diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2020-11-26 00:54:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-11-26 00:54:27 +0100 |
commit | 1fa1f3e15b75b886b9ef334a440d79d163f24162 (patch) | |
tree | 5d45284a05884a58f7c75acbf5fda759e0e5f2dd /translations/messages/uk.po | |
parent | 237a5dc7b0d184808cbfdd3f926b28d1da3230ea (diff) | |
download | basket-1fa1f3e15b75b886b9ef334a440d79d163f24162.tar.gz basket-1fa1f3e15b75b886b9ef334a440d79d163f24162.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'translations/messages/uk.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/uk.po | 1449 |
1 files changed, 726 insertions, 723 deletions
diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po index 9e04567..2151773 100644 --- a/translations/messages/uk.po +++ b/translations/messages/uk.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-22 18:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:41+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -28,7 +28,11 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" -#: aboutdata.cpp:28 +#: kontact_plugin/basket_plugin.cpp:40 src/bnpview.cpp:568 +msgid "&New Basket..." +msgstr "&Новий Кошик..." + +#: src/aboutdata.cpp:28 msgid "" "<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " @@ -38,23 +42,23 @@ msgstr "" "спрощує фіксування ідей та думок та прискорює подальший їх пошук. " "Організація ваших нотаток ніколи не була такою простою.</p>" -#: aboutdata.cpp:35 +#: src/aboutdata.cpp:35 msgid "BasKet Note Pads" msgstr "Панельки Нотаток BasKet" -#: aboutdata.cpp:42 +#: src/aboutdata.cpp:42 msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" -#: aboutdata.cpp:46 +#: src/aboutdata.cpp:46 msgid "Original Author" msgstr "Перший Автор" -#: aboutdata.cpp:50 +#: src/aboutdata.cpp:50 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" msgstr "Шифрування Basket, Інтеграція із Kontact, Імпортер KnowIt" -#: aboutdata.cpp:54 +#: src/aboutdata.cpp:54 msgid "" "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " "drop to basket name" @@ -62,32 +66,32 @@ msgstr "" "Автозамикання кошиків, іконка збереження змін, копіювання/вставка HTML, " "вигулькна підказка назви кошика, кинути на назву кошика" -#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107 +#: src/aboutdata.cpp:58 src/basketproperties.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:107 msgid "Icon" msgstr "Іконка" -#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806 +#: src/archive.cpp:59 src/bnpview.cpp:1806 msgid "Save as Basket Archive" msgstr "Зберегти як Архів Кошику" -#: archive.cpp:59 +#: src/archive.cpp:59 msgid "Saving as basket archive. Please wait..." msgstr "Збереження як архів кошику. Будь ласка зачекайте..." -#: archive.cpp:263 +#: src/archive.cpp:263 msgid "This file is not a basket archive." msgstr "Цей файл не є архівом кошику." -#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329 -#: archive.cpp:339 archive.cpp:389 +#: src/archive.cpp:263 src/archive.cpp:294 src/archive.cpp:321 +#: src/archive.cpp:329 src/archive.cpp:339 src/archive.cpp:389 msgid "Basket Archive Error" msgstr "Помилка Архіву Кошику" -#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389 +#: src/archive.cpp:294 src/archive.cpp:339 src/archive.cpp:389 msgid "This file is corrupted. It can not be opened." msgstr "Цей файл пошкоджено. Він не може бути відкритий." -#: archive.cpp:316 +#: src/archive.cpp:316 msgid "" "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " "every information will be available to you. For instance, some notes may be " @@ -101,7 +105,7 @@ msgstr "" "збережені файлу назад, розгляньте можливість збереження до іншого файлу, для " "збереження оригінального." -#: archive.cpp:327 +#: src/archive.cpp:327 msgid "" "This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " "version to be able to open that file." @@ -109,31 +113,31 @@ msgstr "" "Цей файл створено новішою версією %1. Будь ласка, оновіть до новішої версії " "для можливості відкриття цього файлу." -#: backup.cpp:62 +#: src/backup.cpp:62 msgid "Backup & Restore" msgstr "Резервування & Відновлення" -#: backup.cpp:71 +#: src/backup.cpp:71 msgid "Save Folder" msgstr "Зберегти Теку" -#: backup.cpp:72 +#: src/backup.cpp:72 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" msgstr "Ваші кошики наразі зберігається у цій теці:<br><b>%1</b>" -#: backup.cpp:75 +#: src/backup.cpp:75 msgid "&Move to Another Folder..." msgstr "&Перенести до Іншої Теки..." -#: backup.cpp:76 +#: src/backup.cpp:76 msgid "&Use Another Existing Folder..." msgstr "&Використати Іншу Існуючу Теку..." -#: backup.cpp:77 +#: src/backup.cpp:77 msgid "Why to do that?" msgstr "Нащо це робити?" -#: backup.cpp:78 +#: src/backup.cpp:78 msgid "" "<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " "your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" @@ -158,44 +162,45 @@ msgstr "" "вручну (оскільки додання файлу до теки кошика не призведе до додання цього " "файлу до кошика).</p>" -#: backup.cpp:95 +#: src/backup.cpp:95 msgid "Backups" msgstr "Резервні копії" -#: backup.cpp:98 +#: src/backup.cpp:98 msgid "&Backup..." msgstr "&Резервувати..." -#: backup.cpp:99 +#: src/backup.cpp:99 msgid "&Restore a Backup..." msgstr "&Відновити Резерв..." -#: backup.cpp:119 +#: src/backup.cpp:119 msgid "Last backup: never" msgstr "Останній резерв: ніколи" -#: backup.cpp:121 +#: src/backup.cpp:121 #, c-format msgid "Last backup: %1" msgstr "Останній резерв: %1" -#: backup.cpp:130 +#: src/backup.cpp:130 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" msgstr "Оберіть Теку Куди Перемістити Кошики" -#: backup.cpp:142 +#: src/backup.cpp:142 msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" msgstr "Тека <b>%1</b> не порожня. Бажаєте перевизначити її?" -#: backup.cpp:143 +#: src/backup.cpp:143 msgid "Override Folder?" msgstr "Перевизначити Теку?" -#: backup.cpp:144 backup.cpp:196 bnpview.cpp:1815 htmlexporter.cpp:71 +#: src/backup.cpp:144 src/backup.cpp:196 src/bnpview.cpp:1815 +#: src/htmlexporter.cpp:71 msgid "&Override" msgstr "Пере&визначити" -#: backup.cpp:153 +#: src/backup.cpp:153 msgid "" "Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." @@ -203,11 +208,11 @@ msgstr "" "Ваші кошики було вдало перенесено до <b>%1</b>. %2 буде перевантажено для " "врахування цих змін." -#: backup.cpp:161 +#: src/backup.cpp:161 msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" msgstr "Оберіть Чинну Теку для Збереження Кошиків" -#: backup.cpp:164 +#: src/backup.cpp:164 msgid "" "Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " "going to be restarted to take this change into account." @@ -215,46 +220,46 @@ msgstr "" "Вашу теку зберігання кошику вдало змінено у <b>%1</b>. %2 має бути " "перевантажено для застосування цих змін." -#: backup.cpp:176 +#: src/backup.cpp:176 msgid "" "_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" "Baskets_%1" msgstr "Кошики_%1" -#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 +#: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" msgstr "Tar Архіви Стиснені Gzip" -#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841 -#: htmlexporter.cpp:56 +#: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 src/bnpview.cpp:1803 +#: src/bnpview.cpp:1841 src/htmlexporter.cpp:56 msgid "All Files" msgstr "Всі Файли" -#: backup.cpp:185 backup.cpp:206 +#: src/backup.cpp:185 src/backup.cpp:206 msgid "Backup Baskets" msgstr "Зарезервувати Кошики" -#: backup.cpp:193 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:68 +#: src/backup.cpp:193 src/bnpview.cpp:1812 src/htmlexporter.cpp:68 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" msgstr "Файл <b>%1</b> вже існує. Дійсно бажаєте перевизначити його?" -#: backup.cpp:195 bnpview.cpp:1814 htmlexporter.cpp:70 +#: src/backup.cpp:195 src/bnpview.cpp:1814 src/htmlexporter.cpp:70 msgid "Override File?" msgstr "Перевизначити Файл?" -#: backup.cpp:206 +#: src/backup.cpp:206 msgid "Backing up baskets. Please wait..." msgstr "Резервування кошиків. Зачекайте будь ласка..." -#: backup.cpp:237 bnpview.cpp:1842 +#: src/backup.cpp:237 src/bnpview.cpp:1842 msgid "Open Basket Archive" msgstr "Відкрити Архів Кошику" -#: backup.cpp:248 +#: src/backup.cpp:248 msgid "README.txt" msgstr "README.txt" -#: backup.cpp:252 +#: src/backup.cpp:252 #, c-format msgid "" "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " @@ -263,7 +268,7 @@ msgstr "" "Це безпечна копія ваших кошиків як вони були до запуску відновлення резерву " "%1." -#: backup.cpp:253 +#: src/backup.cpp:253 msgid "" "If the restoration was a success and you restored what you wanted to " "restore, you can remove this folder." @@ -271,7 +276,7 @@ msgstr "" "Якщо відновлення було успішним та ви відновили те що бажали відновити, ви " "можете видалити цю теку." -#: backup.cpp:254 +#: src/backup.cpp:254 msgid "" "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " "folder to store your baskets and nothing will be lost." @@ -279,7 +284,7 @@ msgstr "" "Якщо щось пішло не так у процесі відновлення, ви можете повторно використати " "цю теку для зберігання ваших кошиків та нічого не буде втрачене." -#: backup.cpp:255 +#: src/backup.cpp:255 msgid "" "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Folder...\" and select that folder." @@ -287,21 +292,21 @@ msgstr "" "Оберіть \"Кошик\" -> \"Резервування & Відновлення...\" -> \"Використати Іншу " "Присутню Теку...\" та оберіть цю теку." -#: backup.cpp:260 +#: src/backup.cpp:260 msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." msgstr "Відновлення <b>%1</b>. Будь ласка, зачекайте..." -#: backup.cpp:261 +#: src/backup.cpp:261 msgid "" "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" "b>." msgstr "Якщо щось йде не так у процесі відновлення, почитайте файл <b>%1</b>." -#: backup.cpp:263 +#: src/backup.cpp:263 msgid "Restore Baskets" msgstr "Відновити Кошики" -#: backup.cpp:293 +#: src/backup.cpp:293 msgid "" "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " "imported. Your old baskets have been preserved instead." @@ -309,11 +314,11 @@ msgstr "" "Цей архів або не є резервною копією кошиків або пошкоджено. Його не може " "бути імпортовано. Натомість збереглися ваші старі кошики." -#: backup.cpp:293 +#: src/backup.cpp:293 msgid "Restore Error" msgstr "Помилка Відновлення" -#: backup.cpp:301 +#: src/backup.cpp:301 msgid "" "Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." @@ -321,55 +326,55 @@ msgstr "" "Вашу резервну копію було успішно відновлено до <b>%1</b>. %2 буде " "перезапущено для врахування цих змін." -#: backup.cpp:342 +#: src/backup.cpp:342 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: backup.cpp:355 +#: src/backup.cpp:355 msgid "" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "Baskets Before Restoration" msgstr "Кошики До Відновлення" -#: backup.cpp:360 +#: src/backup.cpp:360 msgid "" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "Baskets Before Restoration (%1)" msgstr "Кошики До Відновлення (%1)" -#: basket.cpp:532 +#: src/basket.cpp:532 msgid "The new note does not match the filter and is hidden." msgstr "Нова примітка не відповідає фільтру та прихована." -#: basket.cpp:533 +#: src/basket.cpp:533 msgid "A new note does not match the filter and is hidden." msgstr "Нова примітка не відповідає фільтру та прихована." -#: basket.cpp:534 +#: src/basket.cpp:534 msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." msgstr "Деякі нові примітки не відповідають фільтру та приховані." -#: basket.cpp:535 +#: src/basket.cpp:535 msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." msgstr "Нові примітки не відповідають фільтру та приховуються." -#: basket.cpp:1588 +#: src/basket.cpp:1588 msgid "" "_: The verb (Group New Note)\n" "Group" msgstr "Група" -#: basket.cpp:1588 +#: src/basket.cpp:1588 msgid "" "_: The verb (Insert New Note)\n" "Insert" msgstr "Вставити" -#: basket.cpp:2014 +#: src/basket.cpp:2014 msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" msgstr "Скинуто до кошику <i>%1</i>" -#: basket.cpp:2392 +#: src/basket.cpp:2392 msgid "" "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " "report the bug to the developer." @@ -377,7 +382,7 @@ msgstr "" "Це повідомлення ніколи не має з'являтися. Якщо це відбувається, то ця " "програма має помилки! Будь ласка, повідомте розробника про помилку." -#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857 +#: src/basket.cpp:2809 src/basket.cpp:2854 src/basket.cpp:2857 msgid "" "Insert note here\n" "Right click for more options" @@ -385,48 +390,48 @@ msgstr "" "Вставте примітку тут\n" "Правий клік для отримання більше опцій" -#: basket.cpp:2827 +#: src/basket.cpp:2827 msgid "Resize those columns" msgstr "Змінити розмір цих стовпчиків" -#: basket.cpp:2829 +#: src/basket.cpp:2829 msgid "Resize this group" msgstr "Змінити розмір цієї групи" -#: basket.cpp:2830 +#: src/basket.cpp:2830 msgid "Resize this note" msgstr "Змінити розмір цієї примітки" -#: basket.cpp:2831 +#: src/basket.cpp:2831 msgid "Select or move this note" msgstr "Обрати або пересунути цю примітку" -#: basket.cpp:2832 +#: src/basket.cpp:2832 msgid "Select or move this group" msgstr "Обрати або пересунути цю групу" -#: basket.cpp:2833 +#: src/basket.cpp:2833 msgid "Assign or remove tags from this note" msgstr "Призначити або видалити теги з цієї примітки" -#: basket.cpp:2835 +#: src/basket.cpp:2835 #, c-format msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" msgstr "<b>Призначені Теги</b>: %1" -#: basket.cpp:2842 +#: src/basket.cpp:2842 msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" -#: basket.cpp:2849 +#: src/basket.cpp:2849 msgid "Expand this group" msgstr "Розширити цю групу" -#: basket.cpp:2850 +#: src/basket.cpp:2850 msgid "Collapse this group" msgstr "Згорнути цю групу" -#: basket.cpp:2855 +#: src/basket.cpp:2855 msgid "" "Group note with the one below\n" "Right click for more options" @@ -434,7 +439,7 @@ msgstr "" "Групувати примітку із нижчою\n" "Правий клік для більших варіантів" -#: basket.cpp:2856 +#: src/basket.cpp:2856 msgid "" "Group note with the one above\n" "Right click for more options" @@ -442,46 +447,46 @@ msgstr "" "Групувати примітку із вищою\n" "Правий клік для більших варіантів" -#: basket.cpp:2872 +#: src/basket.cpp:2872 msgid "Added" msgstr "Додано" -#: basket.cpp:2873 +#: src/basket.cpp:2873 msgid "Last Modification" msgstr "Остання Модифікація" -#: basket.cpp:2881 +#: src/basket.cpp:2881 msgid "" "_: of the form 'key: value'\n" "<b>%1</b>: %2" msgstr "<b>%1</b>: %2" -#: basket.cpp:2884 +#: src/basket.cpp:2884 msgid "Click on the right to group instead of insert" msgstr "Натиснути правою для групування замість вставки" -#: basket.cpp:2886 +#: src/basket.cpp:2886 msgid "Click on the left to insert instead of group" msgstr "Натиснути лівою для вставки замість групування" -#: basket.cpp:3080 +#: src/basket.cpp:3080 msgid "&Unlock" msgstr "&Розблокувати" -#: basket.cpp:3085 +#: src/basket.cpp:3085 msgid "Password protected basket." msgstr "Кошик захищений паролем." -#: basket.cpp:3087 +#: src/basket.cpp:3087 msgid "Press Unlock to access it." msgstr "Натиснути Розблокувати для доступу." -#: basket.cpp:3089 +#: src/basket.cpp:3089 #, c-format msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." msgstr "Кодування не підтримується <br/>цією версією %1." -#: basket.cpp:3101 +#: src/basket.cpp:3101 msgid "" "To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " "the application settings." @@ -489,27 +494,28 @@ msgstr "" "Для запобігання блокуванню кошиків змініть тривалість<br>автоматичного " "блокування в налаштуваннях програми." -#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013 +#: src/basket.cpp:3138 src/basketstatusbar.cpp:87 src/bnpview.cpp:1349 +#: src/bnpview.cpp:2013 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322 +#: src/basket.cpp:3384 src/basket.cpp:3405 src/bnpview.cpp:2322 msgid "&Customize..." msgstr "&Спеціалізувати..." -#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407 +#: src/basket.cpp:3386 src/basket.cpp:3407 msgid "&Filter by this Tag" msgstr "&Фільтрувати за цим Тегом" -#: basket.cpp:3408 +#: src/basket.cpp:3408 msgid "Filter by this &State" msgstr "Фільтрувати за цим &Станом" -#: basket.cpp:3488 +#: src/basket.cpp:3488 msgid "Tags" msgstr "Теги" -#: basket.cpp:4120 +#: src/basket.cpp:4120 #, c-format msgid "" "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" @@ -519,7 +525,7 @@ msgstr "" "<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці <b>%n</b> примітки?</qt>\n" "<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці <b>%n</b> приміток?</qt>" -#: basket.cpp:4122 +#: src/basket.cpp:4122 msgid "" "_n: Delete Note\n" "Delete Notes" @@ -528,7 +534,7 @@ msgstr "" "Видалити Примітки\n" "Видалити Примітки" -#: basket.cpp:4220 +#: src/basket.cpp:4220 msgid "" "_n: Copied note to clipboard.\n" "Copied notes to clipboard." @@ -537,7 +543,7 @@ msgstr "" "Копіювати примітки до кишені.\n" "Копіювати примітки до кишені." -#: basket.cpp:4221 +#: src/basket.cpp:4221 msgid "" "_n: Cut note to clipboard.\n" "Cut notes to clipboard." @@ -546,7 +552,7 @@ msgstr "" "Вирізати примітки до кишені.\n" "Вирізати примітки до кишені." -#: basket.cpp:4222 +#: src/basket.cpp:4222 msgid "" "_n: Copied note to selection.\n" "Copied notes to selection." @@ -555,39 +561,39 @@ msgstr "" "Скопійовано примітки до обраних.\n" "Скопійовано примітки до обраних." -#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317 +#: src/basket.cpp:4268 src/basket.cpp:4317 msgid "Unable to open this note." msgstr "Неможливо відкрити цю примітку." -#: basket.cpp:4292 +#: src/basket.cpp:4292 msgid "You are not authorized to open this file." msgstr "Ви не авторизовані для відкриття цього файлу." -#: basket.cpp:4334 +#: src/basket.cpp:4334 msgid "Save to File" msgstr "Зберегти до Файлу" -#: basket.cpp:5286 +#: src/basket.cpp:5286 msgid "Please enter the password for the following private key:" msgstr "Будь ласка, введіть пароль наступного закритого ключа:" -#: basket.cpp:5288 +#: src/basket.cpp:5288 msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" msgstr "Будь ласка, введіть пароль кошика <b>%1</b>:" -#: basket.cpp:5333 +#: src/basket.cpp:5333 msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" msgstr "Будь ласка, призначте пароль кошику <b>%1</b>:" -#: basket.cpp:5395 +#: src/basket.cpp:5395 msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" msgstr "Недостатньо Місця на Диску для Збереження Даних Кошика" -#: basket.cpp:5396 +#: src/basket.cpp:5396 msgid "Wrong Basket File Permissions" msgstr "Неправильні Права Файлу Кошика" -#: basket.cpp:5399 +#: src/basket.cpp:5399 msgid "" "Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save " "your changes." @@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "" "Будь ласка, видаліть файли на диску <b>%1</b> щоб дозволити програмі " "безпечно зберегти ваші зміни." -#: basket.cpp:5401 +#: src/basket.cpp:5401 msgid "" "File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " "access to it and the parent folders." @@ -603,15 +609,15 @@ msgstr "" "Погані права файлу для <b>%1</b>. Будь ласка, перевірте що ви маєте права на " "запис до нього та батьківських тек." -#: basket.cpp:5437 +#: src/basket.cpp:5437 msgid "Save Error" msgstr "Помилка Збереження" -#: basket_options.h:30 +#: src/basket_options.h:30 msgid "Show the debug window" msgstr "Показати вікно налагодження" -#: basket_options.h:32 +#: src/basket_options.h:32 msgid "" "Custom folder where to load and save basket data and application data " "(useful for debugging purpose)" @@ -619,99 +625,99 @@ msgstr "" "Специфічна тека звідки завантажувати та зберігати дані кошика та додатку " "(корисно із метою налагодження)" -#: basket_options.h:34 +#: src/basket_options.h:34 msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup" msgstr "Приховати основне вікно у системному лотку при запуску" -#: basket_options.h:37 +#: src/basket_options.h:37 msgid "" "When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email" msgstr "" "При аварійному завершені використати стандартний діалог звітування TDE " "замість надсилання ел.пошти" -#: basket_options.h:39 +#: src/basket_options.h:39 msgid "Open basket archive or template" msgstr "Відкрити архів кошиків або шаблон" -#: basketfactory.cpp:64 +#: src/basketfactory.cpp:64 msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." msgstr "" "Пробачайте, але створення теки для цього нового кошика зазнало невдачі." -#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115 +#: src/basketfactory.cpp:64 src/basketfactory.cpp:94 src/basketfactory.cpp:115 msgid "Basket Creation Failed" msgstr "Невдале Створення Кошика" -#: basketfactory.cpp:94 +#: src/basketfactory.cpp:94 msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." msgstr "Пробачайте, але копіювання шаблону для цього нового кошика невдале." -#: basketfactory.cpp:115 +#: src/basketfactory.cpp:115 msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." msgstr "Пробачайте, але специфікація шаблону для цього нового кошика невдала." -#: basketlistview.cpp:342 +#: src/basketlistview.cpp:342 msgid "%1+%2+" msgstr "%1+%2+" -#: basketlistview.cpp:344 +#: src/basketlistview.cpp:344 msgid "%1+" msgstr "%1+" -#: basketlistview.cpp:347 +#: src/basketlistview.cpp:347 msgid "%1+%2" msgstr "%1+%2" -#: basketproperties.cpp:50 +#: src/basketproperties.cpp:50 msgid "Basket Properties" msgstr "Властивості Кошика" -#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112 +#: src/basketproperties.cpp:68 src/kgpgme.cpp:66 src/newbasketdialog.cpp:112 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: basketproperties.cpp:80 +#: src/basketproperties.cpp:80 msgid "Background &image:" msgstr "Фонове &Зображення:" -#: basketproperties.cpp:81 +#: src/basketproperties.cpp:81 msgid "&Background color:" msgstr "Колір &тла:" -#: basketproperties.cpp:82 +#: src/basketproperties.cpp:82 msgid "&Text color:" msgstr "Колір &тексту:" -#: basketproperties.cpp:91 +#: src/basketproperties.cpp:91 msgid "(None)" msgstr "(Нічого)" -#: basketproperties.cpp:111 +#: src/basketproperties.cpp:111 msgid "Disposition" msgstr "Розташування" -#: basketproperties.cpp:114 +#: src/basketproperties.cpp:114 msgid "Col&umns:" msgstr "Стов&пчики:" -#: basketproperties.cpp:122 +#: src/basketproperties.cpp:122 msgid "&Free-form" msgstr "&Вільна-форма" -#: basketproperties.cpp:123 +#: src/basketproperties.cpp:123 msgid "&Mind map" msgstr "Карти па&м'яті" -#: basketproperties.cpp:132 +#: src/basketproperties.cpp:132 msgid "&Keyboard Shortcut" msgstr "Скорочення &Клавіатури" -#: basketproperties.cpp:137 +#: src/basketproperties.cpp:137 msgid "Learn some tips..." msgstr "Ознайомитися із деякими підказками..." -#: basketproperties.cpp:138 +#: src/basketproperties.cpp:138 msgid "" "<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " "option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " @@ -739,45 +745,45 @@ msgstr "" "глобальними скороченнями, як то вставити кишеню або обрання до поточного " "кошику звідусіль.</p>" -#: basketproperties.cpp:153 +#: src/basketproperties.cpp:153 msgid "S&how this basket" msgstr "По&казати цей кошик" -#: basketproperties.cpp:154 +#: src/basketproperties.cpp:154 msgid "Show this basket (&global shortcut)" msgstr "Показати цей кошик (&глобальне скорочення)" -#: basketproperties.cpp:155 +#: src/basketproperties.cpp:155 msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" msgstr "Пере&мкнути на цей кошик (глобальне скорочення)" -#: basketstatusbar.cpp:104 +#: src/basketstatusbar.cpp:104 msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." msgstr "Показується якщо є зміни які ще не було збережено." -#: basketstatusbar.cpp:132 +#: src/basketstatusbar.cpp:132 msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." msgstr "" "Ctrl+кинути: копіювання, Shift+кинути: пересування, Shift+Ctrl+кинути: " "посилання." -#: basketstatusbar.cpp:152 +#: src/basketstatusbar.cpp:152 msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" msgstr "<p>Цей кошик <b>блоковано</b>.<br>Натисніть для розблокування.</p>" -#: basketstatusbar.cpp:157 +#: src/basketstatusbar.cpp:157 msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" msgstr "<p>Цей кошик <b>розблоковано</b>.<br>Натисніть для блокування.</p>" -#: bnpview.cpp:178 bnpview.cpp:1180 +#: src/bnpview.cpp:178 src/bnpview.cpp:1180 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: bnpview.cpp:276 +#: src/bnpview.cpp:276 msgid "Show/hide main window" msgstr "Показати/приховати основне вікно" -#: bnpview.cpp:277 +#: src/bnpview.cpp:277 msgid "" "Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " "shown." @@ -785,11 +791,11 @@ msgstr "" "Дозволяє вам показати основне Вікно якщо воно приховане та приховати якщо " "видиме." -#: bnpview.cpp:281 +#: src/bnpview.cpp:281 msgid "Paste clipboard contents in current basket" msgstr "Вставити вміст кишені до поточного кошику" -#: bnpview.cpp:282 +#: src/bnpview.cpp:282 msgid "" "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " "to open the main window." @@ -797,20 +803,20 @@ msgstr "" "Дозволяє вам вставляти вміст кишені до поточного кошика без відкриття " "основного вікна." -#: bnpview.cpp:285 +#: src/bnpview.cpp:285 msgid "Show current basket name" msgstr "Показати назву поточного кошика" -#: bnpview.cpp:286 +#: src/bnpview.cpp:286 msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." msgstr "" "Дозволяє вам дізнатися чи поточний кошик без відкриття основного вікна." -#: bnpview.cpp:289 +#: src/bnpview.cpp:289 msgid "Paste selection in current basket" msgstr "Вставити обрання до поточного кошику" -#: bnpview.cpp:290 +#: src/bnpview.cpp:290 msgid "" "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " "to open the main window." @@ -818,11 +824,11 @@ msgstr "" "Дозволяє вам вставляти обрання кишені до поточного кошика без відкриття " "основного вікна." -#: bnpview.cpp:293 +#: src/bnpview.cpp:293 msgid "Create a new basket" msgstr "Створити новий кошик" -#: bnpview.cpp:294 +#: src/bnpview.cpp:294 msgid "" "Allows you to create a new basket without having to open the main window " "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " @@ -832,11 +838,11 @@ msgstr "" "можете використати інші глобальні скорочення для додання примітки, вставки " "кишені або вставки обрання до цього нового кошику)." -#: bnpview.cpp:297 +#: src/bnpview.cpp:297 msgid "Go to previous basket" msgstr "Перейти до попереднього кошику" -#: bnpview.cpp:298 +#: src/bnpview.cpp:298 msgid "" "Allows you to change current basket to the previous one without having to " "open the main window." @@ -844,11 +850,11 @@ msgstr "" "Дозволяє вам змінити поточний кошик на попередній без відкриття головного " "вікна." -#: bnpview.cpp:301 +#: src/bnpview.cpp:301 msgid "Go to next basket" msgstr "Перейти до наступного кошика" -#: bnpview.cpp:302 +#: src/bnpview.cpp:302 msgid "" "Allows you to change current basket to the next one without having to open " "the main window." @@ -856,21 +862,21 @@ msgstr "" "Дозволяє вам змінити поточний кошик на наступний без відкриття головного " "вікна." -#: bnpview.cpp:309 +#: src/bnpview.cpp:309 msgid "Insert text note" msgstr "Вставити текстову примітку" -#: bnpview.cpp:310 +#: src/bnpview.cpp:310 msgid "" "Add a text note to the current basket without having to open the main window." msgstr "" "Додати текстову примітку до поточного кошика без відкриття головного вікна." -#: bnpview.cpp:313 settings.cpp:582 +#: src/bnpview.cpp:313 src/settings.cpp:582 msgid "Insert image note" msgstr "Вставити примітку зображенням" -#: bnpview.cpp:314 +#: src/bnpview.cpp:314 msgid "" "Add an image note to the current basket without having to open the main " "window." @@ -878,32 +884,32 @@ msgstr "" "Додати примітку зображенням до поточного кошика без відкриття головного " "вікна." -#: bnpview.cpp:317 settings.cpp:583 +#: src/bnpview.cpp:317 src/settings.cpp:583 msgid "Insert link note" msgstr "Вставити примітку посиланням" -#: bnpview.cpp:318 +#: src/bnpview.cpp:318 msgid "" "Add a link note to the current basket without having to open the main window." msgstr "" "Додати примітку посиланням до поточного кошика без відкриття головного вікна." -#: bnpview.cpp:321 settings.cpp:585 +#: src/bnpview.cpp:321 src/settings.cpp:585 msgid "Insert color note" msgstr "Вставити примітку кольором" -#: bnpview.cpp:322 +#: src/bnpview.cpp:322 msgid "" "Add a color note to the current basket without having to open the main " "window." msgstr "" "Додати примітку кольором до поточного кошика без відкриття головного вікна." -#: bnpview.cpp:325 +#: src/bnpview.cpp:325 msgid "Pick color from screen" msgstr "Отримати колір із екрану" -#: bnpview.cpp:326 +#: src/bnpview.cpp:326 msgid "" "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " "without having to open the main window." @@ -911,11 +917,11 @@ msgstr "" "Додати примітку кольором, отриману із одного пікселя екрану, до поточного " "кошика без відкриття головного вікна." -#: bnpview.cpp:330 settings.cpp:586 +#: src/bnpview.cpp:330 src/settings.cpp:586 msgid "Grab screen zone" msgstr "Захопити ділянку екрану" -#: bnpview.cpp:331 +#: src/bnpview.cpp:331 msgid "" "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " "the main window." @@ -923,11 +929,11 @@ msgstr "" "Захопити ділянку екрану як зображення до поточного кошика без відкриття " "головного вікна." -#: bnpview.cpp:343 +#: src/bnpview.cpp:343 msgid "Baskets" msgstr "Кошики" -#: bnpview.cpp:403 +#: src/bnpview.cpp:403 msgid "" "<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " "data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " @@ -940,244 +946,240 @@ msgstr "" "переглядати їх клацаючи на кошику для відкриття, або реорганізовувати їх " "використовуючи хапай та кидай." -#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416 +#: src/bnpview.cpp:414 src/bnpview.cpp:416 msgid "&Basket Archive..." msgstr "Архів &Кошиків..." -#: bnpview.cpp:419 +#: src/bnpview.cpp:419 msgid "&Hide Window" msgstr "При&ховати Вікно" -#: bnpview.cpp:423 +#: src/bnpview.cpp:423 msgid "&HTML Web Page..." msgstr "&HTML Web Сторінка..." -#: bnpview.cpp:425 +#: src/bnpview.cpp:425 msgid "K&Notes" msgstr "K&Notes" -#: bnpview.cpp:427 +#: src/bnpview.cpp:427 msgid "K&Jots" msgstr "K&Jots" -#: bnpview.cpp:429 +#: src/bnpview.cpp:429 msgid "&KnowIt..." msgstr "&KnowIt..." -#: bnpview.cpp:431 +#: src/bnpview.cpp:431 msgid "Tux&Cards..." msgstr "Tux&Cards..." -#: bnpview.cpp:433 +#: src/bnpview.cpp:433 msgid "&Sticky Notes" msgstr "&Липучі Примітки" -#: bnpview.cpp:435 +#: src/bnpview.cpp:435 msgid "&Tomboy" msgstr "&Tomboy" -#: bnpview.cpp:437 +#: src/bnpview.cpp:437 msgid "Text &File..." msgstr "Текстовий &Файл..." -#: bnpview.cpp:440 +#: src/bnpview.cpp:440 msgid "&Backup && Restore..." msgstr "&Резервувати && Відновити..." -#: bnpview.cpp:445 +#: src/bnpview.cpp:445 msgid "D&elete" msgstr "В&идалити" -#: bnpview.cpp:451 +#: src/bnpview.cpp:451 msgid "Selects all notes" msgstr "Обирає всі примітки" -#: bnpview.cpp:452 +#: src/bnpview.cpp:452 msgid "U&nselect All" msgstr "С&касувати вибір всього" -#: bnpview.cpp:454 +#: src/bnpview.cpp:454 msgid "Unselects all selected notes" msgstr "Скасовує вибір всіх приміток" -#: bnpview.cpp:455 +#: src/bnpview.cpp:455 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Інвертувати Вибір" -#: bnpview.cpp:458 +#: src/bnpview.cpp:458 msgid "Inverts the current selection of notes" msgstr "Інвертує поточний вибір приміток" -#: bnpview.cpp:460 +#: src/bnpview.cpp:460 msgid "" "_: Verb; not Menu\n" "&Edit..." msgstr "&Редагувати..." -#: bnpview.cpp:465 +#: src/bnpview.cpp:465 msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" -#: bnpview.cpp:468 +#: src/bnpview.cpp:468 msgid "Open &With..." msgstr "Відкрити &З..." -#: bnpview.cpp:472 +#: src/bnpview.cpp:472 msgid "&Save to File..." msgstr "&Зберегти до Файлу..." -#: bnpview.cpp:475 +#: src/bnpview.cpp:475 msgid "&Group" msgstr "З&групувати" -#: bnpview.cpp:477 +#: src/bnpview.cpp:477 msgid "U&ngroup" msgstr "&Розгрупувати" -#: bnpview.cpp:480 +#: src/bnpview.cpp:480 msgid "Move on &Top" msgstr "На &Гору" -#: bnpview.cpp:482 +#: src/bnpview.cpp:482 msgid "Move &Up" msgstr "&Вище" -#: bnpview.cpp:484 +#: src/bnpview.cpp:484 msgid "Move &Down" msgstr "&Нижче" -#: bnpview.cpp:486 +#: src/bnpview.cpp:486 msgid "Move on &Bottom" msgstr "До &Долу" -#: bnpview.cpp:502 +#: src/bnpview.cpp:502 msgid "&Text" msgstr "&Текст" -#: bnpview.cpp:503 +#: src/bnpview.cpp:503 msgid "&Link" msgstr "&Посилання" -#: bnpview.cpp:504 +#: src/bnpview.cpp:504 msgid "&Image" msgstr "&Зображення" -#: bnpview.cpp:505 +#: src/bnpview.cpp:505 msgid "&Color" msgstr "&Колір" -#: bnpview.cpp:506 +#: src/bnpview.cpp:506 msgid "L&auncher" msgstr "Ви&кликач" -#: bnpview.cpp:508 +#: src/bnpview.cpp:508 msgid "Import Launcher from &TDE Menu..." msgstr "Імпортувати Викликач із &TDE Меню..." -#: bnpview.cpp:509 +#: src/bnpview.cpp:509 msgid "Im&port Icon..." msgstr "Ім&портувати Іконку..." -#: bnpview.cpp:510 +#: src/bnpview.cpp:510 msgid "Load From &File..." msgstr "Завантажити Із &Файлу..." -#: bnpview.cpp:533 +#: src/bnpview.cpp:533 msgid "C&olor from Screen" msgstr "&Колір із Екрану" -#: bnpview.cpp:538 +#: src/bnpview.cpp:538 msgid "Grab Screen &Zone" msgstr "Захопити &Ділянку Екрану" -#: bnpview.cpp:568 -msgid "&New Basket..." -msgstr "&Новий Кошик..." - -#: bnpview.cpp:570 +#: src/bnpview.cpp:570 msgid "New &Sub-Basket..." msgstr "Новий &Під-Кошик..." -#: bnpview.cpp:572 +#: src/bnpview.cpp:572 msgid "New Si&bling Basket..." msgstr "Новий &Дочірній Кошик..." -#: bnpview.cpp:575 +#: src/bnpview.cpp:575 msgid "&New" msgstr "&Новий" -#: bnpview.cpp:583 +#: src/bnpview.cpp:583 msgid "" "_: Remove Basket\n" "&Remove" msgstr "&Видалити" -#: bnpview.cpp:586 +#: src/bnpview.cpp:586 msgid "" "_: Password protection\n" "Pass&word..." msgstr "&Пароль..." -#: bnpview.cpp:588 +#: src/bnpview.cpp:588 msgid "" "_: Lock Basket\n" "&Lock" msgstr "&Блокувати" -#: bnpview.cpp:598 +#: src/bnpview.cpp:598 msgid "&Filter" msgstr "&Фільтр" -#: bnpview.cpp:602 +#: src/bnpview.cpp:602 msgid "Filter all &Baskets" msgstr "Фільтрувати всі &Кошики" -#: bnpview.cpp:606 +#: src/bnpview.cpp:606 msgid "&Reset Filter" msgstr "&Скинути Фільтр" -#: bnpview.cpp:611 +#: src/bnpview.cpp:611 msgid "&Previous Basket" msgstr "&Попередній Кошик" -#: bnpview.cpp:613 +#: src/bnpview.cpp:613 msgid "&Next Basket" msgstr "&Наступний Кошик" -#: bnpview.cpp:615 +#: src/bnpview.cpp:615 msgid "&Fold Basket" msgstr "&Згорнути Кошик" -#: bnpview.cpp:617 +#: src/bnpview.cpp:617 msgid "&Expand Basket" msgstr "&Розгорнути Кошик" -#: bnpview.cpp:627 +#: src/bnpview.cpp:627 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Налаштувати &Глобальні Скорочення..." -#: bnpview.cpp:631 +#: src/bnpview.cpp:631 msgid "&Welcome Baskets" msgstr "Ласкаво &просимо до Кошиків" -#: bnpview.cpp:955 +#: src/bnpview.cpp:955 msgid "Plain Text Notes Conversion" msgstr "Перетворення Приміток Плаского Тексту" -#: bnpview.cpp:956 +#: src/bnpview.cpp:956 msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." msgstr "" "Перетворення плаского тексту приміток у відповідники із форматуванням..." -#: bnpview.cpp:1347 +#: src/bnpview.cpp:1347 msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" -#: bnpview.cpp:1351 +#: src/bnpview.cpp:1351 msgid "No notes" msgstr "Жодної примітки" -#: bnpview.cpp:1353 +#: src/bnpview.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: %n note\n" @@ -1187,7 +1189,7 @@ msgstr "" "%n примітки\n" "%n приміток" -#: bnpview.cpp:1354 +#: src/bnpview.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: %n selected\n" @@ -1197,15 +1199,15 @@ msgstr "" "%n обрано\n" "%n обрано" -#: bnpview.cpp:1355 +#: src/bnpview.cpp:1355 msgid "all matches" msgstr "всі відповідники" -#: bnpview.cpp:1355 +#: src/bnpview.cpp:1355 msgid "no filter" msgstr "немає фільтру" -#: bnpview.cpp:1357 +#: src/bnpview.cpp:1357 #, c-format msgid "" "_n: %n match\n" @@ -1215,29 +1217,29 @@ msgstr "" "%n відповідники\n" "%n відповідників" -#: bnpview.cpp:1359 +#: src/bnpview.cpp:1359 msgid "" "_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" -#: bnpview.cpp:1476 +#: src/bnpview.cpp:1476 msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" msgstr "Отриманий колір для кошика <i>%1</i>" -#: bnpview.cpp:1513 +#: src/bnpview.cpp:1513 msgid "The plain text notes have been converted to rich text." msgstr "Примітки плаского тексту перетворено у форматований текст." -#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515 +#: src/bnpview.cpp:1513 src/bnpview.cpp:1515 msgid "Conversion Finished" msgstr "Перетворення Завершене" -#: bnpview.cpp:1515 +#: src/bnpview.cpp:1515 msgid "There are no plain text notes to convert." msgstr "Немає приміток плаского тексту для перетворення." -#: bnpview.cpp:1540 +#: src/bnpview.cpp:1540 msgid "" "<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " "run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." @@ -1255,91 +1257,91 @@ msgstr "" "крайньому випадку, якщо ви певні у коректному встановлені додатку але мали " "його попередню версію, спробуйте видалити файл %5basketui.rc</p>" -#: bnpview.cpp:1551 +#: src/bnpview.cpp:1551 msgid "Ressource not Found" msgstr "Ресурс не Знайдено" -#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583 +#: src/bnpview.cpp:1574 src/bnpview.cpp:1583 msgid "Cannot add note." msgstr "Неможливо додати примітку." -#: bnpview.cpp:1645 +#: src/bnpview.cpp:1645 msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" msgstr "Захоплена зона екрану для кошику <i>%1</i>" -#: bnpview.cpp:1693 +#: src/bnpview.cpp:1693 msgid "Delete Basket" msgstr "Видалити Кошик" -#: bnpview.cpp:1696 +#: src/bnpview.cpp:1696 msgid "Delete Only that Basket" msgstr "Видалити Лише цей Кошик" -#: bnpview.cpp:1697 +#: src/bnpview.cpp:1697 msgid "Delete Note & Children" msgstr "Видалити Примітку & Нащадків" -#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711 +#: src/bnpview.cpp:1705 src/bnpview.cpp:1711 msgid "" "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" msgstr "<qt>Дійсно бажаєте видалити кошик <b>%1</b> та його вміст?</qt>" -#: bnpview.cpp:1713 +#: src/bnpview.cpp:1713 msgid "Remove Basket" msgstr "Видалити Кошик" -#: bnpview.cpp:1715 +#: src/bnpview.cpp:1715 msgid "&Remove Basket" msgstr "&Видалити Кошик" -#: bnpview.cpp:1726 +#: src/bnpview.cpp:1726 msgid "" "<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " "them too?</qt>" msgstr "" "<qt><b>%1</b> має наступні дочірні кошики.<br>Бажаєте видалити їх також?</qt>" -#: bnpview.cpp:1729 +#: src/bnpview.cpp:1729 msgid "Remove Children Baskets" msgstr "Видалити Дочірні Кошики" -#: bnpview.cpp:1731 +#: src/bnpview.cpp:1731 msgid "&Remove Children Baskets" msgstr "&Видалити Дочірні Кошики" -#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841 +#: src/bnpview.cpp:1803 src/bnpview.cpp:1841 msgid "Basket Archives" msgstr "Архіви Кошиків" -#: bnpview.cpp:1925 +#: src/bnpview.cpp:1925 msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" msgstr "Вміст кишені вставлено до кошика <i>%1</i>" -#: bnpview.cpp:1933 +#: src/bnpview.cpp:1933 msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" msgstr "Обрання вставлено до кошика <i>%1</i>" -#: bnpview.cpp:1945 +#: src/bnpview.cpp:1945 msgid "No note was added." msgstr "Жодної примітки не було додано." -#: bnpview.cpp:1972 +#: src/bnpview.cpp:1972 msgid "Basket <i>%1</i> is locked" msgstr "Кошик <i>%1</i> заблоковано" -#: bnpview.cpp:1997 +#: src/bnpview.cpp:1997 msgid "(Locked)" msgstr "(Заблоковано)" -#: bnpview.cpp:2320 +#: src/bnpview.cpp:2320 msgid "&Assign new Tag..." msgstr "&Призначити новий Тег..." -#: bnpview.cpp:2321 +#: src/bnpview.cpp:2321 msgid "&Remove All" msgstr "&Видалити Все" -#: crashhandler.cpp:80 +#: src/crashhandler.cpp:80 msgid "" "%1 has crashed! We're sorry about this.\n" "\n" @@ -1358,7 +1360,7 @@ msgstr "" "\n" "Дуже дякуємо." -#: crashhandler.cpp:87 +#: src/crashhandler.cpp:87 msgid "" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it." @@ -1366,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Інформація нижче для допомоги розробникам ідентифікувати проблему, будь " "ласка, не змінюйте її." -#: crashhandler.cpp:206 +#: src/crashhandler.cpp:206 msgid "" "%1 has crashed! We're sorry about this.\n" "\n" @@ -1378,75 +1380,75 @@ msgstr "" "Але не все втрачено! Ймовірно вже доступне оновлення, яке виправляє " "проблему. Будь ласка, перевірте репозиторій вашого дистрибутиву програм." -#: debugwindow.cpp:38 +#: src/debugwindow.cpp:38 msgid "Debug Window" msgstr "Вікно Налагодження" -#: exporterdialog.cpp:41 +#: src/exporterdialog.cpp:41 msgid "Export Basket to HTML" msgstr "Експортувати Кошик у HTML" -#: exporterdialog.cpp:50 +#: src/exporterdialog.cpp:50 msgid "HTML Page Filename" msgstr "Назва Файлу Сторінки HTML" -#: exporterdialog.cpp:53 +#: src/exporterdialog.cpp:53 msgid "&Filename:" msgstr "Назва &Файлу:" -#: exporterdialog.cpp:56 +#: src/exporterdialog.cpp:56 msgid "&Embed linked local files" msgstr "В&будувати пов'язані локальні файли" -#: exporterdialog.cpp:57 +#: src/exporterdialog.cpp:57 msgid "Embed &linked local folders" msgstr "Вбудувати пов'язані локальні &теки" -#: exporterdialog.cpp:58 +#: src/exporterdialog.cpp:58 msgid "Erase &previous files in target folder" msgstr "Видалити &попередні файли у цільовій теці" -#: exporterdialog.cpp:59 +#: src/exporterdialog.cpp:59 msgid "For&mat for impression" msgstr "Фор&матувати для враження" -#: filter.cpp:64 +#: src/filter.cpp:64 msgid "Reset Filter" msgstr "Скинути Фільтр" -#: filter.cpp:68 +#: src/filter.cpp:68 msgid "&Filter: " msgstr "&Фільтр: " -#: filter.cpp:70 +#: src/filter.cpp:70 msgid "T&ag: " msgstr "&Тег: " -#: filter.cpp:73 +#: src/filter.cpp:73 msgid "Filter all Baskets" msgstr "Фільтрувати всі Кошики" -#: filter.cpp:155 +#: src/filter.cpp:155 msgid "(Not tagged)" msgstr "(Без Тегу)" -#: filter.cpp:156 +#: src/filter.cpp:156 msgid "(Tagged)" msgstr "(З Тегом)" -#: focusedwidgets.cpp:199 +#: src/focusedwidgets.cpp:199 msgid "Auto Spell Check" msgstr "Автоматична Перевірка Орфографії" -#: focusedwidgets.cpp:199 +#: src/focusedwidgets.cpp:199 msgid "Check Spelling..." msgstr "Перевірити Орфографію..." -#: focusedwidgets.cpp:202 +#: src/focusedwidgets.cpp:202 msgid "Allow Tabulations" msgstr "Дозволити Табуляцію" -#: formatimporter.cpp:136 +#: src/formatimporter.cpp:136 msgid "" "<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde." "org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> " @@ -1460,150 +1462,150 @@ msgstr "" "видалити кошик, або використати обидва. Але пам'ятайте що зміна одного не " "змінить іншого більше оскільки вони є окремими елементами.</p>" -#: formatimporter.cpp:138 +#: src/formatimporter.cpp:138 msgid "Folder Mirror Import" msgstr "Імпорт Дзеркала Теки" -#: htmlexporter.cpp:56 +#: src/htmlexporter.cpp:56 msgid "HTML Documents" msgstr "HTML Документи" -#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82 +#: src/htmlexporter.cpp:60 src/htmlexporter.cpp:82 msgid "Export to HTML" msgstr "Експортувати у HTML" -#: htmlexporter.cpp:82 +#: src/htmlexporter.cpp:82 msgid "Exporting to HTML. Please wait..." msgstr "Експорт до HTML. Будь ласка, зачекайте..." -#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151 +#: src/htmlexporter.cpp:117 src/htmlexporter.cpp:142 src/htmlexporter.cpp:151 msgid "" "_: HTML export folder (files)\n" "%1_files" msgstr "%1_файлів" -#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156 +#: src/htmlexporter.cpp:123 src/htmlexporter.cpp:156 msgid "" "_: HTML export folder (icons)\n" "icons" msgstr "піктограми" -#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157 +#: src/htmlexporter.cpp:124 src/htmlexporter.cpp:157 msgid "" "_: HTML export folder (images)\n" "images" msgstr "зображення" -#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154 +#: src/htmlexporter.cpp:125 src/htmlexporter.cpp:154 msgid "" "_: HTML export folder (baskets)\n" "baskets" msgstr "кошики" -#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153 +#: src/htmlexporter.cpp:146 src/htmlexporter.cpp:152 src/htmlexporter.cpp:153 msgid "" "_: HTML export folder (data)\n" "data" msgstr "дані" -#: htmlexporter.cpp:322 +#: src/htmlexporter.cpp:322 msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand." msgstr "" "Зроблено із %1, засіб TDE для отримання приміток та тримання інформації під " "рукою." -#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 -#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269 +#: src/kcolorcombo2.cpp:126 src/kcolorcombo2.cpp:602 src/kcolorcombo2.cpp:624 +#: src/tagsedit.cpp:474 src/variouswidgets.cpp:269 msgid "(Default)" msgstr "(Типово)" -#: kcolorcombo2.cpp:138 +#: src/kcolorcombo2.cpp:138 msgid "Other..." msgstr "Інше..." -#: kgpgme.cpp:55 +#: src/kgpgme.cpp:55 msgid "Private Key List" msgstr "Перелік Закритих Ключів" -#: kgpgme.cpp:67 +#: src/kgpgme.cpp:67 msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" -#: kgpgme.cpp:68 +#: src/kgpgme.cpp:68 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" -#: kgpgme.cpp:73 +#: src/kgpgme.cpp:73 msgid "Choose a secret key:" msgstr "Обрати секретний ключ:" -#: kgpgme.cpp:234 +#: src/kgpgme.cpp:234 msgid "Key listing unexpectedly truncated." msgstr "Перелік ключів несподівано усічений." -#: kgpgme.cpp:270 +#: src/kgpgme.cpp:270 msgid "That public key is not meant for encryption" msgstr "Цей публічний ключ не передбачає кодування" -#: kgpgme.cpp:313 +#: src/kgpgme.cpp:313 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Непідтримуваний алгоритм" -#: kgpgme.cpp:416 +#: src/kgpgme.cpp:416 msgid "Wrong password." msgstr "Помилковий пароль." -#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93 +#: src/kicondialog.cpp:83 src/kicondialog.cpp:93 msgid "Select Icon" msgstr "Обрати Піктограму" -#: kicondialog.cpp:120 +#: src/kicondialog.cpp:120 msgid "&Browse..." msgstr "&Перегляд..." -#: kicondialog.cpp:132 +#: src/kicondialog.cpp:132 msgid "(All Icons)" msgstr "(Всі Піктограми)" -#: kicondialog.cpp:133 +#: src/kicondialog.cpp:133 msgid "(Recent)" msgstr "(Нещодавнє)" -#: kicondialog.cpp:134 +#: src/kicondialog.cpp:134 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: kicondialog.cpp:135 +#: src/kicondialog.cpp:135 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: kicondialog.cpp:136 +#: src/kicondialog.cpp:136 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" -#: kicondialog.cpp:137 +#: src/kicondialog.cpp:137 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" -#: kicondialog.cpp:138 +#: src/kicondialog.cpp:138 msgid "File Types" msgstr "Типи Файлів" -#: kicondialog.cpp:355 +#: src/kicondialog.cpp:355 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Файли Піктограм (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -#: likeback.cpp:75 +#: src/likeback.cpp:75 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" "Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам подобається" -#: likeback.cpp:82 +#: src/likeback.cpp:82 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" "Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам не подобається" -#: likeback.cpp:89 +#: src/likeback.cpp:89 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" @@ -1611,31 +1613,31 @@ msgstr "" "Надіслати розробникам додатку коментар стосовно неправильної поведінки " "додатку" -#: likeback.cpp:96 +#: src/likeback.cpp:96 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" "Надіслати розробникам додатку коментар стосовно нової можливості якої ви " "бажаєте" -#: likeback.cpp:381 +#: src/likeback.cpp:381 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "&Надіслати Розробникам Коментар" -#: likeback.cpp:432 +#: src/likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Ласкаво просимо до цієї тестової версії %1." -#: likeback.cpp:433 +#: src/likeback.cpp:433 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Ласкаво просимо до %1." -#: likeback.cpp:435 +#: src/likeback.cpp:435 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Ваші коментарі важливі для допомоги нам покращити це." -#: likeback.cpp:438 +#: src/likeback.cpp:438 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -1645,7 +1647,7 @@ msgstr "" "підхоже обличчя під титульним рядком, коротко опишіть що подобається або не " "подобається та натисніть Надіслати." -#: likeback.cpp:442 +#: src/likeback.cpp:442 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -1654,7 +1656,7 @@ msgstr "" "обличчя під титульним рядком, коротко опишіть що подобається та натисніть " "Надіслати." -#: likeback.cpp:446 +#: src/likeback.cpp:446 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -1663,7 +1665,7 @@ msgstr "" "обличчя під титульним рядком, коротко опишіть що не подобається та натисніть " "Надіслати." -#: likeback.cpp:455 +#: src/likeback.cpp:455 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -1673,7 +1675,7 @@ msgstr "" "натисніть піктограму зіпсованого об'єкту у верхньому-правому куті вікна, " "опишіть це та натисніть Надіслати." -#: likeback.cpp:458 +#: src/likeback.cpp:458 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " @@ -1683,7 +1685,7 @@ msgstr "" "піктограму зіпсованого об'єкту під титульним рядком, коротко опишіть що не " "так відбувається та натисніть Надіслати." -#: likeback.cpp:463 +#: src/likeback.cpp:463 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" @@ -1692,18 +1694,18 @@ msgstr "" "Приклади:\n" "Приклади:" -#: likeback.cpp:466 +#: src/likeback.cpp:466 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b>Мені подобається</b> нова мистецька робота. Дуже освіжує." -#: likeback.cpp:470 +#: src/likeback.cpp:470 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" "<b>Мені не подобається</b> вітальна сторінка цього помічника. Занадто " "працемістка." -#: likeback.cpp:474 +#: src/likeback.cpp:474 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." @@ -1711,24 +1713,24 @@ msgstr "" "<b>Додаток має неправильну поведінку</b> при натисканні кнопки Додати. " "Нічого не трапляється." -#: likeback.cpp:478 +#: src/likeback.cpp:478 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" "<b>Я бажаю нової функції</b>, яка дозволить надсилати мою роботу ел.поштою." -#: likeback.cpp:481 +#: src/likeback.cpp:481 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Допомогти Покращити Додаток" -#: likeback.cpp:558 +#: src/likeback.cpp:558 msgid "Email Address" msgstr "Адреса Ел.пошти" -#: likeback.cpp:559 +#: src/likeback.cpp:559 msgid "Please provide your email address." msgstr "Будь ласка, надайте вашу адресу ел.пошти." -#: likeback.cpp:560 +#: src/likeback.cpp:560 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -1738,7 +1740,7 @@ msgstr "" "потребуватиме більше інформації, спитати як відтворити проблеми у звіті, " "надіслати вам виправлення проблеми для тестування, інше." -#: likeback.cpp:561 +#: src/likeback.cpp:561 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." @@ -1746,57 +1748,57 @@ msgstr "" "Адреса ел.пошти є опціональною. Якщо ви не надаєте її, ваші коментарі буде " "надіслано анонімно." -#: likeback.cpp:634 +#: src/likeback.cpp:634 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "Надіслати Коментар Розробникам" -#: likeback.cpp:664 +#: src/likeback.cpp:664 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Надіслати Розробникам Додатку Коментар Щодо:" -#: likeback.cpp:675 +#: src/likeback.cpp:675 msgid "Something you &like" msgstr "Що вам с&подобалося" -#: likeback.cpp:685 +#: src/likeback.cpp:685 msgid "Something you &dislike" msgstr "Що вам &не сподобалося" -#: likeback.cpp:695 +#: src/likeback.cpp:695 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "Неправильна по&ведінка цього додатку" -#: likeback.cpp:705 +#: src/likeback.cpp:705 msgid "A new &feature you desire" msgstr "Нова бажана в&ластивість" -#: likeback.cpp:718 +#: src/likeback.cpp:718 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "Показати кнопку коментування під смугами заголовку &вікна" -#: likeback.cpp:723 +#: src/likeback.cpp:723 msgid "&Send Comment" msgstr "Наді&слати Коментар" -#: likeback.cpp:727 +#: src/likeback.cpp:727 msgid "&Email Address..." msgstr "Адреса &Ел.пошти..." -#: likeback.cpp:744 +#: src/likeback.cpp:744 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "Будь ласка, надайте короткий опис вашої думки щодо %1." -#: likeback.cpp:757 +#: src/likeback.cpp:757 msgid "Please write in English." msgstr "Будь ласка, пишіть Англійською." -#: likeback.cpp:763 +#: src/likeback.cpp:763 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" "Ви можете використати <a href=\"%1\">мережевий інструмент перекладу</a>." -#: likeback.cpp:769 +#: src/likeback.cpp:769 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -1805,21 +1807,21 @@ msgstr "" "додатку, спробуйте надсилати однакову кількість позитивних та негативних " "коментарів." -#: likeback.cpp:772 +#: src/likeback.cpp:772 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "<b>Не</b> запитуйте нових функцій: ваші запити буде ігноровано." -#: likeback.cpp:840 +#: src/likeback.cpp:840 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" -"<p>Помилка при спробі надіслати звіт.</p><p>Будь ласка, спробуйте " -"пізніше.</p>" +"<p>Помилка при спробі надіслати звіт.</p><p>Будь ласка, спробуйте пізніше.</" +"p>" -#: likeback.cpp:840 +#: src/likeback.cpp:840 msgid "Transfer Error" msgstr "Помилка Передачі" -#: likeback.cpp:844 +#: src/likeback.cpp:844 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" @@ -1827,75 +1829,75 @@ msgstr "" "<p>Ваш коментар було вдало надіслано. Це допоможе покращити додаток.</" "p><p>Дякуємо за ваш час.</p>" -#: likeback.cpp:845 +#: src/likeback.cpp:845 msgid "Comment Sent" msgstr "Коментар Надіслано" -#: linklabel.cpp:568 +#: src/linklabel.cpp:568 msgid "I&talic" msgstr "&Курсив" -#: linklabel.cpp:571 +#: src/linklabel.cpp:571 msgid "&Bold" msgstr "&Жирний" -#: linklabel.cpp:578 +#: src/linklabel.cpp:578 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: linklabel.cpp:579 +#: src/linklabel.cpp:579 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: linklabel.cpp:580 +#: src/linklabel.cpp:580 msgid "On mouse hovering" msgstr "За наведенням миші" -#: linklabel.cpp:581 +#: src/linklabel.cpp:581 msgid "When mouse is outside" msgstr "Коли миша назовні" -#: linklabel.cpp:582 +#: src/linklabel.cpp:582 msgid "&Underline:" msgstr "&Підкреслене:" -#: linklabel.cpp:587 +#: src/linklabel.cpp:587 msgid "Colo&r:" msgstr "&Колір:" -#: linklabel.cpp:592 +#: src/linklabel.cpp:592 msgid "&Mouse hover color:" msgstr "Колір наведення &миші:" -#: linklabel.cpp:599 +#: src/linklabel.cpp:599 msgid "&Icon size:" msgstr "Розмір &піктограми:" -#: linklabel.cpp:604 +#: src/linklabel.cpp:604 msgid "None" msgstr "Нема" -#: linklabel.cpp:605 +#: src/linklabel.cpp:605 msgid "Icon size" msgstr "Розмір піктограми" -#: linklabel.cpp:606 +#: src/linklabel.cpp:606 msgid "Twice the icon size" msgstr "Подвоїти розмір піктограми" -#: linklabel.cpp:607 +#: src/linklabel.cpp:607 msgid "Three times the icon size" msgstr "Потрійний розмір піктограми" -#: linklabel.cpp:608 +#: src/linklabel.cpp:608 msgid "&Preview:" msgstr "По&передній перегляд:" -#: linklabel.cpp:610 +#: src/linklabel.cpp:610 msgid "You disabled preview but still see images?" msgstr "Ви вимкнули попередній перегляд, але все ще бачите зображення?" -#: linklabel.cpp:611 +#: src/linklabel.cpp:611 msgid "" "<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " "only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " @@ -1910,37 +1912,36 @@ msgid "" "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" msgstr "" "<p>Це нормально, оскільки є різні види приміток.<br>Це налаштування впливає " -"лише на примітки, які містять файли та посилання на локальні " -"ресурси.<br>Картинки, які ви бачите - примітки що містять рисунок, не " -"файлові примітки.<br>Файлові примітки це загальні документи, тоді як " -"примітки зображенням це малюнки які ви можете намалювати.</p><p>Коли файли " -"кидаються до кошика, %1 самостійно розпізнає тип файлу та обирає спосіб його " +"лише на примітки, які містять файли та посилання на локальні ресурси." +"<br>Картинки, які ви бачите - примітки що містять рисунок, не файлові " +"примітки.<br>Файлові примітки це загальні документи, тоді як примітки " +"зображенням це малюнки які ви можете намалювати.</p><p>Коли файли кидаються " +"до кошика, %1 самостійно розпізнає тип файлу та обирає спосіб його " "відображення.<br>Коли розпізнається рисунок або текст, створюються примітки, " "які містять копію цього рисунку або тексту.<br>Типи файлів %2, які неможливо " "розпізнати стають приміткою, що містить посилання на файл та відображає його " "у вигляді картинки попереднього перегляду.</p><p>Якщо ви не бажаєте, щоб " "додаток створював примітки узалежнено від вмісту файлу, що кидається, " -"перейдіть до сторінки \"Загальне\" та зніміть вибір \"Зображення або " -"анімація\" у групі \"Показувати Вміст Додаваних Файлів Відповідно Типам\"" -".</p>" +"перейдіть до сторінки \"Загальне\" та зніміть вибір \"Зображення або анімація" +"\" у групі \"Показувати Вміст Додаваних Файлів Відповідно Типам\".</p>" -#: linklabel.cpp:627 +#: src/linklabel.cpp:627 msgid "Example" msgstr "Приклад" -#: mainwindow.cpp:143 +#: src/mainwindow.cpp:143 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" -#: mainwindow.cpp:308 +#: src/mainwindow.cpp:308 msgid "Basket" msgstr "Кошик" -#: mainwindow.cpp:317 +#: src/mainwindow.cpp:317 msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" msgstr "<p>Дійсно бажаєте вийти %1?</p>" -#: mainwindow.cpp:319 +#: src/mainwindow.cpp:319 msgid "" "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "TDE session. If you end your session while the application is still running, " @@ -1950,55 +1951,55 @@ msgstr "" "TDE. Якщо ви завершите ваш сеанс коли додаток працюватиме, то додаток буде " "відновлено при наступному вході.</p>" -#: mainwindow.cpp:322 +#: src/mainwindow.cpp:322 msgid "Quit Confirm" msgstr "Підтвердження Виходу" -#: newbasketdialog.cpp:92 +#: src/newbasketdialog.cpp:92 msgid "New Basket" msgstr "Новий Кошик" -#: newbasketdialog.cpp:117 +#: src/newbasketdialog.cpp:117 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#: newbasketdialog.cpp:124 +#: src/newbasketdialog.cpp:124 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Керувати Шаблонами..." -#: newbasketdialog.cpp:159 newbasketdialog.cpp:306 +#: src/newbasketdialog.cpp:159 src/newbasketdialog.cpp:306 msgid "One column" msgstr "Один стовпчик" -#: newbasketdialog.cpp:170 newbasketdialog.cpp:308 +#: src/newbasketdialog.cpp:170 src/newbasketdialog.cpp:308 msgid "Two columns" msgstr "Два стовпці" -#: newbasketdialog.cpp:182 newbasketdialog.cpp:310 +#: src/newbasketdialog.cpp:182 src/newbasketdialog.cpp:310 msgid "Three columns" msgstr "Три стовпчики" -#: newbasketdialog.cpp:194 +#: src/newbasketdialog.cpp:194 msgid "Free" msgstr "Вільно" -#: newbasketdialog.cpp:209 +#: src/newbasketdialog.cpp:209 msgid "&Template:" msgstr "&Шаблон:" -#: newbasketdialog.cpp:218 +#: src/newbasketdialog.cpp:218 msgid "(Baskets)" msgstr "(Кошики)" -#: newbasketdialog.cpp:219 +#: src/newbasketdialog.cpp:219 msgid "C&reate in:" msgstr "С&творити у:" -#: newbasketdialog.cpp:220 +#: src/newbasketdialog.cpp:220 msgid "How is it useful?" msgstr "Наскільки це зручно?" -#: newbasketdialog.cpp:221 +#: src/newbasketdialog.cpp:221 msgid "" "<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " "to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" @@ -2013,359 +2014,359 @@ msgstr "" "li><li>Створення групи кошиків для експорту разом (наприклад надіслати їх " "людям).</li></ul>" -#: newbasketdialog.cpp:312 +#: src/newbasketdialog.cpp:312 msgid "Free-form" msgstr "Вільна-форма" -#: newbasketdialog.cpp:314 +#: src/newbasketdialog.cpp:314 msgid "Mind map" msgstr "Карта пам'яті" -#: note.cpp:2834 +#: src/note.cpp:2834 msgid "(Image)" msgstr "(Зображення)" -#: notecontent.cpp:176 +#: src/notecontent.cpp:176 msgid "Plain Text" msgstr "Плаский Текст" -#: notecontent.cpp:177 +#: src/notecontent.cpp:177 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: notecontent.cpp:178 +#: src/notecontent.cpp:178 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: notecontent.cpp:179 +#: src/notecontent.cpp:179 msgid "Animation" msgstr "Анімація" -#: notecontent.cpp:180 +#: src/notecontent.cpp:180 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: notecontent.cpp:182 +#: src/notecontent.cpp:182 msgid "Link" msgstr "Посилання" -#: notecontent.cpp:183 +#: src/notecontent.cpp:183 msgid "Launcher" msgstr "Запускач" -#: notecontent.cpp:184 noteedit.cpp:825 +#: src/notecontent.cpp:184 src/noteedit.cpp:825 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: notecontent.cpp:185 +#: src/notecontent.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: notecontent.cpp:326 +#: src/notecontent.cpp:326 msgid "Edit this plain text" msgstr "Редагувати цей плаский текст" -#: notecontent.cpp:327 +#: src/notecontent.cpp:327 msgid "Edit this text" msgstr "Редагувати цей текст" -#: notecontent.cpp:328 +#: src/notecontent.cpp:328 msgid "Edit this image" msgstr "Редагувати це зображення" -#: notecontent.cpp:329 +#: src/notecontent.cpp:329 msgid "Edit this animation" msgstr "Редагувати цю анімацію" -#: notecontent.cpp:330 +#: src/notecontent.cpp:330 msgid "Edit the file name of this sound" msgstr "Редагувати назву файлу цього звуку" -#: notecontent.cpp:331 +#: src/notecontent.cpp:331 msgid "Edit the name of this file" msgstr "Редагувати назву цього файлу" -#: notecontent.cpp:332 +#: src/notecontent.cpp:332 msgid "Edit this link" msgstr "Редагувати це посилання" -#: notecontent.cpp:333 +#: src/notecontent.cpp:333 msgid "Edit this launcher" msgstr "Редагувати цей запускач" -#: notecontent.cpp:334 +#: src/notecontent.cpp:334 msgid "Edit this color" msgstr "Редагувати цей колір" -#: notecontent.cpp:335 +#: src/notecontent.cpp:335 msgid "Edit this unknown object" msgstr "Редагувати цей невідомий об'єкт" -#: notecontent.cpp:583 +#: src/notecontent.cpp:583 msgid "Opening plain text..." msgstr "Відкриття плаского тексту..." -#: notecontent.cpp:584 +#: src/notecontent.cpp:584 msgid "Opening plain texts..." msgstr "Відкриття пласких текстів..." -#: notecontent.cpp:585 +#: src/notecontent.cpp:585 msgid "Opening plain text with..." msgstr "Відкриття плаского тексту із..." -#: notecontent.cpp:586 +#: src/notecontent.cpp:586 msgid "Opening plain texts with..." msgstr "Відкриття пласких текстів із..." -#: notecontent.cpp:587 +#: src/notecontent.cpp:587 msgid "Open plain text with:" msgstr "Відкрити плаский текст із:" -#: notecontent.cpp:588 +#: src/notecontent.cpp:588 msgid "Open plain texts with:" msgstr "Відкрити пласкі тексти із:" -#: notecontent.cpp:691 +#: src/notecontent.cpp:691 msgid "Opening text..." msgstr "Відкриття тексту..." -#: notecontent.cpp:692 +#: src/notecontent.cpp:692 msgid "Opening texts..." msgstr "Відкриття текстів..." -#: notecontent.cpp:693 +#: src/notecontent.cpp:693 msgid "Opening text with..." msgstr "Відкриття тексту із..." -#: notecontent.cpp:694 +#: src/notecontent.cpp:694 msgid "Opening texts with..." msgstr "Відкриття текстів із..." -#: notecontent.cpp:695 +#: src/notecontent.cpp:695 msgid "Open text with:" msgstr "Відкрити текст із:" -#: notecontent.cpp:696 +#: src/notecontent.cpp:696 msgid "Open texts with:" msgstr "Відкрити тексти із:" -#: notecontent.cpp:809 notecontent.cpp:1027 +#: src/notecontent.cpp:809 src/notecontent.cpp:1027 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: notecontent.cpp:810 variouswidgets.cpp:147 +#: src/notecontent.cpp:810 src/variouswidgets.cpp:147 msgid "%1 by %2 pixels" msgstr "%1 %2 пікселями" -#: notecontent.cpp:816 +#: src/notecontent.cpp:816 msgid "Opening image..." msgstr "Відкриття зображення..." -#: notecontent.cpp:817 +#: src/notecontent.cpp:817 msgid "Opening images..." msgstr "Відкриття зображень..." -#: notecontent.cpp:818 +#: src/notecontent.cpp:818 msgid "Opening image with..." msgstr "Відкриття зображення із..." -#: notecontent.cpp:819 +#: src/notecontent.cpp:819 msgid "Opening images with..." msgstr "Відкриття зображень із..." -#: notecontent.cpp:820 +#: src/notecontent.cpp:820 msgid "Open image with:" msgstr "Відкрити зображення із:" -#: notecontent.cpp:821 +#: src/notecontent.cpp:821 msgid "Open images with:" msgstr "Відкрити зображення із:" -#: notecontent.cpp:845 +#: src/notecontent.cpp:845 msgid "Click for full size view" msgstr "Клацніть для повнорозмірного перегляду" -#: notecontent.cpp:916 +#: src/notecontent.cpp:916 msgid "Opening animation..." msgstr "Відкриття анімації..." -#: notecontent.cpp:917 +#: src/notecontent.cpp:917 msgid "Opening animations..." msgstr "Відкриття анімацій..." -#: notecontent.cpp:918 +#: src/notecontent.cpp:918 msgid "Opening animation with..." msgstr "Відкриття анімації із..." -#: notecontent.cpp:919 +#: src/notecontent.cpp:919 msgid "Opening animations with..." msgstr "Відкриття анімацій із..." -#: notecontent.cpp:920 +#: src/notecontent.cpp:920 msgid "Open animation with:" msgstr "Відкрити анімацію із:" -#: notecontent.cpp:921 +#: src/notecontent.cpp:921 msgid "Open animations with:" msgstr "Відкрити анімації із:" -#: notecontent.cpp:1032 +#: src/notecontent.cpp:1032 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: notecontent.cpp:1070 +#: src/notecontent.cpp:1070 msgid "Open this file" msgstr "Відкрити цей файл" -#: notecontent.cpp:1089 +#: src/notecontent.cpp:1089 msgid "Opening file..." msgstr "Відкриття файла..." -#: notecontent.cpp:1090 +#: src/notecontent.cpp:1090 msgid "Opening files..." msgstr "Відкриття файлів..." -#: notecontent.cpp:1091 +#: src/notecontent.cpp:1091 msgid "Opening file with..." msgstr "Відкриття файлу із..." -#: notecontent.cpp:1092 +#: src/notecontent.cpp:1092 msgid "Opening files with..." msgstr "Відкриття файлів із..." -#: notecontent.cpp:1093 +#: src/notecontent.cpp:1093 msgid "Open file with:" msgstr "Відкрити файл із:" -#: notecontent.cpp:1094 +#: src/notecontent.cpp:1094 msgid "Open files with:" msgstr "Відкрити файли із:" -#: notecontent.cpp:1165 +#: src/notecontent.cpp:1165 msgid "Open this sound" msgstr "Відкрити цей звук" -#: notecontent.cpp:1202 +#: src/notecontent.cpp:1202 msgid "Opening sound..." msgstr "Відкриття звуку..." -#: notecontent.cpp:1203 +#: src/notecontent.cpp:1203 msgid "Opening sounds..." msgstr "Відкриття звуків..." -#: notecontent.cpp:1204 +#: src/notecontent.cpp:1204 msgid "Opening sound with..." msgstr "Відкриття звуку із..." -#: notecontent.cpp:1205 +#: src/notecontent.cpp:1205 msgid "Opening sounds with..." msgstr "Відкриття звуків із..." -#: notecontent.cpp:1206 +#: src/notecontent.cpp:1206 msgid "Open sound with:" msgstr "Відкрити звук із:" -#: notecontent.cpp:1207 +#: src/notecontent.cpp:1207 msgid "Open sounds with:" msgstr "Відкрити звуки із:" -#: notecontent.cpp:1245 +#: src/notecontent.cpp:1245 msgid "Target" msgstr "Ціль" -#: notecontent.cpp:1268 +#: src/notecontent.cpp:1268 msgid "Open this link" msgstr "Відкрити це посилання" -#: notecontent.cpp:1294 +#: src/notecontent.cpp:1294 msgid "Link have no URL to open." msgstr "Посилання не містить URL для відкриття." -#: notecontent.cpp:1297 +#: src/notecontent.cpp:1297 msgid "Opening link target..." msgstr "Відкриття цілі посилання..." -#: notecontent.cpp:1298 +#: src/notecontent.cpp:1298 msgid "Opening link targets..." msgstr "Відкриття цілей посилання..." -#: notecontent.cpp:1299 +#: src/notecontent.cpp:1299 msgid "Opening link target with..." msgstr "Відкриття цілі посилання із..." -#: notecontent.cpp:1300 +#: src/notecontent.cpp:1300 msgid "Opening link targets with..." msgstr "Відкриття цілей посилання із..." -#: notecontent.cpp:1301 +#: src/notecontent.cpp:1301 msgid "Open link target with:" msgstr "Відкрити ціль посилання із:" -#: notecontent.cpp:1302 +#: src/notecontent.cpp:1302 msgid "Open link targets with:" msgstr "Відкрити цілі посилання із:" -#: notecontent.cpp:1433 +#: src/notecontent.cpp:1433 msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" msgstr "%1 <i>(запустити у терміналі)</i>" -#: notecontent.cpp:1436 +#: src/notecontent.cpp:1436 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: notecontent.cpp:1440 +#: src/notecontent.cpp:1440 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: notecontent.cpp:1463 +#: src/notecontent.cpp:1463 msgid "Launch this application" msgstr "Запустити цей додаток" -#: notecontent.cpp:1484 +#: src/notecontent.cpp:1484 msgid "The launcher have no command to run." msgstr "Запускач не містить команди для запуску." -#: notecontent.cpp:1487 +#: src/notecontent.cpp:1487 msgid "Launching application..." msgstr "Запуск додатку..." -#: notecontent.cpp:1488 +#: src/notecontent.cpp:1488 msgid "Launching applications..." msgstr "Запуск додатків..." -#: notecontent.cpp:1575 +#: src/notecontent.cpp:1575 msgid "" "_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" "RGB" msgstr "RGB" -#: notecontent.cpp:1576 +#: src/notecontent.cpp:1576 msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," msgstr "<i>Червоний</i>: %1, <i>Зелений</i>: %2, <i>Синій</i>: %3," -#: notecontent.cpp:1578 +#: src/notecontent.cpp:1578 msgid "" "_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" "HSV" msgstr "HSV" -#: notecontent.cpp:1579 +#: src/notecontent.cpp:1579 msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," msgstr "<i>Відтінок</i>: %1, <i>Насиченість</i>: %2, <i>Рівень</i>: %3," -#: notecontent.cpp:1732 +#: src/notecontent.cpp:1732 msgid "CSS Color Name" msgstr "CSS Назва Кольору" -#: notecontent.cpp:1742 +#: src/notecontent.cpp:1742 msgid "CSS Extended Color Name" msgstr "CSS Розширена Назва Кольору" -#: notecontent.cpp:1748 +#: src/notecontent.cpp:1748 msgid "Is Web Color" msgstr "Це Web Колір" -#: noteedit.cpp:389 +#: src/noteedit.cpp:389 msgid "" "Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " "Pads will include an image editor).\n" @@ -2375,11 +2376,11 @@ msgstr "" "Pads включатиме редактор зображень).\n" "Бажаєте відкрити його додатком, який розуміє це?" -#: noteedit.cpp:391 +#: src/noteedit.cpp:391 msgid "Edit Image Note" msgstr "Редагувати Примітку Зображенням" -#: noteedit.cpp:405 +#: src/noteedit.cpp:405 msgid "" "This animated image can not be edited here.\n" "Do you want to open it with an application that understands it?" @@ -2387,15 +2388,15 @@ msgstr "" "Анімоване зображення не може бути редаговане тут.\n" "Бажаєте відкрити його додатком, який розуміє це?" -#: noteedit.cpp:407 +#: src/noteedit.cpp:407 msgid "Edit Animation Note" msgstr "Редагувати Анімовану Примітку" -#: noteedit.cpp:484 +#: src/noteedit.cpp:484 msgid "Edit Color Note" msgstr "Редагувати Примітку Кольором" -#: noteedit.cpp:507 +#: src/noteedit.cpp:507 msgid "" "The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" "You however can drag or copy the note into an application that understands " @@ -2404,75 +2405,75 @@ msgstr "" "Невідомий тип цієї примітки та її не може бути редаговане тут.\n" "Ви однак можете схопити або скопіювати примітку до додатку, який розуміє це." -#: noteedit.cpp:509 +#: src/noteedit.cpp:509 msgid "Edit Unknown Note" msgstr "Редагувати Невідому Примітку" -#: noteedit.cpp:538 +#: src/noteedit.cpp:538 msgid "Edit Link Note" msgstr "Редагувати Примітку Посилання" -#: noteedit.cpp:550 noteedit.cpp:563 +#: src/noteedit.cpp:550 src/noteedit.cpp:563 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: noteedit.cpp:559 noteedit.cpp:712 +#: src/noteedit.cpp:559 src/noteedit.cpp:712 msgid "&Icon:" msgstr "П&іктограма:" -#: noteedit.cpp:583 +#: src/noteedit.cpp:583 msgid "Ta&rget:" msgstr "&Ціль:" -#: noteedit.cpp:584 +#: src/noteedit.cpp:584 msgid "&Title:" msgstr "&Заголовок:" -#: noteedit.cpp:697 +#: src/noteedit.cpp:697 msgid "Edit Launcher Note" msgstr "Редагувати Примітку Пускачу" -#: noteedit.cpp:706 +#: src/noteedit.cpp:706 msgid "Choose a command to run:" msgstr "Обрати команду запуску:" -#: noteedit.cpp:715 +#: src/noteedit.cpp:715 msgid "&Guess" msgstr "В&гадати" -#: noteedit.cpp:731 +#: src/noteedit.cpp:731 msgid "Comman&d:" msgstr "Ко&манда:" -#: noteedit.cpp:732 tagsedit.cpp:383 +#: src/noteedit.cpp:732 src/tagsedit.cpp:383 msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" -#: noteedit.cpp:827 tagsedit.cpp:441 +#: src/noteedit.cpp:827 src/tagsedit.cpp:441 msgid "Bold" msgstr "Жирний" -#: noteedit.cpp:829 tagsedit.cpp:447 +#: src/noteedit.cpp:829 src/tagsedit.cpp:447 msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" -#: noteedit.cpp:834 +#: src/noteedit.cpp:834 msgid "Align Left" msgstr "Вирівняти ліворуч" -#: noteedit.cpp:835 +#: src/noteedit.cpp:835 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: noteedit.cpp:836 +#: src/noteedit.cpp:836 msgid "Align Right" msgstr "Вирівняти праворуч" -#: noteedit.cpp:837 +#: src/noteedit.cpp:837 msgid "Justified" msgstr "По ширині" -#: notefactory.cpp:449 +#: src/notefactory.cpp:449 msgid "" "<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " "generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " @@ -2483,83 +2484,83 @@ msgstr "" "<p>%1 не підтримує дані які ви кинули.<br>Загальну примітку однак створено, " "щоб дозволити вам схопити або скопіювати її до додатку який розуміє це.</" "p><p>Якщо ви бажаєте підтримки цих даних, будь ласка, зв'яжіться із " -"розробником або завітайте до <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\"" -">Бази Кидань BasKet</a>.</p>" +"розробником або завітайте до <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php" +"\">Бази Кидань BasKet</a>.</p>" -#: notefactory.cpp:453 +#: src/notefactory.cpp:453 msgid "Unsupported MIME Type(s)" msgstr "Непідтримуваний(і) MIME Тип(и)" -#: notefactory.cpp:507 +#: src/notefactory.cpp:507 msgid "&Move Here\tShift" msgstr "&Перенести Сюди\tShift" -#: notefactory.cpp:508 +#: src/notefactory.cpp:508 msgid "&Copy Here\tCtrl" msgstr "&Копіювати Сюди\tCtrl" -#: notefactory.cpp:509 +#: src/notefactory.cpp:509 msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" msgstr "&Посилання Сюди\tCtrl+Shift" -#: notefactory.cpp:511 +#: src/notefactory.cpp:511 msgid "C&ancel\tEscape" msgstr "С&касувати\tEscape" -#: notefactory.cpp:995 +#: src/notefactory.cpp:995 msgid "Import Icon as Image" msgstr "Імпортувати Піктограму як Зображення" -#: notefactory.cpp:995 +#: src/notefactory.cpp:995 msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" msgstr "Обрати розмір піктограми для імпорту як зображення:" -#: notefactory.cpp:1008 +#: src/notefactory.cpp:1008 msgid "Load File Content into a Note" msgstr "Завантажити Вміст Файлу до Примітки" -#: password.cpp:40 passwordlayout.ui:16 settings.cpp:599 +#: src/password.cpp:40 src/passwordlayout.ui:16 src/settings.cpp:599 #, no-c-format msgid "Password Protection" msgstr "Захист Паролем" -#: password.cpp:57 +#: src/password.cpp:57 msgid "No private key selected." msgstr "Не обрано закритого ключа." -#: settings.cpp:373 +#: src/settings.cpp:373 msgid "On left" msgstr "Ліворуч" -#: settings.cpp:374 +#: src/settings.cpp:374 msgid "On right" msgstr "Праворуч" -#: settings.cpp:375 +#: src/settings.cpp:375 msgid "&Basket tree position:" msgstr "Позиція у дереві &кошика:" -#: settings.cpp:382 settings.cpp:697 +#: src/settings.cpp:382 src/settings.cpp:697 msgid "On top" msgstr "Нагору" -#: settings.cpp:383 settings.cpp:698 +#: src/settings.cpp:383 src/settings.cpp:698 msgid "On bottom" msgstr "Донизу" -#: settings.cpp:384 +#: src/settings.cpp:384 msgid "&Filter bar position:" msgstr "Позиція смуги &фільтру:" -#: settings.cpp:391 +#: src/settings.cpp:391 msgid "&Use balloons to report results of global actions" msgstr "Використовувати спливання для звітування результатів глобальних дій" -#: settings.cpp:394 +#: src/settings.cpp:394 msgid "What are global actions?" msgstr "Що таке глобальні дії?" -#: settings.cpp:395 +#: src/settings.cpp:395 msgid "" "You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " "the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " @@ -2574,7 +2575,7 @@ msgstr "" "зміни поточного кошика. Або використати середню клавішу миші на цій " "пікограмі для вставки поточного обрання." -#: settings.cpp:398 +#: src/settings.cpp:398 msgid "" "When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " "has been successfully done. You can disable that balloon." @@ -2582,7 +2583,7 @@ msgstr "" "Коли таке здійснюється, %1 виштовхує невеличке спливаюче повідомлення для " "інформування вас щодо вдалого виконання дії. Ви можете вимкнути це спливання." -#: settings.cpp:399 +#: src/settings.cpp:399 msgid "" "Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " "is visible. This is because you already see the result of your actions in " @@ -2592,65 +2593,65 @@ msgstr "" "головне вікно видиме. Це тому, що ви вже бачите результат вашої дії у " "головному вікні." -#: settings.cpp:408 +#: src/settings.cpp:408 msgid "System Tray Icon" msgstr "Піктограма Системного Лотка" -#: settings.cpp:413 +#: src/settings.cpp:413 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Паркувати у системному лотку" -#: settings.cpp:422 +#: src/settings.cpp:422 msgid "&Show current basket icon in system tray icon" msgstr "По&казати поточну піктограму кошика у піктограмі системного лотка" -#: settings.cpp:432 +#: src/settings.cpp:432 msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" msgstr "&Ховати головне вікно коли миша покидає його" -#: settings.cpp:434 settings.cpp:445 +#: src/settings.cpp:434 src/settings.cpp:445 msgid " tenths of seconds" msgstr " десятки секунд" -#: settings.cpp:443 +#: src/settings.cpp:443 msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" msgstr "Показати &головне вікно коли миша над піктограмою системного лотка" -#: settings.cpp:517 +#: src/settings.cpp:517 msgid "Ani&mate changes in baskets" msgstr "&Анімувати зміни у кошиках" -#: settings.cpp:520 +#: src/settings.cpp:520 msgid "&Show tooltips in baskets" msgstr "По&казати вигулькні підказки у кошиках" -#: settings.cpp:523 +#: src/settings.cpp:523 msgid "&Big notes" msgstr "&Великі примітки" -#: settings.cpp:528 +#: src/settings.cpp:528 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: settings.cpp:531 +#: src/settings.cpp:531 msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" msgstr "" "&Трансформувати рядки, у текстових редакторах, що починаються із * або - у " "перелік" -#: settings.cpp:534 +#: src/settings.cpp:534 msgid "Ask confirmation before &deleting notes" msgstr "Запитувати підтвердження перед ви&даленням приміток" -#: settings.cpp:539 +#: src/settings.cpp:539 msgid "&Export tags in texts" msgstr "&Експортувати теги у тексти" -#: settings.cpp:545 tagsedit.cpp:489 +#: src/settings.cpp:545 src/tagsedit.cpp:489 msgid "When does this apply?" msgstr "Коли це застосовується?" -#: settings.cpp:546 tagsedit.cpp:490 +#: src/settings.cpp:546 src/tagsedit.cpp:490 msgid "" "It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " "editor." @@ -2658,14 +2659,14 @@ msgstr "" "Це застосовується коли примітки копіюються, вирізаються та кидаються до " "текстового редактору." -#: settings.cpp:547 +#: src/settings.cpp:547 msgid "" "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." msgstr "" "Якщо ввімкнено, ця властивість дозволяє вам вставляти теги як текстові " "еквіваленти." -#: settings.cpp:548 tagsedit.cpp:492 +#: src/settings.cpp:548 src/tagsedit.cpp:492 msgid "" "For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " "exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " @@ -2675,15 +2676,15 @@ msgstr "" "експортуються як рядки, яким передують <b>[ ]</b> або <b>[x]</b>, " "представляючи порожній та встановлений елемент обрання." -#: settings.cpp:558 +#: src/settings.cpp:558 msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" msgstr "&Групувати нову примітку якщо натиснуто праворуч від рядка вставки" -#: settings.cpp:562 +#: src/settings.cpp:562 msgid "How to group a new note?" msgstr "Як групувати нову примітку?" -#: settings.cpp:563 +#: src/settings.cpp:563 msgid "" "<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " @@ -2693,182 +2694,182 @@ msgstr "" "вставляти примітки у позицію курсору, але також дозволяє вам групувати нову " "примітку із відповідною під курсором:</p>" -#: settings.cpp:565 +#: src/settings.cpp:565 msgid "" "<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " "on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." "<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " "or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" msgstr "" -"<p>Розташуйте вашу мишу між примітками, де ви бажаєте додати " -"нову.<br>Клацніть <b>ліворуч</b> від маркованого посередині рядка " -"встановлення для <b>вставки</b> примітки.<br>Клацніть <b>праворуч</b> для " -"<b>групування</b> примітки, із відповідним <b>під або над</b>, залежно від " -"розташування миші.</p>" +"<p>Розташуйте вашу мишу між примітками, де ви бажаєте додати нову." +"<br>Клацніть <b>ліворуч</b> від маркованого посередині рядка встановлення " +"для <b>вставки</b> примітки.<br>Клацніть <b>праворуч</b> для <b>групування</" +"b> примітки, із відповідним <b>під або над</b>, залежно від розташування " +"миші.</p>" -#: settings.cpp:580 +#: src/settings.cpp:580 msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" -#: settings.cpp:581 +#: src/settings.cpp:581 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставити кишеню" -#: settings.cpp:584 +#: src/settings.cpp:584 msgid "Insert launcher note" msgstr "Вставити примітку запускача" -#: settings.cpp:587 +#: src/settings.cpp:587 msgid "Insert color from screen" msgstr "Вставити колір із екрану" -#: settings.cpp:588 +#: src/settings.cpp:588 msgid "Load note from file" msgstr "Завантажити примітку із файлу" -#: settings.cpp:589 +#: src/settings.cpp:589 msgid "Import Launcher from TDE Menu" msgstr "Імпортувати Запускач із TDE Меню" -#: settings.cpp:590 +#: src/settings.cpp:590 msgid "Import icon" msgstr "Імпортувати піктограму" -#: settings.cpp:591 +#: src/settings.cpp:591 msgid "&Shift+middle-click anywhere:" msgstr "&Shift+середній-клік будь де:" -#: settings.cpp:594 +#: src/settings.cpp:594 msgid "at cursor position" msgstr "у позиції курсору" -#: settings.cpp:605 +#: src/settings.cpp:605 msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" msgstr "&Автоматично блокувати захищені кошики коли закриті" -#: settings.cpp:609 +#: src/settings.cpp:609 msgid " minutes" msgstr " хвилини" -#: settings.cpp:620 +#: src/settings.cpp:620 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" msgstr "" "Використати агент GnuPG для кошиків захищених &закритим/публічним ключем" -#: settings.cpp:696 +#: src/settings.cpp:696 msgid "&Place of new notes:" msgstr "&Розташувати нові примітки:" -#: settings.cpp:699 +#: src/settings.cpp:699 msgid "At current note" msgstr "На поточній примітці" -#: settings.cpp:716 +#: src/settings.cpp:716 msgid "&New images size:" msgstr "&Розмір нових зображень:" -#: settings.cpp:724 +#: src/settings.cpp:724 msgid "&by" msgstr "&від" -#: settings.cpp:727 +#: src/settings.cpp:727 msgid "pixels" msgstr "пікселів" -#: settings.cpp:729 +#: src/settings.cpp:729 msgid "&Visualize..." msgstr "&Візуалізація..." -#: settings.cpp:737 +#: src/settings.cpp:737 msgid "View Content of Added Files for the Following Types" msgstr "Переглянути Вміст Доданих Файлів для Наступних Типів" -#: settings.cpp:738 +#: src/settings.cpp:738 msgid "&Plain text" msgstr "&Плаский текст" -#: settings.cpp:739 +#: src/settings.cpp:739 msgid "&HTML page" msgstr "&HTML сторінка" -#: settings.cpp:740 +#: src/settings.cpp:740 msgid "&Image or animation" msgstr "&Зображення або анімація" -#: settings.cpp:741 +#: src/settings.cpp:741 msgid "&Sound" msgstr "&Звук" -#: settings.cpp:800 +#: src/settings.cpp:800 msgid "Conference audio record" msgstr "Аудіозапис конференції" -#: settings.cpp:801 +#: src/settings.cpp:801 msgid "Annual report" msgstr "Щорічний звіт" -#: settings.cpp:802 +#: src/settings.cpp:802 msgid "Home folder" msgstr "Домашня тека" -#: settings.cpp:804 +#: src/settings.cpp:804 #, c-format msgid "Launch %1" msgstr "Запустити %1" -#: settings.cpp:805 +#: src/settings.cpp:805 msgid "&Sounds" msgstr "&Звуки" -#: settings.cpp:806 +#: src/settings.cpp:806 msgid "&Files" msgstr "&Файли" -#: settings.cpp:807 +#: src/settings.cpp:807 msgid "&Local Links" msgstr "&Локальні Посилання" -#: settings.cpp:808 +#: src/settings.cpp:808 msgid "&Network Links" msgstr "&Мережеві Посилання" -#: settings.cpp:809 +#: src/settings.cpp:809 msgid "Launc&hers" msgstr "&Пускачі" -#: settings.cpp:846 +#: src/settings.cpp:846 msgid "Open &text notes with a custom application:" msgstr "Відкривати &текстові примітки специфічним додатком:" -#: settings.cpp:847 +#: src/settings.cpp:847 msgid "Open text notes with:" msgstr "Відкривати текстові примітки із:" -#: settings.cpp:854 +#: src/settings.cpp:854 msgid "Open &image notes with a custom application:" msgstr "Відкривати примітки &зображенням специфічним додатком:" -#: settings.cpp:855 +#: src/settings.cpp:855 msgid "Open image notes with:" msgstr "Відкривати примітки зображенням із:" -#: settings.cpp:862 +#: src/settings.cpp:862 msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" msgstr "Відкривати &анімовані примітки специфічним додатком:" -#: settings.cpp:863 +#: src/settings.cpp:863 msgid "Open animation notes with:" msgstr "Відкривати анімовані примітки із:" -#: settings.cpp:870 +#: src/settings.cpp:870 msgid "Open so&und notes with a custom application:" msgstr "Відкривати &звукові примітки специфічним додатком:" -#: settings.cpp:871 +#: src/settings.cpp:871 msgid "Open sound notes with:" msgstr "Відкривати звукові примітки із:" -#: settings.cpp:879 +#: src/settings.cpp:879 msgid "" "<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " "type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " @@ -2878,7 +2879,7 @@ msgstr "" "цього типу додатку.</p><p>Інакше буде використано додаток конфігурований у " "Konqueror.</p>" -#: settings.cpp:888 +#: src/settings.cpp:888 msgid "" "<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " "the application configured in Konqueror.</p>" @@ -2886,11 +2887,11 @@ msgstr "" "<p>Визначити додаток для використання при відкритті цього типу примітки " "замість додатку конфігурованого у Konqueror.</p>" -#: settings.cpp:909 +#: src/settings.cpp:909 msgid "How to change the application used to open Web links?" msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття Web посилань?" -#: settings.cpp:910 +#: src/settings.cpp:910 msgid "" "<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " @@ -2923,11 +2924,12 @@ msgstr "" "(як то відкриття лише Web сторінок у вашому Web браузері), почитайте друге " "посилання допомоги.</p>" -#: settings.cpp:928 +#: src/settings.cpp:928 msgid "How to change the applications used to open files and links?" -msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття файлів та посилань?" +msgstr "" +"Як змінювати додаток використовуваний для відкриття файлів та посилань?" -#: settings.cpp:929 +#: src/settings.cpp:929 msgid "" "<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " @@ -2958,91 +2960,91 @@ msgstr "" "ваш Web браузер як перший елемент;</li><li>Зробіть те саме для типу " "\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" -#: softwareimporters.cpp:49 +#: src/softwareimporters.cpp:49 msgid "Import Hierarchy" msgstr "Імпортувати Ієрархію" -#: softwareimporters.cpp:55 +#: src/softwareimporters.cpp:55 msgid "How to Import the Notes?" msgstr "Як Імпортувати Примітки?" -#: softwareimporters.cpp:56 +#: src/softwareimporters.cpp:56 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" msgstr "&Зберегти оригінальну ієрархію (всі примітки у окремих кошиках)" -#: softwareimporters.cpp:57 +#: src/softwareimporters.cpp:57 msgid "&First level notes in separate baskets" msgstr "&Перший рівень приміток у окремих кошиках" -#: softwareimporters.cpp:58 +#: src/softwareimporters.cpp:58 msgid "&All notes in one basket" msgstr "&Всі примітки у одному кошику" -#: softwareimporters.cpp:78 +#: src/softwareimporters.cpp:78 msgid "Import Text File" msgstr "Імпортувати Текстовий Файл" -#: softwareimporters.cpp:84 +#: src/softwareimporters.cpp:84 msgid "Format of the Text File" msgstr "Формат Текстового Файлу" -#: softwareimporters.cpp:85 +#: src/softwareimporters.cpp:85 msgid "Notes separated by an &empty line" msgstr "Примітки відокремлено &порожнім рядком" -#: softwareimporters.cpp:86 +#: src/softwareimporters.cpp:86 msgid "One ¬e per line" msgstr "Одна &примітка на рядок" -#: softwareimporters.cpp:87 +#: src/softwareimporters.cpp:87 msgid "Notes begin with a &dash (-)" msgstr "Примітки починаються із &риски (-)" -#: softwareimporters.cpp:88 +#: src/softwareimporters.cpp:88 msgid "Notes begin with a &star (*)" msgstr "Примітки починаються із &зірочки (*)" -#: softwareimporters.cpp:89 +#: src/softwareimporters.cpp:89 msgid "&Use another separator:" msgstr "&Використати інший розділювач:" -#: softwareimporters.cpp:99 +#: src/softwareimporters.cpp:99 msgid "&All in one note" msgstr "&Все у одній примітці" -#: softwareimporters.cpp:241 +#: src/softwareimporters.cpp:241 msgid "From KJots" msgstr "Із KJots" -#: softwareimporters.cpp:329 +#: src/softwareimporters.cpp:329 msgid "From KNotes" msgstr "Із KNotes" -#: softwareimporters.cpp:400 +#: src/softwareimporters.cpp:400 msgid "From Sticky Notes" msgstr "Із Липучих Приміток" -#: softwareimporters.cpp:450 +#: src/softwareimporters.cpp:450 msgid "From Tomboy" msgstr "Із Tomboy" -#: softwareimporters.cpp:498 +#: src/softwareimporters.cpp:498 #, c-format msgid "" "_: From TextFile.txt\n" "From %1" msgstr "Із %1" -#: softwareimporters.cpp:647 +#: src/softwareimporters.cpp:647 msgid "" "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." msgstr "Не можу імпортувати цей файл. Він або зіпсований або не файл TuxCards." -#: softwareimporters.cpp:647 +#: src/softwareimporters.cpp:647 msgid "Bad File Format" msgstr "Поганий Формат Файлу" -#: softwareimporters.cpp:675 +#: src/softwareimporters.cpp:675 msgid "" "A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " "Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." @@ -3050,11 +3052,11 @@ msgstr "" "Примітку закодовано. Імпорт ще не підтримує закодованих приміток. Будь " "ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно імпортуйте файл." -#: softwareimporters.cpp:675 +#: src/softwareimporters.cpp:675 msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" msgstr "Кодовані Примітки Ще не Підтримуються" -#: softwareimporters.cpp:677 +#: src/softwareimporters.cpp:677 msgid "" "<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " "encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" @@ -3064,7 +3066,7 @@ msgstr "" "закодованих приміток. Будь ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно " "імпортуйте файл.</font>" -#: systemtray.cpp:144 +#: src/systemtray.cpp:144 msgid "" "<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " "<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" @@ -3072,248 +3074,248 @@ msgstr "" "<p>Закриття основного вікна збереже виконання %1 у системному лотку. " "Використайте <b>Вихід</b> із меню <b>Кошика</b> для виходу із додатку.</p>" -#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195 +#: src/systemtray.cpp:190 src/systemtray.cpp:195 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Швартування у Системному Лотку" -#: systemtray.cpp:241 +#: src/systemtray.cpp:241 msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" msgstr "Вставлене обрання до кошика <i>%1</i>" -#: systemtray.cpp:276 +#: src/systemtray.cpp:276 msgid "&Minimize" msgstr "&Мінімізувати" -#: systemtray.cpp:278 +#: src/systemtray.cpp:278 msgid "&Restore" msgstr "&Відновити" -#: systemtray.cpp:438 +#: src/systemtray.cpp:438 msgid "%1 (Locked)" msgstr "%1 (Заблоковано)" -#: tag.cpp:84 +#: src/tag.cpp:84 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" -#: tag.cpp:548 +#: src/tag.cpp:548 msgid "To Do" msgstr "Зробити" -#: tag.cpp:548 +#: src/tag.cpp:548 msgid "Unchecked" msgstr "Неперевірений" -#: tag.cpp:548 +#: src/tag.cpp:548 msgid "Done" msgstr "Завершено" -#: tag.cpp:549 +#: src/tag.cpp:549 msgid "Progress" msgstr "Поступ" -#: tag.cpp:549 +#: src/tag.cpp:549 #, c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" -#: tag.cpp:549 +#: src/tag.cpp:549 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" -#: tag.cpp:550 +#: src/tag.cpp:550 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" -#: tag.cpp:550 +#: src/tag.cpp:550 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" -#: tag.cpp:550 +#: src/tag.cpp:550 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" -#: tag.cpp:603 +#: src/tag.cpp:603 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" -#: tag.cpp:603 +#: src/tag.cpp:603 msgid "Low" msgstr "Низький" -#: tag.cpp:603 +#: src/tag.cpp:603 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: tag.cpp:604 +#: src/tag.cpp:604 msgid "High" msgstr "Високий" -#: tag.cpp:604 +#: src/tag.cpp:604 msgid "Preference" msgstr "Оцінка" -#: tag.cpp:604 +#: src/tag.cpp:604 msgid "Bad" msgstr "Погане" -#: tag.cpp:605 +#: src/tag.cpp:605 msgid "Good" msgstr "Добре" -#: tag.cpp:605 +#: src/tag.cpp:605 msgid "Excellent" msgstr "Відмінне" -#: tag.cpp:605 +#: src/tag.cpp:605 msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" -#: tag.cpp:671 +#: src/tag.cpp:671 msgid "Important" msgstr "Важливо" -#: tag.cpp:671 +#: src/tag.cpp:671 msgid "Very Important" msgstr "Дуже Важливо" -#: tag.cpp:672 +#: src/tag.cpp:672 msgid "Idea" msgstr "Ідея" -#: tag.cpp:672 +#: src/tag.cpp:672 msgid "" "_: The initial of 'Idea'\n" "I." msgstr "І." -#: tag.cpp:672 +#: src/tag.cpp:672 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: tag.cpp:673 +#: src/tag.cpp:673 msgid "Code" msgstr "Код" -#: tag.cpp:673 +#: src/tag.cpp:673 msgid "Work" msgstr "Робота" -#: tag.cpp:673 +#: src/tag.cpp:673 msgid "" "_: The initial of 'Work'\n" "W." msgstr "Р." -#: tag.cpp:691 +#: src/tag.cpp:691 msgid "Personal" msgstr "Особисте" -#: tag.cpp:691 +#: src/tag.cpp:691 msgid "" "_: The initial of 'Personal'\n" "P." msgstr "О." -#: tag.cpp:691 +#: src/tag.cpp:691 msgid "Funny" msgstr "Дивовижа" -#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231 +#: src/tagsedit.cpp:211 src/tagsedit.cpp:231 msgid "" "_: Tag name (shortcut)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: tagsedit.cpp:329 +#: src/tagsedit.cpp:329 msgid "Customize Tags" msgstr "Спеціалізувати Мітки" -#: tagsedit.cpp:337 +#: src/tagsedit.cpp:337 msgid "Ne&w Tag" msgstr "Но&ва Мітка" -#: tagsedit.cpp:338 +#: src/tagsedit.cpp:338 msgid "New St&ate" msgstr "Новий С&тан" -#: tagsedit.cpp:354 +#: src/tagsedit.cpp:354 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" msgstr "Підняти (Ctrl+Shift+Up)" -#: tagsedit.cpp:355 +#: src/tagsedit.cpp:355 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" msgstr "Опустити (Ctrl+Shift+Down)" -#: tagsedit.cpp:379 +#: src/tagsedit.cpp:379 msgid "Tag" msgstr "Мітка" -#: tagsedit.cpp:386 +#: src/tagsedit.cpp:386 msgid "" "_: Remove tag shortcut\n" "&Remove" msgstr "&Видалити" -#: tagsedit.cpp:387 +#: src/tagsedit.cpp:387 msgid "S&hortcut:" msgstr "С&корочення:" -#: tagsedit.cpp:391 +#: src/tagsedit.cpp:391 msgid "&Inherited by new sibling notes" msgstr "У&спадковано новими дочірніми примітками" -#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046 +#: src/tagsedit.cpp:402 src/tagsedit.cpp:1030 src/tagsedit.cpp:1046 msgid "State" msgstr "Стан" -#: tagsedit.cpp:406 +#: src/tagsedit.cpp:406 msgid "Na&me:" msgstr "На&зва:" -#: tagsedit.cpp:413 +#: src/tagsedit.cpp:413 msgid "" "_: Remove tag emblem\n" "Remo&ve" msgstr "Ви&далити" -#: tagsedit.cpp:414 +#: src/tagsedit.cpp:414 msgid "&Emblem:" msgstr "&Емблема:" -#: tagsedit.cpp:430 +#: src/tagsedit.cpp:430 msgid "&Background:" msgstr "&Тло:" -#: tagsedit.cpp:459 +#: src/tagsedit.cpp:459 msgid "Strike Through" msgstr "Перекреслити" -#: tagsedit.cpp:461 +#: src/tagsedit.cpp:461 msgid "&Text:" msgstr "&Текст:" -#: tagsedit.cpp:471 +#: src/tagsedit.cpp:471 msgid "Co&lor:" msgstr "Ко&лір:" -#: tagsedit.cpp:475 +#: src/tagsedit.cpp:475 msgid "&Font:" msgstr "&Шрифт:" -#: tagsedit.cpp:478 +#: src/tagsedit.cpp:478 msgid "&Size:" msgstr "&Розмір:" -#: tagsedit.cpp:481 +#: src/tagsedit.cpp:481 msgid "Te&xt equivalent:" msgstr "Те&кстовий еквівалент:" -#: tagsedit.cpp:491 +#: src/tagsedit.cpp:491 msgid "" "If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " "equivalent." @@ -3321,15 +3323,15 @@ msgstr "" "Якщо заповнено, ця властивість дозволяє вам вставити цю мітку або цей стан " "як текстовий еквівалент." -#: tagsedit.cpp:500 +#: src/tagsedit.cpp:500 msgid "On ever&y line" msgstr "У &кожному рядку" -#: tagsedit.cpp:505 +#: src/tagsedit.cpp:505 msgid "What does it mean?" msgstr "Що це означає?" -#: tagsedit.cpp:506 +#: src/tagsedit.cpp:506 msgid "" "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " "on the first line or on every line of the note." @@ -3337,7 +3339,7 @@ msgstr "" "Коли примітка має декілька рядків, ви можете обрати експортування примітки " "або стану у першому рядку або у кожному рядку примітки." -#: tagsedit.cpp:508 +#: src/tagsedit.cpp:508 msgid "" "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." @@ -3345,22 +3347,22 @@ msgstr "" "У прикладі вище, мітка верхньої примітки експортується лише у першому рядку, " "коли мітка нижньої примітки експортується у кожному рядку примітки." -#: tagsedit.cpp:905 +#: src/tagsedit.cpp:905 msgid "" "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." msgstr "" "Видалення мітки видалить її із кожної примітки до якої вона наразі " "призначена." -#: tagsedit.cpp:906 +#: src/tagsedit.cpp:906 msgid "Confirm Delete Tag" msgstr "Підтвердіть Видалення Мітки" -#: tagsedit.cpp:907 +#: src/tagsedit.cpp:907 msgid "Delete Tag" msgstr "Видалити Мітку" -#: tagsedit.cpp:912 +#: src/tagsedit.cpp:912 msgid "" "Deleting the state will remove the tag from every note the state is " "currently assigned to." @@ -3368,43 +3370,43 @@ msgstr "" "Видалення стану видалить його із кожної примітки до якої він наразі " "призначений." -#: tagsedit.cpp:913 +#: src/tagsedit.cpp:913 msgid "Confirm Delete State" msgstr "Підтвердіть Видалення Стану" -#: tagsedit.cpp:914 +#: src/tagsedit.cpp:914 msgid "Delete State" msgstr "Видалити Стан" -#: variouswidgets.cpp:47 +#: src/variouswidgets.cpp:47 msgid "..." msgstr "..." -#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 +#: src/variouswidgets.cpp:84 src/variouswidgets.cpp:199 msgid "16 by 16 pixels" msgstr "16 на 16 пікселів" -#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 +#: src/variouswidgets.cpp:85 src/variouswidgets.cpp:200 msgid "22 by 22 pixels" msgstr "22 на 22 пікселів" -#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 +#: src/variouswidgets.cpp:86 src/variouswidgets.cpp:201 msgid "32 by 32 pixels" msgstr "32 на 32 пікселів" -#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 +#: src/variouswidgets.cpp:87 src/variouswidgets.cpp:202 msgid "48 by 48 pixels" msgstr "48 на 48 пікселів" -#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 +#: src/variouswidgets.cpp:88 src/variouswidgets.cpp:203 msgid "64 by 64 pixels" msgstr "64 на 64 пікселів" -#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 +#: src/variouswidgets.cpp:89 src/variouswidgets.cpp:204 msgid "128 by 128 pixels" msgstr "128 на 128 пікселів" -#: variouswidgets.cpp:129 +#: src/variouswidgets.cpp:129 msgid "" "Resize the window to select the image size\n" "and close it or press Escape to accept changes." @@ -3412,83 +3414,84 @@ msgstr "" "Змініть розмір вікна для обрання розміру зображення\n" "та закрийте його або натисніть Escape для прийняття змін." -#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5 +#: src/basket_part.rc:5 src/basketui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Basket" msgstr "&Кошик" -#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161 +#: src/basket_part.rc:10 src/basket_part.rc:157 src/basketui.rc:10 +#: src/basketui.rc:161 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Експортувати" -#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20 -#: basketui.rc:171 basketui.rc:189 +#: src/basket_part.rc:20 src/basket_part.rc:167 src/basket_part.rc:185 +#: src/basketui.rc:20 src/basketui.rc:171 src/basketui.rc:189 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Імпортувати" -#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54 +#: src/basket_part.rc:51 src/basketui.rc:54 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Перейти" -#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61 +#: src/basket_part.rc:58 src/basketui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Note" msgstr "&Примітка" -#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76 +#: src/basket_part.rc:73 src/basketui.rc:76 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Мітки" -#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132 +#: src/basket_part.rc:128 src/basketui.rc:132 #, no-c-format msgid "Text Formating Toolbar" msgstr "Панель Інструментів Форматування Тексту" -#: kicondialogui.ui:31 +#: src/kicondialogui.ui:31 #, no-c-format msgid "TDEIconDialogUI" msgstr "TDEIconDialogUI" -#: kicondialogui.ui:105 +#: src/kicondialogui.ui:105 #, no-c-format msgid "Fi<er:" msgstr "Фі&льтр:" -#: kicondialogui.ui:160 +#: src/kicondialogui.ui:160 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" -#: passwordlayout.ui:44 +#: src/passwordlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "&No protection" msgstr "&Без захисту" -#: passwordlayout.ui:47 +#: src/passwordlayout.ui:47 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" -#: passwordlayout.ui:55 +#: src/passwordlayout.ui:55 #, no-c-format msgid "Protect basket with a &password" msgstr "Захистити кошик &паролем" -#: passwordlayout.ui:58 +#: src/passwordlayout.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+P" msgstr "Alt+P" -#: passwordlayout.ui:82 +#: src/passwordlayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Protect basket with private &key:" msgstr "Захистити кошик закритим &ключем:" -#: passwordlayout.ui:85 +#: src/passwordlayout.ui:85 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "Alt+K" |