diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/es_AR.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/es_AR.po | 1186 |
1 files changed, 840 insertions, 346 deletions
diff --git a/translations/messages/es_AR.po b/translations/messages/es_AR.po index bc64af3..528035e 100644 --- a/translations/messages/es_AR.po +++ b/translations/messages/es_AR.po @@ -1,34 +1,39 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-23 16:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/applications/basket/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: kontact_plugin/basket_plugin.cpp:40 src/bnpview.cpp:568 +#, fuzzy msgid "&New Basket..." -msgstr "" +msgstr "&Nueva cesta..." #: src/aboutdata.cpp:28 msgid "" @@ -36,53 +41,65 @@ msgid "" "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " "Organizing your notes has never been so easy.</p>" msgstr "" +"<p><b>Cuidado de tus ideas.</b></p><p>Un programa para tomar notas que le " +"facilita registrar ideas según se te ocurren, y encontrarlas rápidamente más " +"adelante. ¡Organizar tus notas nunca fue tan fácil!</p>" #: src/aboutdata.cpp:35 +#, fuzzy msgid "BasKet Note Pads" -msgstr "" +msgstr "Blocs de notas BasKet" #: src/aboutdata.cpp:40 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor" #: src/aboutdata.cpp:44 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "Autor original" #: src/aboutdata.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" -msgstr "" +msgstr "Cifrado de las cestas, integración en Kontact, importador de KnowIt" #: src/aboutdata.cpp:52 +#, fuzzy msgid "" "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " "drop to basket name" msgstr "" +"Bloqueo automático de las cestas, icono del estado de guardado, copiar/pegar " +"HTML, consejos sobre el nombre de las cestas, soltar sobre el nombre de las " +"cestas" #: src/aboutdata.cpp:56 src/basketproperties.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono" #: src/archive.cpp:59 src/bnpview.cpp:1806 +#, fuzzy msgid "Save as Basket Archive" -msgstr "" +msgstr "Guardar como archivo de cestas" #: src/archive.cpp:59 msgid "Saving as basket archive. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Guardando como archivo de cestas. Por favor, esperá..." #: src/archive.cpp:264 msgid "This file is not a basket archive." -msgstr "" +msgstr "Éste fichero no es un archivo de cestas." #: src/archive.cpp:264 src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:322 #: src/archive.cpp:330 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390 +#, fuzzy msgid "Basket Archive Error" -msgstr "" +msgstr "Error del archivo de cestas" #: src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390 msgid "This file is corrupted. It can not be opened." -msgstr "" +msgstr "Éste fichero está corrupto. No se puede abrir." #: src/archive.cpp:317 msgid "" @@ -92,36 +109,47 @@ msgid "" "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " "original one." msgstr "" +"Éste fichero fue creado con una versión reciente de %1. Se puede abrir, pero " +"puede que falte parte de la información. Por ejemplo, pueden faltar algunas " +"notas porque sean de un tipo que sólo esté disponible en versiones más " +"modernas. Cuando vuelvas a grabar el fichero, puede que sea sensato " +"guardarlo en otro fichero, para conservar el original." #: src/archive.cpp:328 msgid "" "This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " "version to be able to open that file." msgstr "" +"Éste fichero fue creado con una versión reciente de %1. Por favor, actualizá " +"a una versión más moderna para poder abrir ése fichero." #: src/backup.cpp:62 +#, fuzzy msgid "Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "Respaldar y restaurar" #: src/backup.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Save Folder" -msgstr "" +msgstr "Carpeta donde guardar" #: src/backup.cpp:72 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "Tus cestas se almacenan actualmente es en ésta carpeta: <br><b>%1</b>" #: src/backup.cpp:75 +#, fuzzy msgid "&Move to Another Folder..." -msgstr "" +msgstr "&Mover a otra carpeta..." #: src/backup.cpp:76 +#, fuzzy msgid "&Use Another Existing Folder..." -msgstr "" +msgstr "&Usar otra carpeta ya existente..." #: src/backup.cpp:77 msgid "Why to do that?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué hacer éso?" #: src/backup.cpp:78 msgid "" @@ -136,99 +164,124 @@ msgid "" "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " "to the basket).</p>" msgstr "" +"<p>Podés mover la carpeta en la que %1 almacena tus cestas a:</" +"p><ul><li>Almacenar sus carpetas en un lugar visible de su carpeta personal, " +"como ~/Notas o ~/Cestas, a fin de poder hacer copias de respaldo cuando lo " +"deseas.</li> <li>Almacenar tuscestas en un servidor para compartirlas entre " +"dos computadoras.<br>En este caso, montá la carpeta compartida en el sistema " +"de ficheros local y solicitá a %2 que use ése punto de montaje.<br>Aviso: no " +"debes ejecutar %3 al mismo tiempo en las dos computadoras, o te arriesgarías " +"a perder datos mientras las dos programas estén desincronizados.</li></" +"ul><p>Recuerdá que no debes cambiar manualmente el contenido de esta carpeta " +"(por ejemplo añadir un fichero a una carpeta de basket no añadirá ese " +"fichero a una carpeta de cesta no añadirá ése fichero a la cesta.)</p>" #: src/backup.cpp:95 +#, fuzzy msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Copias de respaldo" #: src/backup.cpp:98 +#, fuzzy msgid "&Backup..." -msgstr "" +msgstr "&Copia de respaldo..." #: src/backup.cpp:99 +#, fuzzy msgid "&Restore a Backup..." -msgstr "" +msgstr "&Restaurar una copia de respaldo..." #: src/backup.cpp:119 +#, fuzzy msgid "Last backup: never" -msgstr "" +msgstr "Última copia de respaldo: nunca" #: src/backup.cpp:121 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Last backup: %1" -msgstr "" +msgstr "Última copia de respaldo: %1" #: src/backup.cpp:130 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" -msgstr "" +msgstr "Eligí una carpeta a la que mover las cestas" #: src/backup.cpp:142 msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" -msgstr "" +msgstr "La carpeta <b>%1</b> no está vacía. ¿Querés sobreescribirla?" #: src/backup.cpp:143 +#, fuzzy msgid "Override Folder?" -msgstr "" +msgstr "¿Sobreescribir la carpeta?" #: src/backup.cpp:144 src/backup.cpp:196 src/bnpview.cpp:1815 #: src/htmlexporter.cpp:71 +#, fuzzy msgid "&Override" -msgstr "" +msgstr "S&obreescribir" #: src/backup.cpp:153 msgid "" "Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." msgstr "" +"Tus cestas se han movido con éxito a <b>%1</b>. %2 vas a ser reiniciado para " +"tener en cuenta éste cambio." #: src/backup.cpp:161 msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" -msgstr "" +msgstr "Elegí una carpeta existente en la que almacenar las cestas" #: src/backup.cpp:164 msgid "" "Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " "going to be restarted to take this change into account." msgstr "" +"Tu carpeta de guardado de cesta se ha cambiado correctamente a <b>%1</b>. %2 " +"se reiniciará para tener en cuenta éste cambio." #: src/backup.cpp:176 +#, fuzzy msgid "" "_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" "Baskets_%1" -msgstr "" +msgstr "Cestas_%1" #: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 +#, fuzzy msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" -msgstr "" +msgstr "Archivos tar comprimidos con gzip" #: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 src/bnpview.cpp:1803 #: src/bnpview.cpp:1841 src/htmlexporter.cpp:56 +#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Todos los ficheros" #: src/backup.cpp:185 src/backup.cpp:206 +#, fuzzy msgid "Backup Baskets" -msgstr "" +msgstr "Hacer una copia de respaldo de las cestas" #: src/backup.cpp:193 src/bnpview.cpp:1812 src/htmlexporter.cpp:68 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" -msgstr "" +msgstr "El fichero <b>%1</b> ya existe. ¿Querés sobreescribirlo?" #: src/backup.cpp:195 src/bnpview.cpp:1814 src/htmlexporter.cpp:70 msgid "Override File?" -msgstr "" +msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" #: src/backup.cpp:206 msgid "Backing up baskets. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Haciendo copia de respaldo de las cestas. Por favor, esperá..." #: src/backup.cpp:237 src/bnpview.cpp:1842 msgid "Open Basket Archive" -msgstr "" +msgstr "Abrir un archivo de cestas" #: src/backup.cpp:248 msgid "README.txt" -msgstr "" +msgstr "LEEME.txt" #: src/backup.cpp:252 #, c-format @@ -236,233 +289,281 @@ msgid "" "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " "restore the backup %1." msgstr "" +"Ésta es una copia de seguridad de tus cestas, tal y como estaban antes de " +"que empezar a restaurar la copia de respaldo %1." #: src/backup.cpp:253 msgid "" "If the restoration was a success and you restored what you wanted to " "restore, you can remove this folder." msgstr "" +"Si la restauración ha tenido éxito y ha restaurado lo que querías restaurar, " +"podés eliminar ésta carpeta." #: src/backup.cpp:254 msgid "" "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " "folder to store your baskets and nothing will be lost." msgstr "" +"Si algo fuera mal durante el proceso de restauración, podés volver a usar " +"esta carpeta para almacenar tus cestas y no se perderá nada." #: src/backup.cpp:255 msgid "" "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Folder...\" and select that folder." msgstr "" +"Seleccioná \"Basket\" -> \"Respaldar y restaurar...\" -> \"Usar otra carpeta " +"existente...\" y selccioná ésa carpeta." #: src/backup.cpp:260 msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Restaurando <b>%1</b>. Por favor, esperá..." #: src/backup.cpp:261 msgid "" "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" "b>." msgstr "" +"Si algo fuese mal durante el proceso de restauración, leé el fichero " +"<b>%1</b>." #: src/backup.cpp:263 +#, fuzzy msgid "Restore Baskets" -msgstr "" +msgstr "Restaurar las cestas" #: src/backup.cpp:293 msgid "" "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " "imported. Your old baskets have been preserved instead." msgstr "" +"Éste archivo no es una copia de respaldo de cestas, o está corrupto. No se " +"puede importar. En su lugar se han conservado tus cestas viejas." #: src/backup.cpp:293 +#, fuzzy msgid "Restore Error" -msgstr "" +msgstr "Error de restauración" #: src/backup.cpp:301 msgid "" "Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." msgstr "" +"Tu copia de respaldo ha sido restaurada con éxito en <b>%1</b>. %2 va a ser " +"reiniciado para tener en cuenta éste cambio." #: src/backup.cpp:342 +#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: src/backup.cpp:355 +#, fuzzy msgid "" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "Baskets Before Restoration" -msgstr "" +msgstr "Cestas antes de la restauración" #: src/backup.cpp:360 +#, fuzzy msgid "" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "Baskets Before Restoration (%1)" -msgstr "" +msgstr "Cestas antes de la restauración (%1)" #: src/basket.cpp:532 +#, fuzzy msgid "The new note does not match the filter and is hidden." -msgstr "" +msgstr "La nota nueva no coincide con el filtro y está oculta." #: src/basket.cpp:533 +#, fuzzy msgid "A new note does not match the filter and is hidden." -msgstr "" +msgstr "Una nota nueva no coincide con el filtro y está oculta." #: src/basket.cpp:534 +#, fuzzy msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." msgstr "" +"Algunas notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están " +"ocultas." #: src/basket.cpp:535 +#, fuzzy msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." msgstr "" +"Las notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están ocultas." #: src/basket.cpp:1588 +#, fuzzy msgid "" "_: The verb (Group New Note)\n" "Group" -msgstr "" +msgstr "Agrupar" #: src/basket.cpp:1588 +#, fuzzy msgid "" "_: The verb (Insert New Note)\n" "Insert" -msgstr "" +msgstr "Insertar" #: src/basket.cpp:2014 +#, fuzzy msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" -msgstr "" +msgstr "Soltado en la cesta <i>%1</i>" #: src/basket.cpp:2392 msgid "" "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " "report the bug to the developer." msgstr "" +"Éste mensaje nunca debería aparecer. Si lo hacés, ¡el programa tiene un " +"fallo! Por favor, informá del error al desarrollador." #: src/basket.cpp:2809 src/basket.cpp:2854 src/basket.cpp:2857 msgid "" "Insert note here\n" "Right click for more options" msgstr "" +"Insertá una nota aquí\n" +"Pulsá con el botón derecho para ver más opciones" #: src/basket.cpp:2827 msgid "Resize those columns" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar ésas columnas" #: src/basket.cpp:2829 msgid "Resize this group" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar éste grupo" #: src/basket.cpp:2830 msgid "Resize this note" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar ésta nota" #: src/basket.cpp:2831 msgid "Select or move this note" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar o mover ésta nota" #: src/basket.cpp:2832 msgid "Select or move this group" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar o mover éste grupo" #: src/basket.cpp:2833 msgid "Assign or remove tags from this note" -msgstr "" +msgstr "Asignar o eliminar etiquetas de ésta nota" #: src/basket.cpp:2835 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" -msgstr "" +msgstr "<b>Etiquetas asignadas</b>: %1" #: src/basket.cpp:2842 +#, fuzzy msgid "%1, %2" -msgstr "" +msgstr "%1, %2" #: src/basket.cpp:2849 msgid "Expand this group" -msgstr "" +msgstr "Expandir éste grupo" #: src/basket.cpp:2850 msgid "Collapse this group" -msgstr "" +msgstr "Contraer éste grupo" #: src/basket.cpp:2855 msgid "" "Group note with the one below\n" "Right click for more options" msgstr "" +"Agrupar la nota con la que está debajo\n" +"Pulsá con el botón derecho para ver más opciones" #: src/basket.cpp:2856 msgid "" "Group note with the one above\n" "Right click for more options" msgstr "" +"Agrupar la nota con la que está encima\n" +"Pulsá con el botón derecho para ver más opciones" #: src/basket.cpp:2872 +#, fuzzy msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Añadido" #: src/basket.cpp:2873 +#, fuzzy msgid "Last Modification" -msgstr "" +msgstr "Última modificación" #: src/basket.cpp:2881 +#, fuzzy msgid "" "_: of the form 'key: value'\n" "<b>%1</b>: %2" -msgstr "" +msgstr "<b>%1</b>: %2" #: src/basket.cpp:2884 msgid "Click on the right to group instead of insert" -msgstr "" +msgstr "Pulsá en la derecha para agrupar en vez de insertar" #: src/basket.cpp:2886 msgid "Click on the left to insert instead of group" -msgstr "" +msgstr "Pulsá en la izquierda para insertar en vez de agrupar" #: src/basket.cpp:3080 +#, fuzzy msgid "&Unlock" -msgstr "" +msgstr "&Desbloquear" #: src/basket.cpp:3085 +#, fuzzy msgid "Password protected basket." -msgstr "" +msgstr "Cesta protegida con contraseña." #: src/basket.cpp:3087 msgid "Press Unlock to access it." -msgstr "" +msgstr "Pulsá \"Desbloquear\" para acceder a ella." #: src/basket.cpp:3089 #, c-format msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." -msgstr "" +msgstr "Ésta versión de %1<br/> no admite cifrado." #: src/basket.cpp:3101 msgid "" "To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " "the application settings." msgstr "" +"Para hacer que las cestas permanezcan desbloqueadas, cambiá<br>la duración " +"del bloqueo automático en las preferencias del programa." #: src/basket.cpp:3138 src/basketstatusbar.cpp:87 src/bnpview.cpp:1349 #: src/bnpview.cpp:2013 +#, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Cargando..." #: src/basket.cpp:3384 src/basket.cpp:3405 src/bnpview.cpp:2322 +#, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "" +msgstr "&Personalizar..." #: src/basket.cpp:3386 src/basket.cpp:3407 msgid "&Filter by this Tag" -msgstr "" +msgstr "&Filtrar por ésta etiqueta" #: src/basket.cpp:3408 msgid "Filter by this &State" -msgstr "" +msgstr "Filtrar por éste e&stado" #: src/basket.cpp:3488 +#, fuzzy msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: src/basket.cpp:4120 #, c-format @@ -470,177 +571,225 @@ msgid "" "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" msgstr "" +"<qt>¿Realmente querés borrar ésta nota?</qt>\n" +"<qt>¿Querés realmente borrar ésas <b>%n</b> notas?</qt>" #: src/basket.cpp:4122 +#, fuzzy msgid "" "_n: Delete Note\n" "Delete Notes" msgstr "" +"Borrar nota\n" +"Borrar notas" #: src/basket.cpp:4220 +#, fuzzy msgid "" "_n: Copied note to clipboard.\n" "Copied notes to clipboard." msgstr "" +"Nota copiada al portapapeles.\n" +"Notas copiadas al portapapeles." #: src/basket.cpp:4221 +#, fuzzy msgid "" "_n: Cut note to clipboard.\n" "Cut notes to clipboard." msgstr "" +"Nota cortada al portapapeles.\n" +"Notas cortadas al portapapeles." #: src/basket.cpp:4222 +#, fuzzy msgid "" "_n: Copied note to selection.\n" "Copied notes to selection." msgstr "" +"Nota copiada a la selección.\n" +"Notas copiadas a la selección." #: src/basket.cpp:4268 src/basket.cpp:4317 msgid "Unable to open this note." -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir ésta nota." #: src/basket.cpp:4292 msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "" +msgstr "No estás autorizado a abrir éste fichero." #: src/basket.cpp:4334 +#, fuzzy msgid "Save to File" -msgstr "" +msgstr "Guardar en un fichero" #: src/basket.cpp:5298 msgid "Please enter the password for the following private key:" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduci la contraseña para la siguiente clave privada:" #: src/basket.cpp:5300 msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduci la contraseña para la cesta <b>%1</b>:" #: src/basket.cpp:5345 msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" -msgstr "" +msgstr "Por favor, asigná una contraseña a la cesta <b>%1</b>:" #: src/basket.cpp:5407 msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" msgstr "" +"No hay suficiente espacio en disco o unidad para guardar los datos de la " +"cesta" #: src/basket.cpp:5408 +#, fuzzy msgid "Wrong Basket File Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos erróneos sobre los ficheros de la cesta" #: src/basket.cpp:5411 msgid "" "Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save " "your changes." msgstr "" +"Por favor, eliminá los ficheros del disco o unidad <b>%1</b> para permitir " +"que el programa guarde tus cambios de forma segura." #: src/basket.cpp:5413 msgid "" "File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " "access to it and the parent folders." msgstr "" +"Los permisos del archivo <b>%1</b> no son válidos. Por favor, comprobá que " +"tenés acceso de escritura sobre él y sobre las carpetas padre." #: src/basket.cpp:5449 +#, fuzzy msgid "Save Error" -msgstr "" +msgstr "Error de guardado" #: src/basket_options.h:30 msgid "Show the debug window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la ventana de depuración" #: src/basket_options.h:32 msgid "" "Custom folder where to load and save basket data and application data " "(useful for debugging purpose)" msgstr "" +"Carpeta personalizada donde cargar y guardar los datos de la cesta y del " +"programa (útil para fines de depuración)" #: src/basket_options.h:34 msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup" msgstr "" +"Ocultar la ventana principal en el icono de la bandeja del sistema al iniciar" #: src/basket_options.h:37 msgid "" "When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email" msgstr "" +"En caso de fallo, utilizá el cuadro de diálogo de informe TDE estándar en " +"lugar de enviar un Mail" #: src/basket_options.h:39 msgid "Open basket archive or template" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo de basket o plantilla" #: src/basketfactory.cpp:64 msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." msgstr "" +"Disculpanos, pero la creación de una carpeta para esta nueva cesta ha " +"fallado." #: src/basketfactory.cpp:64 src/basketfactory.cpp:94 src/basketfactory.cpp:115 +#, fuzzy msgid "Basket Creation Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la creación de la cesta" #: src/basketfactory.cpp:94 msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." msgstr "" +"Disculpanos, pero la copia de la plantilla para ésta nueva cesta ha fallado." #: src/basketfactory.cpp:115 msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." msgstr "" +"Disculpanos, pero la personalización de la plantilla para ésta nueva cesta " +"ha fallado." #: src/basketlistview.cpp:342 +#, fuzzy msgid "%1+%2+" -msgstr "" +msgstr "%1+%2+" #: src/basketlistview.cpp:344 +#, fuzzy msgid "%1+" -msgstr "" +msgstr "%1+" #: src/basketlistview.cpp:347 +#, fuzzy msgid "%1+%2" -msgstr "" +msgstr "%1+%2" #: src/basketproperties.cpp:50 +#, fuzzy msgid "Basket Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de la cesta" #: src/basketproperties.cpp:68 src/kgpgme.cpp:66 src/newbasketdialog.cpp:112 +#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: src/basketproperties.cpp:80 +#, fuzzy msgid "Background &image:" -msgstr "" +msgstr "&Imagen de fondo:" #: src/basketproperties.cpp:81 +#, fuzzy msgid "&Background color:" -msgstr "" +msgstr "&Color de fondo:" #: src/basketproperties.cpp:82 +#, fuzzy msgid "&Text color:" -msgstr "" +msgstr "Color del &texto:" #: src/basketproperties.cpp:91 +#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Ninguno)" #: src/basketproperties.cpp:111 +#, fuzzy msgid "Disposition" -msgstr "" +msgstr "Disposición" #: src/basketproperties.cpp:114 +#, fuzzy msgid "Col&umns:" -msgstr "" +msgstr "Col&umnas:" #: src/basketproperties.cpp:122 +#, fuzzy msgid "&Free-form" -msgstr "" +msgstr "&Forma libre" #: src/basketproperties.cpp:123 +#, fuzzy msgid "&Mind map" -msgstr "" +msgstr "&Mapa mental" #: src/basketproperties.cpp:132 +#, fuzzy msgid "&Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "&Accesos rápidos de teclado" #: src/basketproperties.cpp:137 msgid "Learn some tips..." -msgstr "" +msgstr "Aprendé algunos trucos..." #: src/basketproperties.cpp:138 msgid "" @@ -657,80 +806,112 @@ msgid "" "useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " "clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" msgstr "" +"<p><strong>Recordar fácilmente tus accesos rápidos de teclado</strong>:" +"<br>Con la primera opción, darle a la cesta un acceso rápido de la forma " +"<strong>Alt (⌥ en Mac)+Letra<strong> subrayará ésa letra en el árbol de " +"cestas.<br>Por ejemplo, si asignás el acceso rápido <i>Alt+C</i> a una cesta " +"llamada <i>Guía</i>, la cesta será mostrada en el árbol como <i><u>G</u>uía</" +"i>. Visualizar los accesos rápidos ayuda a recordarlos más rapidamente.</p> " +"<p><strong>Local vs Global</strong>:<br> La primera opción te permite " +"mostrar la cesta mientras la ventana principal está activa. Los accesos " +"rápidos globales son válidos desde cualquier sitio, incluso si la ventana " +"está cerrada.</p><p><strong>Mostrar vs Cambiar</strong>:<br>La última opción " +"hace que ésta sea la cesta actual sin abrir la ventana principal. Es útil " +"cuando se añade a los accesos rápidos globales configurables para, por " +"ejemplo, pegar el contenido del portapapeles o la selección en la cesta " +"actual desde cualquier sitio.</p>" #: src/basketproperties.cpp:153 +#, fuzzy msgid "S&how this basket" -msgstr "" +msgstr "&Mostrar esta cesta" #: src/basketproperties.cpp:154 +#, fuzzy msgid "Show this basket (&global shortcut)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar esta cesta (acceso rápido &global)" #: src/basketproperties.cpp:155 msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" -msgstr "" +msgstr "&Cambiar a ésta cesta (acceso rápido global)" #: src/basketstatusbar.cpp:104 +#, fuzzy msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." -msgstr "" +msgstr "Muestra si hay cambios que todavía no hayan sido guardados." #: src/basketstatusbar.cpp:132 +#, fuzzy msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." msgstr "" +"Ctrl+soltar: copiar, Mayúsculas+soltar: mover, Mayúsculas+Ctrl+soltar: " +"enlazar." #: src/basketstatusbar.cpp:152 msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>ÉSta cesta está <b>bloqueada</b>.<br>Pulsá para desbloquearla.</p>" #: src/basketstatusbar.cpp:157 msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Ésta cesta está <b>desbloqueada</b>.<br>Pulsá para bloquearla.</p>" #: src/bnpview.cpp:178 src/bnpview.cpp:1180 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: src/bnpview.cpp:276 +#, fuzzy msgid "Show/hide main window" -msgstr "" +msgstr "Mostrar/ocultar la ventana principal" #: src/bnpview.cpp:277 msgid "" "Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " "shown." msgstr "" +"Te permite mostrar la ventana principal si está oculta, y ocultarla si está " +"visible." #: src/bnpview.cpp:281 +#, fuzzy msgid "Paste clipboard contents in current basket" -msgstr "" +msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual" #: src/bnpview.cpp:282 msgid "" "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " "to open the main window." msgstr "" +"Te permite pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual sin " +"necesidad de abrir la ventana principal." #: src/bnpview.cpp:285 +#, fuzzy msgid "Show current basket name" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el nombre de la cesta actual" #: src/bnpview.cpp:286 msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." -msgstr "" +msgstr "Te permite saber qué cesta es la actual sin abrir la ventana principal." #: src/bnpview.cpp:289 +#, fuzzy msgid "Paste selection in current basket" -msgstr "" +msgstr "Pegar la selección en la cesta actual" #: src/bnpview.cpp:290 msgid "" "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " "to open the main window." msgstr "" +"Te permite pegar la selección del portapapeles en la cesta actual sin " +"necesidad de abrir la ventana principal." #: src/bnpview.cpp:293 +#, fuzzy msgid "Create a new basket" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva cesta" #: src/bnpview.cpp:294 msgid "" @@ -738,88 +919,120 @@ msgid "" "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " "or paste selection in this new basket)." msgstr "" +"Te permite crear una nueva cesta sin necesidad de abrir la ventana principal " +"(a continuación puede usar alguno de los otros accesos rápidos globales para " +"añadir una nota, pegar el contenido del portapapeles o la selección actual " +"en esta nueva cesta)." #: src/bnpview.cpp:297 +#, fuzzy msgid "Go to previous basket" -msgstr "" +msgstr "Ir a la cesta anterior" #: src/bnpview.cpp:298 msgid "" "Allows you to change current basket to the previous one without having to " "open the main window." msgstr "" +"Te permite cambiar la cesta actual a la cesta anterior sin necesidad de " +"abrir la ventana principal." #: src/bnpview.cpp:301 +#, fuzzy msgid "Go to next basket" -msgstr "" +msgstr "Ir a la siguiente cesta" #: src/bnpview.cpp:302 msgid "" "Allows you to change current basket to the next one without having to open " "the main window." msgstr "" +"Te permite cambiar la cesta actual a la cesta siguiente sin necesidad de " +"abrir la ventana principal." #: src/bnpview.cpp:309 +#, fuzzy msgid "Insert text note" -msgstr "" +msgstr "Insertar una nota de texto" #: src/bnpview.cpp:310 +#, fuzzy msgid "" "Add a text note to the current basket without having to open the main window." msgstr "" +"Añade un texto a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal." #: src/bnpview.cpp:313 src/settings.cpp:582 +#, fuzzy msgid "Insert image note" -msgstr "" +msgstr "Insertar una nota de imagen" #: src/bnpview.cpp:314 +#, fuzzy msgid "" "Add an image note to the current basket without having to open the main " "window." msgstr "" +"Añade una imagen a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana " +"principal." #: src/bnpview.cpp:317 src/settings.cpp:583 +#, fuzzy msgid "Insert link note" -msgstr "" +msgstr "Insertar una nota de enlace" #: src/bnpview.cpp:318 +#, fuzzy msgid "" "Add a link note to the current basket without having to open the main window." msgstr "" +"Añade un enlace a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana " +"principal." #: src/bnpview.cpp:321 src/settings.cpp:585 +#, fuzzy msgid "Insert color note" -msgstr "" +msgstr "Insertar una nota de color" #: src/bnpview.cpp:322 +#, fuzzy msgid "" "Add a color note to the current basket without having to open the main " "window." msgstr "" +"Añade un color a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal." #: src/bnpview.cpp:325 +#, fuzzy msgid "Pick color from screen" -msgstr "" +msgstr "Elegir un color de la pantalla" #: src/bnpview.cpp:326 +#, fuzzy msgid "" "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " "without having to open the main window." msgstr "" +"Añade un color escogido de un píxel de la pantalla a la cesta actual sin " +"necesidad de abrir la ventana principal." #: src/bnpview.cpp:330 src/settings.cpp:586 msgid "Grab screen zone" -msgstr "" +msgstr "Tomar una zona de la pantalla" #: src/bnpview.cpp:331 +#, fuzzy msgid "" "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " "the main window." msgstr "" +"Captura una zona de la pantalla como imagen en la cesta actual sin necesidad " +"de abrir la ventana principal." #: src/bnpview.cpp:343 +#, fuzzy msgid "Baskets" -msgstr "" +msgstr "Cestas" #: src/bnpview.cpp:403 msgid "" @@ -828,289 +1041,358 @@ msgid "" "by creating new baskets inside others. You can browse between them by " "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." msgstr "" +"<h2>Árbol de cestas</h2>Aquí está la lista de tus cestas. Podés organizar " +"tus datos poniéndolos en diferentes cestas. Podés agrupar cestas por " +"temática creando nuevas cestas dentro de otras. Podés navegar a través de " +"ellas pulsando en una cesta para abrirla, o reorganizarlas arrastrando y " +"soltando." #: src/bnpview.cpp:414 src/bnpview.cpp:416 +#, fuzzy msgid "&Basket Archive..." -msgstr "" +msgstr "&Archivo de cestas..." #: src/bnpview.cpp:419 +#, fuzzy msgid "&Hide Window" -msgstr "" +msgstr "&Ocultar la ventana" #: src/bnpview.cpp:423 +#, fuzzy msgid "&HTML Web Page..." -msgstr "" +msgstr "Página web &HTML..." #: src/bnpview.cpp:425 +#, fuzzy msgid "K&Notes" -msgstr "" +msgstr "K&Notes" #: src/bnpview.cpp:427 +#, fuzzy msgid "K&Jots" -msgstr "" +msgstr "K&Jots" #: src/bnpview.cpp:429 +#, fuzzy msgid "&KnowIt..." -msgstr "" +msgstr "&KnowIt..." #: src/bnpview.cpp:431 +#, fuzzy msgid "Tux&Cards..." -msgstr "" +msgstr "Tux&Cards..." #: src/bnpview.cpp:433 +#, fuzzy msgid "&Sticky Notes" -msgstr "" +msgstr "&Sticky Notes" #: src/bnpview.cpp:435 +#, fuzzy msgid "&Tomboy" -msgstr "" +msgstr "&Tomboy" #: src/bnpview.cpp:437 msgid "Text &File..." -msgstr "" +msgstr "&Archivo de texto..." #: src/bnpview.cpp:440 +#, fuzzy msgid "&Backup && Restore..." -msgstr "" +msgstr "&Respaldar y restaurar..." #: src/bnpview.cpp:445 +#, fuzzy msgid "D&elete" -msgstr "" +msgstr "&Borrar" #: src/bnpview.cpp:451 +#, fuzzy msgid "Selects all notes" -msgstr "" +msgstr "Selecciona todas las notas" #: src/bnpview.cpp:452 +#, fuzzy msgid "U&nselect All" -msgstr "" +msgstr "Deseleccio&nar todas" #: src/bnpview.cpp:454 +#, fuzzy msgid "Unselects all selected notes" -msgstr "" +msgstr "Deselecciona todas las notas seleccionadas" #: src/bnpview.cpp:455 +#, fuzzy msgid "&Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "&Invertir la selección" #: src/bnpview.cpp:458 +#, fuzzy msgid "Inverts the current selection of notes" -msgstr "" +msgstr "Invierte la actual selección de notas" #: src/bnpview.cpp:460 +#, fuzzy msgid "" "_: Verb; not Menu\n" "&Edit..." -msgstr "" +msgstr "&Editar..." #: src/bnpview.cpp:465 +#, fuzzy msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "&Abrir" #: src/bnpview.cpp:468 +#, fuzzy msgid "Open &With..." -msgstr "" +msgstr "Abrir &con..." #: src/bnpview.cpp:472 msgid "&Save to File..." -msgstr "" +msgstr "&Guardar en un archivo..." #: src/bnpview.cpp:475 +#, fuzzy msgid "&Group" -msgstr "" +msgstr "A&grupar" #: src/bnpview.cpp:477 +#, fuzzy msgid "U&ngroup" -msgstr "" +msgstr "&Desagrupar" #: src/bnpview.cpp:480 +#, fuzzy msgid "Move on &Top" -msgstr "" +msgstr "Llevar a lo más al&to" #: src/bnpview.cpp:482 +#, fuzzy msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "S&ubir" #: src/bnpview.cpp:484 +#, fuzzy msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "&Bajar" #: src/bnpview.cpp:486 +#, fuzzy msgid "Move on &Bottom" -msgstr "" +msgstr "Llevar a lo más &bajo" #: src/bnpview.cpp:502 +#, fuzzy msgid "&Text" -msgstr "" +msgstr "&Texto" #: src/bnpview.cpp:503 +#, fuzzy msgid "&Link" -msgstr "" +msgstr "En&lace" #: src/bnpview.cpp:504 +#, fuzzy msgid "&Image" -msgstr "" +msgstr "&Imagen" #: src/bnpview.cpp:505 +#, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "" +msgstr "&Color" #: src/bnpview.cpp:506 +#, fuzzy msgid "L&auncher" -msgstr "" +msgstr "L&anzador" #: src/bnpview.cpp:508 +#, fuzzy msgid "Import Launcher from &TDE Menu..." -msgstr "" +msgstr "Importar un lanzador del menú de &TDE..." #: src/bnpview.cpp:509 +#, fuzzy msgid "Im&port Icon..." -msgstr "" +msgstr "Im&portar un icono..." #: src/bnpview.cpp:510 msgid "Load From &File..." -msgstr "" +msgstr "Cargar desde un &archivo..." #: src/bnpview.cpp:533 +#, fuzzy msgid "C&olor from Screen" -msgstr "" +msgstr "C&olor desde la pantalla" #: src/bnpview.cpp:538 msgid "Grab Screen &Zone" -msgstr "" +msgstr "Tomar una &zona de la pantalla" #: src/bnpview.cpp:570 +#, fuzzy msgid "New &Sub-Basket..." -msgstr "" +msgstr "Nueva &subcesta..." #: src/bnpview.cpp:572 +#, fuzzy msgid "New Si&bling Basket..." -msgstr "" +msgstr "Nueva cesta &vecina..." #: src/bnpview.cpp:575 +#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Nuevo" #: src/bnpview.cpp:583 +#, fuzzy msgid "" "_: Remove Basket\n" "&Remove" -msgstr "" +msgstr "Elimina&r" #: src/bnpview.cpp:586 +#, fuzzy msgid "" "_: Password protection\n" "Pass&word..." -msgstr "" +msgstr "&Contraseña..." #: src/bnpview.cpp:588 +#, fuzzy msgid "" "_: Lock Basket\n" "&Lock" -msgstr "" +msgstr "B&loquear" #: src/bnpview.cpp:598 +#, fuzzy msgid "&Filter" -msgstr "" +msgstr "&Filtrar" #: src/bnpview.cpp:602 +#, fuzzy msgid "Filter all &Baskets" -msgstr "" +msgstr "Filtrar todas las &cestas" #: src/bnpview.cpp:606 +#, fuzzy msgid "&Reset Filter" -msgstr "" +msgstr "Vacia&r el filtro" #: src/bnpview.cpp:611 +#, fuzzy msgid "&Previous Basket" -msgstr "" +msgstr "Cesta &anterior" #: src/bnpview.cpp:613 +#, fuzzy msgid "&Next Basket" -msgstr "" +msgstr "Cesta siguie&nte" #: src/bnpview.cpp:615 msgid "&Fold Basket" -msgstr "" +msgstr "&Plegar ésta cesta" #: src/bnpview.cpp:617 msgid "&Expand Basket" -msgstr "" +msgstr "&Expandir ésta cesta" #: src/bnpview.cpp:627 +#, fuzzy msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "" +msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..." #: src/bnpview.cpp:631 +#, fuzzy msgid "&Welcome Baskets" -msgstr "" +msgstr "Cestas de &bienvenida" #: src/bnpview.cpp:955 +#, fuzzy msgid "Plain Text Notes Conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversión de notas en texto simple" #: src/bnpview.cpp:956 +#, fuzzy msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." -msgstr "" +msgstr "Conversión de notas en texto simple a notas en texto enriquecido..." #: src/bnpview.cpp:1347 +#, fuzzy msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueada" #: src/bnpview.cpp:1351 +#, fuzzy msgid "No notes" -msgstr "" +msgstr "Sin notas" #: src/bnpview.cpp:1353 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "_n: %n note\n" "%n notes" msgstr "" +"%n nota\n" +"%n notas" #: src/bnpview.cpp:1354 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "_n: %n selected\n" "%n selected" msgstr "" +"%n seleccionada\n" +"%n seleccionadas" #: src/bnpview.cpp:1355 +#, fuzzy msgid "all matches" -msgstr "" +msgstr "todas las coincidencias" #: src/bnpview.cpp:1355 +#, fuzzy msgid "no filter" -msgstr "" +msgstr "sin filtro" #: src/bnpview.cpp:1357 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "" "_n: %n match\n" "%n matches" msgstr "" +"%n coincidencia\n" +"%n coincidencias" #: src/bnpview.cpp:1359 +#, fuzzy msgid "" "_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" "%1, %2, %3" -msgstr "" +msgstr "%1, %2, %3" #: src/bnpview.cpp:1476 +#, fuzzy msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" -msgstr "" +msgstr "Seleccionado un color para la cesta <i>%1</i>" #: src/bnpview.cpp:1513 +#, fuzzy msgid "The plain text notes have been converted to rich text." msgstr "" +"Las notas en texto simple han sido convertidas a notas en texto enriquecido." #: src/bnpview.cpp:1513 src/bnpview.cpp:1515 +#, fuzzy msgid "Conversion Finished" -msgstr "" +msgstr "Conversión finalizada" #: src/bnpview.cpp:1515 +#, fuzzy msgid "There are no plain text notes to convert." -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna nota en texto simple que convertir." #: src/bnpview.cpp:1540 msgid "" @@ -1122,89 +1404,114 @@ msgid "" "sure the application is correctly installed but you had a preview version of " "it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" msgstr "" +"<p><b>Parece que el fichero basketui.rc no existe o es demasiado " +"antiguo.<br>%1 no puede ejecutarse sin él y terminará.</b></p><p>Por favor, " +"comprobá tu instalación de %2.</p><p>Si no tenés privilegios de " +"administrador para instalar el programa en todo el sistema, podés copiar el " +"archivo basketui.rc del archivo de instalación a la carpeta <a " +"href='file://%3'>%4</a>. </p><p>Como último recurso, si estás seguro de que " +"el programa está bien instalado pero tenía una versión anterior de " +"basketui.rc, tratá de eliminar el archivo %5basketui.rc</p>" #: src/bnpview.cpp:1551 +#, fuzzy msgid "Ressource not Found" -msgstr "" +msgstr "Recurso no encontrado" #: src/bnpview.cpp:1574 src/bnpview.cpp:1583 +#, fuzzy msgid "Cannot add note." -msgstr "" +msgstr "No se pudo añadir una nota." #: src/bnpview.cpp:1645 msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" -msgstr "" +msgstr "Tomada una zona de la pantalla en la cesta <i>%1</i>" #: src/bnpview.cpp:1693 +#, fuzzy msgid "Delete Basket" -msgstr "" +msgstr "Borrar la cesta" #: src/bnpview.cpp:1696 msgid "Delete Only that Basket" -msgstr "" +msgstr "Borrar sólo ésa cesta" #: src/bnpview.cpp:1697 msgid "Delete Note & Children" -msgstr "" +msgstr "Borrar la nota e hijos" #: src/bnpview.cpp:1705 src/bnpview.cpp:1711 msgid "" "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>¿Querés realmente eliminar la cesta <b>%1</b> y su contenido?</qt>" #: src/bnpview.cpp:1713 +#, fuzzy msgid "Remove Basket" -msgstr "" +msgstr "Eliminar la cesta" #: src/bnpview.cpp:1715 +#, fuzzy msgid "&Remove Basket" -msgstr "" +msgstr "Elimina&r la cesta" #: src/bnpview.cpp:1726 msgid "" "<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " "them too?</qt>" msgstr "" +"<qt><b>%1</b> tiene las siguientes cestas hija.<br>¿Querés eliminarlas " +"también?</qt>" #: src/bnpview.cpp:1729 +#, fuzzy msgid "Remove Children Baskets" -msgstr "" +msgstr "Eliminar las cestas hija" #: src/bnpview.cpp:1731 +#, fuzzy msgid "&Remove Children Baskets" -msgstr "" +msgstr "Elimina&r las cestas hija" #: src/bnpview.cpp:1803 src/bnpview.cpp:1841 +#, fuzzy msgid "Basket Archives" -msgstr "" +msgstr "Archivos de cestas" #: src/bnpview.cpp:1925 +#, fuzzy msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" -msgstr "" +msgstr "Contenido del portapeles pegado en la cesta <i>%1</i>" #: src/bnpview.cpp:1933 +#, fuzzy msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" -msgstr "" +msgstr "Selección pegada en la cesta <i>%1</i>" #: src/bnpview.cpp:1945 +#, fuzzy msgid "No note was added." -msgstr "" +msgstr "No se ha añadido ninguna nota." #: src/bnpview.cpp:1972 +#, fuzzy msgid "Basket <i>%1</i> is locked" -msgstr "" +msgstr "La cesta <i>%1</i> está bloqueada" #: src/bnpview.cpp:1997 +#, fuzzy msgid "(Locked)" -msgstr "" +msgstr "(Bloqueada)" #: src/bnpview.cpp:2320 +#, fuzzy msgid "&Assign new Tag..." -msgstr "" +msgstr "&Asignar una nueva etiqueta..." #: src/bnpview.cpp:2321 +#, fuzzy msgid "&Remove All" -msgstr "" +msgstr "Elimina&r todas" #: src/crashhandler.cpp:80 msgid "" @@ -1216,12 +1523,22 @@ msgid "" "\n" "Many thanks." msgstr "" +"¡%1 ha dado un error! Disculpanos.\n" +"\n" +"¡Pero no todo está perdido! Podrísa ayudarnos a solucionar el fallo. Debajo " +"hay información que describe el error, así que simplemente pulsá Enviar o, " +"si tenés tiempo, escribí una breve descripción de qué estaba haciendo justo " +"antes de que se produjera el error.\n" +"\n" +"Muchas gracias. :-)" #: src/crashhandler.cpp:87 msgid "" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it." msgstr "" +"La información que de abajo permitirá a los desarrolladores identificar el " +"problema. Por favor, no la modifiques." #: src/crashhandler.cpp:206 msgid "" @@ -1230,74 +1547,92 @@ msgid "" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository." msgstr "" +"¡%1 ha dado un error! Disculpanos.\n" +"\n" +"¡Pero no todo está perdido! Quizá ya haya una actualización disponible que " +"solucione el problema. Por favor, comprobá el repositorio de software de tu " +"distribución." #: src/debugwindow.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Debug Window" -msgstr "" +msgstr "Ventana de depuración" #: src/exporterdialog.cpp:41 +#, fuzzy msgid "Export Basket to HTML" -msgstr "" +msgstr "Exportar la cesta a HTML" #: src/exporterdialog.cpp:50 msgid "HTML Page Filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo de página HTML" #: src/exporterdialog.cpp:53 msgid "&Filename:" -msgstr "" +msgstr "Nombre del &archivo:" #: src/exporterdialog.cpp:56 msgid "&Embed linked local files" -msgstr "" +msgstr "&Empotrar los archivos locales enlazados" #: src/exporterdialog.cpp:57 +#, fuzzy msgid "Embed &linked local folders" -msgstr "" +msgstr "Empotrar las carpetas locales en&lazadas" #: src/exporterdialog.cpp:58 msgid "Erase &previous files in target folder" -msgstr "" +msgstr "Borrar los archivos anteriores en la car&peta de destino" #: src/exporterdialog.cpp:59 +#, fuzzy msgid "For&mat for impression" -msgstr "" +msgstr "For&matear para impresión" #: src/filter.cpp:64 +#, fuzzy msgid "Reset Filter" -msgstr "" +msgstr "Vaciar el filtro" #: src/filter.cpp:68 +#, fuzzy msgid "&Filter: " -msgstr "" +msgstr "&Filtrar: " #: src/filter.cpp:70 +#, fuzzy msgid "T&ag: " -msgstr "" +msgstr "Etiquet&a: " #: src/filter.cpp:73 +#, fuzzy msgid "Filter all Baskets" -msgstr "" +msgstr "Filtrar todas las cestas" #: src/filter.cpp:155 +#, fuzzy msgid "(Not tagged)" -msgstr "" +msgstr "(No etiquetada)" #: src/filter.cpp:156 +#, fuzzy msgid "(Tagged)" -msgstr "" +msgstr "(Etiquetada)" #: src/focusedwidgets.cpp:199 +#, fuzzy msgid "Auto Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Corrección ortográfica automática" #: src/focusedwidgets.cpp:199 +#, fuzzy msgid "Check Spelling..." -msgstr "" +msgstr "Comprobar la ortografía..." #: src/focusedwidgets.cpp:202 +#, fuzzy msgid "Allow Tabulations" -msgstr "" +msgstr "Permitir tabulaciones" #: src/formatimporter.cpp:136 msgid "" @@ -1306,173 +1641,209 @@ msgid "" "delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not " "modify the other anymore as they are now separate entities.</p>" msgstr "" +"<p>La duplicación de carpetas ya no es posible.</p><p>La carpeta <b>%1</b> " +"se ha copiado para las necesidades de la cesta. Podés eliminar ésta carpeta " +"o eliminar la cesta, o utilizar ambas. Pero recordá que modificar uno ya no " +"modificará el otro ya que ahora son entidades separadas.</p>" #: src/formatimporter.cpp:138 +#, fuzzy msgid "Folder Mirror Import" -msgstr "" +msgstr "Importación de una carpeta replicada" #: src/htmlexporter.cpp:56 +#, fuzzy msgid "HTML Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos HTML" #: src/htmlexporter.cpp:60 src/htmlexporter.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Export to HTML" -msgstr "" +msgstr "Exportar a HTML" #: src/htmlexporter.cpp:82 msgid "Exporting to HTML. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Exportando a HTML. Por favor, esperá..." #: src/htmlexporter.cpp:117 src/htmlexporter.cpp:142 src/htmlexporter.cpp:151 msgid "" "_: HTML export folder (files)\n" "%1_files" -msgstr "" +msgstr "%1_archivos" #: src/htmlexporter.cpp:123 src/htmlexporter.cpp:156 +#, fuzzy msgid "" "_: HTML export folder (icons)\n" "icons" -msgstr "" +msgstr "iconos" #: src/htmlexporter.cpp:124 src/htmlexporter.cpp:157 +#, fuzzy msgid "" "_: HTML export folder (images)\n" "images" -msgstr "" +msgstr "imágenes" #: src/htmlexporter.cpp:125 src/htmlexporter.cpp:154 +#, fuzzy msgid "" "_: HTML export folder (baskets)\n" "baskets" -msgstr "" +msgstr "cestas" #: src/htmlexporter.cpp:146 src/htmlexporter.cpp:152 src/htmlexporter.cpp:153 +#, fuzzy msgid "" "_: HTML export folder (data)\n" "data" -msgstr "" +msgstr "datos" #: src/htmlexporter.cpp:322 +#, fuzzy msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand." msgstr "" +"Creado con %1, una herramienta de TDE para tomar notas y mantener " +"información al alcance de la mano." #: src/kcolorcombo2.cpp:126 src/kcolorcombo2.cpp:602 src/kcolorcombo2.cpp:624 #: src/tagsedit.cpp:474 src/variouswidgets.cpp:269 msgid "(Default)" -msgstr "" +msgstr "(Por omisión)" #: src/kcolorcombo2.cpp:138 +#, fuzzy msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Otro..." #: src/kgpgme.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Private Key List" -msgstr "" +msgstr "Lista de claves privadas" #: src/kgpgme.cpp:67 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Mail" #: src/kgpgme.cpp:68 +#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/kgpgme.cpp:73 msgid "Choose a secret key:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná una clave privada:" #: src/kgpgme.cpp:234 +#, fuzzy msgid "Key listing unexpectedly truncated." -msgstr "" +msgstr "El listado de claves terminó inesperadamente." #: src/kgpgme.cpp:270 msgid "That public key is not meant for encryption" -msgstr "" +msgstr "Ésa clave pública no está destinada a cifrado" #: src/kgpgme.cpp:313 +#, fuzzy msgid "Unsupported algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo no soportado" #: src/kgpgme.cpp:416 +#, fuzzy msgid "Wrong password." -msgstr "" +msgstr "Contraseña incorrecta." #: src/kicondialog.cpp:82 src/kicondialog.cpp:92 +#, fuzzy msgid "Select Icon" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un icono" #: src/kicondialog.cpp:119 +#, fuzzy msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Explorar..." #: src/kicondialog.cpp:131 +#, fuzzy msgid "(All Icons)" -msgstr "" +msgstr "(Todos los iconos)" #: src/kicondialog.cpp:132 +#, fuzzy msgid "(Recent)" -msgstr "" +msgstr "(Iconos recientes)" #: src/kicondialog.cpp:133 +#, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones" #: src/kicondialog.cpp:134 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Programas" #: src/kicondialog.cpp:135 +#, fuzzy msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos" #: src/kicondialog.cpp:136 +#, fuzzy msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Sistema de ficheros" #: src/kicondialog.cpp:137 msgid "File Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de archivo" #: src/kicondialog.cpp:354 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Archivo de icono (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" #: src/likeback.cpp:75 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores del programa un comentario sobre algo que te " +"gusta." #: src/likeback.cpp:82 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores del programa un comentario sobre algo que no te " +"gusta." #: src/likeback.cpp:89 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un " +"comportamiento que no debería pasar del programa" #: src/likeback.cpp:96 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores del programa un comentario sobre una nueva " +"característica que te gustaría" #: src/likeback.cpp:381 +#, fuzzy msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "" +msgstr "Enviar un comentario a los de&sarrolladores" #: src/likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a ésta versión de prueba de %1." #: src/likeback.cpp:433 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Welcome to %1." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a %1." #: src/likeback.cpp:435 msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "" +msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes." #: src/likeback.cpp:438 msgid "" @@ -1480,18 +1851,27 @@ msgid "" "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " "or dislike and click Send." msgstr "" +"Cada vez que tengas una experiencia excelente o frustrante, hacé clic en la " +"cara correspondiente debajo de la barra de título de la ventana, describa " +"brevemente lo que te gusta o no te gusta y hacé clic en Enviar." #: src/likeback.cpp:442 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" +"Cada vez que tengsa una gran experiencia, hacé clic en la cara sonriente " +"debajo de la barra de título de la ventana, describí brevemente lo que te " +"gusta y hacé clic en Enviar." #: src/likeback.cpp:446 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" +"Cada vez que tengas una experiencia frustrante, hacé clic en la cara con el " +"ceño fruncido debajo de la barra de título de la ventana, describí " +"brevemente lo que no le gusta y hacé clic en Enviar." #: src/likeback.cpp:455 msgid "" @@ -1499,6 +1879,9 @@ msgid "" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "Send." msgstr "" +"Seguí la misma mecánica para informar rápidamente de un fallo: simplemente " +"pulsá en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la " +"ventana, describilo y pulsá Enviar." #: src/likeback.cpp:458 msgid "" @@ -1506,43 +1889,57 @@ msgid "" "object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " "and click Send." msgstr "" +"Cada vez que descubras un error en el programa, hacé clic en el ícono del " +"objeto roto debajo de la barra de título de la ventana, describí brevemente " +"el mal comportamiento y hacé clic en Enviar." #: src/likeback.cpp:463 +#, fuzzy msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" +"Ejemplo:\n" +"Ejemplos:" #: src/likeback.cpp:466 +#, fuzzy msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." -msgstr "" +msgstr "<b>Me gustan</b> las nuevas imágenes. Muy refrescantes." #: src/likeback.cpp:470 +#, fuzzy msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" +"<b>No me gusta</b> la página de bienvenida de este asistente. Consume " +"demasiado tiempo." #: src/likeback.cpp:474 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." msgstr "" +"<b>El progrrama tiene un comportamiento que no debería pasar</b> cuando " +"pulso en el botón Añadir. No ocurre nada." #: src/likeback.cpp:478 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "" +"<b>Me gustaría disponer de una nueva característica</b> que me permitiera " +"enviar mi trabajo por Mail." #: src/likeback.cpp:481 msgid "Help Improve the Application" -msgstr "" +msgstr "Ayudar a mejorar éste programa" #: src/likeback.cpp:558 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de mail" #: src/likeback.cpp:559 msgid "Please provide your email address." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduci tu dirección de Mail." #: src/likeback.cpp:560 msgid "" @@ -1550,153 +1947,187 @@ msgid "" "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " "corrections for you to test, etc." msgstr "" +"Sólo será utilizada para contactar con vos en caso de que se necesite más " +"información sobre tus comentarios, preguntarte cómo reproducir los errores " +"de los cuales nos informas, enviarte correcciones del error para que las " +"pruebes, etc." #: src/likeback.cpp:561 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." msgstr "" +"La dirección de mail es opcional. Si no facilitás ninguna, tuscomentarios " +"serán enviados anónimamente." #: src/likeback.cpp:634 +#, fuzzy msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "" +msgstr "Enviar un comentario a los desarrolladores" #: src/likeback.cpp:664 +#, fuzzy msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "" +msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre:" #: src/likeback.cpp:675 msgid "Something you &like" -msgstr "" +msgstr "A&lgo que te gusta" #: src/likeback.cpp:685 msgid "Something you &dislike" -msgstr "" +msgstr "Algo que te &disgusta" #: src/likeback.cpp:695 msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "" +msgstr "Un &comportamiento que no debería pasar de éste programa" #: src/likeback.cpp:705 msgid "A new &feature you desire" -msgstr "" +msgstr "Una nueva &característica que desearías" #: src/likeback.cpp:718 +#, fuzzy msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "" +"Mostrar los botones de comentario bajo las barras de título de las &ventanas" #: src/likeback.cpp:723 +#, fuzzy msgid "&Send Comment" -msgstr "" +msgstr "&Enviar el comentario" #: src/likeback.cpp:727 msgid "&Email Address..." -msgstr "" +msgstr "Dirección de M&ail..." #: src/likeback.cpp:744 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "" +msgstr "Por favor, describí brevemente tu opinión sobre %1." #: src/likeback.cpp:757 msgid "Please write in English." -msgstr "" +msgstr "Por favor, escribí en inglés americano." #: src/likeback.cpp:763 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "" +"Podés utilizar una <a href=\"%1\">herramienta de traducción en línea</a>." #: src/likeback.cpp:769 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" +"Para que los comentarios que envía sean más útiles para mejorar el programa, " +"intentá enviar la misma cantidad de comentarios positivos y negativos." #: src/likeback.cpp:772 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" +"<b>No</b> preguntés por características nuevas: tus peticiones serán " +"ignoradas. Gracias." #: src/likeback.cpp:840 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "" +"<p>Error al intentar enviar el informe.</p><p>Por favor, intentalo de nuevo " +"más tarde.</p>" #: src/likeback.cpp:840 +#, fuzzy msgid "Transfer Error" -msgstr "" +msgstr "Error de transmisión" #: src/likeback.cpp:844 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" msgstr "" +"<p>Tu comentario ha sido enviado con éxito. Ayudarás a mejorar el programa.</" +"p><p>Gracias por tu tiempo.</p>" #: src/likeback.cpp:845 +#, fuzzy msgid "Comment Sent" -msgstr "" +msgstr "Comentario enviado" #: src/linklabel.cpp:568 +#, fuzzy msgid "I&talic" -msgstr "" +msgstr "&Cursiva" #: src/linklabel.cpp:571 +#, fuzzy msgid "&Bold" -msgstr "" +msgstr "&Negrita" #: src/linklabel.cpp:578 +#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Siempre" #: src/linklabel.cpp:579 +#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: src/linklabel.cpp:580 msgid "On mouse hovering" -msgstr "" +msgstr "Cuando el mouse pase por encima" #: src/linklabel.cpp:581 msgid "When mouse is outside" -msgstr "" +msgstr "Cuando el mouse esté fuera" #: src/linklabel.cpp:582 +#, fuzzy msgid "&Underline:" -msgstr "" +msgstr "S&ubrayado:" #: src/linklabel.cpp:587 +#, fuzzy msgid "Colo&r:" -msgstr "" +msgstr "Colo&r:" #: src/linklabel.cpp:592 msgid "&Mouse hover color:" -msgstr "" +msgstr "Color cuando el mosue pase por enci&ma:" #: src/linklabel.cpp:599 +#, fuzzy msgid "&Icon size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del &icono:" #: src/linklabel.cpp:604 +#, fuzzy msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: src/linklabel.cpp:605 +#, fuzzy msgid "Icon size" -msgstr "" +msgstr "Del tamaño del icono" #: src/linklabel.cpp:606 +#, fuzzy msgid "Twice the icon size" -msgstr "" +msgstr "El doble del tamaño del icono" #: src/linklabel.cpp:607 +#, fuzzy msgid "Three times the icon size" -msgstr "" +msgstr "El triple del tamaño del icono" #: src/linklabel.cpp:608 +#, fuzzy msgid "&Preview:" -msgstr "" +msgstr "&Previsualizar:" #: src/linklabel.cpp:610 msgid "You disabled preview but still see images?" -msgstr "" +msgstr "¿Desabilitaste la previsualización pero aún ves imágenes?" #: src/linklabel.cpp:611 msgid "" @@ -1712,22 +2143,38 @@ msgid "" "you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" msgstr "" +"<p>Es normal porque hay varios tipos de notas.<br>Ésta opción sólo se aplica " +"a las notas de fichero y de enlace local.<br>Y las imágenes que ve son notas " +"de imagen, no notas de fichero.<br>Las notas de fichero son documentos " +"genéricos, mientras que las notas de imagen son ilustraciones que podés " +"dibujar.</p><p>Cuando vos soltás archivos en las cestas, %1 detecta tu tipo " +"y te muestra el contenido de éstos archivos.<br>Por ejemplo, cuando soltás " +"archivos de texto o imagen, se crean para ellos notas de texto o " +"imagen.<br>Los tipos de archivos que %2 no entiende se muestran como notas " +"de fichero genérico con sólo un icono o una previsualización del archivo y " +"un nombre de fichero.</p><p>Si no querés que el programa cree los diferentes " +"tipos de nota dependiendo del contenido de los archivos que suelta, andá a " +"la página \"General\" y desmarcá \"Imagen o animación\" en el grupo \"Ver " +"contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos\".</p>" #: src/linklabel.cpp:627 +#, fuzzy msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: src/mainwindow.cpp:143 +#, fuzzy msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "Minimizar" #: src/mainwindow.cpp:308 +#, fuzzy msgid "Basket" -msgstr "" +msgstr "Cesta" #: src/mainwindow.cpp:317 msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>¿Querés realmente salir de %1?</p>" #: src/mainwindow.cpp:319 msgid "" @@ -1735,54 +2182,70 @@ msgid "" "TDE session. If you end your session while the application is still running, " "the application will be reloaded the next time you log in.</p>" msgstr "" +"<p>Tenés en cuenta que no necesitás salir del programa antes de terminar tu " +"sesión de TDE. Si terminás tu sesión mientras el programa está todavía " +"ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicies " +"la sesión.</p>" #: src/mainwindow.cpp:322 +#, fuzzy msgid "Quit Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmación de la salida" #: src/newbasketdialog.cpp:92 +#, fuzzy msgid "New Basket" -msgstr "" +msgstr "Nueva cesta" #: src/newbasketdialog.cpp:117 +#, fuzzy msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo" #: src/newbasketdialog.cpp:124 +#, fuzzy msgid "&Manage Templates..." -msgstr "" +msgstr "&Gestionar las plantillas..." #: src/newbasketdialog.cpp:159 src/newbasketdialog.cpp:306 +#, fuzzy msgid "One column" -msgstr "" +msgstr "Una columna" #: src/newbasketdialog.cpp:170 src/newbasketdialog.cpp:308 +#, fuzzy msgid "Two columns" -msgstr "" +msgstr "Dos columnas" #: src/newbasketdialog.cpp:182 src/newbasketdialog.cpp:310 +#, fuzzy msgid "Three columns" -msgstr "" +msgstr "Tres columnas" #: src/newbasketdialog.cpp:194 +#, fuzzy msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Libre" #: src/newbasketdialog.cpp:209 +#, fuzzy msgid "&Template:" -msgstr "" +msgstr "Plan&tilla:" #: src/newbasketdialog.cpp:218 +#, fuzzy msgid "(Baskets)" -msgstr "" +msgstr "(Cestas)" #: src/newbasketdialog.cpp:219 +#, fuzzy msgid "C&reate in:" -msgstr "" +msgstr "C&rear en:" #: src/newbasketdialog.cpp:220 +#, fuzzy msgid "How is it useful?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué es útil?" #: src/newbasketdialog.cpp:221 msgid "" @@ -1792,154 +2255,185 @@ msgid "" "sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " "group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" msgstr "" +"<p>Crear cestas dentro de otras cestas para formar una jerarquía te permite " +"ser más organizado. Podés por ejemplo:</p><ul><li>Agrupar cestas por " +"temática;</li><li>Agrupar cestas en carpetas para diferentes proyectos;</li> " +"<li>Hacer secciones con subcestas representando capítulos o páginas;</li> " +"<li>Hacer grupos de cestas para exportarlas juntas (por ejemplo, para " +"enviarlas por Mail).</li></ul>" #: src/newbasketdialog.cpp:312 +#, fuzzy msgid "Free-form" -msgstr "" +msgstr "Forma libre" #: src/newbasketdialog.cpp:314 +#, fuzzy msgid "Mind map" -msgstr "" +msgstr "Mapa mental" #: src/note.cpp:2834 +#, fuzzy msgid "(Image)" -msgstr "" +msgstr "(Imagen)" #: src/notecontent.cpp:176 +#, fuzzy msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Texto simple" #: src/notecontent.cpp:177 +#, fuzzy msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: src/notecontent.cpp:178 +#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #: src/notecontent.cpp:179 +#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animación" #: src/notecontent.cpp:180 +#, fuzzy msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Sonido" #: src/notecontent.cpp:182 +#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Enlace" #: src/notecontent.cpp:183 +#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "" +msgstr "Lanzador" #: src/notecontent.cpp:184 src/noteedit.cpp:825 +#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" #: src/notecontent.cpp:185 +#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: src/notecontent.cpp:326 msgid "Edit this plain text" -msgstr "" +msgstr "Editar éste texto simple" #: src/notecontent.cpp:327 msgid "Edit this text" -msgstr "" +msgstr "Editar éste texto" #: src/notecontent.cpp:328 msgid "Edit this image" -msgstr "" +msgstr "Editar ésta imagen" #: src/notecontent.cpp:329 msgid "Edit this animation" -msgstr "" +msgstr "Editar ésta animación" #: src/notecontent.cpp:330 msgid "Edit the file name of this sound" -msgstr "" +msgstr "Editar el nombre de archivo de éste sonido" #: src/notecontent.cpp:331 msgid "Edit the name of this file" -msgstr "" +msgstr "Editar el nombre de éste archivo" #: src/notecontent.cpp:332 msgid "Edit this link" -msgstr "" +msgstr "Editar éste enlace" #: src/notecontent.cpp:333 msgid "Edit this launcher" -msgstr "" +msgstr "Editar éste lanzador" #: src/notecontent.cpp:334 msgid "Edit this color" -msgstr "" +msgstr "Editar éste color" #: src/notecontent.cpp:335 msgid "Edit this unknown object" -msgstr "" +msgstr "Editar éste objeto desconocido" #: src/notecontent.cpp:583 +#, fuzzy msgid "Opening plain text..." -msgstr "" +msgstr "Apertura del texto simple..." #: src/notecontent.cpp:584 +#, fuzzy msgid "Opening plain texts..." -msgstr "" +msgstr "Apertura de textos simples..." #: src/notecontent.cpp:585 +#, fuzzy msgid "Opening plain text with..." -msgstr "" +msgstr "Apertura del texto simple con..." #: src/notecontent.cpp:586 +#, fuzzy msgid "Opening plain texts with..." -msgstr "" +msgstr "Apertura de textos simples con..." #: src/notecontent.cpp:587 +#, fuzzy msgid "Open plain text with:" -msgstr "" +msgstr "Abrir el texto simple con:" #: src/notecontent.cpp:588 +#, fuzzy msgid "Open plain texts with:" -msgstr "" +msgstr "Abrir los textos simples con:" #: src/notecontent.cpp:691 +#, fuzzy msgid "Opening text..." -msgstr "" +msgstr "Apertura del texto..." #: src/notecontent.cpp:692 +#, fuzzy msgid "Opening texts..." -msgstr "" +msgstr "Apertura de textos..." #: src/notecontent.cpp:693 +#, fuzzy msgid "Opening text with..." -msgstr "" +msgstr "Apertura del texto con..." #: src/notecontent.cpp:694 +#, fuzzy msgid "Opening texts with..." -msgstr "" +msgstr "Apertura de textos con..." #: src/notecontent.cpp:695 msgid "Open text with:" -msgstr "" +msgstr "Abrir éste texto con:" #: src/notecontent.cpp:696 msgid "Open texts with:" -msgstr "" +msgstr "Abrir éstos textos con:" #: src/notecontent.cpp:809 src/notecontent.cpp:1027 +#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: src/notecontent.cpp:810 src/variouswidgets.cpp:147 +#, fuzzy msgid "%1 by %2 pixels" -msgstr "" +msgstr "%1 por %2 píxeles" #: src/notecontent.cpp:816 +#, fuzzy msgid "Opening image..." -msgstr "" +msgstr "Apertura de la imagen..." #: src/notecontent.cpp:817 msgid "Opening images..." |