Add Custom Column" msgstr "मनपसंद स्तम्भ जोड़ें" #: playlist.cpp:4963 #, fuzzy msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "टैग बदला नहीं जा सका." #: playlistbrowser.cpp:166 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "जोड़ें...." #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "चतुर गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Smart Playlist..." msgstr "चतुर गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:173 #, fuzzy msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistbrowser.cpp:174 #, fuzzy msgid "Radio Stream..." msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:175 #, fuzzy msgid "Podcast..." msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 #, fuzzy msgid "Random Mix" msgstr "और" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 #, fuzzy msgid "Radio Streams" msgstr "स्ट्रीम विवरण" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Radio Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:466 #, fuzzy msgid "Add Radio Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Edit Radio Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 #, fuzzy msgid "Last.fm Radio" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 #, fuzzy msgid "Personal Radio" msgstr "ट्रैक" #: playlistbrowser.cpp:580 #, fuzzy msgid "Loved Radio" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: playlistbrowser.cpp:588 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 #, fuzzy msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "मौज़ूदा गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 #, fuzzy msgid "Smart Playlists" msgstr "चतुर गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "सभी संग्रह" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr " %1 के द्वारा" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "प्राय: बजाया गया" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "न्यूनतम ट्रैक्स" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "पिछला बजाया गया" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "कभी नहीं बजाए गए" #: playlistbrowser.cpp:890 #, fuzzy msgid "Ever Played" msgstr "कभी नहीं बजाए गए" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "घराने" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:914 #, fuzzy msgid "50 Random Tracks" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Dynamic Playlists" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistbrowser.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Add Podcast" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: playlistbrowser.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "गीत-सूची नाम:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "%n फ़ाइलें" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Download Interval" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "
आपने चुना है %1 को वापस नहीं पाने योग्य मिटा दिया जाए." #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "छोड़ें" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "गीत-सूचियाँ" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Import Playlists" msgstr "गीत-सूची आयात करें (&I)" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "
You have selected:
आपने चुना है %1 को वापस नहीं पाने योग्य मिटा दिया जाए."
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "द्वारा" #: playlistbrowser.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistbrowser.cpp:3093 #, fuzzy msgid "Save to location..." msgstr "स्थानः" #: playlistbrowser.cpp:3097 #, fuzzy msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:418 #, fuzzy msgid "Import Playlist..." msgstr "चतुर गीत-सूची" #: playlistbrowseritem.cpp:422 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist..." msgstr "चतुर गीत-सूची" #: playlistbrowseritem.cpp:425 #, fuzzy msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistbrowseritem.cpp:428 #, fuzzy msgid "Add Radio Stream..." msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 #, fuzzy msgid "Add Podcast..." msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "प्रभाव कॉन्फ़िगर करें... (&E)" #: playlistbrowseritem.cpp:446 #, fuzzy msgid "Scan Interval..." msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 #, fuzzy msgid "Create Sub-Folder" msgstr "बेस फ़ोल्डर" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "बेस फ़ोल्डर" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Folder %1" msgstr "बेस फ़ोल्डर" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:861 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "स्थानः" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "फ़ाइलनाम बदलने में त्रुटि" #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Burn to CD" msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "यूआरएल" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 #, fuzzy msgid "E&dit" msgstr "संपादन..." #: playlistbrowseritem.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Show &Information" msgstr "मेटा जानकारी" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "नाम:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 #, fuzzy msgid "&Url:" msgstr "उपयोक्ता:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Moving Podcasts" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Fetching Podcast" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1869 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "Episodes
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
"
%2
के-लिब-लोडर प्लगइन को लोड नहीं कर सका:
%1
त्रुटि संदेश:
"
"%2
The Collection Scanner was unable to process these files:
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "संग्रह" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 #, fuzzy msgid "Collection Scan Error" msgstr "संग्रह" #: scancontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Updating Collection..." msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..." #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "घटते क्रम में" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " "be disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Script Package" msgstr "चयनित ट्रैक्स" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "Script installation failed.
The package did not contain an " "executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:515 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr " क्या आप वाकई इस कवर को मिटाकर लिखना चाहेंगे?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " "uninstall scripts which have been installed as packages.
" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "Could not start the script %1.
Please make sure that the " "file has execute (+x) permissions.
" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "About %1" msgstr "छोड़ें" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "अमारोक संस्करण" #: scriptmanager.cpp:685 #, fuzzy msgid "License" msgstr "काव्य" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "इक्वलाइज़र" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1003 #, fuzzy msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "'%1' जमा किया" #: scrobbler.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है" #: scrobbler.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "'%1' (तथा एक अन्य ट्रैक) जमा किया" #: scrobbler.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "'%1' जमा करने में असफल" #: scrobbler.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है" #: scrobbler.cpp:1023 #, fuzzy msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr " '%1' जमा करने में असफल (तथा एक अन्य ट्रैक)" #: scrobbler.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr ", %n ट्रैक अभी भी कतार में हैं" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:437 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:438 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:439 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "चतुर गीत-सूची बनाएँ" #: smartplaylisteditor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "चतुर गीत-सूची" #: smartplaylisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Track #" msgstr "ट्रैक" #: smartplaylisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Play Counter" msgstr "गीतसूची स्तम्भ" #: smartplaylisteditor.cpp:163 #, fuzzy msgid "File Path" msgstr "फ़ाइल नाम" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "गीत-सूची नाम:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें" #: smartplaylisteditor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Match All of the following conditions" msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "क्रम में" #: smartplaylisteditor.cpp:211 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "और" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "पर सीमित करें" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "ट्रैक्स" #: smartplaylisteditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Expand by" msgstr "और" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "काव्य" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "बढ़ते क्रम में" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "घटते क्रम में" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "दिन" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "माह" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "वर्ष" #: smartplaylisteditor.cpp:986 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "होस्ट " #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "कॉन्टेक्स्ट मेन्यू के लिए किसी वस्तु पर दायाँ क्लिक करें" #: socketserver.cpp:236 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "ओएसडी स्क्रीन" #: socketserver.cpp:257 msgid "" "One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" "
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
"is
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " "(with configurable fade period).
" msgstr "" #: Options4.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "कोई क्रासफ़ेडिंग नहीं (&N)" #: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" #: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "अंतराल प्रविष्ट करें: (&g)" #: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr "मि.से." #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच की खामोशी." #: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "क्रासफ़ेडिंग (&C)" #: Options4.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "ट्रैक परिवर्तनों के बीच क्रासफेड सक्षम/अक्षम करें." #: Options4.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "क्रासओवर अवधि: (&p)" #: Options4.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "क्रासफ़ेडिंग (&C)" #: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय." #: Options4.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "दिन" #: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #: Options4.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा." #: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "प्रारंभ में प्लेबैक चालू करें (&R)" #: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "
अमारोक के साथ ऑडियोस्क्रॉबलर को इस्तेमाल करने के लिए आपको ऑडियोस्क्रॉबलर प्रोफ़ाइल "
"की आवश्यकता होगी, यहाँ "
"पंजीकरण करें!"
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr ""
#: Options8.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
#: Options8.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "जो ट्रैक मैंने बजाया उन्हें जमा करें"
#: Options8.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "विविध कलाकार"
#: Options8.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Why not join the Amarok "
"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "अमारोक संस्करण"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "प्लेयर विंडो की स्थिति"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "मुख्य विंडो में अमारोक की स्थिति जब अमारोक प्रारंभ किया जाए."
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "गीत-सूची विंडो की स्थिति"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "मुख्य विंडो में गीत-सूची की स्थिति जब अमारोक प्रारंभ किया जाए."
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "गीत-सूची विंडो का आकार"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "गीत-सूची विंडो का आकार जब अमारोक प्रारंभ किया जाए."
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "बाहर होने पर क्या गीत-सूची सहेजें"
#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "क्या बाकी बचे ट्रैक समय को दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "क्या बाकी बचे ट्रैक समय को दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "क्या तंत्र तश्तरी में प्रतीक दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "क्या तंत्र तश्तरी में प्रतीक दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "क्या ट्रैक को बारंबार बजाएँ या नहीं"
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "ट्रेक दोहराएँ (&T)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "एल्बम (&A)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "गीत-सूची दोहराएँ (&P)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "क्या ट्रैक को बेतरतीब बजाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr "यदि सेट किया जाता है, अमारोक गीत-सूची के ट्रैक को बेतरतीब क्रम में बजाता है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "डाटा मोड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. "
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr "डाटा मोड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. "
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "क्या तंत्र तश्तरी में प्रतीक दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "अमारोक के लिए तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "क्या तंत्र तश्तरी प्रतीक एनिमेट करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr "क्या तंत्र तश्तरी प्रतीक एनिमेट करना सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "क्या प्लेयर विंडो दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr "कान्टेक्ट्स्टब्राउज़र तथा कवरमैनेजर में कवर पूर्वावलोकन के आकार"
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "क्या गीत-सूची में डिरेक्ट्रीज़ रिकर्सिवली जोड़ना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच की देरी."
#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच की देरी"
#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "क्या गीत-सूची विंडो दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr "मौज़ूदा विज़ुअल एनॉलाइज़र का इंडेक्स"
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr "प्रदर्शन हेतु विज़ुअल एनॉलाइज़र का आईडी"
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr "गीत-सूची में उपयोग में लिए जाने वाले फ़ॉन्ट."
#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr "प्रदर्शन हेतु विज़ुअल एनॉलाइज़र का आईडी"
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "गीत-सूची विंडो स्प्लिटर स्थिति"
#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "वर्तमान में उपयोग में नहीं"
#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "क्या प्रारंभ में स्प्लैश-स्क्रीन प्रदर्शित किया जाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "अमारोक के प्रारंभ होने पर स्प्लैश-स्क्रीन सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr "प्लेबैक प्रारंभ करने पर क्या कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र सक्रिय हो"
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr "प्लेबैक प्रारंभ करने पर स्वचालित रूप से कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र पर स्विच करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "इसे स्टाइल डिरेक्ट्री में सेट करें जिसे आप उपयोग करना चाहते हैं."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "क्या मेन्यू पट्टी दिखाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr "यदि सेट किया जाता है, अनुप्रयोग के शीर्ष पर अमारोक एक मेन्यू-पट्टी दिखाएगा."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "जब स्कैन कर रहे हों तो क्या गीत-सूची में शामिल किया जाए"
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "बाकी"
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "मुख्य आवाज़ निर्धारक"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr "अमारोक मुख्य आवाज़ निर्धारक, एक मूल्य 0 (म्यूट) तथा 100 के बीच."
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "क्या ट्रैक्स के बीच क्रासफेड करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr "ट्रैक परिवर्तनों के बीच क्रासफेड सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "मिली सेकण्ड्स में क्रासफ़ेड की लंबाई"
#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय."
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "मिली सेकण्ड्स में क्रासफ़ेड की लंबाई"
#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय."
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "क्या ट्रैक्स के बीच क्रासफेड करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "इस्तेमाल में ध्वनि तंत्र"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "इक्वेलाइज़र प्लगइन सक्षम करता है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "इक्वेलाइज़र प्री-एम्प्लीफ़िकेशन मूल्य, सीमा -100..100, 0 सामान्य है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "इक्वलाइज़र के लिए बैण्ड गेन, 10 मूल्य, सीमा -100..100, 0 सामान्य है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "गीत-सूची नाम:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "कवर प्राप्त करने हेतु अमेजन लोकेल"
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "कवर प्राप्त करने हेतु अमेजन लोकेल"
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन उपयोग करें"
#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr "दिखाने के लिए ओएसडी पाठ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr "ओएसडी प्रदर्शक पाठ मनपसंद बनाएँ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु फ़ॉन्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "पाठ के चारों ओर छाया बनाएँ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "ओएसडी-पाठ के चारों ओर छाया बनाएँ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr "यदि इसे सही सेट करते हैं तो ओएसडी के लिए मनपसंद रंगों का उपयोग आप कर सकते हैं."
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु फ़ॉन्ट रंग"
#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु पृष्ठभूमि रंग"
#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "पाठ को कितने मिली सेकण्ड के लिए दिखाया जाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr "वाय स्थिति ऑफ़सेट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "ओएसडी स्क्रीन"
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "क्या एलबम कवर को दिखाया जाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "यदि यह सक्षम किया जाता है, ओएसडी में एलबम कवर को दिखाता है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "ओएसडी को यहाँ जमाएँ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "क्या उपयोक्ता द्वारा बताए फ़ॉन्ट का इस्तेमाल करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम/अक्षम करें."
#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "गीत-सूची विंडो में फ़ॉन्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "प्लेयर-विंडो में फ़ॉन्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक अपने ही मानक रंगों का उपयोग करता है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक केडीई मानक रंगों का उपयोग करता है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक उपयोक्ता-पारिभाषित रंगों का उपयोग करता है."
#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "गीत-सूची विंडो अग्रभूमि रंग"
#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "गीत-सूची विंडो पृष्ठभूमि रंग"
#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1"
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1"
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या"
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "प्रारंभ में पिछला बजाया गया ट्रैक बजाना बहाल करें"
#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr "प्रारंभ में पिछला बजाया गया ट्रैक बजाना बहाल करें"
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "प्रारंभ में बहाल करने के लिए ट्रैक का यूआरएल"
#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "आंतरिक: प्रारंभ में बहाल करने के लिए ट्रैक का यूआरएल"
#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "मिलीसेकण्ड में बहाल करने का समय"
#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "डाटाबेस नाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "क्या संग्रह फ़ोल्डरों को रीकर्सिवली स्कैन किया जाए"
#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "परिवर्तनों पर क्या संग्रह फ़ोल्डरों को फिर से स्कैन किया जाए"
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "संग्रह मे फ़ोल्डरों की सूची"
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "होस्ट "
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "माइ-एसक्यूएल सर्वर यहाँ चल रहा है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "पोर्ट जहाँ माइ-एसक्यूएल सर्वर सुन रहा है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "डाटाबेस नाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "डाटाबेस का नाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "उपयोक्ता"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "माइ-एसक्यूएल से जुड़ने हेतु इस्तेमाल के लिए उपयोक्ता का नाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "उपयोक्ता का पासवर्ड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "माइ-एसक्यूएल सर्वर यहाँ चल रहा है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "पोर्ट जहाँ माइ-एसक्यूएल सर्वर सुन रहा है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "माइ-एसक्यूएल से जुड़ने हेतु इस्तेमाल के लिए उपयोक्ता का नाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "बजाए-गाने-जमा-करें"
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "उपयोक्तानाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर से कनेक्ट होने के लिए इस्तेमाल में उपयोक्तानाम"
#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर से कनेक्ट होने के लिए इस्तेमाल में पासवर्ड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "विविध कलाकार"
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है"
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "उपकरणः"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "कमांड: (&C)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "स्ट्रीम विवरण"
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "पासवर्ड"
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "गीत-सूची औज़ार-पट्टी"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr "डाटाबेस नाम"
#: dbsetup.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टः"
#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr "डाटाबेस"
#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें"
#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
#, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:413
#, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.
There are many media-players around these days, this is true. Amarok " "however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " "back for more. What is missing from most players is an interface that does " "not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " "time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " "playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" "p>\n" "
\"Rediscover your music!\"
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:63 #, no-c-format msgid "" "This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Please select the folders on the right where your music files are stored." "
\n" "Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " "to you.
\n" "If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " "can automatically add them to the collection.
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:162 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " "require additional setup.
\n" "Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " "begin scanning the folders in your collection.
\n" "Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " "the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " "the Playlist and press Play.
\n" "If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" "The Amarok developers
" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Download" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download options" msgstr "संग्रह" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "एल्बम (&b)" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "कलाकारः (&A)" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "घरानाः (&G)" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "फ्रांस" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "गीतसूची स्तम्भ" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "डाटाबेस" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "ईमेल" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 #, no-c-format msgid "6" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 #, no-c-format msgid "7" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 #, no-c-format msgid "8" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 #, no-c-format msgid "9" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 #, no-c-format msgid "10" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 #, no-c-format msgid "11" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 #, no-c-format msgid "12" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 #, no-c-format msgid "14" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 #, no-c-format msgid "15" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "16" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 #, no-c-format msgid "17" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "वर्षः (&Y)" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "कलाकार / एलबम" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " "as Firefly Media Server, " "Banshee or iTunes.\n" "\n" "Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "
Examples:\n" "
mymusic.homelinux.org\n" "" msgstr "" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "गीत-सूची नाम:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "मिटाएँ (&e)" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "कवर छवि" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "स्थानः" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #, no-c-format msgid "
192.168.1.21
(help)
" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "स्थानः" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "" #: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "" #: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: newdynamic.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "अज्ञात" #: newdynamic.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: newdynamic.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "पिछला बजाया गया" #: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "संग्रह" #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "फ़ाइल नाम" #: organizecollectiondialog.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "संग्रह" #: organizecollectiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "फ़ाइल नाम" #: organizecollectiondialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:278 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:281 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:289 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:292 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "with" msgstr "के साथ समाप्त होता है" #: organizecollectiondialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:400 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: podcastsettingsbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: podcastsettingsbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा." #: podcastsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid " Items" msgstr "मि.से." #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा." #: podcastsettingsbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "स्थानः" #: scriptmanagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "डिरेक्ट्री-लिस्ट-बेस" #: scriptmanagerbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट्स" #: scriptmanagerbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "ये स्क्रिप्ट वर्तमान में अमारोक को ज्ञात हैं." #: scriptmanagerbase.ui:63 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "" #: scriptmanagerbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "" #: scriptmanagerbase.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run" msgstr "चलाएँ" #: scriptmanagerbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "" "The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Pre-amp
" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)" #: tagdialogbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "कुछ नहीं (&N)" #: tagdialogbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)" #: tagdialogbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "सहेजें तथा बन्द करें (&S)" #: tagdialogbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: tagdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "घराना / कलाकार / एलबम" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "कलाकारः (&A)" #: tagdialogbase.ui:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "शीर्षकः (&T)" #: tagdialogbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "ट्रैक: (&k)" #: tagdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "फ़ाइल नाम" #: tagdialogbase.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "टिप्पणीः (&C)" #: tagdialogbase.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "म्युजिकब्रैंज़ के उपयोग से टैग्स भरें (&F)" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "घरानाः (&G)" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "वर्षः (&Y)" #: tagdialogbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "एल्बम (&b)" #: tagdialogbase.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "मनपसंद कवर नियत करें (&C)" #: tagdialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "काव्य" #: tagdialogbase.ui:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "डाटाबेस संग्रह बनाया जा रहा है..." #: tagdialogbase.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score:" msgstr "अंक" #: tagdialogbase.ui:692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "बाकी" #: tagdialogbase.ui:732 #, fuzzy, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: tagdialogbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "आपके पसंदीदा ट्रैक" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "फ़ाइल नाम" #: tagguesserconfigdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: tagguesserconfigdialog.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#: tagguesserconfigdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Mo&dify"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "मिटाएँ (&e)"
#: tagguesserconfigdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "मीडिया जोड़ें..."
#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
#: tagguesserconfigdialog.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें"
#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
#: tagguesserconfigdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr ""
#: trackpickerdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "trackPickerDialogBase"
msgstr ""
#: trackpickerdialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: trackpickerdialogbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IRC:\n"
#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
#~ "\n"
#~ "Feedback:\n"
#~ "amarok@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "आईआरसी:\n"
#~ "सर्वर: irc.freenode.net / चैनल: #amarok\n"
#~ "\n"
#~ "फ़ीडबैक:\n"
#~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net"
#~ msgid "http://amarok.kde.org"
#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "छोड़ें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "सामान्य चेतावनी"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "फ्रांस"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "शीर्षक (&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "छोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "फ्रांस"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "मीडिया जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "अमारोक त्रुटि"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "ट्री दृश्य"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "फ्रांस"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "मिटाएँ (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "वर्ष"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "मिटाएँ (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "फ़ाइल नाम"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "अलार्म विन्यास"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फ़ाइल नाम"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "छोड़ें (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "पिछला ट्रैक"
#, fuzzy
#~ msgid "E&ngage"
#~ msgstr "इंजिन"
#~ msgid "Buffering.. %1%"
#~ msgstr "बफरिंग.. %1%"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
#~ msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..."
#~ msgid ""
#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
#~ "the system configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ध्वनि आउटपुट प्लगइन चुनें (\"सिंक\"). उनकी उपलब्धता तंत्र कॉन्फ़िगरेशन पर निर्भर है."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
#~ msgstr "आटोडिटेक्टेड ऑडियोसिंक ध्वनि उपकरण का उपयोग नहीं करें"
#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
#~ msgstr ""
#~ "जब सक्षम किया गया हो, ऑडियोसिंक के लिए उपयोक्ता-निर्दिष्ट ध्वनि उपकरण उपयोग करें"
#~ msgid "Sound output device to use"
#~ msgstr "इस्तेमाल में ध्वनि आउटपुट उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
#~ msgstr "ध्वनि आउटपुट उपकरण चुनें. यह जी-स्ट्रीमर इंजिन सिंक्स के लिए उपयोगी है."
#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
#~ msgstr "आउटपुट सिंक के लिए मनपसंद पैरामीटरों का उपयोग करें"
#~ msgid "The custom sink parameters."
#~ msgstr "मनपसंद सिंक पैरामीटर"
#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
#~ msgstr "ट्रैक के अन्त में फ़ेड-आउट की अवधि"
#, fuzzy
#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
#~ msgstr "जीस्ट्रीमर इंजिन कॉन्फ़िगरेशन - अमारोक"
#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
#~ msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण. उदाहरण: /dev/dsp2"
#~ msgid "Use custom sound device"
#~ msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण इस्तेमाल करें"
#~ msgid "GStreamer sink"
#~ msgstr "जी-स्ट्रीमर सिंक"
#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
#~ msgstr "मनपसंद पैरामीटर. उदाहरण: sync=true host=95.25.2.1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "पैरामीटर्सः"
#~ msgid "Use custom sink parameters"
#~ msgstr "मनपसंद पैरामीटरों का उपयोग करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Options4"
#~ msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options8"
#~ msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "MountPoint"
#~ msgstr "कमांड: (&C)"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr "मि.से."
#, fuzzy
#~ msgid "&Fade-out:"
#~ msgstr "फ़ेड-आउट की अवधि:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom colors"
#~ msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating changed"
#~ msgstr "काव्य"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume label: "
#~ msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%"
#, fuzzy
#~ msgid "greater than..."
#~ msgstr "से बड़ा है"
#, fuzzy
#~ msgid "included between"
#~ msgstr "बीच में है"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an action filter"
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fetch Cover Image"
#~ msgstr "कवर छवि प्राप्त करें (&F)"
#~ msgid "Set &Custom Image"
#~ msgstr "मनपसंद छवि नियत करें (&C)"
#~ msgid "Set &Cover Image"
#~ msgstr "कवर छवि नियत करें (&C)"
#~ msgid "&Unset Cover Image"
#~ msgstr "नियत कवर छवि हटाएँ (&U)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clear Filter"
#~ msgstr "फ़िल्टर साफ करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Resulting filter:"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "प्रतीक"
#~ msgid "Transition &Behavior"
#~ msgstr "ट्रांज़ीशन व्यव्हार (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy to Collection"
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move to Collection"
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read MTP Device tracks"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#~ msgid "&Make Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite Labels"
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove From %1"
#~ msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist (Import)..."
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Children..."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "This Track"
#~ msgstr "पिछला ट्रैक"
#, fuzzy
#~ msgid "This Album: %1"
#~ msgstr "इस एल्बम को बर्न करें"
#, fuzzy
#~ msgid "All Tracks by %1"
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक %1 के द्वारा"
#, fuzzy
#~ msgid "&Information"
#~ msgstr "मेटा जानकारी"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete file failed"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fetch From Amazon.%1"
#~ msgstr "अमेजन.%1 से लाएँ. (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#, fuzzy
#~ msgid "NewDynamic"
#~ msgstr "डाटा मोड"
#, fuzzy
#~ msgid "M&ark history"
#~ msgstr "मेटाडाटा इतिहास"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag "
#~ "Features.
"
#~ msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag "
#~ "Features."
#~ msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें."
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer Contents to Media Device"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable input plugin."
#~ msgstr "आउटपुट प्लगइन:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 days"
#~ msgstr "%1 एफपीएस"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show the moodbar in the player window"
#~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculate the Mood data whenever a track is in the playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची में पृष्ठभूमि रंग के रूप में उपयोग हेतु रंग को चुनता है"
#~ msgid "MySql"
#~ msgstr "माइएसक्यूएल"
#~ msgid "&Delete Selected Files"
#~ msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "NJB Medie device"
#~ msgstr "मीडिया उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Podcasts"
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n:
You have selected 1 podcast to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted.\n" #~ "
You have selected %n podcasts to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted." #~ msgstr "
आपने चुना है %1 को वापस नहीं पाने योग्य मिटा दिया जाए." #, fuzzy #~ msgid "played" #~ msgstr "कभी नहीं बजाए गए" #, fuzzy #~ msgid "rated" #~ msgstr "बिटरेट" #, fuzzy #~ msgid "Nomad: Connecting " #~ msgstr "जुड़ रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Download Now!" #~ msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #, fuzzy #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "जुड़ रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Uploading Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "रखता है" #~ msgid "First-Run &Wizard" #~ msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड (&W)" #, fuzzy #~ msgid "&First-Run Wizard" #~ msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड" #, fuzzy #~ msgid "DeleteDialogBase" #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (&D)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n:
You have selected one file to be irreversibly deleted.\n" #~ "
You have selected %n files to be irreversibly deleted." #~ msgstr "
आपने चुना है %1 को वापस नहीं पाने योग्य मिटा दिया जाए."
#, fuzzy
#~ msgid "amaroK webmaster"
#~ msgstr "रीमास्टर"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Single window with player and playlist functionality\n"
#~ "combined"
#~ msgstr ""
#~ "प्लेयर तथा गीत-सूची के साथ एकल विंडो\n"
#~ "क्रिया कम्बाइन्ड\n"
#~ "(जूक जैसा)"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate player and playlist-windows"
#~ msgstr ""
#~ "अलग प्लेयर तथा गीत-सूची विंडो\n"
#~ "(एक्सएमएमएस की तरह)"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3 of 3: Database Setup"
#~ msgstr "डाटाबेस नाम"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#~ msgid "No input plugin available; check your installation."
#~ msgstr "कोई इनपुट प्लगइन उपलब्ध नहीं, अपनी संस्थापना जांचें."
#~ msgid "No demux plugin available; check your installation."
#~ msgstr "कोई डीमक्स प्लगइन उपलब्ध नहीं, अपनी संस्थापना जांचें."
#~ msgid "Demuxing failed; check your installation."
#~ msgstr " डीमक्सिंग असफल, अपनी संस्थापना जांचें."
#~ msgid "Internal error; check your installation."
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि; अपनी संस्थापना जांचें."
#, fuzzy
#~ msgid "Show player window (like &XMMS)"
#~ msgstr "प्लेयर विंडो दिखाएँ (एक्सएमएमएस की तरह)"
#, fuzzy
#~ msgid " (%2)"
#~ msgstr "द्वारा"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "लोड किया जा रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgid "Collection (2 of 3)"
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "Database (3 of 3)"
#~ msgstr "डाटाबेस नाम"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "प्रभाव"
#~ msgid "Available Effects"
#~ msgstr "उपलब्ध प्रभाव"
#~ msgid "Active Effects"
#~ msgstr "सक्रिय प्रभाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "उपयोक्ता:"
#~ msgid "&Import playlists"
#~ msgstr "गीत-सूची आयात करें (&I)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the "
#~ "Playlist-Browser."
#~ msgstr ""
#~ "यदि चयनित किया जाता है, गीत-सूची फ़ाइलें (.m3u) स्वचालित रूप से गीत-सूची ब्राउज़र में "
#~ "जोड़ा जाएगा."
#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning"
#~ msgstr "जब स्कैन कर रहे हों तो क्या गीत-सूची में शामिल किया जाए"
#, fuzzy
#~ msgid "Playcount: %1 Rating: %2"
#~ msgstr "अंकः %1"
#~ msgid "Random &Mode"
#~ msgstr "बेतरतीब विधि (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Play &Albums In Order"
#~ msgstr "पिछला बजाया गया"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favor Tracks"
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Favor Tracks &Equally"
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक %1 के द्वारा"
#, fuzzy
#~ msgid "&Don't Repeat"
#~ msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#~ msgid "Repeat &Track"
#~ msgstr "ट्रेक दोहराएँ (&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat &Album"
#~ msgstr "एल्बम (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat &Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची दोहराएँ (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to play entire albums"
#~ msgstr "क्या ट्रैक को बारंबार बजाएँ या नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Favor Tracks Equally"
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Playlist"
#~ msgstr "चतुर गीत-सूची"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Playlist: "
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Folder"
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.
"
#~ msgstr "गीत-सूची विंडो में स्थिति-पट्टी सक्षम करने के लिए चेक करें.
"
#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar"
#~ msgstr "क्या गीत-सूची स्थिति-पट्टी को दिखाना है"
#~ msgid "View some status information on the playlist."
#~ msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure this media device"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Devices and Plugins..."
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#~ msgid "Match the following condition"
#~ msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सभी"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "कोई भी"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "मिलान"
#, fuzzy
#~ msgid " (NEW!) Device Name: "
#~ msgstr "उपकरणः"
#, fuzzy
#~ msgid " Device Name: "
#~ msgstr "उपकरणः"
#~ msgid "Playlist-window font:"
#~ msgstr "गीत-सूची विंडो फ़ॉन्ट:"
#~ msgid "Context-browser font:"
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer"
#~ msgstr "हस्तांतरण"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect immediately"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Device Browser"
#~ msgstr "मीडिया उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Plugins..."
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#~ msgid "Add Playlist..."
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Smart-Playlist..."
#~ msgstr "चतुर गीत-सूची"
#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu."
#~ msgstr "अमेजन.कॉम से जानकारी पाने के लिए क्लिक करें, मेन्यू के लिए दायाँ क्लिक करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for information from amazon, right-click for menu."
#~ msgstr "अमेजन.%1 से जानकारी पाने के लिए क्लिक करें, मेन्यू के लिए दायाँ क्लिक करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Media"
#~ msgstr "मीडिया बजाएँ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "मीडिया जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Song\n"
#~ "%n Songs"
#~ msgstr "%n फ़ाइलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Mode Introduction"
#~ msgstr "[0] परिचय"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dynamic Mode"
#~ msgstr "डाटा मोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Plays a dynamic playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog"
#~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle Tracks"
#~ msgstr "ट्रैक"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to remove first item in playlist."
#~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark History"
#~ msgstr "मेटाडाटा इतिहास"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played."
#~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of current Dynamic Playlist."
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Dynamic Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: One song from \n"
#~ "%n songs from "
#~ msgstr "%n फ़ाइलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)"
#~ msgstr "गीत-सूची ब्राउज़र, कवर-प्रबंधक (टेक्स)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &auto-fetching"
#~ msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Filter here..."
#~ msgstr "यहाँ फ़िल्टर..."
#~ msgid "aRts Problem"
#~ msgstr "एआरटीएस समस्या"
#~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine."
#~ msgstr "एआरटीएस प्रारंभ नहीं कर सका. आपको अन्य इंजिन इस्तेमाल करना होगा."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "गंभीर त्रुटि"
#~ msgid "amaroK Error"
#~ msgstr "अमारोक त्रुटि"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters to connect to the database."
#~ msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio,Video Location"
#~ msgstr "स्थानः"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: One track queued: %1\n"
#~ "%n tracks queued, next one is: %1"
#~ msgstr ",%n ट्रैक्स कतार में हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची में उपयोग में लिए जाने वाले फ़ॉन्ट."
#, fuzzy
#~ msgid "Suggested Song"
#~ msgstr "सुझाए गीत"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Shuffle"
#~ msgstr "गीत-सूचियाँ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove played tracks"
#~ msgstr "पिछला बजाया गया"
#, fuzzy
#~ msgid "Mar&k history"
#~ msgstr "मेटाडाटा इतिहास"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IRC:\n"
#~ "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de\n"
#~ "\n"
#~ "Feedback:\n"
#~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "आईआरसी:\n"
#~ "सर्वर: irc.freenode.net / चैनल: #amarok\n"
#~ "\n"
#~ "फ़ीडबैक:\n"
#~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net"
#, fuzzy
#~ msgid "Organize files"
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stop After Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची इस रूप में सहेजें... (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "यूआरएल"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop After Playlist"
#~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite existing files"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सेट किया जाता है, अमारोक मौज़ूदा ट्रैक को अनिश्चित काल तक बारबार बजाता रहेगा."
#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly"
#~ msgstr "क्या संपूर्ण गीत-सूची को बारंबार बजाएँ"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सेट किया जाता है, अमारोक गीत-सूची को अनिश्चित काल तक बारबार बजाता रहेगा."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Favorite Track\n"
#~ "%n Favorite Tracks"
#~ msgstr "%n ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Most Played Track\n"
#~ "Most Played Tracks"
#~ msgstr "%n ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Favorite Artist\n"
#~ "Favorite Artists"
#~ msgstr "%n फ़ाइलें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Favorite Album\n"
#~ "Favorite Albums"
#~ msgstr "%n एलबम"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Favorite Genre\n"
#~ "Favorite Genres"
#~ msgstr "%n फ़ाइलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, the Collection Scanner has crashed."
#~ msgstr "संग्रह"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unmount command:"
#~ msgstr "कमांड: (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Mode: "
#~ msgstr "डाटा मोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit this Dynamic Mode"
#~ msgstr "डाटा मोड"
#~ msgid "Add Lyrics"
#~ msgstr "काव्य जोड़ें"
#~ msgid "live"
#~ msgstr "लाइव"
#~ msgid "acoustic"
#~ msgstr "ध्वनिक"
#~ msgid "mix"
#~ msgstr "मिक्स"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "संपादन (_E)"
#~ msgid "medley"
#~ msgstr "मेडली"
#~ msgid "unplugged"
#~ msgstr "अनप्लग्ड"
#~ msgid "bonus"
#~ msgstr "बोनस"
#, fuzzy
#~ msgid "version"
#~ msgstr "संस्करण"
#, fuzzy
#~ msgid "amaroK Collection Scanner"
#~ msgstr "संग्रह"
#~ msgid "Current Track"
#~ msgstr "मौज़ूदा ट्रैक"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "घर"
#, fuzzy
#~ msgid "More tracks..."
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "More artists..."
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "More albums..."
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "More genres..."
#~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: &Dequeue Track\n"
#~ "&Dequeue All Tracks"
#~ msgstr "%n ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Most Played Songs"
#~ msgstr "प्राय: बजाया गया"
#, fuzzy
#~ msgid "Genre Count"
#~ msgstr "सामान्य विकल्प"
#, fuzzy
#~ msgid "View information by:"
#~ msgstr "मेटा जानकारी"
#, fuzzy
#~ msgid "Result count:"
#~ msgstr "कोई कवर नहीं मिला."
#~ msgid ""
#~ "_: Bitrate\n"
#~ "%1 kbps"
#~ msgstr "%1 कि.बा.प्र.से."
#~ msgid "Time Display"
#~ msgstr "समय दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "कलाकार"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 1"
#~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 2"
#~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 3"
#~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 4"
#~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 5"
#~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "UpdateStats"
#~ msgstr "अद्यतन"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: This Track\n"
#~ "Selected Tracks"
#~ msgstr "%n ट्रैक्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Context Browser"
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट ब्राउज़र को स्वचालित दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Playlist Browser"
#~ msgstr "चतुर गीत-सूची"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Media Device Browser"
#~ msgstr "मीडिया उपकरण"
#~ msgid "Sort Ascending"
#~ msgstr "आरोहण क्रम में छाँटें"
#~ msgid "Res&tore"
#~ msgstr "बहाल करें (&t)"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "बहाल करें (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure mount commands"
#~ msgstr "कमांड: (&C)"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "सेम्पलरेट:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "लंबाईः "
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "बिटरेटः"
#, fuzzy
#~ msgid "Playcount:"
#~ msgstr "गीतसूची स्तम्भ"
#~ msgid "Detect metadata from fingerprint."
#~ msgstr "फिंगरप्रिंट से मेटाडाटा पता करें."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not decode the following as latin1:"
#~ msgstr "निम्न शर्तों में"
#, fuzzy
#~ msgid "ID&3v1 tags"
#~ msgstr "रीकोड ID3v1 टैग्स"
#~ msgid "Recode ID3v1 tags"
#~ msgstr "रीकोड ID3v1 टैग्स"
#, fuzzy
#~ msgid "The charset with which to decode the above string data."
#~ msgstr "ID3v1 टैग्स के साथ डिकोड करने के लिए अक्षरसेट."
#, fuzzy
#~ msgid "Artist Dominance"
#~ msgstr "कलाकार"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable dynamic mode"
#~ msgstr "डाटा मोड"
#, fuzzy
#~ msgid "
The playlist, '%1', could not be downloaded." #~ msgstr "
गीत-सूची, '%1', डाउनलोड नहीं किया जा सका." #~ msgid "Configure MySql" #~ msgstr "माइएसक्यूएल कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "RAND" #~ msgstr "बेतर." #~ msgid "REP" #~ msgstr "दोह." #~ msgid "Double-click to toggle Random Mode" #~ msgstr "बेतरतीब विधि टॉगल करने के लिए डबल-क्लिक करें" #~ msgid "Double-click to toggle Repeat Playlist Mode" #~ msgstr "दोहराना विधि टॉगल करने के लिए डबल-क्लिक करें" #~ msgid "'%1' (and %2 other tracks) submitted" #~ msgstr "'%1' (तथा %2 अन्य ट्रैक) जमा किया" #~ msgid "Failed to submit '%1' (and %2 other tracks)" #~ msgstr " '%1' जमा करने में असफल (तथा %2 अन्य ट्रैक्स)" #~ msgid "Script List" #~ msgstr "स्क्रिप्ट सूची" #~ msgid "JavaScript Source Files" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट स्रोत फ़ाइल" #~ msgid "amaroK Alarm" #~ msgstr "अमारोक अलार्म" #~ msgid "Alarm time:" #~ msgstr "अलार्म समय:" #~ msgid "activated" #~ msgstr "सक्रिय" #~ msgid "&Animate tray icon" #~ msgstr "तंत्र-तश्तरी प्रतीक एनिमेट करें (&A)" #~ msgid "&Hide playlist with main window" #~ msgstr "गीतसूची को मुख्य विंडो से छुपाएँ (&H)" #~ msgid "Playlist scrolls with &active song" #~ msgstr "सक्रिय गीत के साथ गीतसूची स्क्रॉल करे" #~ msgid "Add &directories recursively" #~ msgstr "डिरेक्ट्रीज़ को रिकर्सिवली जोड़ें (&d)" #~ msgid "&Recode ID3v1 tags" #~ msgstr "रीकोड ID3v1 टैग्स (&R)" #~ msgid "Some playback options." #~ msgstr "कुछ प्लेबैक विकल्प." #~ msgid "Whether to hide playlist together with player window" #~ msgstr "क्या गीत-सूची को प्लेयर विंडो के साथ छुपाना है" #~ msgid "X position offset" #~ msgstr "एक्स स्थिति ऑफ़सेट" #~ msgid "Least listened songs" #~ msgstr "न्यूनतम बार सुना गया गीत" #~ msgid "Click here to change your Collection setup" #~ msgstr "अपने संग्रह सेटअप को बदलने के लिए यहाँ क्लिक करें" #~ msgid "Click here to build one..." #~ msgstr "बनाने के लिए यहाँ क्लिक करें..." #~ msgid "Overlap" #~ msgstr "ओवरलैप" #~ msgid "Geeeeza (Bochi)" #~ msgstr "गीज़ा (बोची)" #~ msgid "analyzers, king of openGL" #~ msgstr "एनालाइजर्स, ओपन-जीएल का बादशाह" #~ msgid "TDE RadioStation code" #~ msgstr "केडीई रेडियोस्टेशन कोड"