# Korean messages for amarok.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Park J. K. Are you sure you want to uninstall the theme %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder %1 You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup. More "
"information can be found in the README file. You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok There is no product information available for this image. Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:906
msgid "Show Labels"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Show Related Artists"
msgstr "여러 아티스트들"
#: contextbrowser.cpp:908
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "즐겨 듣는 트랙들"
#: contextbrowser.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "없는 표지 받아오기"
#: contextbrowser.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "새로 더한 트랙"
#: contextbrowser.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "즐겨 듣는 트랙들"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "재생목록에 더하기"
#: contextbrowser.cpp:939
#, fuzzy
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "트랙 반복(&T)"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "메타 정보 고치기..."
#: contextbrowser.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "메타 정보 고치기..."
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "메타 정보 고치기..."
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
#, fuzzy
msgid "&Queue Album"
msgstr "음반"
#: contextbrowser.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Album Disc"
msgstr "음반"
#: contextbrowser.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "메타 정보 고치기..."
#: contextbrowser.cpp:979
#, fuzzy
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "음반"
#: contextbrowser.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "모음집"
#: contextbrowser.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Compilation Disc"
msgstr "모음집"
#: contextbrowser.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr "메타 정보 고치기..."
#: contextbrowser.cpp:995
#, fuzzy
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr "모음집"
#: contextbrowser.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "여는 중입니다..."
#: contextbrowser.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "No Track Playing"
msgstr "트랙 이름"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr "트랙 %n개"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr "파일 %n개"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr "음반 %n장"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr "파일 %n개"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unknown album"
msgstr "모름"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unknown artist"
msgstr "모름"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr "트랙 %n개"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "새로 더한 트랙"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Favorite Albums"
msgstr "즐겨 듣는 트랙들"
#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기(&S)"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Love"
msgstr "표지 받아오기"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "그리고"
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "재생목록에 더하기"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2028
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Browse Artist"
msgstr "여러 아티스트들"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Information for Current Track"
msgstr "재생중인 트랙 뒤에 더하기(&Q)"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "메타 정보 고치기..."
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2174
msgid "Browse Label"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "모음집 설정"
#: contextbrowser.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "musicbrainz.com에서 이 트랙 보기"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr "%n번 재생됨"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "최근 재생: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "처음 재생: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "들은 적 없음"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2336
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr "이 트랙의 종합적인 정보를 원한다면, 이 트랙을 모음집에 더해야 합니다."
#: contextbrowser.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "모음집 설정을 바꾸시려면 여기를 누르십시오"
#: contextbrowser.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Cue File"
msgstr "이미지 파일 지우기"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid " – "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "재생목록에 더하기"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
#, fuzzy
msgid "This Artist"
msgstr "아티스트"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "이 아티스트의 즐겨듣는 트랙들"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, fuzzy, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "음반"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "최근 재생: %1"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Not rated"
msgstr "비트레이트"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "반가워요, amaroK 사용자!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
"여기는 종합정보 탐색기입니다. 재생중인 트랙에 대한 종합적인 정보를 제공합니"
"다. amaroK의 이 기능을 사용하시려면, 당신은 모음집을 구성해야 합니다."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Build Collection..."
msgstr "모음집을 구성하는 중입니다..."
#: contextbrowser.cpp:3195
#, fuzzy
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "모음집을 구성중입니다..."
#: contextbrowser.cpp:3199
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr "사용가능한 효과"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3303
#, fuzzy
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "표지 관리자"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#, fuzzy
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "재생목록에 더하기"
#: contextbrowser.cpp:3339
#, fuzzy
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "없는 표지 받아오기"
#: contextbrowser.cpp:3343
#, fuzzy
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "없는 표지 받아오기"
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3418
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid " You can search for the lyrics on the Web. Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
"p> By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button. Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action. Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes. Here you can choose to Simple Search directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track. The alphanumeric keywords are the following: album, "
"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /"
"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), genre, comment, composer"
"b>, directory, lyrics, title, and label."
"p> The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, "
"length (expressed in seconds), playcount, rating, "
"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"track (i.e. the track number), and year. Type the attribute value or the text to look for here. Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on. Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry. Check for a running mas daemon."
"p>"
msgstr ""
" MAS 데몬이 작동중인지를 첨"
"검하십시오. Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
"restart Amarok. If this does not help, it is likely that Amarok is "
"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
"not show Score: %score if the track has no score."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "점수: %1"
#: actionclasses.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Amarok Menu"
msgstr "amaroK 메뉴"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: actionclasses.cpp:122
#, fuzzy
msgid "C&over Manager"
msgstr "표지 관리자"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "시각화"
#: actionclasses.cpp:125
#, fuzzy
msgid "E&qualizer"
msgstr "설정..."
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
#, fuzzy
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "모음집"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시정지"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr "분석기"
#: actionclasses.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "분석기를 사용하시려면 클릭하십시오"
#: actionclasses.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Click to change"
msgstr "변화 감시(&M)"
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: actionclasses.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "음량 조절"
#: actionclasses.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Ra&ndom"
msgstr "그리고"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Tracks"
msgstr "트랙"
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Albums"
msgstr "음반"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "최근에 재생한 트랙"
#: actionclasses.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Repeat"
msgstr "재시작(&R)"
#: actionclasses.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "트랙"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Album"
msgstr "음반"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "재생 목록"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "레코딩하기"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "현재 재생목록"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "선택한 트랙"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:610
#, fuzzy
msgid "After Current Track"
msgstr "재생중인 트랙 뒤에 더하기(&Q)"
#: actionclasses.cpp:611
#, fuzzy
msgid "After Queue"
msgstr "섞기(&S)"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "전자 우편"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
msgid "Crash Handler"
msgstr ""
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "분석기를 사용하시려면 클릭하십시오"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
msgstr "재생율"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 fps"
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Amarok"
msgstr "amaroK"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "TDE 오디오 재생기"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2004, The amaroK Development Squad"
#: app.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "열 파일 또는 URL"
#: app.cpp:394
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "재생목록에서 뒷부분 건너뛰기"
#: app.cpp:396
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "현재 재생목록 재생"
#: app.cpp:398
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "정지되었다면 재생, 재생중이라면 일시정지"
#: app.cpp:399
msgid "Pause playback"
msgstr "재생 일시정지"
#: app.cpp:401
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 멈춤"
#: app.cpp:403
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "재생목록에서 앞부분 건너뛰기"
#: app.cpp:404
msgid "Additional options:"
msgstr "부가 옵션:"
#: app.cpp:406
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "재생목록에 파일 또는 URL 더하기"
#: app.cpp:408
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "호환성을 위하여 뒷부분에 더하기"
#: app.cpp:409
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "현재 재생중인 트랙 뒤로 URL을 재생 대기시킴"
#: app.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "현재 재생목록 재생"
#: app.cpp:413
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "재생목록 창 켜고 끄기"
#: app.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "처음 실행 마법사 열기"
#: app.cpp:415
msgid "Use the Flat-View Mode
To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.
"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6467
msgid ""
"
"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6634
msgid ""
"Amarok could not initialise MAS.
amaroK에서 MAS를 초기화하지 못했습니다.
Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command "
"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
"available.
"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command "
"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
"available.
"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the Configuration and tests "
"instructions."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
msgid "Failed"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NMM engine: "
msgstr "MAS 엔진"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr ""
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr "오류: 엔진이 열려지지 않았습니다. 재생할 수 없습니다."
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr "amaroK가 xine를 초기화하지 못했습니다."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
#, fuzzy
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr "xine가 어떠한 오디오 드라이버도 초기화하지 못했습니다."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "amaroK가 새로운 xine 스트림을 만들지 못했습니다."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Demuxing failed."
msgstr "이미지 파일 지우기"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "amaroK가 xine를 초기화하지 못했습니다."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
msgid "The location is malformed."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
msgid "There is no available decoder."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
msgid "There is no audio channel!"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Error Loading Media"
msgstr "여는 중입니다..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
msgid "Redirecting to: "
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The host is unknown for the URL: %1"
msgstr "이 URL의 호스트에 접속할 수 없습니다: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.
%1"
msgstr "입력한 장치명이 올바르지 않은 것 같습니다."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "The network appears unreachable.
%1"
msgstr "네트워크에 접근할 수 없습니다."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1"
msgstr "오디오 출력이 불가능합니다; 장치가 사용중입니다."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
msgid "The connection was refused for the URL: %1"
msgstr "이 URL로의 접속이 거부당했습니다: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
msgid "xine could not find the URL: %1"
msgstr "xine가 URL을 찾을 수 없습니다: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
msgid "Access was denied for the URL: %1"
msgstr "이 URL의 접근이 금지되었습니다: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
msgstr "이 URL의 소스를 읽을 수 없습니다: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1"
msgstr "라이브러리 또는 디코더를 여는 중에 문제가 발생했습니다."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
msgid "General Warning"
msgstr "일반적 오류"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
msgid "Security Warning"
msgstr "보안상 오류"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
msgid "Unknown Error"
msgstr "알려지지 않은 오류"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr "죄송합니다, 더 이상의 정보는 존재하지 않습니다."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "트랙"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "AudioCD"
msgstr "이 음반을 오디오 CD로"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr ""
"곡 데이터로부터 메타데이터를 인식합니다. \"trm\" 유틸리티가 필요합니다."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "이 태그를 고칠 수 없습니다."
#: enginecontroller.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./"
"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ "
"tdebuildsycoca
$ amarok
amaroK는 어떠한 사운드 엔진도 찾지 못했습니다. amaroK가 잘못된 위치에설치" "되었을 수도 있습니다. 다음으로 설치 위치를 바꾸십시오:
$ cd /path/to/" "amarok/source-code/더 많은 정보는 README 파일을 참조하십시오. 앞" "으로도 문제가 있으면 irc.freenode.net의 #amarok 채널에 참여하시기 바랍니다." #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --" "prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " "tdebuildsycoca
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "
You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "스크립트" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "amaroK가 xine를 초기화하지 못했습니다." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Local file does not exist." msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다" #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "스트림에 접속중입니다..." #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "진행 상황" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "이름 바꾸기(&R)" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "메뉴" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 #, fuzzy msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "설정..." #: equalizerpresetmanager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enter new preset name:" msgstr "재생목록 이름:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:60 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "설정..." #: equalizersetup.cpp:73 #, fuzzy msgid "Presets:" msgstr "진행 상황" #: equalizersetup.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add new preset" msgstr "설정..." #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "설정..." #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:367 #, fuzzy msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "설정..." #: equalizersetup.cpp:368 #, fuzzy msgid "Enter preset name:" msgstr "재생목록 이름:" #: filebrowser.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "디렉토리 목록을 찾으려면, 공백으로 구분된 찾는말을 입력하십시오" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 #, fuzzy msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "모음집을 구성하는 중입니다..." #: filebrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "모음집을 구성하는 중입니다..." #: filebrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "Burn to CD..." msgstr "이 음반을 데이터 형식으로 레코딩하기" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "모든 파일 선택(&S)" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "재생중인 트랙" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 #, fuzzy msgid "Move Files To Collection" msgstr "모음집 설정" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "
당신은 %1을(를) 복원 굴가능하게 지웠습니다."
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue"
msgstr "섞기(&S)"
#: mediabrowser.cpp:3787
#, fuzzy
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "재생목록에서 지우기(&R)"
#: mediabrowser.cpp:3789
#, fuzzy
msgid "&Clear Queue"
msgstr "섞기(&S)"
#: mediabrowser.cpp:3790
msgid "&Start Transfer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Add computer"
msgstr "표지 더하기"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "종합정보"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Remove Computer"
msgstr "재생목록에서 지우기(&R)"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Track &Information..."
msgstr "트랙 정보(&T)"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr "표지 더하기"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
msgid "Password Required"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "여는 중입니다..."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"
%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Downloading Media..."
msgstr "여는 중입니다..."
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
#, fuzzy
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr "스크립트"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Generic Audio Player"
msgstr "amaroK - 오디오 재생기"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "모음집 설정"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "이 음반을 데이터 형식으로 레코딩하기"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "이 음반을 오디오 형식으로 레코딩하기"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "%1 or %2"
msgstr " "
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "트랙 이름"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "장치:" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "%1 설정" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "새 엔진을 불러 올 수 없습니다." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "이미지 파일 지우기" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "이미지 파일 지우기" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 #, fuzzy msgid "Download file" msgstr "매체 더하기" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "모든 모음집" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "트랙 %n개" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "상태 막대 보임" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "amaroK가 xine를 초기화하지 못했습니다." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "장치:" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" "and TDE was built with support for them." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:235 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:260 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "설정..." #: mediumpluginmanager.cpp:267 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:277 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "재생목록에 더하기(&A)" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:281 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:285 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:289 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:318 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:395 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "없음" #: mediumpluginmanager.cpp:398 #, fuzzy msgid "Autodetected:" msgstr "스크립트" #: mediumpluginmanager.cpp:400 msgid "ID:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "이름" #: mediumpluginmanager.cpp:404 msgid "Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:406 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "이름 바꾸기" #: mediumpluginmanager.cpp:408 #, fuzzy msgid "Device Node:" msgstr "장치:" #: mediumpluginmanager.cpp:410 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "주석(&C):" #: mediumpluginmanager.cpp:412 msgid "Mime Type:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "모음집 설정" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "이름" #: mediumpluginmanager.cpp:420 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:423 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "출력 플러그인:" #: mediumpluginmanager.cpp:438 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "%1 설정" #: mediumpluginmanager.cpp:442 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "이 아티스트의 음반들" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 msgid "Mood" msgstr "" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "접속중입니다..." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "섞기(&S)" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 #, fuzzy msgid "%1 by %2" msgstr " " #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "파일 %n개" #: metabundle.cpp:1207 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "음반 %n장" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "" #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr " " #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "그리고" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "" #: metabundle.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "남은 시간" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "즐겨 듣는 트랙들" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "시작됨" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: metabundle.h:533 #, fuzzy msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 kHz" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "이 아티스트의 음반들" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "아티스트" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Collection Base Folder" msgstr "모음집 폴더 설정..." #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "음량: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "음량: %1%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "OSD 미리 보기 - 끌어서 위치를 조정하십시오." #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "" #: playerwindow.cpp:202 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" msgstr "이 메시지를 amarok-devel@lists.sf.net으로 보내 주세요, 감사합니다!" #: playerwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "amaroK에 오신 것을 환영합니다" #: playerwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "%1 kBit - %2" msgstr " " #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "클릭하면 다른 분석기를 사용할 수 있습니다. 'd'를 누르면 분리됩니다." #: playerwindow.cpp:838 #, fuzzy msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "이 엔진으로는 효과를 사용할 수 없습니다." #: playlist.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "재생목록 반복(&P)" #: playlist.cpp:332 msgid "&Repopulate" msgstr "" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "섞기(&S)" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "재생중인 트랙" #: playlist.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "중복된 항목 지우기" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 #, fuzzy msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "선택한 트랙" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "" #: playlist.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Playlist finished" msgstr "재생목록 이름:" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "
You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4786 msgid "Column &name:" msgstr "" #: playlist.cpp:4787 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "주석(&C):" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" #: playlist.cpp:4820 #, fuzzy msgid "Add Custom Column" msgstr "사용자 정의 표지 더하기" #: playlist.cpp:4963 #, fuzzy msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "이 태그를 고칠 수 없습니다." #: playlistbrowser.cpp:166 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "더하기..." #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "정보..." #: playlistbrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Smart Playlist..." msgstr "지능 재생목록들" #: playlistbrowser.cpp:173 #, fuzzy msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "재생목록 만들기(&M)" #: playlistbrowser.cpp:174 #, fuzzy msgid "Radio Stream..." msgstr "재생중인 스트림:" #: playlistbrowser.cpp:175 #, fuzzy msgid "Podcast..." msgstr "재생목록에 더하기" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 #, fuzzy msgid "Random Mix" msgstr "그리고" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 #, fuzzy msgid "Radio Streams" msgstr "GStreamer 사운드 출력" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Radio Stream" msgstr "재생중인 스트림:" #: playlistbrowser.cpp:466 #, fuzzy msgid "Add Radio Stream" msgstr "재생중인 스트림:" #: playlistbrowser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Edit Radio Stream" msgstr "재생중인 스트림:" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 msgid "Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "글자색(&F):" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Personal Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:580 #, fuzzy msgid "Loved Radio" msgstr "글자색(&F):" #: playlistbrowser.cpp:588 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 #, fuzzy msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "현재 재생목록" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "지우기 확인(&D)" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 #, fuzzy msgid "Smart Playlists" msgstr "지능 재생목록들" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "모든 모음집" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "즐겨 듣는 트랙들" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, fuzzy, c-format msgid "By %1" msgstr "By " #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "가장 많이 재생한 트랙" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "최근에 더한 트랙" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "최근에 재생한 트랙" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "재생한 적 없는 트랙" #: playlistbrowser.cpp:890 #, fuzzy msgid "Ever Played" msgstr "재생한 적 없는 트랙" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "장르" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:914 #, fuzzy msgid "50 Random Tracks" msgstr "즐겨 듣는 트랙들" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Dynamic Playlists" msgstr "재생목록 만들기(&M)" #: playlistbrowser.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Add Podcast" msgstr "재생목록에 더하기" #: playlistbrowser.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "재생목록 이름:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "파일 %n개" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Download Interval" msgstr "매체 더하기" #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "
당신은 %1을(를) 복원 굴가능하게 지웠습니다." #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "취소" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "재생목록" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Import Playlists" msgstr "재생목록 들여오기(&I)" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "
You have selected:
당신은 %1을(를) 복원 굴가능하게 지웠습니다."
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr " " #: playlistbrowser.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "재생목록 만들기(&M)" #: playlistbrowser.cpp:3093 #, fuzzy msgid "Save to location..." msgstr "위치:" #: playlistbrowser.cpp:3097 #, fuzzy msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "재생목록에 더하기(&A)" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:418 #, fuzzy msgid "Import Playlist..." msgstr "지능 재생목록들" #: playlistbrowseritem.cpp:422 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist..." msgstr "지능 재생목록들" #: playlistbrowseritem.cpp:425 #, fuzzy msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "재생목록 만들기(&M)" #: playlistbrowseritem.cpp:428 #, fuzzy msgid "Add Radio Stream..." msgstr "재생중인 스트림:" #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "재생중인 스트림:" #: playlistbrowseritem.cpp:433 #, fuzzy msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "사용자 정의 표지 더하기" #: playlistbrowseritem.cpp:439 #, fuzzy msgid "Add Podcast..." msgstr "재생목록에 더하기" #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "효과 설정(&E)..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 #, fuzzy msgid "Scan Interval..." msgstr "매체 더하기" #: playlistbrowseritem.cpp:450 #, fuzzy msgid "Create Sub-Folder" msgstr "K3b 프로젝트 만들기" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "디렉토리" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Folder %1" msgstr "디렉토리" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "재생목록 만들기(&M)" #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:861 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "위치:" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "재생목록 만들기(&M)" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "%1 설정" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다." #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Burn to CD" msgstr "이 음반을 데이터 형식으로 레코딩하기" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, fuzzy, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "이 파일은 존재하지 않습니다" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 #, fuzzy msgid "E&dit" msgstr "편집..." #: playlistbrowseritem.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Show &Information" msgstr "메타 정보 고치기..." #: playlistbrowseritem.cpp:1367 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "이름" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "재생목록을 받는 중입니다..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Moving Podcasts" msgstr "없는 표지 받아오기" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Fetching Podcast" msgstr "없는 표지 받아오기" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "스트림에 접속중입니다..." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1869 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "Episodes
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
"
%2
KLibLoader가 이 플러그인을 보지 못했습니다:
%1
오류 메시"
"지:
%2
The Collection Scanner was unable to process these files:
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "모음집 폴더 설정..." #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 #, fuzzy msgid "Collection Scan Error" msgstr "모음집 폴더 설정..." #: scancontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Updating Collection..." msgstr "모음집을 구성하는 중입니다..." #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "내림차순" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " "be disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Script Package" msgstr "스크립트" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "Script installation failed.
The package did not contain an " "executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:515 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "이 표지 사진을 지워도 되겠습니까?" #: scriptmanager.cpp:515 #, fuzzy msgid "Uninstall Script" msgstr "스크립트" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " "uninstall scripts which have been installed as packages.
" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "Could not start the script %1.
Please make sure that the " "file has execute (+x) permissions.
" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "About %1" msgstr "취소" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "스크립트" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "설정..." #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1003 #, fuzzy msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "색 설정" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "색 설정" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "트랙 %n개" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:437 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:438 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:439 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "지능 재생목록 만들기" #: smartplaylisteditor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "지능 재생목록들" #: smartplaylisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Track #" msgstr "트랙" #: smartplaylisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Play Counter" msgstr "다른 열들" #: smartplaylisteditor.cpp:163 #, fuzzy msgid "File Path" msgstr "파일 이름" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "재생목록 이름:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "다음 조건을 만족함" #: smartplaylisteditor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Match All of the following conditions" msgstr "다음 조건을 만족함" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "정렬 방식:" #: smartplaylisteditor.cpp:211 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "그리고" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "제한:" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "트랙" #: smartplaylisteditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Expand by" msgstr "그리고" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:316 msgid "Rating Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: smartplaylisteditor.cpp:947 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "일" #: smartplaylisteditor.cpp:948 #, fuzzy msgid "Months" msgstr "월" #: smartplaylisteditor.cpp:949 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "연도" #: smartplaylisteditor.cpp:986 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "아이콘" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "종합정보 메뉴의 항목에서 오른쪽 클릭" #: socketserver.cpp:236 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "화면(&S)" #: socketserver.cpp:257 msgid "" "One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" "
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
"is
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " "(with configurable fade period).
" msgstr "" "곡 전환 방식\n" "재생 중, 다음 트랙으로 넘어갈 때, 다음 트랙이 즉시 재생되도록 하거나, 또" "는 크로스페이딩되도록 할 수 있습니다. (간격 설정 가능합니다)
" #: Options4.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "크로스페이드(&C)" #: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" "일반 트랙 전환 효과를 사용합니다. 트랙간의 공백 길이를 입력해야 합니다." #: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "공백 삽입(&G):" #: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)." #: Options4.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "크로스페이드(&C)" #: Options4.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." #: Options4.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "교차 시간(&P):" #: Options4.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "크로스페이드(&C)" #: Options4.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)." #: Options4.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "일" #: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #: Options4.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "만약 체크된다면, amaroK는 Shoutcast 스트림의 메타데이터를 출력합니다." #: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "시작할 때 계속 재생(&R)" #: Options4.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr ""
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr ""
#: Options8.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
#: Options8.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "재생 멈춤"
#: Options8.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "재생목록을 받는 중입니다..."
#: Options8.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Why not join the Amarok "
"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "프레임워크 버젼"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "재생 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "재생목록 창 켜고 끄기"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "끝날 때 현재의 재생목록 기억(&R)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"만약 체크된다면, amaroK는 끝날 때 재생목록을 저장시켜 뒀다가 재시작하면 복원"
"합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "트랙 반복(&T)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "음반"
#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "재생목록 반복(&P)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 amaroK의 기본 색 배합을 사용합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 amaroK의 기본 색 배합을 사용합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "재생목록에서 지우기(&R)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "몇몇 URL들을 읽지 못했습니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "amaroK가 켜질때 시작화면을 보이거나 끕니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "amaroK 트레이 아이콘을 사용하려면 체크합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "재생 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 amaroK의 표준 색을 사용합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "하위디렉토리 재귀적으로 더하기(&D)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "재생목록 창 글꼴:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "현재 재생중"
#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "시작할 때 시작화면 보임"
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "amaroK가 켜질때 시작화면을 보이거나 끕니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 amaroK의 표준 색을 사용합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "끝날 때 현재의 재생목록 기억(&R)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "남은 시간"
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "음량 증대"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용하려면 체크합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "트랙간 크로스페이드 길이 (밀리초 단위)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "사운드 시스템"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "설정..."
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "재생목록 이름:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "화면상 디스플레이 사용(&U)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "화면상 디스플레이 설정"
#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
"OSD를 보여줄 시간을 밀리초 단위로 입력합니다. 수치는 500 ms와 10000 ms 사이"
"에 있어야 합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "화면(&S)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "사용자 정의 글꼴을 사용하려면 체크합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "재생 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "자동으로 종합정보 탐색기 보임"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 amaroK의 표준 색을 사용합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 amaroK의 표준 색을 사용합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 amaroK의 기본 색 배합을 사용합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "재생목록 창 글꼴:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "재생목록 창 글꼴:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "화면상 디스플레이에서 사용할 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다."
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "시작할 때 계속 재생(&R)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr "시작할 때 계속 재생(&R)"
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "트랙간 공백 길이 (밀리초 단위)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "취소"
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User"
msgstr "이름 바꾸기"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "이름 바꾸기"
#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "재생목록을 받는 중입니다..."
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "장치:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "%1 설정"
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "주석(&C):"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "주석(&C):"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "주석(&C):"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "스크립트"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "GStreamer 사운드 출력"
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "재생목록 도구막대"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr ""
#: dbsetup.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "모음집 설정"
#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "이름 바꾸기"
#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
#, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr ""
#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "취소"
#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "이름 바꾸기"
#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "모음집 설정"
#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
#, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:413
#, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.
There are many media-players around these days, this is true. Amarok " "however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " "back for more. What is missing from most players is an interface that does " "not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " "time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " "playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" "p>\n" "
\"Rediscover your music!\"
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:63 #, no-c-format msgid "" "This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Please select the folders on the right where your music files are stored." "
\n" "Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " "to you.
\n" "If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " "can automatically add them to the collection.
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:162 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " "require additional setup.
\n" "Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " "begin scanning the folders in your collection.
\n" "Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " "the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " "the Playlist and press Play.
\n" "If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" "The Amarok developers
" msgstr "" "amaroK를 사용할 준비가 되었습니다! 완료 단추를 누르면 amaroK가 시작되고, " "모음집을 구성하기 위해 폴더를 찾게 될 것입니다.
\n" "amaroK의 재생목록 창에서 모음집은 왼쪽에, 재생목록은 오른쪽" "에 표시될 것입니다. 모음집에서 파일을 껄어 재생목록에 놓은 다음, 재생 " "단추를 누르십시오.
\n" "더 도움이 필요하시다면, amaroK 핸드북을 확인" "하십시오. amaroK를 즐겁게 사용하시길 바랍니다.
\n" "amaroK 개발자 일동
" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Download" msgstr "매체 더하기" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download options" msgstr "매체 더하기" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "모든 파일 선택(&S)" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "매체 더하기" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "음반(&B):" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "아티스트(&A):" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "장르(&G):" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "다른 열들" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "전자 우편" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 #, no-c-format msgid "6" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 #, no-c-format msgid "7" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 #, no-c-format msgid "8" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 #, no-c-format msgid "9" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 #, no-c-format msgid "10" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 #, no-c-format msgid "11" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 #, no-c-format msgid "12" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 #, no-c-format msgid "14" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 #, no-c-format msgid "15" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "16" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 #, no-c-format msgid "17" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "연도(&Y):" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "매체 더하기" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "글자색(&F):" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "이 음반 레코딩하기" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " "as Firefly Media Server, " "Banshee or iTunes.\n" "\n" "Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "
Examples:\n" "
mymusic.homelinux.org\n" "" msgstr "" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "재생목록 이름:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "%1 설정" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "재생목록에 더하기" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "선택한 표지 지우기" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "표지 사진" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "위치:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #, no-c-format msgid "
192.168.1.21
(help)
" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "위치:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "모음집 설정" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "" #: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "" #: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." #: newdynamic.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "모름" #: newdynamic.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "재생목록 만들기(&M)" #: newdynamic.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "최근에 재생한 트랙" #: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "모음집 폴더 설정..." #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "파일 이름" #: organizecollectiondialog.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "모음집" #: organizecollectiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "파일 이름" #: organizecollectiondialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:278 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:281 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:289 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:292 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "with" msgstr "~로 끝남" #: organizecollectiondialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:400 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "지우기 확인(&D)" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "모음집 설정" #: podcastsettingsbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "글자색(&F):" #: podcastsettingsbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "매체 더하기" #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "매체 더하기" #: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "만약 체크된다면, amaroK는 Shoutcast 스트림의 메타데이터를 출력합니다." #: podcastsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid " Items" msgstr " ms" #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "만약 체크된다면, amaroK는 Shoutcast 스트림의 메타데이터를 출력합니다." #: podcastsettingsbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "위치:" #: scriptmanagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "DirectoryListBase" #: scriptmanagerbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #: scriptmanagerbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "이 스크립트는 amaroK에서 사용할 수 있습니다." #: scriptmanagerbase.ui:63 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "" #: scriptmanagerbase.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "스크립트" #: scriptmanagerbase.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run" msgstr "실행" #: scriptmanagerbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "" "The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Pre-amp
" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "트랙 정보(&T)" #: tagdialogbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "없음" #: tagdialogbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "트랙(&K):" #: tagdialogbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "저장 && 닫기(&S)" #: tagdialogbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #: tagdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "이 음반 레코딩하기" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "아티스트(&A):" #: tagdialogbase.ui:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "제목(&T):" #: tagdialogbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "트랙(&K):" #: tagdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "파일 이름" #: tagdialogbase.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "주석(&C):" #: tagdialogbase.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "MusicBrainz를 이용하여 태그 기입하기(&F)" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "장르(&G):" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "연도(&Y):" #: tagdialogbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "음반(&B):" #: tagdialogbase.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "주석(&C):" #: tagdialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "재생목록에 더하기" #: tagdialogbase.ui:617 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score:" msgstr "점수:" #: tagdialogbase.ui:692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "접속중입니다..." #: tagdialogbase.ui:732 #, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "즐겨 듣는 트랙" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "파일 이름" #: tagguesserconfigdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "글자색(&F):" #: tagguesserconfigdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "글자색(&F):" #: tagguesserconfigdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "지우기(&E)" #: tagguesserconfigdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 #: tagguesserconfigdialog.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "설정..." #: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 #: tagguesserconfigdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: trackpickerdialogbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IRC:\n" #~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "amarok@kde.org" #~ msgstr "" #~ "IRC:\n" #~ "서버: irc.freenode.net / 채널: #amarok\n" #~ "\n" #~ "피드백:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #~ msgid "http://amarok.kde.org" #~ msgstr "http://amarok.kde.org" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "건너뛰기(&S)" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "일반적 오류" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "모름" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "취소" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "매체 더하기" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "amaroK 오류" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "자세히 보기" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "이미지 파일 지우기" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "%1 설정" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "이미지 파일 지우기" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "지우기(&E)" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "연도" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "없음" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "지우기(&E)" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "파일 이름" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "알람 설정" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "파일 이름" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "동작" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "글꼴(&F)" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "중지(&A)" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "%1 설정" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "이전 트랙" #, fuzzy #~ msgid "E&ngage" #~ msgstr "엔진" #~ msgid "" #~ "
Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "제대로 된 GStreamer 플러그인" #~ "이설치되어 있는지 확인하십시오. (e.g. OGG와 MP3), 그리고 'gst-" #~ "register'를 실행하십시오.
다른 도움이 필요하다면, GStreamer 매뉴" #~ "얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.
" #~ msgid "" #~ "Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "대로 된 GStreamer 플러그인" #~ "이설치되어 있는지 확인하십시오. (e.g. OGG와 MP3), 그리고 'gst-" #~ "register'를 실행하십시오.
다른 도움이 필요하다면, GStreamer 매뉴" #~ "얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오.
" #~ msgid "" #~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " #~ "dialog.
" #~ msgstr "" #~ "GStreamer의 엔진 설정 대화상자에서 출력 플러그인을 선택하십시오." #~ "
" #~ msgid "" #~ "Please make " #~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " #~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further " #~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." #~ "freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "제대로 " #~ "된 GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오. (e.g. OGG와 MP3), 그" #~ "리고 'gst-register'를 실행하십시오.
다른 도움이 필요하다면, " #~ "GStreamer 매뉴얼 또는 irc.freenode.net의 #gstreamer 채널에 상의하십시오." #~ "p>" #~ msgid "Buffering.. %1%" #~ msgstr "버퍼링 중입니다... %1%" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to this stream server." #~ msgstr "스트림에 접속중입니다..." #, fuzzy #~ msgid "Use custom parameters for output sink." #~ msgstr "사용자 정의 사운드 출력기 매개변수 사용" #, fuzzy #~ msgid "The custom sink parameters." #~ msgstr "사용자 정의 사운드 출력기 매개변수 사용" #, fuzzy #~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" #~ msgstr "GStreamer 엔진 설정 - amaroK" #~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" #~ msgstr "사용자 정의 사운드 장치. 예: /dev/dsp2" #~ msgid "Use custom sound device" #~ msgstr "사용자 정의 사운드 장치 사용" #~ msgid "GStreamer sink" #~ msgstr "GStreamer 사운드 출력" #~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgstr "사용자 정의 매개변수. 예: sync=true host=95.25.2.1" #, fuzzy #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "매개변수:" #~ msgid "Use custom sink parameters" #~ msgstr "사용자 정의 사운드 출력기 매개변수 사용" #, fuzzy #~ msgid "Options4" #~ msgstr "동작" #, fuzzy #~ msgid "Options8" #~ msgstr "동작" #, fuzzy #~ msgid "RetrieveSimilarArtists" #~ msgstr "재생목록을 받는 중입니다..." #, fuzzy #~ msgid "MountPoint" #~ msgstr "주석(&C):" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #, fuzzy #~ msgid "&Fade-out:" #~ msgstr "페이드-아웃 시간:" #, fuzzy #~ msgid "Use custom colors" #~ msgstr "사용자 정의 색 사용(&C)" #, fuzzy #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "재생목록에 더하기" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "자세히 보기" #~ msgid "Sort Ascending" #~ msgstr "오름차순으로 정렬" #, fuzzy #~ msgid "Enter playlist name:" #~ msgstr "재생목록 이름:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n:
You have selected 1 podcast to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted.\n" #~ "
You have selected %n podcasts to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted." #~ msgstr "
당신은 %1을(를) 복원 굴가능하게 지웠습니다." #, fuzzy #~ msgid "Add to Dynamic Mode" #~ msgstr "데이터 모드" #, fuzzy #~ msgid "Add Playlist..." #~ msgstr "재생목록에 더하기" #, fuzzy #~ msgid "Add Smart-Playlist..." #~ msgstr "지능 재생목록들" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "열기(&R)" #, fuzzy #~ msgid "Enable dynamic mode" #~ msgstr "데이터 모드" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Mode Introduction" #~ msgstr "[0] 소개" #, fuzzy #~ msgid "Set &Custom Image" #~ msgstr "표지 사진 받아오기(&F)" #, fuzzy #~ msgid "Set &Cover Image" #~ msgstr "표지 사진" #, fuzzy #~ msgid "&Unset Cover Image" #~ msgstr "표지 사진" #, fuzzy #~ msgid "First-Run &Wizard" #~ msgstr "처음 실행 마법사" #~ msgid "Random &Mode" #~ msgstr "무작위 모드(&M)" #, fuzzy #~ msgid "Configure mount commands" #~ msgstr "글꼴 설정" #, fuzzy #~ msgid "&Unmount command:" #~ msgstr "주석(&C):" #, fuzzy #~ msgid "&First-Run Wizard" #~ msgstr "처음 실행 마법사" #, fuzzy #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "동작" #, fuzzy #~ msgid "Play Media" #~ msgstr "매체 더하기" #, fuzzy #~ msgid "Add Media" #~ msgstr "매체 더하기" #~ msgid "" #~ "
artsd is not running with realtime priority which may cause " #~ "audio playback to \"skip\" and stutter.
To use realtime priority, " #~ "open the Trinity Control Center and enable \"Run with highest possible " #~ "priority\", under Sound System in the Sound & Multimedia " #~ "branch. Some people may also have to check that \"$TDEDIR/bin/artswrapper" #~ "\" is set suid (chmod +s).
You may find, however, that " #~ "playback is fine without increasing the priority of artsd.
" #~ msgstr "" #~ "artsd가 실시간 우선순위 상태로 실행중이 아닙니다. 이로 인해서 재" #~ "생이 원활하지 않을 수도 있습니다.
실시간 우선순위 기능을 사용하려면, " #~ "TDE 제어판을 연 다음, Sound & Multimedia의 Sound System 메뉴" #~ "에서 \"Run with highest possible priority\" 옵션을 켜십시오. 경우에 따라서" #~ "는 \"$TDEDIR/bin/artswrapper\"이 suid 설정되었는지를 확인해야 할 수" #~ "도 있습니다(chmod +s).
이렇게 하면 artsd의 우선순위를 올려주지 않아" #~ "도 재생이 원활하게 이루어짐을 볼 수 있습니다.
" #~ msgid "aRts Problem" #~ msgstr "aRts 문제" #~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine." #~ msgstr "aRts를 시작할 수 없습니다. 다른 엔진을 사용하여야 합니다." #~ msgid "" #~ "There was an error loading libamarokarts. First try:
killall -9 " #~ "artsd && amarokIf that does not work then amaroK was probably " #~ "installed with the wrong prefix; please re-configure amaroK using:
./" #~ "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" #~ msgstr "" #~ "
libamarokarts를 불러올 수 없습니다. 일단 시도해 보십시오:
killall " #~ "-9 artsd && amarok만약 이렇게 해도 정상적으로 작동하지 않는다면, " #~ "amaroK가 잘못된 경로에 설치된 것입니다. amaroK를 재설정하십시오:./" #~ "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" #~ msgid "No input plugin available; check your installation." #~ msgstr "입력 플러그인이 존재하지 않습니다, 설치를 확인하십시오." #~ msgid "No demux plugin available; check your installation." #~ msgstr "출력 플러그인이 존재하지 않습니다, 설치를 확인하십시오." #~ msgid "Demuxing failed; check your installation." #~ msgstr "출력에 실패했습니다, 설치를 확인하십시오." #~ msgid "Internal error; check your installation." #~ msgstr "내부 오류; 설치를 확인 하십시오." #~ msgid "" #~ "_: Bitrate\n" #~ "%1 kbps" #~ msgstr "%1 kbps" #, fuzzy #~ msgid "Type of Song to Append to Playlist" #~ msgstr "재생목록에 합치기(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Enable &auto-fetching" #~ msgstr "사용자 정의 사운드 장치 사용" #~ msgid "" #~ "Welcome!
\n" #~ "There are many media-players around these days, this is true. But " #~ "what's missing from most players is an interface that doesn't get in your " #~ "way. How many buttons do you have to press when simply adding media to " #~ "the playlist? amaroK tries to be a little different, providing a simple " #~ "drag-and-drop interface that makes playlist handling really easy.
\n" #~ "\"amaroK is seriously super!\" - Uncle Rodney" #~ "p>\n" #~ "
First-run Wizard
\n" #~ "This wizard will help you setup amaroK in three easy steps. Click " #~ "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip." #~ "p>" #~ msgstr "" #~ "
반갑습니다!
\n" #~ "요즘 세상에는 수많은 미디어 재생기가 있습니다. 이건 사실이죠. 그러나, " #~ "대부분의 재생기가 가지고 있지 않는 것이 바로 마음에 드는 인터페이스일 것입" #~ "니다. 단순히 재생 목록에 음악을 넣는 것만으로 마우스를 몇 번이나 클릭해야 " #~ "할까요? 하지만, amaroK는 약간 다릅니다. 재생 목록 관리가 정말 쉽도록 간단" #~ "한 드래그-드롭 인터페이스를 제공합니다.
\n" #~ "\"amaroK는 정말 최고다!\" - Uncle Rodney
\n" #~ "처음 실행 마법사
\n" #~ "이 마법사는 단 세 가지의 간단한 과정으로 amaroK를 설정하는 것을 도와 " #~ "줄 것입니다. 다음 단추를 클릭하여 시작합니다. 마법사를 원하지 않는" #~ "다면, 건너뛰기 단추를 클릭하여 주십시오.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Separate player and playlist-windows\n" #~ "(like XMMS or Winamp)" #~ msgstr "" #~ "재생기와 재생목록 창이 나누어짐\n" #~ "(XMMS처럼)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "With amaroK you can use the window layout that you find most " #~ "comfortable.
\n" #~ "You can change these settings at a later time using the configuration " #~ "dialog.
" #~ msgstr "" #~ "amaroK에서 당신에게 가장 편한 인터페이스를 고를 수 있습니다. 선택은 아" #~ "래에 있습니다. amaroK 설정 창에서 나중에 이 설정을 다시 바꿀 수도 있습니" #~ "다.
" #, fuzzy #~ msgid "Collection (2 of 3)" #~ msgstr "모음집" #, fuzzy #~ msgid "Parameters to connect to the database." #~ msgstr "스트림에 접속중입니다..." #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "샘플링레이트:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "길이:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "비트레이트:" #, fuzzy #~ msgid "Playcount:" #~ msgstr "다른 열들" #, fuzzy #~ msgid "Detect metadata from fingerprint." #~ msgstr "" #~ "곡 데이터로부터 메타데이터를 인식합니다. \"trm\" 유틸리티가 필요합니다." #, fuzzy #~ msgid "Show player window (like &XMMS)" #~ msgstr "재생 창 보임 (XMMS처럼)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently " #~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if " #~ "inappropriate.
" #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, 현재 재생되는 노래가 재생목록 창에 보일 수 있도록 재생목" #~ "록이 스크롤됩니다. 움직일 필요가 없다면, 어떤 행동도 취해지지 않습니다." #~ msgid "" #~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently " #~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if " #~ "inappropriate." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, 현재 재생되는 노래가 재생목록 창에 보일 수 있도록 재생목" #~ "록이 스크롤됩니다. 움직일 필요가 없다면, 어떤 행동도 취해지지 않습니다." #, fuzzy #~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.
" #~ msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." #, fuzzy #~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window." #~ msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." #, fuzzy #~ msgid "Show statistics by a&lbums" #~ msgstr "상태 막대 보임" #, fuzzy #~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.
" #~ msgstr "재생 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." #, fuzzy #~ msgid "Show statistics by albums in the context browser." #~ msgstr "재생 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." #, fuzzy #~ msgid "Do not decode the following as latin1:" #~ msgstr " 다음 조건의" #, fuzzy #~ msgid "ID&3v1 tags" #~ msgstr "ID3v1 태그 재코딩" #~ msgid "Playlist-window font:" #~ msgstr "재생목록 창 글꼴:" #~ msgid "Context-browser font:" #~ msgstr "종합정보 탐색기 글꼴:" #~ msgid "Transition &Behavior" #~ msgstr "곡 전환 방식(&B)" #~ msgid "" #~ "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or " #~ "from silence e.g when pressing stop." #~ msgstr "" #~ "트랙 간 크로스페이딩이 되도록 합니다. 이 설정은 또한 노래를 멈출때 소리가 " #~ "서서히 작아지도록 할 수도 있습니다." #, fuzzy #~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely." #~ msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 사용자가 정의한 색을 사용합니다." #, fuzzy #~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely." #~ msgstr "만약 선택한다면, 재생목록에서 amaroK의 표준 색을 사용합니다." #, fuzzy #~ msgid "Plays a dynamic playlist" #~ msgstr "재생목록을 받는 중입니다..." #, fuzzy #~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog" #~ msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." #, fuzzy #~ msgid "Cycle Tracks" #~ msgstr "트랙" #, fuzzy #~ msgid "Whether to remove first item in playlist." #~ msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." #, fuzzy #~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played." #~ msgstr "재생목록 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing " #~ "item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, 현재 재생되는 노래가 재생목록 창에 보일 수 있도록 재생목" #~ "록이 스크롤됩니다. 움직일 필요가 없다면, 어떤 행동도 취해지지 않습니다." #, fuzzy #~ msgid "Recode ID3v1 tags" #~ msgstr "ID3v1 태그 재코딩" #, fuzzy #~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded." #~ msgstr "Shoutcast 메타데이터 출력 (제목 스트리밍)" #~ msgid "Match the following condition" #~ msgstr "다음 조건을 만족함" #~ msgid "All" #~ msgstr "모두" #~ msgid "Any" #~ msgstr "아무거나" #~ msgid "Match" #~ msgstr "일치" #~ msgid "Home" #~ msgstr "처음" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "현재 트랙으로 가기(&G)" #~ msgid "Your Newest Tracks" #~ msgstr "새로 더한 트랙" #, fuzzy #~ msgid "Least Played Albums" #~ msgstr "최근에 재생한 트랙" #, fuzzy #~ msgid "edit" #~ msgstr "~로 끝남" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n:You have selected one file to be irreversibly deleted.\n" #~ "
You have selected %n files to be irreversibly deleted." #~ msgstr "
당신은 %1을(를) 복원 굴가능하게 지웠습니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: This Track\n" #~ "Selected Tracks" #~ msgstr "트랙 %n개" #, fuzzy #~ msgid "This Album: %1" #~ msgstr "이 음반 레코딩하기" #, fuzzy #~ msgid "All Tracks by %1" #~ msgstr "이 아티스트의 즐겨듣는 트랙들" #~ msgid "Time Display" #~ msgstr "시간 표시" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 track queued: %1\n" #~ "%n tracks queued, next one is: %1" #~ msgstr "트랙 %n개" #, fuzzy #~ msgid "amaroK webmaster" #~ msgstr "amaroK 알람" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "효과" #~ msgid "Available Effects" #~ msgstr "사용가능한 효과" #~ msgid "Active Effects" #~ msgstr "사용중인 효과" #, fuzzy #~ msgid "Adding random tracks." #~ msgstr "즐겨 듣는 트랙들" #, fuzzy #~ msgid "Adding random track." #~ msgstr "즐겨 듣는 트랙들" #~ msgid "Selected Tracks as Data CD" #~ msgstr "선택한 트랙을 데이터 CD로" #~ msgid "Selected Tracks as Audio CD" #~ msgstr "선택한 트랙을 오디오 CD로" #~ msgid "This Album as Data CD" #~ msgstr "이 음반을 데이터 CD로" #~ msgid "This Album as Audio CD" #~ msgstr "이 음반을 오디오 CD로" #~ msgid "All Tracks by This Artist as Data CD" #~ msgstr "이 아티스트의 모든 트랙을 데이터 CD로" #~ msgid "All Tracks by This Artist as Audio CD" #~ msgstr "이 아티스트의 모든 트랙을 오디오 CD로" #, fuzzy #~ msgid "Set as &Playlist" #~ msgstr "재생목록 저장(&S)" #, fuzzy #~ msgid "Add to From Dynamic Mode" #~ msgstr "데이터 모드" #, fuzzy #~ msgid "&Cycle tracks" #~ msgstr "트랙" #, fuzzy #~ msgid " Genres" #~ msgstr "장르" #, fuzzy #~ msgid "Configure Audioscrobbler" #~ msgstr "색 설정" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler Profile" #~ msgstr "색 설정" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler Services" #~ msgstr "색 설정" #, fuzzy #~ msgid "After This Track" #~ msgstr "이전 트랙" #, fuzzy #~ msgid "Refresh view" #~ msgstr "장르" #, fuzzy #~ msgid "Shuffle queue" #~ msgstr "섞기(&S)" #, fuzzy #~ msgid "%1 More Tracks" #~ msgstr "즐겨 듣는 트랙들" #~ msgid "&View/Edit Meta Information..." #~ msgstr "메타 정보 보기/편집하기(&V)..." #~ msgid "Meta Information (Multiple Files)" #~ msgstr "메타 정보 (여러개의 파일들)" #, fuzzy #~ msgid "Engine:" #~ msgstr "엔진" #, fuzzy #~ msgid "&Use hardware volume mixer" #~ msgstr "하드웨어 음량 조절기 사용(&H)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the volume slider
sets the master volume on the soundcard " #~ "which affects the whole system. If not checked, the volume slider only " #~ "affects the amaroK output." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, 볼륨 조절 막대가 사운드 카드의 음량 조절기와 연결되어 모" #~ "든 시스템에 영향을 주게 됩니다. 만약 체크되지 않는다면, 볼륨 조절 막대는 " #~ "amaroK 출력에만 국한됩니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable/Disable soundcard hardware mixer. If set, the volume slider sets " #~ "the master volume on the soundcard which affects the whole system. If not " #~ "set, the volume slider only affects the amaroK output." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, 볼륨 조절 막대가 사운드 카드의 음량 조절기와 연결되어 모" #~ "든 시스템에 영향을 주게 됩니다. 만약 체크되지 않는다면, 볼륨 조절 막대는 " #~ "amaroK 출력에만 국한됩니다." #, fuzzy #~ msgid "Extension" #~ msgstr "버젼" #, fuzzy #~ msgid "Remem&ber effects" #~ msgstr "효과 기억(&E)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, amaroK remembers
the audio effects set through the effects " #~ "window between sessions." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, amaroK는 지난 세션에서 사용했던 음향 효과를 기억합니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, amaroK remembers the audio effects set through the effects window." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, amaroK는 지난 세션에서 사용했던 음향 효과를 기억합니다." #, fuzzy #~ msgid "amaroK could not initialize helix-engine." #~ msgstr "amaroK가 xine를 초기화하지 못했습니다." #, fuzzy #~ msgid "Unpaused" #~ msgstr "정렬되지 않음" #, fuzzy #~ msgid "&View/Edit Meta Information" #~ msgstr "메타 정보 보기/편집하기(&V)..." #, fuzzy #~ msgid "Scripts..." #~ msgstr "스크립트" #, fuzzy #~ msgid "Queue Manager..." #~ msgstr "표지 관리자" #, fuzzy #~ msgid "&Cover Manager..." #~ msgstr "표지 관리자" #, fuzzy #~ msgid "&First-Run Wizard..." #~ msgstr "처음 실행 마법사" #~ msgid "&Visualizations..." #~ msgstr "시각화(&V)..." #, fuzzy #~ msgid "&Equalizer..." #~ msgstr "설정..." #, fuzzy #~ msgid "Dynamic" #~ msgstr "데이터 모드" #, fuzzy #~ msgid "Options5" #~ msgstr "동작" #, fuzzy #~ msgid "Various" #~ msgstr "여러 아티스트들" #, fuzzy #~ msgid "&Play Next" #~ msgstr "다음에 바로 재생(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Copy Meta-String" #~ msgstr "메타데이터 복사(&C)" #~ msgid "Enter space-separated terms to filter playlist" #~ msgstr "공백으로 구분된 문자열을 입력하여 재생목록을 찾으십시오" #, fuzzy #~ msgid "Current Party" #~ msgstr "현재 재생목록" #, fuzzy #~ msgid "Hide Party" #~ msgstr "재생목록 도구막대" #, fuzzy #~ msgid "Show Party" #~ msgstr "상태 막대 보임" #, fuzzy #~ msgid "Parties" #~ msgstr "패치" #, fuzzy #~ msgid "Party Configuration Saved." #~ msgstr "모음집 설정" #, fuzzy #~ msgid "Enable Party Mode" #~ msgstr "데이터 모드" #~ msgid "Enter File, URL or Directory" #~ msgstr "파일이나 URL 또는 디렉토리를 입력하십시오" #, fuzzy #~ msgid "Save Current" #~ msgstr "현재 트랙으로 가기(&G)" #, fuzzy #~ msgid "Configuring party" #~ msgstr "재생 설정" #, fuzzy #~ msgid "Ran&dom song from:" #~ msgstr "그리고" #, fuzzy #~ msgid "Create Smart-Playlist" #~ msgstr "지능 재생목록 만들기" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to build a collection to use \"Smart Playlists" #~ "\"" #~ msgstr "\"지능 재생목록\"을 사용하기 위해서는 모음집을 구성해야 합니다" #, fuzzy #~ msgid "Start a Party" #~ msgstr "모음집 구성" #~ msgid "Search &for:" #~ msgstr "찾는말(&F):" #~ msgid "" #~ "_: where\n" #~ "&In:" #~ msgstr "디렉토리(&I):" #~ msgid "Waiting for other thread" #~ msgstr "다른 쓰레드를 기다리고 있음" #~ msgid "[1] Interface" #~ msgstr "[1] 인터페이스" #~ msgid "[2] Collection" #~ msgstr "[2] 모음집" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Collection is a database of media, with which you can " #~ "quickly and easily find your \n" #~ "music using queries based on the media's tags.
\n" #~ "Here you should select which folders to search for media, amaroK will " #~ "begin the search when this wizard is complete. If you choose to \n" #~ "Monitor Changes, amaroK will be notified when changes are made to " #~ "the contents of these folders and will update the \n" #~ "Collection accordingly.
\n" #~ "You can change the configuration of the Collection at a future time " #~ "from the Actions menu in the \n" #~ "Collection-browser.
" #~ msgstr "" #~ "모음집은 매체 데이터베이스입니다. 매체의 태그에 기반한 쿼리를 이" #~ "용하여 쉽고 빠르게 음악을 찾을 수 있습니다.
\n" #~ "여기서 매체를 찾을 폴더를 선택하여야 합니다. amaroK는 이 마법사가 끝나" #~ "면 자동으로 찾기 시작하게 됩니다. 만약 변화 감시 옵션을 선택하면, " #~ "amaroK는 자동으로 폴더의 내용 변화를 감지하여 모음집에 변화 내용을 반영하" #~ "게 됩니다.
\n" #~ "당신은 추후에 모음집 탐색기의 동작 메뉴에서 설정을 바꿀 " #~ "수 있습니다.
" #, fuzzy #~ msgid "track" #~ msgstr "트랙" #~ msgid "Effects are not available with this engine." #~ msgstr "이 엔진으로는 효과를 사용할 수 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The image Amazon has sent is too large. Please report this error to " #~ "amaroK-devel@lists.sf.net." #~ msgstr "이 메시지를 amarok-devel@lists.sf.net으로 보내 주세요, 감사합니다!" #, fuzzy #~ msgid "Knight of the regression round-table (mxcl)" #~ msgstr "개발자, 원탁의 기사" #, fuzzy #~ msgid "&Queue Track (%1)" #~ msgstr "트랙 반복(&T)" #~ msgid "&Dequeue (%1)" #~ msgstr "대기열에서 해제(&D) (%1)" #, fuzzy #~ msgid "View/Edit Meta Information..." #~ msgstr "메타 정보 보기/편집하기(&V)..." #, fuzzy #~ msgid "25 Tracks" #~ msgstr "트랙" #, fuzzy #~ msgid "100 Tracks" #~ msgstr "트랙" #, fuzzy #~ msgid "[4] Finish" #~ msgstr "[3] 완료" #, fuzzy #~ msgid "Retrieve similar artists from Audioscrobbler" #~ msgstr "색 설정" #, fuzzy #~ msgid "Whether to automatically add suggestions to playlist" #~ msgstr "하위디렉토리 재귀적으로 더하기(&D)" #~ msgid "Current Track" #~ msgstr "재생중인 트랙" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the Context Browser: it shows you contextual information about " #~ "the currently playing track.In order to use this feature of amaroK, you " #~ "need to build a Collection." #~ msgstr "" #~ "여기는 종합정보 탐색기입니다. 재생중인 트랙에 대한 종합적인 정보를 제공합" #~ "니다. amaroK의 이 기능을 사용하시려면, 당신은 모음집을 구성해야 합니다." #, fuzzy #~ msgid "OSD improvements, patches, testing" #~ msgstr "개발자, 733t 코드, OSD 개선, 패치" #, fuzzy #~ msgid "The text which should be shown in the OSD" #~ msgstr "OSD를 출력할 화면 번호를 선택합니다." #, fuzzy #~ msgid "%artist" #~ msgstr "아티스트" #, fuzzy #~ msgid "%album" #~ msgstr "음반" #, fuzzy #~ msgid "%genre" #~ msgstr "장르" #, fuzzy #~ msgid "%year" #~ msgstr "년" #, fuzzy #~ msgid "%bitrate" #~ msgstr "비트레이트" #, fuzzy #~ msgid "%length" #~ msgstr "길이" #, fuzzy #~ msgid "%file" #~ msgstr "제목" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Options" #~ msgstr "재생목록 옵션" #~ msgid "Overlap" #~ msgstr "겹치기" #, fuzzy #~ msgid "Some playback options." #~ msgstr "시작할 때 계속 재생(&R)" #~ msgid "" #~ "If checked, amaroK will resume playback from where you left it the " #~ "previous session -- just like a tape-player." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, amaroK는 카세트 테이프 재생기처럼 최근에 끝날 때 재생중이" #~ "던 음악을 계속 이어서 재생합니다." #~ msgid "" #~ "If checked, the volume slider sets the master volume on the soundcard " #~ "which affects the whole system. If not checked, the volume slider only " #~ "affects the amaroK output." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, 볼륨 조절 막대가 사운드 카드의 음량 조절기와 연결되어 모" #~ "든 시스템에 영향을 주게 됩니다. 만약 체크되지 않는다면, 볼륨 조절 막대는 " #~ "amaroK 출력에만 국한됩니다." #~ msgid "" #~ "If checked, amaroK remembers the audio effects set through the effects " #~ "window between sessions." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, amaroK는 지난 세션에서 사용했던 음향 효과를 기억합니다." #, fuzzy #~ msgid "&Fetch from amazon.%1" #~ msgstr "amazon.com에서 받아오기" #~ msgid "analyzers, king of openGL" #~ msgstr "분석기, OpenGL의 지존" #~ msgid "TDE RadioStation code" #~ msgstr "TDE 라디오방송국 코드" #~ msgid "Click here to build one..." #~ msgstr "모음집을 구성하시려면 여기를 누르십시오..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Script" #~ msgstr "스크립트" #, fuzzy #~ msgid "Whether to hide playlist together with player window" #~ msgstr "재생 창에서 쓰일 글꼴을 선택합니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, amaroK takes appropriate action to hide the playlist when the " #~ "player window is hidden. If not set, the player window and the playlist " #~ "hide totally independent of each other." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, amaroK는 재생 창이 닫히면 재생목록창도 함께 닫습니다. 만" #~ "약 체크되지 않는다면, 재생창과 재생목록창은 서로 독립된 상태가 됩니다." #~ msgid "&Animate tray icon" #~ msgstr "트레이 아이콘 움직임(&A)" #~ msgid "&Hide playlist with main window" #~ msgstr "주 창과 함께 재생목록 창 숨김(&H)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, amaroK takes appropriate action to hide the playlist when the " #~ "player window is hidden. If not checked, the player window and the " #~ "playlist hide totally independent of each other.
" #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, amaroK는 재생 창이 닫히면 재생목록창도 함께 닫습니다. 만" #~ "약 체크되지 않는다면, 재생창과 재생목록창은 서로 독립된 상태가 됩니다." #~ msgid "" #~ "If checked, amaroK takes appropriate action to hide the playlist when the " #~ "player window is hidden. If not checked, the player window and the " #~ "playlist hide totally independent of each other." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, amaroK는 재생 창이 닫히면 재생목록창도 함께 닫습니다. 만" #~ "약 체크되지 않는다면, 재생창과 재생목록창은 서로 독립된 상태가 됩니다." #~ msgid "Playlist scrolls with &active song" #~ msgstr "재생중인 노래로 재생목록을 움직임(&A)" #~ msgid "Add &directories recursively" #~ msgstr "하위디렉토리 재귀적으로 더하기(&D)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, adding a directory to the playlist also adds sub directories, " #~ "sub-sub directories, etc.
" #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, 디렉트리를 재생목록에 더할 때, 하위 디렉토리의 내용도 더" #~ "해집니다. 하위 디렉토리의 하위 디렉토리도 재귀적으로 더해집니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, adding a directory to the playlist also adds sub directories, " #~ "sub-sub directories, etc." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, 디렉트리를 재생목록에 더할 때, 하위 디렉토리의 내용도 더" #~ "해집니다. 하위 디렉토리의 하위 디렉토리도 재귀적으로 더해집니다." #, fuzzy #~ msgid "Auto show context browser" #~ msgstr "자동으로 종합정보 탐색기 보임" #~ msgid "The playlist, '%1', could not be downloaded." #~ msgstr "
재생목록 '%1'를 불러오지 못했습니다." #~ msgid "RAND" #~ msgstr "RAND" #~ msgid "REP" #~ msgstr "REP" #~ msgid "Double-click to toggle Random Mode" #~ msgstr "더블 클릭으로 무작위 모드를 켜고 끕니다" #~ msgid "Double-click to toggle Repeat Playlist Mode" #~ msgstr "더블 클릭으로 재생목록 반복 모드를 켜고 끕니다" #, fuzzy #~ msgid "Alarm time:" #~ msgstr "알람 시각:" #~ msgid "activated" #~ msgstr "작동됨" #, fuzzy #~ msgid "Configure MySql" #~ msgstr "%1 설정" #~ msgid "Script List" #~ msgstr "스크립트 목록" #, fuzzy #~ msgid "&Show Menubar" #~ msgstr "상태 막대 보임" #, fuzzy #~ msgid "&Sort Results" #~ msgstr "결과" #, fuzzy #~ msgid "By &Filename" #~ msgstr "파일 이름" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "일반(&N)" #, fuzzy #~ msgid "If checked, amaroK displays
metadata also for shoutcast streams." #~ msgstr "" #~ "만약 체크된다면, amaroK는 Shoutcast 스트림의 메타데이터를 출력합니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "CoverFetcher buffer overflow. Image is larger than %1B. Aborting." #~ msgstr "" #~ "표지를 내려 받는 중 오류가 발생하였습니다. 사진의 크기가 %n 바이트" #~ "보다 큽니다." #, fuzzy #~ msgid "Search &Again" #~ msgstr "찾는말(&F):" #~ msgid "Configure Colors" #~ msgstr "색 설정" #~ msgid "&amaroK default color scheme" #~ msgstr "amaroK 기본 배색(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Profile Creation" #~ msgstr "모음집 설정" #~ msgid "&Delete Confirmation" #~ msgstr "지우기 확인(&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Fetch From amazon." #~ msgstr "amazon.com에서 받아오기" #~ msgid "" #~ "No cover image found.
If you would like to search again, you can " #~ "edit the search string below and press OK." #~ msgstr "" #~ "표지 사진을 찾을 수 없습니다.
다시 찾기를 원한다면, 아래의 찾는말" #~ "을 고친 다음 OK 단추를 누르십시오." #~ msgid "" #~ "New Search
Please edit the search string below and press OK" #~ "b>." #~ msgstr "" #~ "새로 찾기
아래의 찾는말을 고친 다음 OK 단추를 누르십시오." #~ msgid "" #~ "Cover found, but without images.
If you would like to search " #~ "again, you can edit the search string below and press OK." #~ msgstr "" #~ "표지는 찾았으나, 이미지를 찾을 수 없습니다.
다시 찾고 싶으면, 아래" #~ "의 찾는말을 고친 다음 OK 단추를 누르십시오." #, fuzzy #~ msgid "Fetch From amazon." #~ msgstr "amazon.com에서 받아오기" #, fuzzy #~ msgid "Albums By %1" #~ msgstr "음반" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer Settings" #~ msgstr "알람 설정" #~ msgid "Tracks On This Album" #~ msgstr "이 음반의 트랙들" #~ msgid "xine cannot currently seek in flac media" #~ msgstr "xine가 현재로서는 flac 매체의 재생위치를 조정할 수 없습니다" #~ msgid "Generating TRM..." #~ msgstr "TRM을 만들고 있습니다..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: &Edit '%1'\n" #~ "&Edit '%1' for Selected Tracks" #~ msgstr "선택한 트랙에 '%1'(으)로 쓰기" #~ msgid "project founder, developer, maintainer" #~ msgstr "프로젝트 창시자, 개발자, 관리자" #~ msgid "developer, playlist-browser" #~ msgstr "개발자, 재생목록 탐색기" #~ msgid "Right-click on image for download menu." #~ msgstr "이미지에서 오른쪽 단추를 클릭하면 다운로드 메뉴가 나옵니다." #~ msgid "Select cover image file - amaroK" #~ msgstr "표지 그림 파일 선택 - amaroK" #~ msgid "All albums" #~ msgstr "모든 음반" #~ msgid "Show fullsize" #~ msgstr "전체 크기로 보기" #, fuzzy #~ msgid "C&over Manager..." #~ msgstr "표지 관리자" #~ msgid "First-run Wizard - amaroK" #~ msgstr "처음 실행 마법사 - amaroK" #~ msgid "Meta Information - amaroK" #~ msgstr "메타 정보 - amaroK" #~ msgid "&Append To Playlist" #~ msgstr "재생목록에 더하기(&A)" #~ msgid "tester, patches, translation" #~ msgstr "테스터, 패치, 번역" #~ msgid "Show &metadata in playlist" #~ msgstr "재생목록에서 메타 정보 보이기(&M)" #~ msgid "Check to enable metadata display, like ID3 tags, in the playlist." #~ msgstr "재생목록에서 ID3 태그와 같은 메타 정보를 표시하시려면 체크하십시오." #~ msgid "" #~ "Playlist-window with toolbar at bottom\n" #~ "(like JuK)" #~ msgstr "" #~ "재생목록 창과 아래에 위치한 도구막대\n" #~ "(JuK처럼)" #~ msgid "Current Stream" #~ msgstr "재생중인 스트림"