# translation of amarok.po to Serbian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich Are you sure you want to uninstall the theme %1? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder %1 You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup. More "
"information can be found in the README file. For further assistance join us "
"at #amarok on irc.freenode.net. Koristite procesor sa uključenom mogućnošću HyperThreading. amaroK "
"može biti nestabilan u ovoj konfiguraciji. Ako dođe do problema, "
"upotrebite opciju jezgra Linux „NOHT“, ili isključite HyperThreading "
"u podešavanju BIOS-a. Više informacija možete naći u fajlu README. Za "
"dalju pomoć pridružite nam se na #amarok na irc.freenode.net. You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok Možete podesiti MySQL u odeljku Zbirka pod Podešavanja->Podesi amaroK You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok Možete podesiti Postgresql u odeljku Zbirka pod Podešavanja->Podesi "
"amaroK There is no product information available for this image. Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
" Nema dostupnih informacija o proizvodu za ovu sliku. Desni klik na "
"sliku za meni."
#: contextbrowser.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Prikazuje pomoć"
#: contextbrowser.cpp:907
msgid "Show Related Artists"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr "Predložene pesme"
#: contextbrowser.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "Omiljene numere"
#: contextbrowser.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "Osveži sve podcast-ove"
#: contextbrowser.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "Vaši najnoviji albumi"
#: contextbrowser.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "Omiljeni albumi"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast-ovi"
#: contextbrowser.cpp:939
#, fuzzy
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "&Stavi u red"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "&Uredi informacije o numeri..."
#: contextbrowser.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "&Uredi informacije o numeri..."
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "&Uredi informacije o albumu..."
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
msgstr "&Stavi album u red"
#: contextbrowser.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Album Disc"
msgstr "Album"
#: contextbrowser.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "&Uredi informacije o albumu..."
#: contextbrowser.cpp:979
#, fuzzy
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "&Stavi album u red"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
msgstr "Kompilacija"
#: contextbrowser.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Compilation Disc"
msgstr "Kompilacija"
#: contextbrowser.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr "&Uredi informacije o numeri..."
#: contextbrowser.cpp:995
#, fuzzy
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr "Kompilacija"
#: contextbrowser.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "Učitavam..."
#: contextbrowser.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "No Track Playing"
msgstr "Ništa nije pušteno"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"%n numera\n"
"%n numere\n"
"%n numera"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr ""
"%n album\n"
"%n albuma\n"
"%n albuma"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
"%n žanr\n"
"%n žanra\n"
"%n žanrova"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
msgid "Unknown album"
msgstr "Nepoznati album"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"%n numera\n"
"%n numere\n"
"%n numera"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr "Osveži sve podcast-ove"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "Vaši najnoviji albumi"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
msgid "Favorite Albums"
msgstr "Omiljeni albumi"
#: contextbrowser.cpp:1734
#, fuzzy
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
"Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših "
"omiljenih albuma."
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
"Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših "
"omiljenih albuma."
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "&Preskoči"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Love"
msgstr "omot"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "i"
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr "Detalji toka"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr "Istorijat metapodataka"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "Podcast-ovi"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2028
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Browse Artist"
msgstr "Razni izvođači"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Information for Current Track"
msgstr "Posle tekuće numere"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "Podaci Vikipedije"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2174
msgid "Browse Label"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "Informacije o podcast-u"
#: contextbrowser.cpp:2267
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "Potraži ovu numeru na musicbrainz.org"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr ""
"Numera je puštena %n put\n"
"Numera je puštena %n puta\n"
"Numera je puštena %n puta"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "Poslednje puštano: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "Prvi put pušteno: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "Nikada ranije pušteno"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "Ovaj fajl nije u vašoj zbirci!"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
"Ako biste želeli da vidite kontekstne informacije o ovoj numeri, trebalo bi "
"da je dodate u svoju zbirku."
#: contextbrowser.cpp:2341
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "Promeni podešavanje zbirke..."
#: contextbrowser.cpp:2354
msgid "Cue File"
msgstr "CUE fajl"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid " – "
msgstr " – "
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Predložene pesme"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "Dodaj liste numera"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
msgid "This Artist"
msgstr "Ovaj izvođač"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "Omiljene numere od %1"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Albumi od %1"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr "Kompilacije sa %1"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "Puštam: %1"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Not rated"
msgstr "Bitni protok"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "Zdravo, korisniče amaroK-a!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
"Ovo je kontekstni pregledač: prikazuje vam kontekstne informacije o numeri "
"koja se trenutno pušta. Da biste koristili ovu mogućnost amaroK-a, morate da "
"sagradite zbirku."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
msgstr "Izgradi zbirku..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "Gradim bazu podataka zbirke..."
#: contextbrowser.cpp:3199
#, fuzzy
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
"Budite strpljivi dok amaroK skenira vašu muzičku zbirku. Možete pratiti "
"napredak u statusnoj traci."
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr "Dostupni efekti"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3303
#, fuzzy
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "Menadžer skripti"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "Keširani tekstovi"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "Dobavljam tekstove"
#: contextbrowser.cpp:3343
#, fuzzy
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "Dobavljam tekstove"
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3418
#, fuzzy
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr "Tekst nije nađen."
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr "Tekst numere nije nađen, evo nekih predloga:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid " You can search for the lyrics on the Web. Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
"p> By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button. Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action. Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes. Here you can choose to Simple Search directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track. The alphanumeric keywords are the following: album, "
"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /"
"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), genre, comment, composer"
"b>, directory, lyrics, title, and label."
"p> The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, "
"length (expressed in seconds), playcount, rating, "
"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"track (i.e. the track number), and year. Type the attribute value or the text to look for here. Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on. Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry. Check for a running mas daemon."
"p>"
msgstr ""
" Proverite da demon „mas“ "
"nije već pokrenut. Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
"restart Amarok. If this does not help, it is likely that Amarok is "
"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
"not show Score: %score if the track has no score."
msgstr ""
"Oznake prikazane u OSD-u
Možete koristeći sledeće predmete:"
"
Ako vitičastim zagradama okružite odeljak "
"teksta koji sadrži predmet, taj odeljak će biti sakriven kada je predmet "
"prazan, na primer:%11
Neće prikazati Rezultat: %score"
"b> ako numera nema rezultat."
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Re&zultat"
#: actionclasses.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Amarok Menu"
msgstr "amaroK-ov meni"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
msgstr "&Menadžer omota"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vizuelizacije"
#: actionclasses.cpp:125
msgid "E&qualizer"
msgstr "&Ekvilajzer"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "Ponovo pretraži &zbirku"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pusti/pauziraj"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr "Analizator"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Kliknite za još analizatora"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "Kontrola jačine"
#: actionclasses.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Ra&ndom"
msgstr "Nasumično"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Tracks"
msgstr "Numera"
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Albums"
msgstr "&Album"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "Skorije puštane numere"
#: actionclasses.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Repeat"
msgstr "Pok&reni ponovo"
#: actionclasses.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "Numera"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lista numera"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "Nareži"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "Tekuća lista numera"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Izabrane numere"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "Sada"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "Posle tekuće numere"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "Posle reda"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"amaroK se srušio! Jako nam je žao zbog toga :(\n"
"\n"
"Ali, nije sve izgubljeno! Možda biste mogli da nam pomognete da ispravimo "
"problem. amaroK je prikačio bektrejs koji opisuje pad, zato samo kliknite na "
"slanje, ili ako imate vremena, ukratko opišite kako se pad desio.\n"
"\n"
"Puno vam hvala.\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
msgid "Send Email"
msgstr "Pošalji e-poruku"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
msgid "Crash Handler"
msgstr "Rukovalac padom"
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "Kliknite za analizatore"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
msgstr "Broj kadrova"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 fps"
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Amarok"
msgstr "amaroK"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "Audio plejer za TDE"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"© 2002-2003, Mark Krečman (Mark Kretschmann)\n"
"© 2003-2005, Odred za razvoj amaroK-a"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Fajlovi/URL-ovi za otvaranje"
#: app.cpp:396
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
#: app.cpp:398
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Počni da puštaš tekuću listu numera"
#: app.cpp:400
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
#: app.cpp:401
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
#: app.cpp:403
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: app.cpp:405
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
#: app.cpp:406
msgid "Additional options:"
msgstr "Dodatne opcije:"
#: app.cpp:408
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Dodaj fajlove/URL-ove u listu numera"
#: app.cpp:410
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "Vidite dodavanje, dostupno zbog kompatibilnosti u nazad"
#: app.cpp:411
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Stavi URL-ove u red posle numere koja se trenutno pušta"
#: app.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "Počni da puštaš tekuću listu numera"
#: app.cpp:415
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera"
#: app.cpp:416
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "Čarobnjak prvog pokretanja"
#: app.cpp:417
msgid "Use the Flat-View Mode
To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.Režim ravnog prikaza
Da biste uključili režim "
"ravnog prikaza, unesite izraze za pretragu u filterskoj liniji gore.
"
msgstr "MySQL je prijavio sledeću grešku:
"
#: collectiondb.cpp:6467
#, fuzzy
msgid ""
"
"
msgstr "Postgresql je prijavio sledeću grešku:
"
#: collectiondb.cpp:6634
#, fuzzy
msgid ""
"Amarok could not initialise MAS.
amaroK ne može da inicijalizuje MAS.
Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command "
"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
"available.
"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command "
"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
"available.
"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the Configuration and tests "
"instructions."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
msgid "Failed"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NMM engine: "
msgstr "Motor MAS"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr ""
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr "Greška: Nijedan motor nije učitan, ne mogu da počnem puštanje."
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatski"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr "amaroK nije mogao da inicijalizuje Xine."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:167
#, fuzzy
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr "Xine nije mogao da pokrene nijedan audio drajver."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "amaroK nije mogao da napravi novi tok Xine-a."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Demuxing failed."
msgstr "Brišem fajlove"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
msgid "The location is malformed."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
#, fuzzy
msgid "There is no available decoder."
msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:370
msgid "There is no audio channel!"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Error Loading Media"
msgstr "Preuzimam medijume..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
msgid "Redirecting to: "
msgstr "Preusmeravam na:"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013
msgid "The host is unknown for the URL: %1"
msgstr "Domaćin je nepoznat za URL: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.
%1"
msgstr "Ime uređaja koje ste naveli ne izgleda ispravno."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "The network appears unreachable.
%1"
msgstr "Mreža izgleda nije dostupna."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1"
msgstr "Audio izlaz nije dostupan; uređaj je zauzet."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The connection was refused for the URL: %1"
msgstr "Veza je odbijena za URL: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
msgid "xine could not find the URL: %1"
msgstr "Xine ne može da nađe URL: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
msgid "Access was denied for the URL: %1"
msgstr "Pristup je odbijen za URL: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
msgstr "Izvor ne može biti čitan za URL: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1"
msgstr "Dogodio se problem prilikom učitavanja biblioteke ili dekodera."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
msgid "General Warning"
msgstr "Opšte upozorenje"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezbednosno upozorenje"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr "Izvinite, dodatni podaci nisu dostupni."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Numera #"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "AudioCD"
msgstr "Pusti audio CD"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr "Pravim audio otisak..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "Izvinite, „%1“ nije mogao biti učitan, umesto toga sam učitao „%2“."
#: enginecontroller.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./"
"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ "
"tdebuildsycoca
$ amarok
amaroK nije mogao da nađe nijedan priključak zvučnog motora. amaroK sada " "ažurira TDE-ovu bazu podataka sa podešavanjima. Sačekajte nekoliko minuta, a " "zatim ponovo pokrenite amaroK.
Ako prethodno nije pomoglo, verovatno " "je amaroK instaliran pod pogrešnim prefiksom; sredite instalaciju koristeći:" "
$ cd /putanja/do/amarokovog/izvornog-koda/Više informacija možete naći u " "fajlu README. Za dalju pomoć pridružite nam se na #amarok na irc.freenode." "net -u." #: enginecontroller.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "
$ su -c \"make uninstall" "\"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install" "\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "
You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" "
%1 tvrdi da ne može da pušta MP3 fajlove.
Možete probati da " "izaberete drugi motor u dijalogu za podešavanja, ili ispitati " "instalaciju multimedijalnog radnog okvira koji tekući motor koristi. " "
Možete naći korisne informacije u FAQ odeljku Priručnika za " "amaroK." #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "&Instaliraj skriptu" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Lokalni fajl ne postoji." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "Povezujem se na izvor toka..." #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "Pretpodešavanja" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "P&reimenuj" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "Nula" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "Preimenuj pretpodešavanje ekvilajzera" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "Unesite novo ime pretpodešavanja:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Pretpodešavanje po imenu %1 već postoji. Da ga prebrišem?" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" "Sva pretpodešavanja će biti obrisana i podrazumevane vrednosti će biti " "vraćene. Da li ste sigurni?" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvilajzer" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "Pretpodešavanja:" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Uključi ekvilajzer" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "Pretpojačanje" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "Dodaj pretpodešavanje za ekvilajzer" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "Unesite ime pretpodešavanja:" #: filebrowser.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje liste direktorijuma" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 #, fuzzy msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "Izgradi zbirku..." #: filebrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "Izgradi zbirku..." #: filebrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "Burn to CD..." msgstr "Nareži na CD kao podatke" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "Izaberi &sve fajlove" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "&Idi na trenutnu numeru" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 #, fuzzy msgid "Move Files To Collection" msgstr "Podesi zbirku" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "
Da biste koristili last.fm sa amaroK-om, potreban vam je profil na last.fm-u." #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Korisničko &ime:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 #, fuzzy msgid "Downloading album" msgstr "Preuzimam medijume..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 #, fuzzy msgid "Downloading album cover" msgstr "Preuzimanje podcast medijuma" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fetching Artist Info" msgstr "Dobavljam tekstove" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 #, fuzzy msgid "Add artist to playlist" msgstr "Dodaj fajlove/URL-ove u listu numera" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #, fuzzy msgid "Add album to playlist" msgstr "Dod&aj na listu numera" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 #, fuzzy msgid "Purchase album" msgstr "Nareži ovaj album" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add track to playlist" msgstr "Dod&aj na listu numera" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Genre: " msgstr "&Žanr:" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "Preuzimanje medijuma" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 #, fuzzy msgid "Purchase Album" msgstr "Nareži ovaj album" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "Prikaži &informacije" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Artist/Album/Track" msgstr "izvođaču/albumu" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "&Trajanje:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 #, fuzzy msgid "No purchases found!" msgstr "Bez rezultata" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "Magnet za ribe" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "Stud (muesli)" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "733t kod, poboljšanja OSD-a, zakrpe (Larson)" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "Dobar je, ali nije irssi" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "Osnivač projekta (markey)" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "Turtle-Power" msgstr "Snaga kornjača" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "Kauboj mxcl" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "Ružičasto nije ženskasto!" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "DCOP, poboljšanja, pre-e-e-kra-sni održavalac priručnika (madpenguin8)" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "Špageti-koder" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "Pregledač liste numera, menadžer omota (teax)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "I Bog reče, neka bude Mek" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "logo amaroK-a, uvodni ekran, ikone" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "Surfovanje dole ispod" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "Sve što nam treba je DCOP" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "DCOP, poboljšanja, čišćenja, i18n (berkus)" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Developer (kb9vqf)" msgstr "" #: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "Analizatori, zakrpe" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 msgid "Patches" msgstr "Zakrpe" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" msgstr "Podrška za MySQL" #: main.cpp:68 msgid "Postgresql support" msgstr "Podrška za Postgresql" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "Čarobnjak prvog pokretanja, upotrebljivost" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "graphics, splash-screen" msgstr "Uvodni ekran" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "Analizatori, kontekstni pregledač i slatkiši u sistemskoj kaseti" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" msgstr "Ikone i posao oko slika" #: main.cpp:77 #, fuzzy msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "Lista fascikli u zbirci" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" "poboljšanja priručnika, prevodi, ispravke grešaka, snimci ekrana " "(apachelogger)" #: main.cpp:80 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "Tester, operater IRC kanala, bičevanje" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "Bočna traka Konqueror-a, neke DCOP metode" #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "Podrška za Vikipediju, zakrpe" #: main.cpp:85 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "FHT rutina, popravke grešaka" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" msgstr "Kôd za izvoz u K3B" #: main.cpp:87 msgid "Splash screen" msgstr "Uvodni ekran" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" msgstr "Udomljavanje veb sajta" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "Podrška za Postgresql" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "Podrška za Vikipediju, zakrpe" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" msgstr "Motor MAS" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "Podrška za Audioscrobbler" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "TagLib i ktrm" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" msgstr "Gomila stvari" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "Zakrpe, ispravke grešaka" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "" #: main.cpp:100 msgid "Tester, patches" msgstr "Tester, zakrpe" #: mediabrowser.cpp:184 msgid "No Device Available" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "Poveži multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Poveži" #: mediabrowser.cpp:254 #, fuzzy msgid "Disconnect media device" msgstr "Poveži multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "Prenesi" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:268 #, fuzzy msgid "Configure device" msgstr "Podesi multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "Očisti filter" #: mediabrowser.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje albuma" #: mediabrowser.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to edit filter" msgstr "Očisti filter" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 msgid "Do not handle" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 #, fuzzy msgid "%1 at %2" msgstr "%1 - %2" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Not visible on media device" msgstr "Poveži multimedijalni uređaj" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Sačuvaj listu" #: mediabrowser.cpp:1489 #, fuzzy msgid "" "
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" "
Izabrali ste %n fajl da bude nepovratno izbrisan.\n" "
Izabrali ste %n fajla da budu nepovratno izbrisana.\n" "
Izabrali ste %n fajlova da budu nepovratno izbrisani."
#: mediabrowser.cpp:3502
#, fuzzy
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
"XML u listi numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima "
"amaroK-a. Hvala vam."
#: mediabrowser.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue"
msgstr "Prenesi"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "&Ukloni iz reda"
#: mediabrowser.cpp:3789
msgid "&Clear Queue"
msgstr "&Očisti red"
#: mediabrowser.cpp:3790
#, fuzzy
msgid "&Start Transfer"
msgstr "&Prenesi"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "Poveži"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Remove Computer"
msgstr "&Ukloni iz reda"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Track &Information..."
msgstr "Informacije o numeri"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr "nisam mogao da izvršim %1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Lozinka"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Učitavam..."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"
%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
msgid "Downloading Media..."
msgstr "Preuzimam medijume..."
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "Podesi zbirku"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "Nareži na CD kao audio"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 - %2"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numera #"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "Multimedijalni uređaj" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "Poveži multimedijalni uređaj" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "Brišem fajlove" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Brišem fajlove" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 #, fuzzy msgid "Download file" msgstr "&Preuzmi medijume" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "&Preuzimanje na zahtev" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" "%n numera u redu\n" "%n numere u redu\n" "%n numera u redu" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "Prikaži s&tatusnu traku" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket." #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "&Uređaj:" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:280 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "&Unesite ime za listu numera:" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:398 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Završeno" #: mediumpluginmanager.cpp:401 #, fuzzy msgid "Autodetected:" msgstr "Automatski" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:409 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "Korisničko ime:" #: mediumpluginmanager.cpp:411 #, fuzzy msgid "Device Node:" msgstr "&Uređaj:" #: mediumpluginmanager.cpp:413 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Naredba &montiranja:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "OSS podešavanje uređaja" #: mediumpluginmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Ime:" #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:426 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "Priključci" #: mediumpluginmanager.cpp:441 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "Podesi multimedijalni uređaj" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Izvođač" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Tip" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "&Mono:" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Povezujem se..." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "&Stavi u red" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 od %2" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "pre %n sedmicu\n" "pre %n sedmice\n" "pre %n sedmica" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "pre %n dan\n" "pre %n dana\n" "pre %n dana" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "pre %n sat\n" "pre %n sata\n" "pre %n sati" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "" #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "%1. %2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "i" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "" #: metabundle.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "Preostalo" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "Omiljeni albumi" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Tok" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "Izvođač" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "Ovaj izvođač" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Collection Base Folder" msgstr "Fascikle zbirke" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "Jačina: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Jačina: %1%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "Pregled OSD-a — odvucite ga gde želite" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "Ništa nije pušteno" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu numeru" #: playerwindow.cpp:202 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" msgstr "Molimo prijavite ovu poruku na amarok-devel@lists.sf.net, hvala!" #: playerwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Dobrodošli u amaroK" #: playerwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 - %2" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "Kliknite za više analizatora, pritisnite „d“ da odvojite." #: playerwindow.cpp:838 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "Ekvilajzer nije dostupan sa ovim motorom." #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "" #: playlist.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Repopulate" msgstr "Ponovo napuni" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Promešaj" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Idi na trenutnu numeru" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "&Ukloni duplirane i nepostojeće unose" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "Stavi izabrane numere u &red" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "Pokušaj da se ništa ubaci na listu." #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere" #: playlist.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista numera je završena" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "
You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" "
Možete napraviti posebnu kolonu koja izvršava naredbu školjke za svaku " "stavku u listi numera. Naredba školjke pokreće se pod korisnikom nobody" "b>, iz bezbednosnih razloga.\n" "
Trenutno možete izvršiti naredbu sam na lokalnim fajlovima. Puna putanja " "umeće se na poziciji %f u znakovnom nizu. Ako ne navedete %f, " "dodaje se na kraj." #: playlist.cpp:4786 msgid "Column &name:" msgstr "&Ime kolone:" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "&Naredba:" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" #: playlist.cpp:4820 msgid "Add Custom Column" msgstr "Dodaj posebnu kolonu" #: playlist.cpp:4963 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "Izvinite, oznaka za %1 nije mogla biti izmenjena." #: playlistbrowser.cpp:166 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "..." #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "Prekidam..." #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "Pametna lista..." #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Dinamička lista..." #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Radio tok..." #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Podcast..." #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "Nasumičan izbor" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "Radio tokovi" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "Dobri tokovi" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "Radio tok" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "Dodaj radio tok" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Uredi radio tok" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 #, fuzzy msgid "Last.fm Radio" msgstr "last.fm" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "Pomeri dole" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Personal Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:580 #, fuzzy msgid "Loved Radio" msgstr "Pomeri dole" #: playlistbrowser.cpp:588 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "Prebrisati listu numera?" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 msgid "Smart Playlists" msgstr "Pametne liste numera" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "Sve zbirke" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Omiljene numere" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Od %1" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "Najviše puštane" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "Najnovije numere" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "Poslednje puštane" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "Nikada puštane" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Ever Played" msgstr "Uvek puštane" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "Žanrovi" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:914 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 slučajnih numera" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Dinamičke liste" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Add Podcast" msgstr "Dodaj podcast" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Unesite URL podcast-a:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1466 msgid "Download Interval" msgstr "Interval preuzimanja" #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "Interval pretrage (časovi):" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" "
Izabrali ste %n listu da bude nepovratno izbrisana.\n" "
Izabrali ste %n liste da budu nepovratno izbrisane.\n" "
Izabrali ste %n listi da budu nepovratno izbrisane." #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Prekinuto" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "Ne mogu da upišem listu (%1)." #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Playlist Files" msgstr "Fajlovi listi" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Import Playlists" msgstr "&Uvezi liste numera" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "
You have selected:
Izabrali ste fajl „%1“ da bude nepovratno izbrisan."
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1. %2" #: playlistbrowser.cpp:3092 msgid "Save Playlist" msgstr "Sačuvaj listu" #: playlistbrowser.cpp:3093 msgid "Save to location..." msgstr "Snimi u lokaciju..." #: playlistbrowser.cpp:3097 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "&Unesite ime za listu numera:" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:418 #, fuzzy msgid "Import Playlist..." msgstr "Pametna lista..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist..." msgstr "Pametna lista..." #: playlistbrowseritem.cpp:425 #, fuzzy msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Dinamička lista..." #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Dodaj radio tok..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Dodaj radio tok..." #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Dodaj podcast..." #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Osveži sve podcast-ove" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Podesi..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "Interval pretraživanja..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Napravi potfasciklu" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Fascikla: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "Učitaj dinamičku listu" #: playlistbrowseritem.cpp:859 #, fuzzy msgid "Number of tracks" msgstr "Broj numera za dodavanje" #: playlistbrowseritem.cpp:861 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Lokacija:" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "Učitaj dinamičku listu" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "Podesi multimedijalni uređaj" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "Greška pri preimenovanju fajla." #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Burn to CD" msgstr "Nareži na CD kao podatke" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "Informacije o numeri nisu dostupne za udaljene medijume." #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "Ovaj fajl ne postoji: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "URL" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 msgid "E&dit" msgstr "Ure&di" #: playlistbrowseritem.cpp:1313 msgid "Show &Information" msgstr "Prikaži &informacije" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" msgstr "&URL:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Dobavljam podcast..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 msgid "Moving Podcasts" msgstr "Premeštam podcast" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 msgid "Fetching Podcast" msgstr "Dobavljam podcast" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Ne mogu da se povežem na podcast server." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "Podcast je vratio neispravne podatke." #: playlistbrowseritem.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "Izvinite, samo RSS 2.0 dovodi za podcast-ove!" #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "Dobavljeni su novi podcast-ovi!" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "Opis" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "Veb sajt" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "Episodes
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
"
%2
KLibLoader ne može da učita priključak:
%1
Greška:
%2
The Collection Scanner was unable to process these files:
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "Fascikle zbirke" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 #, fuzzy msgid "Collection Scan Error" msgstr "Fascikle zbirke" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "Ažuriram zbirku..." #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "Kodiranja" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " "be disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" msgstr "" "Paketi skripti (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "Izaberite paket skripti" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "Skripta po imenu „%1“ već je instalirana. Prvo je deinstalirajte." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "Skripta je uspešno instalirana." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "Script installation failed.
The package did not contain an " "executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" msgstr "" "Instaliranje skripte nije uspelo.
Paket nije sadržao izvršni fajl. " "Obavestite održavaoca paketa o ovom problemu.
" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "Deinstaliraj skriptu" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " "uninstall scripts which have been installed as packages.
" msgstr "" "Nisam mogao da deinstaliram skriptu.
Menadžer skripti može da " "deinstalira samo skripte koje su instalirane kao paketi.
" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "Could not start the script %1.
Please make sure that the " "file has execute (+x) permissions.
" msgstr "" "Nisam mogao da pokrenem skriptu %1.
Proverite da li fajl ima " "izvršne dozvole.
" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu." #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "Verzija amaroK-a" #: scriptmanager.cpp:685 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Tekst" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "Otklanjanje greški" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "Prikaži dnevnik iz&laza" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "Dnevnik izlaza za %1" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "Skripta „%1“ je izašla sa kodom greške: %2" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 #, fuzzy msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "Ekvilajzer za amaroK koji koristi linijski grafikon" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "Grafikonski ekvilajzer" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "Predavanje na last.fm" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "„%1“ je predata last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "Nekoliko numera je predato last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" "„%1“ i %n druga numera je predata\n" "„%1“ i %n druge numere su predate\n" "„%1“ i %n drugih numera je predato" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "Nisam uspeo da predam „%1“ last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "Nisam uspeo da predam nekoliko numera last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1023 #, fuzzy msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" "Nisam uspeo da predam „%1“ i %n drugu numeru\n" "Nisam uspeo da predam „%1“ i %n druge numere\n" "Nisam uspeo da predam „%1“ i %n drugih numera" #: scrobbler.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "%n numera je i dalje u redu\n" "%n numere su i dalje u redu\n" "%n numera je i dalje u redu" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:437 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:438 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:439 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "Napravi pametnu listu puštanja" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Uredi pametnu listu" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "Numera #" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "Brojač puštanja" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Putanja fajla" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Ime liste numera:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "Poklopi sledeće uslove" #: smartplaylisteditor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Match All of the following conditions" msgstr "Poklopi sledeće uslove" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Uredi po" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "Ograniči na" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "numera" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "Proširi za" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "Potpuno nasumično" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "Po meri rezultata" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "Po meri rezultata" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "Opadajuće" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Dana" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Godina" #: smartplaylisteditor.cpp:986 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Domaćin" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "Vizuelizacije" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "Desni klik na stavku za kontekstni meni" #: socketserver.cpp:236 msgid "Fullscreen" msgstr "Ceo ekran" #: socketserver.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" "
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
"is
Jedno od najboljih dela Majka Oldfilda, Amarok, inspirisalo je ime audio " "plejera koji trenutno koristite. Hvala vam za izbor amaroK-a!
Mark Krečman (Mark Kretschmann)
Maks Hauel (Max "
"Howell)
Kris Milhojzer (Chris Muehlhaeuser)
Mnogi ljudi koji su "
"pomogli da amaroK postane to što je
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " "(with configurable fade period).
" msgstr "" "Ponašanje prelaza\n" "Tokom puštanja, kada amaroK prelazi između numera, može ili trenutno " "preći na sledeću numeru (sa podesivim razmakom), ili sa pretapanjem (sa " "podesivim trajanjem).
" #: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "&Bez ukrštanja" #: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" "Uključuje normalan prelaz numera. Možete ubaciti razmak sa tišinom između " "numera." #: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Ubaci &razmak:" #: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Tišina između numera, u milisekundama." #: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "&Ukrštanje" #: Options4.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Uključi/isključi ukrštanje pri promeni numera." #: Options4.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "&Period pretapanja:" #: Options4.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "&Ukrštanje" #: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama." #: Options4.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "Dana" #: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #: Options4.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "Ako je popunjeno, amaroK će bacati stare podcast-ove" #: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Nastavi puštanje po pokretanju" #: Options4.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "
Da biste koristili last.fm sa amaroK-om, potreban vam je profil na last.fm-u."
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr "Servisi last.fm-a"
#: Options8.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
"Kada se registrujete, amaroK može govoriti last.fm-u o vašim slušačkim "
"navikama; vaš profil onda može pružiti statistiku i preporuke. Profil nije "
"potreban da bi se dobavili slični izvođači za prikaz u kontekstnom "
"pregledaču."
#: Options8.ui:232
#, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "Po&boljšaj moj profil slanjem informacije o numerama koje slušam"
#: Options8.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "&Dobavi slične izvođače"
#: Options8.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why not join the Amarok "
"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
"Zašto se ne biste pridružili amaroK-ovoj grupi na last.fm-u i delili svoje muzičke ukuse sa "
"drugim korisnicima amaroK-a?"
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "Verzija amaroK-a"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
"Znakovni niz verzije amaroK-a, koristi se za ponovno pokretanje aRts-a u "
"novim instalacijama."
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "Položaj prozora plejera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "Položaj glavnog prozora amaroK-a kada se pokrene."
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "Položaj prozora liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Položaj prozora liste numera kada se amaroK pokrene."
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "Veličina prozora liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Veličina prozora liste numera kada se amaroK pokrene."
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "Da li snimiti listu numera pri izlasku"
#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu pri izlasku i vratiti "
"se na nju kad ponovo bude pokrenut."
#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr "Da li pratiti simveze dok se rekurzivno dodaju stavke u listu numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK prati simveze pri dodavanju fajlova ili "
"direktorijuma u listu numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Da li prikazati preostalo vreme numere"
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
"Postavite ovo za prikazivanje preostalog vremena numere umesto proteklog "
"vremena u prozoru plejera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Da li prikazati preostalo vreme numere"
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
"Postavite ovo za prikazivanje preostalog vremena numere umesto proteklog "
"vremena u prozoru plejera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti"
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti"
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "Da li puštati numeru u krug"
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Ponovi &numeru"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "&Stavi album u red"
#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Ponovi &listu numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "Da li puštati numere slučajnim redosledom"
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr "Ako je postavljeno, amaroK pušta numere iz liste slučajnim redosledom."
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "Ukloni iz dinamičkog režima"
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: "
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti"
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "Uključi/isključi kasetnu ikonu amaroK-a."
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "Da li animirati ikonu sistemske kasete"
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr "Uključi/isključi animaciju kasetne ikone."
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "Da li prikazivati prozor plejera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
"Čini amaroK više nalik XMMS-u i drugim klonovima Winamp-a, sa razdvojenim "
"prozorima plejera i liste numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr "Da li koristiti amaroK-ove standardne boje u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr "Da li prikazivati traku alata u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr "Veličina pregleda omota u kontekstnom pregledaču i menadžeru omota"
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "Da li dodavati direktorijume u listu numera rekurzivno"
#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr "Uključi/isključi rekurzivno dodavanje direktorijuma u listu numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "Zastoj između numera, u milisekundama"
#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "Zastoj između numera, u milisekundama."
#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "Da li je prozor liste numera vidljiv"
#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
"Uključi/isključi prozor liste numera. Isto kao i klik na dugme PL u prozoru "
"plejera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr "Indeks tekućeg vizuelnog analizatora"
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr "Id. vizuelnog analizatora koji treba prikazati."
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr "Indeks analizatora prikazanog u prozoru liste"
#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr "Id. vizuelnog analizatora koji se prikazuje u prozoru liste."
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "Položaji razdvajača u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "Trenutno se ne koristi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "Da li treba prikazati uvodni ekran pri pokretanju"
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Uključi/isključi uvodni ekran pri pokretanju amaroK-a."
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr "Da li treba aktivirati kontekstni pregledač pri počinjanju puštanja"
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr "Automatski prebacuje na kontekstni pregledač kada se numera pusti."
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr "Postavi CSS opis stila za ispis kontekstnog pregledača"
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Postavite ovo na direktorijum stila koji želite da koristite."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "Da li je prikazana traka menija"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr "Ako je postavljeno, amaroK prikazuje traku menija na vrhu prozora."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Da li lista numera skladišti relativnu putanju"
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, ručno snimljene liste numera u amaroK-u će sadržati "
"relativnu putanju do numera umesto apsolutne."
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "Preostalo"
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "Glavna jačina"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr "amaroK-ova glavna jačina, vrednost između 0 (utišano) i 100."
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "Da li pretapati između numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr "Uključi/isključi ukrštanje pri promeni numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "Dužina pretapanja, u milisekundama"
#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama."
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr "Da li puštati numere slučajnim redosledom"
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Uključi/isključi posebne fontove."
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "Dužina pretapanja, u milisekundama"
#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama."
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "Da li pretapati između numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "Zvučni sistem koji se koristi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
"Izaberite zvučni sistem koji se koristi za puštanje numera. amaroK trenutno "
"podržava aRts, GStreamer, xine i NMM; međutim, njihova dostupnost zavisi od "
"podešavanja korišćenih pri kompilovanju."
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "Uključuje ekvilajezerski priključak"
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr "Kada je uključeno, ekvilajzerski priključak filtrira audio tok."
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
"Vrednost pretpojačanja ekvilajzera, opseg je -100 do 100, 0 je normalno."
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
"Pojačanja po opsezima za ekvilajzer, 10 vrednosti, opseg -100 do 100, 0 je "
"normalno."
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "Ime pretpodešavanja za ekvilajzer."
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "Lokalitet na Amazon-u za dobavljanje omota"
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr "Određuje sa kog Amazon-ovog servera treba dovlačiti slike omota."
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "Lokalitet Vikipedije za dobavljanje podataka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "Određuje na kom jeziku treba uzimati podatke sa Vikipedije."
#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "Koristi prikaz na ekranu"
#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "Uključuje/isključuje prikaz na ekranu (OSD)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr "Prikaži iste informacije na OSD-u kao u kolonama liste."
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr ""
"Ako je uključeno, OSD će prikazivati iste informacije i istim redom kao što "
"su kolone u listi puštanja."
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr "Tekst OSD-a koji se prikazuje"
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr "Prilagodite prikaz teksta OSD-a."
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "Font za ekranski prikaz"
#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "Crtaj senku oko teksta."
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "Crta senku oko teksta u OSD-u."
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr "Uključi/isključi lažnu prozirnost"
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr "Učini da pozadina OSD-a koristi lažnu prozirnost."
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr "Možete koristiti posebne boje za OSD ako postavite ovo."
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "Boja fonta za ekranski prikaz"
#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Boja teksta OSD-a. Boja se navodi kao RGB, lista razdvojena zapetama koja "
"sadrži tri cela broja između 0 i 255."
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "Boja pozadine za ekranski prikaz"
#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Boja pozadine OSD-a. Boja se navodi kao RGB, lista razdvojena zapetama koja "
"sadrži tri cela broja između 0 i 255."
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "Koliko milisekundi treba prikazivati tekst"
#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
"Vreme u milisekundama za prikazivanje OSD-a. Vrednost 0 znači bez "
"sakrivanja. Podrazumevana vrednost je 5000 ms."
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Uspravni pomeraj"
#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
"Uspravni položaj OSD-a u odnosu na izabrano poravnanje ekrana i OSD-a. Ako "
"je izabrano poravnanje uz vrh, uspravni pomeraj je rastojanje između gornjeg "
"dela OSD-a i vrha ekrana. Ako je izabrano poravnanje uz dno, uspravni "
"pomeraj je razmaka između donjeg dela OSD-a i dna ekrana."
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "Ekran za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
"Ekran koji bi trebalo da prikazuje OSD. Za jednoglava okruženja ovo bi "
"trebalo da bude 0."
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "Da li treba prikazivati omot albuma"
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje omot albuma u OSD-u."
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "Poravnaj OSD sa"
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
"Relativan položaj OSD-a. Mogući izbori su levo, sredina, desno i centar."
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "Da li koristiti korisnički definisane fontove"
#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "Uključi/isključi posebne fontove."
#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "Font u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "Font u prozoru plejera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "Font u kontekstnom pregledaču"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "Da li koristiti amaroK-ove standardne boje u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK koristi svoje standardne boje u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr "Da li koristiti globalne boje TDE-a u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK koristi standardne boje TDE-a u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr "Da li koristiti korisnički definisane boje u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK koristi korisnički definisane boje u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "Boja prvog plana u prozoru liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Boja koja se koristi za prvi plan u listi numera. Boja se navodi kao RGB, "
"lista razdvojena zapetama koja sadrži tri cela broja između 0 i 255."
#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "Boja pozadine prozora liste numera"
#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Boja koja se koristi za pozadinu u listi numera. Boja se navodi kao RGB, "
"lista razdvojena zapetama koja sadrži tri cela broja između 0 i 255."
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "Nastavi puštanje poslednje puštane numere po pokretanju"
#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, amaroK po pokretanju nastavlja puštanje poslednje "
"puštane numere."
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "URL numere koju treba nastaviti po pokretanju"
#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "Unutrašnje: URL numere koju treba nastaviti po pokretanju."
#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "Vreme od koga treba nastaviti, u milisekundama"
#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr ""
"Unutrašnje: Položaj reprodukcije u numeri od koga treba nastaviti po "
"pokretanju."
#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "Motor baze podataka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr "Motor baze podataka za skladištenje zbirke"
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "Da li se fascikle zbirke pretražuju rekurzivno"
#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Da li se fascikle zbirke pretražuju posle svake promene"
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "Lista fascikli u zbirci"
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Domaćin"
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "Domaćin na kome radi MySQL server"
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "Port na kome MySQL server sluša"
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "Ime baze podataka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "Ime baze podataka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa MySQL-om"
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "Korisnička lozinka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "Domaćin na kome radi MySQL server"
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "Port na kome MySQL server sluša"
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa MySQL-om"
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Predaj puštene pesme"
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Da li se puštene pesme predaju Audioscrobbler-u"
#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa Audioscrobbler-om"
#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Lozinka za povezivanje sa Audioscrobbler-om"
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "&Dobavi slične izvođače"
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "Da li se slične pesme dobavljaju sa Audioscrobbler-a"
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "&Uređaj:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Naredba &montiranja:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr ""
"Nareba montiranja koja se koristi za povezivanje multimedijalnog uređaja."
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "Naredba montiranja"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr ""
"Nareba montiranja koja se koristi za povezivanje multimedijalnog uređaja."
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "Naredba demontiranja"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr ""
"Nareba demontiranja koja se koristi za prekidanje veze sa multimedijalnim "
"uređajem."
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Automatski"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Lozinka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Traka liste numera"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr "Postavljanje baze podataka"
#: dbsetup.ui:79
#, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "Podešavanje MySQL-a"
#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime domaćina:"
#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
#, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr "Baza podataka:"
#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr "Na koji port MySQL treba da se poveže."
#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr "Ime domaćina gde se nalazi baza."
#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr "Ime baze podataka."
#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr "Korisničko ime sa kojim se treba povezati."
#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr "Lozinka sa kojom se treba povezati."
#: dbsetup.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "Podešavanje Postgresql-a"
#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr "Na koji port MySQL treba da se poveže."
#: dbsetup.ui:413
#, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: deletedialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.
There are many media-players around these days, this is true. Amarok " "however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " "back for more. What is missing from most players is an interface that does " "not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " "time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " "playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" "p>\n" "
\"Rediscover your music!\"
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:63 #, no-c-format msgid "" "This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please select the folders on the right where your music files are stored." "
\n" "Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " "to you.
\n" "If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " "can automatically add them to the collection.
" msgstr "" "Desno izaberite fascikle u kojima vam je skladištena muzika.
\n" "Vrlo je preporučljivo da to učitinite, jer ćete imati više mogućnosti na " "raspolaganju.
\n" "Ako želite, amaroK može da nadgleda ove fascikle, automatski dodajući " "nove fajlove u vašu zbirku.
" #: firstrunwizard.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " "require additional setup.
\n" "" msgstr "" "amaroK koristi bazu podataka za čuvanje informacija o vašoj muzici. Ako " "niste sigurni koju koristiti, kliknite na „Sledeće“.\n" "MySQL ili Postgresql su brže od sqlite, ali traže " "dodatna podešavanja.
\n" "" #: firstrunwizard.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " "begin scanning the folders in your collection.
\n" "Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " "the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " "the Playlist and press Play.
\n" "If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" "The Amarok developers
" msgstr "" "amaroK je spreman za korišćenje! Čim kliknete na Završi amaroK će se " "pojaviti i početi da pretražuje fascikle u vašoj zbirci.
\n" "amaroK-ov prozor liste numera će prikazati vašu zbirku levo i " "listu numera desno. Prevucite i ispustite muziku iz zbirke u listu " "numera i pritisnite Pusti.
\n" "Ako želite još pomoći ili tutorijal, pogledajte Priručnik za amaroK. Nadamo se da ćete uživati u korišćenju amaroK-a." "
\n" "Razvijači amaroK-a
" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Download" msgstr "&Preuzmi medijume" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download options" msgstr "&Preuzimanje na zahtev" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "Izaberite stil:" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "Interval preuzimanja" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "&Album:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "&Izvođač:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "&Žanr:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Francuska" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Broj puštanja" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-pošta" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 #, no-c-format msgid "6" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 #, no-c-format msgid "7" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 #, no-c-format msgid "8" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 #, no-c-format msgid "9" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 #, fuzzy, no-c-format msgid "10" msgstr "100%" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 #, no-c-format msgid "11" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 #, no-c-format msgid "12" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 #, no-c-format msgid "14" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 #, no-c-format msgid "15" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "16" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 #, no-c-format msgid "17" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "&Godina:" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "Interval preuzimanja" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "Preuzimanje medijuma" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "izvođaču/albumu" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " "as Firefly Media Server, " "Banshee or iTunes.\n" "\n" "Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "
Examples:\n" "
mymusic.homelinux.org\n" "" msgstr "" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Unesite URL podcast-a:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "Dodaj podcast..." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "Slika omota" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Lokacija snimanja:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "
192.168.1.21
(help)
" msgstr "Pretpojačanje
" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Lokacija snimanja:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Informacije o podcast-u" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "Puštenih numera za prikaz:" #: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "Koliko puštenih stavki prikazati pre uklanjanja" #: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "Najmanji broj nastupajućih numera za držanje u listi numera" #: newdynamic.ui:106 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Nastupajuće numere:" #: newdynamic.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Dinamičke liste" #: newdynamic.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "&Ukloni puštene numere" #: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "Automatski ukloni puštene numere sa liste numera" #: organizecollectiondialog.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "Fascikle zbirke" #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "Ime fajla" #: organizecollectiondialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "Ime fajla" #: organizecollectiondialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:278 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:281 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:289 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:292 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "with" msgstr "završava se sa" #: organizecollectiondialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:400 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "Potvrda prebrisavanja" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "Podešavanje podcast-a" #: podcastsettingsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "Preuzimanje medijuma" #: podcastsettingsbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "Protok na &zahtev" #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "Preuzmi kad je &dostupno" #: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "Preuzmi medijum čim postane dostupan" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "Dodaj u &red za prenos na multimedijalni uređaj" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "Kada je popunjeno, amaroK će automatski tražiti novosti na podcast-u" #: podcastsettingsbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "Ograniči &broj stavki" #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "Ako je popunjeno, amaroK će bacati stare podcast-ove" #: podcastsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "Čuvaj najviše:" #: podcastsettingsbase.ui:139 #, no-c-format msgid " Items" msgstr " stavki" #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "Najveći broj podcast stavki za skladištenje" #: podcastsettingsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "Kada je popunjeno, amaroK će automatski tražiti novosti na podcast-u" #: podcastsettingsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "Lokacija snimanja:" #: scriptmanagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "DirectoryListBase" #: scriptmanagerbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: scriptmanagerbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "AmaroK trenutno poznaje ove skripte." #: scriptmanagerbase.ui:63 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "&Uzmi još skripti" #: scriptmanagerbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "&Instaliraj skriptu" #: scriptmanagerbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Run" msgstr "Pok&reni" #: scriptmanagerbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "&Deinstaliraj" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "" "The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" msgstr "" "Plave tačke se mogu prevlačiti radi podešavanja " "ekvilajzera. Dvokliknite na liniju da dodate novu tačku za prevlačenje.
" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Pre-amp
" msgstr "Pretpojačanje
" #: tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "Informacije o numeri" #: tagdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Sledeće" #: tagdialogbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "&Numera:" #: tagdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "Saču&vaj i zatvori" #: tagdialogbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: tagdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "žanru/izvođaču/albumu" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&Izvođač:" #: tagdialogbase.ui:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "&Naslov:" #: tagdialogbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "&Numera:" #: tagdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "Ime fajla" #: tagdialogbase.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Komentar:" #: tagdialogbase.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "Popuni oznake po&moću MusicBrainz-a" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "&Žanr:" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&Godina:" #: tagdialogbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "&Album:" #: tagdialogbase.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "&Komentar:" #: tagdialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "Tekst" #: tagdialogbase.ui:617 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Re&zultat" #: tagdialogbase.ui:692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "Spajam se: " #: tagdialogbase.ui:732 #, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "Vaše omiljene numere" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Ime fajla" #: tagguesserconfigdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Pomeri gore" #: tagguesserconfigdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Pomeri dole" #: tagguesserconfigdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Uk&loni" #: tagguesserconfigdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 #: tagguesserconfigdialog.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje" #: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 #: tagguesserconfigdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "Osnovni dijalog za biranje numere" #: trackpickerdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Ime fajla" #: trackpickerdialogbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Izaberite najbolje poklapanje" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zau&stavi" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Opšte upozorenje" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Francuska" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nepoznat izvođač" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O %1" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Francuska" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj numeru..." #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška amaroK-a" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Prikaz stabla" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Obriši fajl" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi %1" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Francuska" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Obriši fajl" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Uk&loni" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Godina" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Sada" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Uk&loni" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Ime fajla" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Koristi &posebne boje" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Putanja fajla" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Prikaži opcije" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "&Font" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "O %1" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "&Podesi..." #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Prethodna numera" #, fuzzy #~ msgid "E&ngage" #~ msgstr "Motor" #~ msgid "" #~ "
Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "Utvrdite da li imate " #~ "instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. OGG i MP3), i " #~ "pokrenite gst-register nakon toga.
Za dalju pomoć pogledajte " #~ "uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju #gstreamer na irc.freenode." #~ "net.
" #~ msgid "" #~ "Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "Utvrdite da li imate " #~ "instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. OGG i MP3), i " #~ "pokrenite gst-register nakon toga.
Za dalju pomoć pogledajte " #~ "uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju #gstreamer na irc.freenode." #~ "net.
" #~ msgid "" #~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " #~ "dialog.
" #~ msgstr "" #~ "Izaberite izlazni priključak za GStreamer u dijalogu za " #~ "podešavanje motora.
" #~ msgid "" #~ "Please make " #~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " #~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further " #~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." #~ "freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "Utvrdite da " #~ "li imate instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. OGG i " #~ "MP3), i pokrenite gst-register nakon toga.
Za dalju pomoć " #~ "pogledajte uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju #gstreamer na " #~ "irc.freenode.net.
" #~ msgid "Buffering.. %1%" #~ msgstr "Punim bafer... %1%" #~ msgid "Unable to connect to this stream server." #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server toka." #~ msgid "" #~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " #~ "the system configuration." #~ msgstr "" #~ "Izaberite priključak za izlaz zvuka („ponor“). Njihova dostupnost zavisi " #~ "od sistemskih podešavanja." #~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" #~ msgstr "Ne koristi automatski detektovan zvučni uređaj audio ponora" #~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, koristi korisnički naveden zvučni uređaj kao audio " #~ "ponor." #~ msgid "Sound output device to use" #~ msgstr "Uređaj za izlaz zvuka koji će se koristiti" #~ msgid "" #~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." #~ msgstr "" #~ "Izaberite uređaj za izlaz zvuka; ovo je korisno za ponore motora " #~ "GStreamer." #~ msgid "Use custom parameters for output sink." #~ msgstr "Koristi posebne parametre za izlaz zvuka." #~ msgid "The custom sink parameters." #~ msgstr "Posebni parametri ponora." #~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" #~ msgstr "Trajnje utapanja na kraju numere" #, fuzzy #~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" #~ msgstr "Podešavanje motora GStreamer — amaroK" #~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" #~ msgstr "Poseban zvučni uređaj. Primer: /dev/dsp2" #~ msgid "Use custom sound device" #~ msgstr "Koristi poseban zvučni uređaj" #~ msgid "GStreamer sink" #~ msgstr "Ponor GStreamer-a" #~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgstr "Posebni parametri. Primer: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametri:" #~ msgid "Use custom sink parameters" #~ msgstr "Koristi posebne parametre ponora" #, fuzzy #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Options4" #~ msgstr "Prikaži opcije" #, fuzzy #~ msgid "Options8" #~ msgstr "Prikaži opcije" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+3" #~ msgid "RetrieveSimilarArtists" #~ msgstr "Dobavi slične izvođače" #, fuzzy #~ msgid "MountPoint" #~ msgstr "Naredba montiranja" #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "&Fade-out:" #~ msgstr "&Utapanje:" #, fuzzy #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+3" #, fuzzy #~ msgid "Use custom colors" #~ msgstr "Koristi &posebne boje" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "Lista..." #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Detaljan prikaz" #~ msgid "Sort Ascending" #~ msgstr "Uredi rastuće" #~ msgid "Enter playlist name:" #~ msgstr "Unesite ime liste:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n:You have selected 1 podcast to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted.\n" #~ "
You have selected %n podcasts to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted." #~ msgstr "" #~ "
Izabrali ste %n podcast za nepovratno brisanje. Sve preuzete " #~ "epizode će takođe biti obrisane.\n" #~ "
Izabrali ste %n podcast-a za nepovratno brisanje. Sve preuzete " #~ "epizode će takođe biti obrisane.\n" #~ "
Izabrali ste %n podcast-ova za nepovratno brisanje. Sve " #~ "preuzete epizode će takođe biti obrisane." #~ msgid "Add to Dynamic Mode" #~ msgstr "Dodaj u dinamički režim" #~ msgid "Add Playlist..." #~ msgstr "Dodaj listu..." #~ msgid "Add Smart-Playlist..." #~ msgstr "Dodaj pametnu listu..." #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "Pov&rati" #~ msgid "" #~ "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the " #~ "Playlist-Browser." #~ msgstr "" #~ "Ako je izabrano, fajlovi lista numera (.m3u) biće automatski dodati u " #~ "pregledač lista numera." #~ msgid "Enable dynamic mode" #~ msgstr "Uključi dinamički režim" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Dynamic Mode
Dynamic mode is a powerful " #~ "method to manipulate your playlist. amaroK can automatically remove " #~ "played items and insert new ones to suit your taste!Dinamički režim
Dinamički režim je moćan " #~ "način rukovanja listama numera. amaroK može automatski da ukloni puštene " #~ "stavke i ubaci nove koje će odgovarati vašem ukusu!artsd is not running with realtime priority which may cause " #~ "audio playback to \"skip\" and stutter.
To use realtime priority, " #~ "open the Trinity Control Center and enable \"Run with highest possible " #~ "priority\", under Sound System in the Sound & Multimedia " #~ "branch. Some people may also have to check that \"$TDEDIR/bin/artswrapper" #~ "\" is set suid (chmod +s).
You may find, however, that " #~ "playback is fine without increasing the priority of artsd.
" #~ msgstr "" #~ "artsd ne radi sa prioritetom u realnom vremenu što može dovesti " #~ "do preskoka i zastoja u reprodukciji zvuka.
Za korišćenje " #~ "prioriteta u realnom vremenu, otvorite Kontrolni centar TDE-a i uključite " #~ "„Pokreni sa najvišim prioritetom“, pod Zvučni sistem, u grani " #~ "Zvuk i multimedija. Ponekad je potrebno i da „$TDEDIR/bin/" #~ "artswrapper“ ima set suid (chmod +s).
Može biti da je " #~ "reprodukcija dobra i bez povećanja prioriteta artsd-a.
" #~ msgid "aRts Problem" #~ msgstr "Problem sa aRts-om" #~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine." #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem aRts. Morate koristiti drugi motor." #~ msgid "" #~ "There was an error loading libamarokarts. First try:
killall -9 " #~ "artsd && amarokIf that does not work then amaroK was probably " #~ "installed with the wrong prefix; please re-configure amaroK using:
./" #~ "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" #~ msgstr "" #~ "
Desila se greška pri učitavanju libamarokarts-a. Prvo probajte:" #~ "
killall -9 artsd && amarokAko to ne uspe onda je amaroK " #~ "verovatno instaliran sa pogrešnim prefiksom; ponovo podesite amaroK " #~ "koristeći:
./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make " #~ "install\"" #~ msgid "No input plugin available; check your installation." #~ msgstr "Nijedan ulazni priključak nije dostupan; proverite instalaciju." #~ msgid "No demux plugin available; check your installation." #~ msgstr "Nijedan demuks-priključak nije dostupan; proverite instalaciju." #~ msgid "Demuxing failed; check your installation." #~ msgstr "Demuksovanje nije uspelo; proverite instalaciju." #~ msgid "Internal error; check your installation." #~ msgstr "Unutrašnja greška; proverite instalaciju." #~ msgid "" #~ "amaroK could not initialize the helix-engine. Please check the paths in " #~ "\"amaroK Settings\" -> \"Engine\"" #~ msgstr "" #~ "amaroK nije mogao da pokrene helix motor. Proverite putanje u„Podesi " #~ "amaroK“ -> „Motor“" #~ msgid "" #~ "_: Bitrate\n" #~ "%1 kbps" #~ msgstr "%1 kb/s" #~ msgid "partyDialogBase" #~ msgstr "Osnovni dijalog žurke" #~ msgid "Type of Song to Append to Playlist" #~ msgstr "Vrsta pesme za dodavanje na listu" #~ msgid "Suggested Song" #~ msgstr "Predložena pesma" #~ msgid "Select which type of song you would like to add to the playlist" #~ msgstr "Izaberite koju vrstu pesme biste želeli da dodate u listu numera" #~ msgid "Mar&k history" #~ msgstr "O&beleži istorijat" #~ msgid "Once played, tracks will be greyed out" #~ msgstr "Jednom puštene, numere će biti zasivljene" #~ msgid "Tracks to append:" #~ msgstr "Numere za dodavanje:" #~ msgid "How many tracks to add to the playlist after each song" #~ msgstr "Koliko numera dodati u listu numera posle svake pesme" #~ msgid "R&estart running scripts on application startup" #~ msgstr "Ponovo pokr&eni aktivne skripte po pokretanju programa" #~ msgid "" #~ "If enabled, amaroK will automatically restart scripts that were running " #~ "when you exited the application." #~ msgstr "" #~ "Ako je uključeno, amaroK će automatski ponovo pokrenuti skripte koje su " #~ "se izvršavale kada ste izašli iz programa." #~ msgid "Enable &auto-fetching" #~ msgstr "Uključi &samodobavljanje" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Location of the podcast" #~ msgstr "Lokacija podcast-a" #~ msgid "" #~ "
There are many media-players around these days, this is true. But " #~ "what's missing from most players is an interface that doesn't get in your " #~ "way. How many buttons do you have to press when simply adding media to " #~ "the playlist? amaroK tries to be a little different, providing a simple " #~ "drag-and-drop interface that makes playlist handling really easy.
\n" #~ "\"amaroK is seriously super!\" - Uncle Rodney" #~ "p>\n" #~ "
This wizard will help you setup amaroK in three easy steps. Click " #~ "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip." #~ "p>" #~ msgstr "" #~ "
Danas postoji mnogo medija plejera, to je tačno. Ali ono što nedostaje " #~ "većini jeste interfejs koji ne smeta korisniku. Koliko dugmadi treba da " #~ "pritisnete kada dodajete fajl na listu? amaroK pokušava da bude " #~ "drugačiji, pružajući jednostavan prevuci-i-ispusti interfejs koji " #~ "rukovanje listom numera čini zaista lakim.
\n" #~ "„amaroK je ozbiljno super!“ — ujak Rodni
\n" #~ "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite amaroK u tri laka koraka. " #~ "Kliknite na Sledeće da počnete, ili, ako ne volite čarobnjake, " #~ "kliknite na Preskoči.
" #~ msgid "Interface (1 of 3)" #~ msgstr "Interfejs (1 od 3)" #~ msgid "" #~ "Single window with player and playlist functionality\n" #~ "combined (like JuK)" #~ msgstr "" #~ "Jedan prozor sa kombinovanom funkcionalnošću\n" #~ "plejera i liste numera (kao JuK)" #~ msgid "" #~ "Separate player and playlist-windows\n" #~ "(like XMMS or Winamp)" #~ msgstr "" #~ "Razdvojeni prozori plejera i liste numera\n" #~ "(kao XMMS ili Winamp)" #~ msgid "" #~ "With amaroK you can use the window layout that you find most " #~ "comfortable.
\n" #~ "You can change these settings at a later time using the configuration " #~ "dialog.
" #~ msgstr "" #~ "Uz amaroK možete koristiti raspored prozora koji vam je najudobniji." #~ "p>\n" #~ "
Ove postavke možete kasnije izmeniti pomoću dijaloga za podešavanje."
#~ "p>"
#~ msgid "Collection (2 of 3)"
#~ msgstr "Zbirka (2 od 3)"
#~ msgid "Database (3 of 3)"
#~ msgstr "Baza podataka (3 od 3)"
#~ msgid "Conninfo:"
#~ msgstr "Podaci o vezi:"
#~ msgid "Parameters to connect to the database."
#~ msgstr "Parametri za povezivanje sa bazom podataka."
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Dužina:"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitni protok:"
#~ msgid "Playcount:"
#~ msgstr "Broj puštanja:"
#~ msgid "Detect metadata from fingerprint."
#~ msgstr "Detektuj metapodatke na osnovu otiska."
#~ msgid "Show player window (like &XMMS)"
#~ msgstr "Prikaži prozor plejera (&kao XMMS)"
#~ msgid "&Keep the active song visible on track change"
#~ msgstr "&Drži aktivnu pesmu vidljivu pri promeni numera"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently "
#~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if "
#~ "inappropriate.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je popunjeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena "
#~ "numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje "
#~ "ako nije potrebno.
"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently "
#~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if "
#~ "inappropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je popunjeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena "
#~ "numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje "
#~ "ako nije potrebno."
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.
"
#~ msgstr "Kliknite da uključite statusnu traku u prozoru liste numera.
"
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window."
#~ msgstr "Kliknite da uključite statusnu traku u prozoru liste numera."
#~ msgid "Show statistics by a&lbums"
#~ msgstr "Prikaži statistiku po a&lbumima"
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.
"
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kontekstnom pregledaču.
"
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser."
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kontekstnom pregledaču."
#~ msgid "Do not decode the following as latin1:"
#~ msgstr "Ne dekodiraj sledeće kao Latin1:"
#~ msgid "ID&3v1 tags"
#~ msgstr "ID&3v1 oznake"
#~ msgid ""
#~ "Decode ID3v1 tags (used by some MP3 files) using the character set "
#~ "specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži ID3v1 oznake (koriste ih neki MP3 fajlovi) pomoću skupa znakova "
#~ "navedenog ispod."
#~ msgid ""
#~ "Decode the title and artist information of Shoutcast music streams using "
#~ "the character set specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži naslov i izvođača sa Shoutcast-ovog muzičkog protoka pomoću skupa "
#~ "znakova navedenog ispod."
#~ msgid "Instead &decode using this character set:"
#~ msgstr "Umesto toga &dekodiraj ovim skupom znakova:"
#~ msgid ""
#~ "If ID3v1 or Shoutcast metadata is checked, it will decode them using this "
#~ "character encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Ako su ID3v1 ili Shoutcast metapodaci označeni, biće prikazani pomoću "
#~ "ovog skupa znakova."
#~ msgid "Playlist-window font:"
#~ msgstr "Font prozora liste numera:"
#~ msgid "Context-browser font:"
#~ msgstr "Font kontekstnog pregledača:"
#~ msgid "Transition &Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje pre&laza"
#~ msgid ""
#~ "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or "
#~ "from silence e.g when pressing stop."
#~ msgstr ""
#~ "Uključuje ukrštanje između numera. Ovo podešavanje takođe uključuje "
#~ "postepeni prelaz do ili od tišine, npr. kada zaustavite puštanje."
#~ msgid "MySql"
#~ msgstr "MySql"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely."
#~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK ponavlja tekuću numeru bez prestanka."
#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly"
#~ msgstr "Da li puštati celu listu numera u krug"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely."
#~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK ponavlja listu numera bez prestanka."
#~ msgid ""
#~ "Dynamic playlist which removes the played track from the playlist and "
#~ "appends another song."
#~ msgstr ""
#~ "Dinamička lista numera koja uklanja puštenu pesmu iz liste i dodaje "
#~ "sledeću."
#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog"
#~ msgstr "Da li prikazivati dijalog sa dinamičkim podacima"
#~ msgid "Adds this type of song"
#~ msgstr "Dodaje ovu vrstu pesama"
#~ msgid ""
#~ "Dynamic mode will append this type of song to the end of the playlist."
#~ msgstr "Dinamički režim će dodavati pesme ove vrste na kraj liste numera."
#~ msgid "List of smart playlists to be appended for dynamic mode."
#~ msgstr "Spisak pametnih listi numera za dodavanje u dinamički režim."
#~ msgid "Number of upcoming songs to show"
#~ msgstr "Broj prikazanih nadolazećih pesama"
#~ msgid "Number of upcoming songs to show in the Playlist for dynamic mode."
#~ msgstr "Broj prikazanih nadolazećih pesama u listi za dinamički režim."
#~ msgid "History of songs count"
#~ msgstr "Istorijat brojača pesama"
#~ msgid ""
#~ "Number of previously played songs to show in the Playlist for dynamic "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Broj prikazanih prethodno puštenih pesama u listi za dinamički režim."
#~ msgid "Number of tracks to append to the Playlist for dynamic mode."
#~ msgstr "Broj numera za dodavanje na listu za dinamički režim."
#~ msgid "Cycle Tracks"
#~ msgstr "Kruži numere"
#~ msgid "Whether to remove first item in playlist."
#~ msgstr "Da li da se ukloni prva stavka na listi."
#~ msgid "Mark History"
#~ msgstr "Obeleži istoriju"
#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played."
#~ msgstr ""
#~ "Da li će se stavke na listi koje su jednom puštene biti obeležene kao "
#~ "istorija."
#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar"
#~ msgstr "Da li prikazati statusnu traku liste numera"
#~ msgid "View some status information on the playlist."
#~ msgstr "Prikaži neke statusne informacije o listi numera."
#~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item"
#~ msgstr "Da li lista numera treba da kliza za aktivnom stavkom na njoj"
#~ msgid ""
#~ "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing "
#~ "item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno "
#~ "puštena numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne "
#~ "klizanje ako nije potrebno."
#~ msgid ""
#~ "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is "
#~ "possible."
#~ msgstr ""
#~ "Da li bi kontekstni pregledač trebalo da prikazuje statistiku po albumima "
#~ "kada je to moguće."
#~ msgid "Show statistics by albums in ContextBrowser."
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kotekstnom pregledaču."
#~ msgid "Recode ID3v1 tags"
#~ msgstr "Ponovo kodiraj ID3v1 oznake"
#~ msgid "If set, ID3v1 tags will be recoded with the chosen encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno, ID3v1 oznake će biti ponovo kodirane izabranim "
#~ "kodiranjem."
#~ msgid "Recode Shoutcast Metadata"
#~ msgstr "Ponovo kodiraj Shoutcast-ove metapodatke"
#~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno, Shoutcast-ovi metapodaci će biti ponovo kodirani."
#~ msgid "The charset with which to decode the above string data."
#~ msgstr "Skup znakova kojim se dekodiraju gornji znakovni nizovi."
#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning"
#~ msgstr "Da li treba dodati liste numera u toku pretraživanja"
#~ msgid "Conninfo"
#~ msgstr "Podaci o vezi"
#~ msgid "The connection info for the Postgresql server"
#~ msgstr "Podaci o vezi za Postgresql server"
#~ msgid "Match the following condition"
#~ msgstr "Poklopi sledeći uslov"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Svi"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bilo koji"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Poklopi"
#~ msgid "Add Lyrics"
#~ msgstr "Dodaj tekst"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Tekuće"
#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu."
#~ msgstr "Kliknite za informacije sa amazon.com, desni klik za meni."
#~ msgid ""
#~ "A list of your recently played tracks will appear here, once you have "
#~ "played a few of your songs."
#~ msgstr ""
#~ "Pošto odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista skorije "
#~ "puštanih."
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgid ""
#~ "A list of your favorite tracks will appear here, once you have played a "
#~ "few of your songs."
#~ msgstr ""
#~ "Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših "
#~ "omiljenih numera."
#~ msgid "Your Newest Tracks"
#~ msgstr "Vaše najnovije numere"
#~ msgid "Least Played Albums"
#~ msgstr "Poslednje puštani albumi"
#~ msgid ""
#~ "A list of albums, which you have not played for a long time, will appear "
#~ "here."
#~ msgstr "Ovde će se pojaviti lista albuma koje dugo niste puštali."
#~ msgid "live"
#~ msgstr "uživo"
#~ msgid "mix"
#~ msgstr "miks"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "uređeno"
#~ msgid "medley"
#~ msgstr "izmešano"
#~ msgid "unplugged"
#~ msgstr "isključeno"
#~ msgid "bonus"
#~ msgstr "bonus"
#~ msgid "No tracks were returned to be inserted."
#~ msgstr "Nema vraćenih numera da bi bile ubačene."
#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist."
#~ msgstr "Nema ispravnih izvora za ovu dinamičku listu."
#~ msgid ""
#~ "
You have selected one file to be irreversibly deleted.\n" #~ "
You have selected %n files to be irreversibly deleted." #~ msgstr "" #~ "
Izabrali ste %n fajl da bude nepovratno izbrisan.\n" #~ "
Izabrali ste %n fajla da budu nepovratno izbrisana.\n" #~ "
Izabrali ste %n fajlova da budu nepovratno izbrisani." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: This Track\n" #~ "Selected Tracks" #~ msgstr "" #~ "Ova numera\n" #~ "Izabrane numere\n" #~ "Izabrane numere" #~ msgid "This Album: %1" #~ msgstr "Ovaj album: %1" #~ msgid "All Tracks by %1" #~ msgstr "Sve numere od %1" #~ msgid "Time Display" #~ msgstr "Prikaz vremena" #~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]" #~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]" #~ msgid " - [ %1 / %2 ]" #~ msgstr " - [ %1 / %2 ]" #~ msgid " - [ %1 ]" #~ msgstr " - [ %1 ]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 track queued: %1\n" #~ "%n tracks queued, next one is: %1" #~ msgstr "" #~ "%n numera u redu, sledeća je: %1\n" #~ "%n numere u redu, sledeća je: %1\n" #~ "%n numera u redu, sledeća je: %1" #~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)" #~ msgstr "Pregledač liste, dinamički režim, menadžer redosleda (sebr)" #~ msgid "Improvements, Bugfixes" #~ msgstr "Poboljšanja, ispravke grešaka" #~ msgid "amaroK application icon 'Blue Wolf'" #~ msgstr "Ikona amaroK-a „Plavi vuk“" #~ msgid "Fabulous help with our pre 1.2 bug-avalanche" #~ msgstr "Izvanredna pomoć sa našom lavinom grešaka pred 1.2" #~ msgid "Patches, Ruby script template (eean)" #~ msgstr "Zakrpe, šablon za Ruby skripte (eean)" #~ msgid "amaroK webmaster" #~ msgstr "Vebmaster amaroK-a" #~ msgid "HelixPlayer engine" #~ msgstr "Motor Helix plejera" #~ msgid " - [%2]" #~ msgstr " - [%2]" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efekti" #~ msgid "Active Effects" #~ msgstr "Aktivni efekti" #~ msgid "" #~ "amaroK has had to delete some of the images that you downloaded from " #~ "Amazon. Amazon's licensing policy require us to remove content within 90 " #~ "days of its download. You can read more about Amazon's policies here. Please note that this " #~ "only affects covers downloaded using the Cover Manager's fetch covers " #~ "feature and the covers downloaded using the context menu in the Context " #~ "Browser, not manually added covers." #~ msgstr "" #~ "amaroK je morao da obriše neke od slika koje ste preuzeli sa Amazon-a. " #~ "Amazon-ova politika licenciranja traži od nas da uklonimo sadržaj 90 dana " #~ "posle preuzimanja. Možete pročitati više o Amazon-ovoj politici ovde. Ovo utiče samo na " #~ "omote preuzete pomoću opcije za dobavljanje u menadžeru omota i upotrebom " #~ "kontekstnog menija u kontekstnom pregledaču, ne i na ručno dodate omote." #~ msgid "Adding random tracks." #~ msgstr "Dodajem slučajne numere." #~ msgid "Adding random track." #~ msgstr "Dodajem slučajnu numeru." #~ msgid "Adding suggested tracks." #~ msgstr "Dodajem predložene numere." #~ msgid "Adding suggested track." #~ msgstr "Dodajem predloženu numeru." #~ msgid "Adding tracks from custom filter." #~ msgstr "Dodajem numere iz proizvoljnog filtera." #~ msgid "Adding track from custom filter." #~ msgstr "Dodajem numeru iz proizvoljnog filtera." #~ msgid "" #~ "Download media and save to disk only when asked. An entry will not be " #~ "playable until the file has been explicitly saved." #~ msgstr "" #~ "Preuzmi medijum i snimi na disk samo kad je zatraženo. Stavka neće moći " #~ "da se pusti pre nego što se fajl eksplicitno snimi." #~ msgid "Play media from remote location, but do not save to disk" #~ msgstr "Pusti medijum sa udaljene lokacije, ali ne snimaj na disk"