summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/nn.po')
-rw-r--r--translations/messages/nn.po3642
1 files changed, 3642 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nn.po b/translations/messages/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..625bd04
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nn.po
@@ -0,0 +1,3642 @@
+# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
+#
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nn\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-22 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Karl Ove Hufthammer"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "karl@huftis.org"
+
+#: aboutdata.cpp:28
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ta vare på tankane dine.</b></p><p>Eit notatprogram som gjer det "
+"enkelt å skriva ned idéar og finna dei att seinare. Det har aldri vore "
+"lettare å halda orden i sysakene.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:35
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Korgnotat"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Forfattar og vedlikeheldar."
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Krypteringsstøtte, Kontakt-integrering og KnowIt-import."
+
+#: aboutdata.cpp:54
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Automatisk låsing, lagrestatusikon, kopiering og innliming av HTML, "
+"verktøytips for korgnamn og dra-og-slepp-støtte."
+
+#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon."
+
+#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Lagra som korgarkiv"
+
+#: archive.cpp:59
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Lagrar som korgarkiv. Vent litt …"
+
+#: archive.cpp:263
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Denne fila er ikkje eit korgarkiv."
+
+#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329
+#: archive.cpp:339 archive.cpp:389
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Korgarkivfeil"
+
+#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Fila er øydelagd, og kan ikkje opnast."
+
+#: archive.cpp:316
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+"Denne fila vart lagra i ein nyare versjon av %1 enn du brukar. Fila kan "
+"opnast, men det er ikkje sikkert all informasjonen i ho vert tilgjengeleg. "
+"Det kan for eksempel vera at nokre notat manglar på grunn av at dei er av "
+"ein type som berre er tilgjengeleg i nye versjonar. Når du skal lagra fila, "
+"bør du vurdera å lagra ho under eit anna filnamn, slik at originalen ikkje "
+"går tapt."
+
+#: archive.cpp:327
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+"Denne fila vart lagra i ein nyare versjon av %1 enn du brukar. Du må "
+"oppgradera til den nye versjonen for å kunna opna fila."
+
+#: backup.cpp:62
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Reservekopiar og gjenoppretting"
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Lagringsmappe"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Korgene dine vert no lagra i mappa:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:75
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Flytt til ei anna mappe …"
+
+#: backup.cpp:76
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Bruk ei gammal mappe …"
+
+#: backup.cpp:77
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Korfor gjera dette?"
+
+#: backup.cpp:78
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan flytta mappa der %1 lagrar korgene dine, av forskjellige grunnar:</"
+"p><ul><li>Lagra korgene i ein synleg plass i heimemappa, som for eksempel «~/"
+"Dokument/Notat/» eller «~/Korger».</li><li>Lagra korgene på ein tenar for å "
+"dela dei mellom fleire maskiner.<br>I dette tilfellet må du montera den "
+"delte fila til det lokale filsystemet, og be %2 brukar dette "
+"monteringspunktet.<br>Åtvaring: Ikkje finn på å køyra %3 samtidig på begge "
+"maskinene, då dette kan føra til tap av data.</li></ul><p>Hugs at du ikkje "
+"må endra innhaldet i den mappa manuelt. (Viss du for eksempel legg til ei "
+"fil i ei korgmappe, vert ikkje denne lagt til korga.)</p>"
+
+#: backup.cpp:95
+msgid "Backups"
+msgstr "Reservekopiar"
+
+#: backup.cpp:98
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Ta reservekopi …"
+
+#: backup.cpp:99
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Gjenopprett frå reservekopi …"
+
+#: backup.cpp:119
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Siste reservekopi: aldri"
+
+#: backup.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Siste reservekopi: %1"
+
+#: backup.cpp:130
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Vel mappa du vil flytta korgene til"
+
+#: backup.cpp:142
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "Mappa <b>%1</b> er ikkje tom. Ønskjer du å overskriva ho?"
+
+#: backup.cpp:143
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Vil du overskriva mappa?"
+
+#: backup.cpp:144 backup.cpp:196 bnpview.cpp:1815 htmlexporter.cpp:71
+msgid "&Override"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: backup.cpp:153
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Korgene er no flytte til <b>%1</b>. %2 vert starta på nytt for at desse "
+"endringane skal trå i kraft."
+
+#: backup.cpp:161
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Vel ei gammal mappe til å lagra korgene i"
+
+#: backup.cpp:164
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Lagringsmappa er no flytt til <b>%1</b>. %2 vert starta på nytt for at desse "
+"endringane skal trå i kraft."
+
+#: backup.cpp:176
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Korger_%1"
+
+#: backup.cpp:181 backup.cpp:236
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Tar-arkiv komprimert med Gzip"
+
+#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
+#: htmlexporter.cpp:56
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: backup.cpp:185 backup.cpp:206
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Reservekopiering"
+
+#: backup.cpp:193 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:68
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+"Fila <b>%1</b> finst allereie. Er du sikker på at du vil skriva over ho?"
+
+#: backup.cpp:195 bnpview.cpp:1814 htmlexporter.cpp:70
+msgid "Override File?"
+msgstr "Skriva over?"
+
+#: backup.cpp:206
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Lagrar reservekopi av korger. Vent litt …"
+
+#: backup.cpp:237 bnpview.cpp:1842
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Opna korgarkiv"
+
+#: backup.cpp:248
+msgid "README.txt"
+msgstr "LESMEG.txt"
+
+#: backup.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+"Dette er ein reservekopi av korgene dine slik dei var før du begynte å "
+"gjenoppretta frå reservekopien %1."
+
+#: backup.cpp:253
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "Viss gjenopprettinga gjekk bra, kan du fjerna denne mappa."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+"Viss noko gjekk galt under gjenopprettinga, kan du bruka denne mappa til å "
+"lagra korgene dine i, slik at ingenting går tapt."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+"Vel «Korg | Reservekopiar og gjenoppretting | Bruk ei gammal mappe» og vel "
+"den mappa."
+
+#: backup.cpp:260
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Gjenopprettar <b>%1</b>. Vent litt …"
+
+#: backup.cpp:261
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Viss noko går galt under gjenopprettingsprosessen, bør du lesa fila <b>%1</"
+"b>."
+
+#: backup.cpp:263
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Gjenopprett korger"
+
+#: backup.cpp:293
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+"Dette arkivet er anten ikkje ein reservekopi av korger, eller så er det "
+"øydelagt. Du kan derfor ikkje opna arkivet, og dei gamle korgene dine er "
+"framleis gjeldande."
+
+#: backup.cpp:293
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Gjenopprettingsfeil"
+
+#: backup.cpp:301
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Reservekopien din har blitt gjenoppretta til <b>%1</b>. %2 vert no starta på "
+"nytt for at desse endringane skal trå i kraft."
+
+#: backup.cpp:342
+msgid "Restart"
+msgstr "Start på nytt"
+
+#: backup.cpp:355
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Korger før gjenoppretting"
+
+#: backup.cpp:360
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Korger før gjenoppretting (%1)"
+
+#: basket.cpp:532
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr ""
+"Det nye notatet er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjult."
+
+#: basket.cpp:533
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr ""
+"Eit nytt notatet er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjult."
+
+#: basket.cpp:534
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+"Nokre nye notat er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjulte."
+
+#: basket.cpp:535
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+"Dei nye notata er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjulte."
+
+#: basket.cpp:1588
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Grupper"
+
+#: basket.cpp:1588
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Set inn"
+
+#: basket.cpp:2014
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "La i korga <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2392
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Denne meldinga skal aldri visast. Viss ho vert vist, er det ein feil i "
+"programmet. Meld derfor frå til utviklaren."
+
+#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Sett inn notat her.\n"
+"Høgreklikk for fleire val."
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Endra storleik på kolonnane."
+
+#: basket.cpp:2829
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Endra storleik på gruppa."
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Endra storleik på notatet."
+
+#: basket.cpp:2831
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Merk eller flytt dette notatet."
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Merk eller flytt denne gruppa."
+
+#: basket.cpp:2833
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Legg til eller fjern merke­lappar på dette notatet."
+
+#: basket.cpp:2835
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Merkelappar</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2842
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2849
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Utvida gruppa."
+
+#: basket.cpp:2850
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Slå saman gruppa."
+
+#: basket.cpp:2855
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Grupper med notatet nedanfor.\n"
+"Høgreklikk for fleire val."
+
+#: basket.cpp:2856
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Grupper med notatet ovanfor.\n"
+"Høgreklikk for fleire val."
+
+#: basket.cpp:2872
+msgid "Added"
+msgstr "Lagt til"
+
+#: basket.cpp:2873
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Siste endring"
+
+#: basket.cpp:2881
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2884
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Trykk til høgre for å gruppera i staden for å setja inn."
+
+#: basket.cpp:2886
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Trykk til venstre for å setja inn i staden for å gruppera."
+
+#: basket.cpp:3080
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Lås opp"
+
+#: basket.cpp:3085
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Passordverna korg."
+
+#: basket.cpp:3087
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Trykk «Lås opp» for å få tilgang til ho."
+
+#: basket.cpp:3089
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Kryptering er ikkje støtta<br/>i denne versjonen av %1."
+
+#: basket.cpp:3101
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"For å la korgene verta verande lås, kan du endra låseperioden i "
+"programoppsettet."
+
+#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lastar …"
+
+#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Tilpass …"
+
+#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtrer etter denne merkelappen"
+
+#: basket.cpp:3408
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtrer etter denne &tilstanden"
+
+#: basket.cpp:3488
+msgid "Tags"
+msgstr "Merkelappar"
+
+#: basket.cpp:4120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil sletta dette notatet?</qt>\n"
+"<qt>Er du sikker på at du vil sletta desse <b>%n</b> notata?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4122
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Slett notat\n"
+"Slett notat"
+
+#: basket.cpp:4220
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Kopierte notat til utklippstavla.\n"
+"Kopierte notat til utklippstavla."
+
+#: basket.cpp:4221
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Klipte ut notat til utklippstavla.\n"
+"Klipte ut notat til utklippstavla."
+
+#: basket.cpp:4222
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Kopierte notat til utval.\n"
+"Kopierte notat til utval."
+
+#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Klarte ikkje opna notatet."
+
+#: basket.cpp:4292
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å opna denne fila."
+
+#: basket.cpp:4334
+msgid "Save to File"
+msgstr "Lagra til fil"
+
+#: basket.cpp:5286
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Skriv inn passordet for denne privat­nøkkelen:"
+
+#: basket.cpp:5288
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Skriv inn passordet for korga <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5333
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Vel eit passord for korga <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5395
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Ikkje nok diskplass til lagring av korgdata"
+
+#: basket.cpp:5396
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Feil filløyve for korg"
+
+#: basket.cpp:5399
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Du må sletta nokre filer frå disken <b>%1</b>, slik at programmet kan lagra "
+"endringane dine trygt."
+
+#: basket.cpp:5401
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Det er problem med fil­løyva for <b>%1</b>. Sjå til at du har skrive­tilgang "
+"til fila og til mappene over."
+
+#: basket.cpp:5437
+msgid "Save Error"
+msgstr "Lagringsfeil"
+
+#: basket_options.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Show the debug window"
+msgstr "Vis/skjul hovudvindauge"
+
+#: basket_options.h:32
+msgid ""
+"Custom folder where to load and save basket data and application data "
+"(useful for debugging purpose)"
+msgstr ""
+
+#: basket_options.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
+msgstr "&Vis hovudvindauget når muspeikaren er over systemtrauikonet i"
+
+#: basket_options.h:37
+msgid ""
+"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email"
+msgstr ""
+
+#: basket_options.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Open basket archive or template"
+msgstr "Opna korgarkiv"
+
+#: basketfactory.cpp:64
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Klarte ikkje laga mappe for den nye korga."
+
+#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Feil ved oppretting av korg"
+
+#: basketfactory.cpp:94
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Klarte ikkje kopiera mal for den nye korga."
+
+#: basketfactory.cpp:115
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Klarte ikkje tilpassa mal for den nye korga."
+
+#: basketlistview.cpp:342
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:344
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:347
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:50
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Korgeigenskapar"
+
+#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: basketproperties.cpp:80
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Bakgrunnsbilete:"
+
+#: basketproperties.cpp:81
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Bakgrunns&farge:"
+
+#: basketproperties.cpp:82
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tekstfarge:"
+
+#: basketproperties.cpp:91
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: basketproperties.cpp:111
+msgid "Disposition"
+msgstr "Disposisjon"
+
+#: basketproperties.cpp:114
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "&Kolonnar:"
+
+#: basketproperties.cpp:122
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Flytande"
+
+#: basketproperties.cpp:123
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Tankekart"
+
+#: basketproperties.cpp:132
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Tastatursnarveg"
+
+#: basketproperties.cpp:137
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Få nokre tips …"
+
+#: basketproperties.cpp:138
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Hugs snar­vegane dine</strong>:<br>Det første valet vil gje korga "
+"ein snar­veg på forma <strong>Alt + bokstav</strong>, som vil under­streka den "
+"bokstaven i korg­treet.<br>Viss du for eksempel vel snar­vegen <i>Alt + T</i> "
+"til korga <i>Tips</i>, vert korga vist som <i><u>T</u>ips</i> i treet. Dette "
+"vil hjelpa deg å hugsa snar­vegane.</p><p><strong>Lokal eller global</strong>:"
+"<br>Med det første valet kan du visa korga mens hovud­vindauget er ope. "
+"Globale snar­vegar fungerer frå alle stader, sjølv om vindauget er skjult.</"
+"p><p><strong>Vis eller byt til</strong>:<br>Det siste valet gjer korga til "
+"den gjeldande utan å opna hovud­vindauget. Dette er nyttig når du brukar "
+"globale snar­vegar til å lima inn notat frå utklipps­tavla til gjeldande korg."
+"</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:153
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "&Vis denne korga"
+
+#: basketproperties.cpp:154
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Vis denne korga (&global snarveg)"
+
+#: basketproperties.cpp:155
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "B&yt til denne korga (global snarveg)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:104
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Viser om det finst endringar som ikkje er lagra enno."
+
+#: basketstatusbar.cpp:132
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"«Ctrl + dra»: kopier, «Shift + dra»: flytt, «Shift + Ctrl + dra»: lag lenkje."
+
+#: basketstatusbar.cpp:152
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Denne korga er <b>låst</b>.<br>Trykk for å låsa ho opp.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:157
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Denne korga er <b>ikkje låst</b>.<br>Trykk for å låsa ho.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:178 bnpview.cpp:1180
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: bnpview.cpp:276
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Vis/skjul hovudvindauge"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Lèt deg visa hovudvindauget viss det er skjult, og skjula det viss det er "
+"vist."
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Lim inn innhald frå utklippstavla i korga"
+
+#: bnpview.cpp:282
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Lèt deg lima inn innhaldet frå utklipps­tavla til den valde korga utan å "
+"måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:285
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Vis namn på gjeldande korg"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "Lèt deg sjå namnet på den gjeldande korga utan å opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:289
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Lim inn utval i korg"
+
+#: bnpview.cpp:290
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Lèt deg lima inn utvalet på utklipps­tavla i gjeldande korg utan å måtta opna "
+"hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:293
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Lag ny korg"
+
+#: bnpview.cpp:294
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Lèt deg laga ei ny korg utan å opna hovud­vindauget. Etterpå kan du bruka "
+"andre globale snøgg­tastar for å leggja til notat, lima inn utklipps­tavla "
+"eller lima inn utval i den nye korga."
+
+#: bnpview.cpp:297
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Gå til førre korg"
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Lèt deg byta frå gjeldande til den førre korga utan å måtta opna hovud­"
+"vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:301
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Gå til neste korg"
+
+#: bnpview.cpp:302
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Lèt deg byta frå gjeldande til den neste korga utan å måtta opna hovud­"
+"vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:309
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Set inn tekstnotat"
+
+#: bnpview.cpp:310
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Legg eit tekst­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:313 settings.cpp:582
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Set inn biletnotat"
+
+#: bnpview.cpp:314
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Legg eit bilet­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:317 settings.cpp:583
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Set inn lenkjenotat"
+
+#: bnpview.cpp:318
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Legg eit lenkje­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­­"
+"vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:321 settings.cpp:585
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Set inn fargenotat"
+
+#: bnpview.cpp:322
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Legg eit farge­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:325
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Vel farge frå skjerm"
+
+#: bnpview.cpp:326
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Legg ein farge henta frå eit punkt på skjermen til den gjeldande korga utan "
+"å måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:330 settings.cpp:586
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Hent skjermbilete"
+
+#: bnpview.cpp:331
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Hent eit område av skjerm­biletet og legg dette i den gjeldande korga utan å "
+"måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:343
+msgid "Baskets"
+msgstr "Korger"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Korgtre</h2>Her er oversikta over korgene dine. Du kan organisera notat "
+"ved å leggja dei i forskjellige korger. Du kan gruppera dei etter emne ved å "
+"leggja korger inni andre korger. Du kan sjå gjennom alle korgene ved å "
+"trykkja på dei, og du kan flytta rundt på dei ved å dra dei der du vil ha "
+"dei."
+
+#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Korgarkiv …"
+
+#: bnpview.cpp:419
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "Skjul &vindauge"
+
+#: bnpview.cpp:423
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "&HTML-nettside …"
+
+#: bnpview.cpp:425
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt …"
+
+#: bnpview.cpp:431
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards …"
+
+#: bnpview.cpp:433
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:435
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:437
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Tekst&fil …"
+
+#: bnpview.cpp:440
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Reservekopiar og gjenoppretting …"
+
+#: bnpview.cpp:445
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Slett"
+
+#: bnpview.cpp:451
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Merk alle notat"
+
+#: bnpview.cpp:452
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "&Fjern merking"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Fjern merking frå alle notata."
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Omvend merking"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Merk notat som ikkje er merkte, og fjern merking frå dei som er det."
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Rediger …"
+
+#: bnpview.cpp:465
+msgid "&Open"
+msgstr "O&pna"
+
+#: bnpview.cpp:468
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Opna &med …"
+
+#: bnpview.cpp:472
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Lagra til fil …"
+
+#: bnpview.cpp:475
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grupper"
+
+#: bnpview.cpp:477
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "Lø&ys opp gruppe"
+
+#: bnpview.cpp:480
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Flytt &øvst"
+
+#: bnpview.cpp:482
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Flytt &opp"
+
+#: bnpview.cpp:484
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Flytt &ned"
+
+#: bnpview.cpp:486
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Flytt n&edst"
+
+#: bnpview.cpp:502
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: bnpview.cpp:503
+msgid "&Link"
+msgstr "&Lenkje"
+
+#: bnpview.cpp:504
+msgid "&Image"
+msgstr "&Bilete"
+
+#: bnpview.cpp:505
+msgid "&Color"
+msgstr "&Farge"
+
+#: bnpview.cpp:506
+msgid "L&auncher"
+msgstr "&Program"
+
+#: bnpview.cpp:508
+msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
+msgstr "Hent frå &TDE-menyen …"
+
+#: bnpview.cpp:509
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "&Importer ikon …"
+
+#: bnpview.cpp:510
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Hent frå f&il …"
+
+#: bnpview.cpp:533
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "F&arge frå skjermen"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "&Skjermbilete"
+
+#: bnpview.cpp:568
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "Ny &korg …"
+
+#: bnpview.cpp:570
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Ny &underkorg …"
+
+#: bnpview.cpp:572
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Ny &søskenkorg …"
+
+#: bnpview.cpp:575
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Slett"
+
+#: bnpview.cpp:586
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "&Passord …"
+
+#: bnpview.cpp:588
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "&Lås"
+
+#: bnpview.cpp:598
+msgid "&Filter"
+msgstr "F&iltrer"
+
+#: bnpview.cpp:602
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtrer &alle korger"
+
+#: bnpview.cpp:606
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "F&jern filter"
+
+#: bnpview.cpp:611
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Førre korg"
+
+#: bnpview.cpp:613
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "&Neste korg"
+
+#: bnpview.cpp:615
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Slå saman korg"
+
+#: bnpview.cpp:617
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Utvid korg"
+
+#: bnpview.cpp:627
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Set opp &globale snarvegar …"
+
+#: bnpview.cpp:631
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "&Velkommen-korger"
+
+#: bnpview.cpp:955
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Tekstomforming for reintekst"
+
+#: bnpview.cpp:956
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Gjer reintekstnotat om til rik tekst …"
+
+#: bnpview.cpp:1347
+msgid "Locked"
+msgstr "Låst"
+
+#: bnpview.cpp:1351
+msgid "No notes"
+msgstr "Ingen notat"
+
+#: bnpview.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n notat\n"
+"%n notat"
+
+#: bnpview.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n merkt\n"
+"%n merkte"
+
+#: bnpview.cpp:1355
+msgid "all matches"
+msgstr "alle treff"
+
+#: bnpview.cpp:1355
+msgid "no filter"
+msgstr "ingen filter"
+
+#: bnpview.cpp:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n treff\n"
+"%n treff"
+
+#: bnpview.cpp:1359
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2 og %3"
+
+#: bnpview.cpp:1476
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Henta farge til korga <i>%1</i>."
+
+#: bnpview.cpp:1513
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Reintekstnotata er no gjort om til riktekstnotat."
+
+#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Omgjering fullført"
+
+#: bnpview.cpp:1515
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Det finst ingen reintekstnotat å gjera om."
+
+#: bnpview.cpp:1540
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Fila «basketui.rc» finst ikkje, eller er for gammal.<br>%1 kan ikkje "
+"køyra utan denne fila, og vert derfor stoppa.</b></p><p>Kontroller "
+"installeringa av %2.</p><p>Viss du ikkje har administratorløyve for å "
+"installera programmet over heile systemet, kan du kopiera fila «basketui.rc» "
+"frå installasjonsarkivet og til mappa <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Som "
+"ein siste utveg, viss du er sikker på at programmet er rett installert, men "
+"du hadde tidlegare ei testutgåve av det, kan du prøva å fjerna fila "
+"«%5basketui.rc».</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1551
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Fann ikkje resurs"
+
+#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Klarte ikkje leggja til notat"
+
+#: bnpview.cpp:1645
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Henta skjermbilete til korga <i>%1</i>."
+
+#: bnpview.cpp:1693
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Slett korg"
+
+#: bnpview.cpp:1696
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Berre slett den korga"
+
+#: bnpview.cpp:1697
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Slett notat og undernotat"
+
+#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil sletta korga <b>%1</b> og alt innhaldet?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1713
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Slett korg"
+
+#: bnpview.cpp:1715
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Slett korg"
+
+#: bnpview.cpp:1726
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> inneheld desse korgene.<br>Vil du òg sletta dei?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1729
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Slett underkorger"
+
+#: bnpview.cpp:1731
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "&Slett underkorger"
+
+#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Korgarkiv"
+
+#: bnpview.cpp:1925
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Innhaldet på utklippstavla er lagt til i korga <i>%1</i>."
+
+#: bnpview.cpp:1933
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Utvalet er lim inn i korga <i>%1</i>."
+
+#: bnpview.cpp:1945
+msgid "No note was added."
+msgstr "Det var ikkje lagt til noko notat."
+
+#: bnpview.cpp:1972
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Korga <i>%1</i> er låst"
+
+#: bnpview.cpp:1997
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Låst)"
+
+#: bnpview.cpp:2320
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Legg til ny merkelapp …"
+
+#: bnpview.cpp:2321
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Fjern alle"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 har dessverre krasja!\n"
+"\n"
+"Men alt er ikkje tapt! Du kan hjelpa oss å fiksa denne feilen. Nedanfor står "
+"informasjon om krasjet, som er nyttig for programutviklarane. Berre trykk "
+"send for å senda denne informasjonen, eller skriv ei kort skildring (på "
+"engelsk) av kva du gjorde før programmet krasja, om du har tid.\n"
+"\n"
+"På førehand takk!"
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Informasjonen nedanfor vil hjelpa utviklarane å identifisera problemet. "
+"Venlegst ikkje fjern han."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 har dessverre krasja!\n"
+"\n"
+"Men alt er ikkje tapt! Det finst kanskje ei programoppdatering som har retta "
+"opp denne feilen. Sjå etter i programarkivet til distribusjonen din."
+
+#: debugwindow.cpp:38
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Feilsøkjingsvindauge"
+
+#: exporterdialog.cpp:41
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Eksporter korg til HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:50
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "HTML-filnamn"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Filnamn:"
+
+#: exporterdialog.cpp:56
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "&Bygg inne lenkja lokalfiler"
+
+#: exporterdialog.cpp:57
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Bygg inne &lenkja lokalfiler"
+
+#: exporterdialog.cpp:58
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Slett &tidlegare filer i målmappa"
+
+#: exporterdialog.cpp:59
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "Formater for &inntrykk"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Fjern filter"
+
+#: filter.cpp:68
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filter: "
+
+#: filter.cpp:70
+msgid "T&ag: "
+msgstr "&Merkelapp: "
+
+#: filter.cpp:73
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtrer alle korger."
+
+#: filter.cpp:155
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Utan merkelapp)"
+
+#: filter.cpp:156
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Merkelapp)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:199
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatisk stavekontroll"
+
+#: focusedwidgets.cpp:199
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Køyr stavekontroll …"
+
+#: focusedwidgets.cpp:202
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Tillèt tabulatorar"
+
+#: formatimporter.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mappespegling er ikkje lenger mogleg (sjå <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for meir informasjon).</p><p>Mappa <b>%1</b> er "
+"derfor kopiert til korga. Du kan anten sletta denne mappa, sletta korga "
+"eller bruka begge. Men merk at endringar i eine ikkje vil spegla seg i den "
+"andre, då dei no er to forskjellige objekt.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:138
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Importering av mappespegel"
+
+#: htmlexporter.cpp:56
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "HTML-dokument"
+
+#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksporter til HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:82
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Eksporter til HTML. Vent litt …"
+
+#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1-filer"
+
+#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "ikon"
+
+#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "bilete"
+
+#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "korger"
+
+#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "data"
+
+#: htmlexporter.cpp:322
+msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Laga med %1 – eit TDE-verktøy for lett tilgang til all slags informasjon."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Annan …"
+
+#: kgpgme.cpp:55
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Privatnøkkel-liste"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: kgpgme.cpp:68
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:73
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Vel ein hemmeleg nøkkel:"
+
+#: kgpgme.cpp:234
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Nøkkeloversikta vart uventa forkorta."
+
+#: kgpgme.cpp:270
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Den offentlegnøkkelen er ikkje meint for kryptering."
+
+#: kgpgme.cpp:313
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Ikkje støtta algoritme"
+
+#: kgpgme.cpp:416
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Ugyldig passord."
+
+#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Vel ikon"
+
+#: kicondialog.cpp:120
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bla gjennom …"
+
+#: kicondialog.cpp:132
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Alle ikon)"
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Nye)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlingar"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Applications"
+msgstr "Program"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Devices"
+msgstr "Einingar"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "File Types"
+msgstr "Filtypar"
+
+#: kicondialog.cpp:355
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfiler (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:75
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om noko du liker."
+
+#: likeback.cpp:82
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om noko du ikkje liker."
+
+#: likeback.cpp:89
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om ein feil i programmet."
+
+#: likeback.cpp:96
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Send tilbakemelding til programutviklarane med ønskje om ein ny funksjon."
+
+#: likeback.cpp:381
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Send tilbakemelding til utviklarane"
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Velkommen til denne testversjonen av %1."
+
+#: likeback.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Velkommen til %1."
+
+#: likeback.cpp:435
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+"Tilbakemeldingane dine er viktige for å hjelpa oss å forbetra programmet."
+
+#: likeback.cpp:438
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Kvar gong du har ei spesielt bra eller frustrerandes oppleving, kan du "
+"trykkja på det tilsvarande ansiktet rett nedanfor tittel­linja for å senda ei "
+"kort tilbake­melding på kva du likte eller mislikte – rett til program­"
+"utviklarane."
+
+#: likeback.cpp:442
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Kvar gong du har ei spesielt bra oppleving, kan du trykkja på smileansiktet "
+"rett nedanfor tittel­linja for å senda ei kort tilbake­melding rett til program­"
+"utviklarane."
+
+#: likeback.cpp:446
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Kvar gong du har ei spesielt frustrerandes oppleving, kan du trykkja på det "
+"sure ansiktet rett nedanfor tittel­linja for å senda ei kort tilbake­melding "
+"rett til program­utviklarane."
+
+#: likeback.cpp:455
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Du gjer det same om du vil melda frå om ein feil: Berre klikk på feil­ikonet "
+"øvst til høgre i vindauget, skriv inn feil­rapporten og trykk «Send»."
+
+#: likeback.cpp:458
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Kvar gong du oppdagar ein feil i programmet, kan du trykkja på øydelagt-"
+"ikonet rett nedanfor tittel­linja for å senda ei kort tilbake­melding rett til "
+"program­utviklarane."
+
+#: likeback.cpp:463
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Eksempel:\n"
+"Eksempel:"
+
+#: likeback.cpp:466
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Eg liker</b> den flotte grafikken. Han er veldig frisk og fin."
+
+#: likeback.cpp:470
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Eg liker ikkje</b> velkomstsida i vegvisaren. Ho er for stor, og tar for "
+"lang tid å lesa."
+
+#: likeback.cpp:474
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Programmet har ein feil</b> i «Legg til»-knappen. Ingenting skjer når eg "
+"trykkjer på han."
+
+#: likeback.cpp:478
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr "<b>Eg skulle ønskja</b> det var mogleg å senda notata som e-post."
+
+#: likeback.cpp:481
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Hjelp til med å forbetra programmet"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadresse"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Skriv inn e-postadressa di."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Adressa vert berre brukt til å kontakta deg viss det trengst meir "
+"informasjon om tilbakemeldingane dine, informasjon om korleis ein kan "
+"utløysa feilane du har funne, senda feilrettingar som du kan testa og "
+"liknande."
+
+#: likeback.cpp:561
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"E-postadressa er valfri. Viss du lèt feltet stå tomt, vert tilbakemeldingane "
+"sende anonymt."
+
+#: likeback.cpp:634
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Send tilbakemelding til utviklarane"
+
+#: likeback.cpp:664
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Send ei tilbakemelding til programutviklarane om:"
+
+#: likeback.cpp:675
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Noko du &liker"
+
+#: likeback.cpp:685
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Noko du &ikkje liker"
+
+#: likeback.cpp:695
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Ein &feil i programmet"
+
+#: likeback.cpp:705
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Ein ny funksjon du &ønskjer"
+
+#: likeback.cpp:718
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "&Vis tilbakemeldingsknappar under tittellinja"
+
+#: likeback.cpp:723
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Send tilbakemelding"
+
+#: likeback.cpp:727
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "E-postadresse …"
+
+#: likeback.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Skriv ei kort tilbake­melding om kva du synest om %1."
+
+#: likeback.cpp:757
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Skriv på engelsk."
+
+#: likeback.cpp:763
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Det kan vera du kan bruka eit <a href=\"%1\">auto­matisk om­settings­verktøy</"
+"a>."
+
+#: likeback.cpp:769
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"For at tilbake­meldingane skal vera mest mogleg nyttige for program­"
+"utviklarane, bør du helst prøva å senda både positive og negative meldingar."
+
+#: likeback.cpp:772
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"Men <b>ikkje</b> be om nye funksjonar. Slike føre­spurnader vert oversett."
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr "<p>Feil ved sending av rapporten.</p><p>Prøv på nytt seinare.</p>"
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Overføringsfeil"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tilbakemeldinga di er no sendt, og vil hjelpa oss å gjera programmet "
+"betre.</p><p>Tusen takk for at du tok deg tid til dette!</p>"
+
+#: likeback.cpp:845
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Tilbakemelding sendt"
+
+#: linklabel.cpp:568
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: linklabel.cpp:571
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Halvfeit"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: linklabel.cpp:579
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: linklabel.cpp:580
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Når peikaren er over"
+
+#: linklabel.cpp:581
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Når peikaren er utanfor"
+
+#: linklabel.cpp:582
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Understrek:"
+
+#: linklabel.cpp:587
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Fa&rge:"
+
+#: linklabel.cpp:592
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Farge &med peikar over:"
+
+#: linklabel.cpp:599
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "&Ikonstorleik:"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: linklabel.cpp:605
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstorleik"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Dobbel ikonstorleik"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Trippel ikonstorleik"
+
+#: linklabel.cpp:608
+msgid "&Preview:"
+msgstr "F&ørehandsvising:"
+
+#: linklabel.cpp:610
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Har du slått av førehandsvising men ser framleis bilete?"
+
+#: linklabel.cpp:611
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette er normalt, då det finst fleire forskjellige typar notat. Denne inn­"
+"stillinga gjeld berre filer og lokal­lenkje­notat. Bileta du ser er "
+"biletnotat, ikkje fil­notat. Fil­notat er generelle dokument, mens bilet­notat "
+"er bilete du kan teikna på.</p><p>Når du dreg filer til ei korg, vil %1 auto­"
+"matisk finna ut kva fil­type dei er, og visa inn­haldet i filene. For eksempel "
+"vert det laga bilet- og tekstnotat når du dreg bilet­filer og tekst­filer. For "
+"filtypar som %2 ikkje kjenner til, vert dei vist som generelle fil­ikon med "
+"berre eit ikon eller ei føre­hands­vising og eit fil­namn.</p><p>Viss du ikkje "
+"ønskjer at programmet skal laga notat avhengig av inn­haldet i filene, kan du "
+"gå til «Generelt»-kategorien og fjerna krysset for «Bilete og animasjonar» "
+"under overskrifta «Vis innhald av filer av følgjande typa».</p>"
+
+#: linklabel.cpp:627
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: mainwindow.cpp:143
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimer"
+
+#: mainwindow.cpp:308
+msgid "Basket"
+msgstr "Korg"
+
+#: mainwindow.cpp:317
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Er du sikker på at du vil avslutta %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:319
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Merk at du ikkje treng avslutta programmet kvar gong du loggar ut. Viss "
+"du loggar ut og programmet ikkje er avslutta, vert det auto­matisk starta opp "
+"att når du loggar deg inn att.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:322
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Stadfest avslutting"
+
+#: newbasketdialog.cpp:92
+msgid "New Basket"
+msgstr "Ny korg"
+
+#: newbasketdialog.cpp:117
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
+#: newbasketdialog.cpp:124
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Handter malar …"
+
+#: newbasketdialog.cpp:159 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "One column"
+msgstr "Éin kolonne"
+
+#: newbasketdialog.cpp:170 newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Two columns"
+msgstr "To kolonnar"
+
+#: newbasketdialog.cpp:182 newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Three columns"
+msgstr "Tre kolonnar"
+
+#: newbasketdialog.cpp:194
+msgid "Free"
+msgstr "Flytande"
+
+#: newbasketdialog.cpp:209
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Mal:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:218
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Korger)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:219
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "Legg &i:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:220
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Kva nytte har dette?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Når du lagar eit hierarki ved å leggja korger inni andre korger, kan du "
+"betre organisera notata dine:</p><ul><li>Grupper korger etter tema eller "
+"emne.</li><li>Grupper korger i forskjellige mapper for forskjellige prosjekt."
+"</li><li>Lag inn­delingar med under­korger som representerer kapittel eller "
+"sider.</li><li>Lag grupper med korger som skal eksporterast saman (for "
+"eksempel for å senda dei som e-postvedlegg til andre).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:312
+msgid "Free-form"
+msgstr "Flytande"
+
+#: newbasketdialog.cpp:314
+msgid "Mind map"
+msgstr "Tankekart"
+
+#: note.cpp:2834
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Bilete)"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Reintekst"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: notecontent.cpp:178
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Animation"
+msgstr "Animasjon"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Link"
+msgstr "Lenkje"
+
+#: notecontent.cpp:183
+msgid "Launcher"
+msgstr "Program"
+
+#: notecontent.cpp:184 noteedit.cpp:825
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
+
+#: notecontent.cpp:185
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Rediger denne reinteksten."
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Rediger denne teksten."
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Rediger dette biletet."
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Rediger denne animasjonen."
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Rediger filnamnet til denne lyden."
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Rediger namnet på denne fila."
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Rediger denne lenkja."
+
+#: notecontent.cpp:333
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Rediger denne programstartaren."
+
+#: notecontent.cpp:334
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Rediger denne fargen."
+
+#: notecontent.cpp:335
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Rediger dette ukjente objektet."
+
+#: notecontent.cpp:583
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Opnar reintekst …"
+
+#: notecontent.cpp:584
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Opnar reintekstar …"
+
+#: notecontent.cpp:585
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Opnar reintekst med …"
+
+#: notecontent.cpp:586
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Opnar reintekstar med …"
+
+#: notecontent.cpp:587
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Opna reintekst med:"
+
+#: notecontent.cpp:588
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Opna reintekstar med:"
+
+#: notecontent.cpp:691
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Opnar tekst …"
+
+#: notecontent.cpp:692
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Opnar tekstar …"
+
+#: notecontent.cpp:693
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Opnar tekst med …"
+
+#: notecontent.cpp:694
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Opnar tekstar med …"
+
+#: notecontent.cpp:695
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Opna tekst med:"
+
+#: notecontent.cpp:696
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Opna tekstar med:"
+
+#: notecontent.cpp:809 notecontent.cpp:1027
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: notecontent.cpp:810 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 × %2 pikslar"
+
+#: notecontent.cpp:816
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Opnar bilete …"
+
+#: notecontent.cpp:817
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Opnar bilete …"
+
+#: notecontent.cpp:818
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Opnar bilete med …"
+
+#: notecontent.cpp:819
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Opnar bilete med …"
+
+#: notecontent.cpp:820
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Opna bilete med:"
+
+#: notecontent.cpp:821
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Opna bilete med:"
+
+#: notecontent.cpp:845
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Trykk for full storleik."
+
+#: notecontent.cpp:916
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Opnar animasjon …"
+
+#: notecontent.cpp:917
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Opnar animasjonar …"
+
+#: notecontent.cpp:918
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Opnar animasjon med …"
+
+#: notecontent.cpp:919
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Opnar animasjonar med …"
+
+#: notecontent.cpp:920
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Opna animasjon med:"
+
+#: notecontent.cpp:921
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Opna animasjonar med:"
+
+#: notecontent.cpp:1032
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: notecontent.cpp:1070
+msgid "Open this file"
+msgstr "Opna denne fila."
+
+#: notecontent.cpp:1089
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Opnar fil …"
+
+#: notecontent.cpp:1090
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Opnar filer …"
+
+#: notecontent.cpp:1091
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Opnar fil med …"
+
+#: notecontent.cpp:1092
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Opnar filer med …"
+
+#: notecontent.cpp:1093
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Opna fil med:"
+
+#: notecontent.cpp:1094
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Opna filer med:"
+
+#: notecontent.cpp:1165
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Opna denne lyden."
+
+#: notecontent.cpp:1202
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Opnar lyd …"
+
+#: notecontent.cpp:1203
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Opnar lydar …"
+
+#: notecontent.cpp:1204
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Opnar lyd med …"
+
+#: notecontent.cpp:1205
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Opnar lydar med …"
+
+#: notecontent.cpp:1206
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Opna lyd med:"
+
+#: notecontent.cpp:1207
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Opna lydar med:"
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+#: notecontent.cpp:1268
+msgid "Open this link"
+msgstr "Opna denne lenkja."
+
+#: notecontent.cpp:1294
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Lenkja har ikkje noko adresse som kan opnast."
+
+#: notecontent.cpp:1297
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Opnar lenkjemål …"
+
+#: notecontent.cpp:1298
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Opnar lenkjemål …"
+
+#: notecontent.cpp:1299
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Opnar lenkjemål med …"
+
+#: notecontent.cpp:1300
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Opnar lenkjemål med …"
+
+#: notecontent.cpp:1301
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Opna lenkjemål med:"
+
+#: notecontent.cpp:1302
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Opna lenkjemål med:"
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(køyr i terminal)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1436
+msgid "Comment"
+msgstr "Merknad"
+
+#: notecontent.cpp:1440
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: notecontent.cpp:1463
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Start dette programmet."
+
+#: notecontent.cpp:1484
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Programstartaren inneheld ikkje nokon kommando å køyra."
+
+#: notecontent.cpp:1487
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Startar program …"
+
+#: notecontent.cpp:1488
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Startar program …"
+
+#: notecontent.cpp:1575
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1576
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Raud</i>: %1, <i>Grøn</i>: %2, <i>Blå</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1578
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "NMV"
+
+#: notecontent.cpp:1579
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Nyanse</i>: %1, <i>Metting</i>: %2, <i>Verdi</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1732
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "CSS-fargenamn"
+
+#: notecontent.cpp:1742
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Utvida CSS-fargenamn"
+
+#: notecontent.cpp:1748
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Er ein vevfarge"
+
+#: noteedit.cpp:389
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Bilete kan for tida ikkje redigerast her. (Den neste versjonen av programmet "
+"vil innehelda eit bilet­redigerings­program.)\n"
+"Vil du opna biletet i eit program som kan lesa det?"
+
+#: noteedit.cpp:391
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Rediger biletnotat"
+
+#: noteedit.cpp:405
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Det animerte biletet kan ikkje redigerast her.\n"
+"Vil du opna biletet i eit program som kan lesa det?"
+
+#: noteedit.cpp:407
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Rediger animasjonsnotat"
+
+#: noteedit.cpp:484
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Rediger fargenotat"
+
+#: noteedit.cpp:507
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Denne notat­typen er ukjend, og kan ikkje redigerast her.\n"
+"Men du kan likevel dra eller kopiera notatet til eit program som forstår "
+"formatet."
+
+#: noteedit.cpp:509
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Rediger ukjend notat"
+
+#: noteedit.cpp:538
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Rediger lenkjenotat"
+
+#: noteedit.cpp:550 noteedit.cpp:563
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: noteedit.cpp:559 noteedit.cpp:712
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikon:"
+
+#: noteedit.cpp:583
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Mål:"
+
+#: noteedit.cpp:584
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tittel:"
+
+#: noteedit.cpp:697
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Rediger programstartarnotat"
+
+#: noteedit.cpp:706
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Vel kommandoen som skal køyrast:"
+
+#: noteedit.cpp:715
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Gjett"
+
+#: noteedit.cpp:731
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Kommando:"
+
+#: noteedit.cpp:732 tagsedit.cpp:383
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: noteedit.cpp:827 tagsedit.cpp:441
+msgid "Bold"
+msgstr "Halvfeit"
+
+#: noteedit.cpp:829 tagsedit.cpp:447
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrek"
+
+#: noteedit.cpp:834
+msgid "Align Left"
+msgstr "Venstrejuster"
+
+#: noteedit.cpp:835
+msgid "Centered"
+msgstr "Midtstill"
+
+#: noteedit.cpp:836
+msgid "Align Right"
+msgstr "Høgrejuster"
+
+#: noteedit.cpp:837
+msgid "Justified"
+msgstr "Blokkjuster"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 støttar ikkje data­typen du har komme med.<br>Programmet har derfor "
+"oppretta eit generelt notat, som du kan dra eller kopiera til eit program "
+"som forstår det.</p><p>Viss du ønskjer at programmet skal støtta denne typen "
+"data, kan du kontakta program­utviklaren eller vitja <a href=\"http://basket."
+"kde.org/dropdb.php\">datatype-basen for programet</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:453
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Ikkje støtta MIME-type/-typar"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Flytt her\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:508
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Kopier her\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:509
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "&Lag lenkje her\tCtrl + Shift"
+
+#: notefactory.cpp:511
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "&Avbryt\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:995
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importer ikon som bilete"
+
+#: notefactory.cpp:995
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Vel storleiken på ikonet du vil importera som bilete:"
+
+#: notefactory.cpp:1008
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Lagra filinnhald som notat"
+
+#: password.cpp:40 passwordlayout.ui:16 settings.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Passordvern"
+
+#: password.cpp:57
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Ingen privatnøkkel vald."
+
+#: settings.cpp:373
+msgid "On left"
+msgstr "Til venstre"
+
+#: settings.cpp:374
+msgid "On right"
+msgstr "Til høgre"
+
+#: settings.cpp:375
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Plassering av &korgtre:"
+
+#: settings.cpp:382 settings.cpp:697
+msgid "On top"
+msgstr "Øvst"
+
+#: settings.cpp:383 settings.cpp:698
+msgid "On bottom"
+msgstr "Nedst"
+
+#: settings.cpp:384
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Plassering av &filterlinje:"
+
+#: settings.cpp:391
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "&Vis resultat av globale handlingar i ballonghjelp"
+
+#: settings.cpp:394
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Kva er globale handlingar?"
+
+#: settings.cpp:395
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Du kan setja opp globale snar­vegar til å utføra handlingar utan å visa hovud­"
+"vindauget. Du kan for eksempel lima inn inn­hald frå utklipps­tavla eller "
+"henta ein farge frå eit punkt på skjermen. Du kan òg bruka mus­hjulet over "
+"ikonet i system­trauet for å endra den gjeldande korga, eller bruka midt­"
+"knappen på ikonet for å lima inn det gjeldande utvalet."
+
+#: settings.cpp:398
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Når du gjer dette, vil %1 visa ein liten tekst­ballong for å informera deg om "
+"at handlinga er utført. Du kan slå av denne ballongen om du ønskjer."
+
+#: settings.cpp:399
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Merk at programmet er smart nok til ikkje å visa tekst­ballongen når hovud­"
+"vindauget alt er ope. Dette er fordi du då kan sjå resultatet av handlinga "
+"direkte."
+
+#: settings.cpp:408
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Systemtrauikon"
+
+#: settings.cpp:413
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Legg i systemtrauet"
+
+#: settings.cpp:422
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Vis &ikon for gjeldande korg i systemtrauet"
+
+#: settings.cpp:432
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "&Skjul hovudvindauget når muspeikaren er utanfor i"
+
+#: settings.cpp:434 settings.cpp:445
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " tidels sekund"
+
+#: settings.cpp:443
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "&Vis hovudvindauget når muspeikaren er over systemtrauikonet i"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "&Animer endringar i korger"
+
+#: settings.cpp:520
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "V&is verktøytips i korger"
+
+#: settings.cpp:523
+msgid "&Big notes"
+msgstr "S&tore notat"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Behavior"
+msgstr "Åtferd"
+
+#: settings.cpp:531
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr ""
+"&Gjer om linjer som startar med «*» eller «-» til lister i "
+"teksthandsamingsverktøy."
+
+#: settings.cpp:534
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "&Spør før sletting av notat"
+
+#: settings.cpp:539
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "&Eksporter merkelappar i tekstar"
+
+#: settings.cpp:545 tagsedit.cpp:489
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Når vert dette brukt?"
+
+#: settings.cpp:546 tagsedit.cpp:490
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Tekst­­ekvivalenten vert brukt når du kopierer og lim inn eller dreg notat til "
+"eit skrive­­program."
+
+#: settings.cpp:547
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr "Lèt deg lima inn merke­lappar som rein­tekst­ekvivalentar."
+
+#: settings.cpp:548 tagsedit.cpp:492
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"For eksempel vil notat med merkelappane <b>Hugseliste</b> og <b>Fullført</b> "
+"visast med teksten <b>[ ]</b> eller <b>[x]</b>, som symboliserer ein tom og "
+"ein avkryssa avkryssingsboks."
+
+#: settings.cpp:558
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Grupper nye notat ved å klikka til høgre på innsetjingslinja"
+
+#: settings.cpp:562
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Korleis gruppera nye notat?"
+
+#: settings.cpp:563
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette valet lèt deg ikkje berre setja inn notat ved markør­plasseringa, "
+"men lèt deg òg gruppera eit nytt notat med notatet nedan­for:</p>"
+
+#: settings.cpp:565
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Plasser peikaren mellom notata der du vil leggja til eit nytt.<br>Trykk "
+"til <b>venstre</b> for midt­merket til innsetjingslinja for å <b>setja inn</"
+"b> eit notat.<br>Trykk til <b>høgre</b> for å <b>gruppera</b> eit notat med "
+"notatet <b>ovan­for eller nedan­for</b>, avhengig av kor peikaren er.</p>"
+
+#: settings.cpp:580
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ikkje gjer noko"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Lim inn frå utklippstavle"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Set inn programnotat"
+
+#: settings.cpp:587
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Vel farge frå skjerm"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Hent notat frå fil"
+
+#: settings.cpp:589
+msgid "Import Launcher from TDE Menu"
+msgstr "Hent frå programstartar frå TDE-menyen"
+
+#: settings.cpp:590
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importer ikon"
+
+#: settings.cpp:591
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift + midtklikk:"
+
+#: settings.cpp:594
+msgid "at cursor position"
+msgstr "ved markørplassering"
+
+#: settings.cpp:605
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "&Lås automatisk passordverna korger når dei har vore lukke i"
+
+#: settings.cpp:609
+msgid " minutes"
+msgstr " minutt"
+
+#: settings.cpp:620
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "Br&uk GnuPG agent for korger verna med privat-/offentlegnøkkel"
+
+#: settings.cpp:696
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Plassering av nye notat:"
+
+#: settings.cpp:699
+msgid "At current note"
+msgstr "Ved gjeldande notat"
+
+#: settings.cpp:716
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Storleik for &nye bilete:"
+
+#: settings.cpp:724
+msgid "&by"
+msgstr "&gongar"
+
+#: settings.cpp:727
+msgid "pixels"
+msgstr "pikslar"
+
+#: settings.cpp:729
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Vel &direkte …"
+
+#: settings.cpp:737
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Vis innhald av filer av følgjande type"
+
+#: settings.cpp:738
+msgid "&Plain text"
+msgstr "&Reintekst"
+
+#: settings.cpp:739
+msgid "&HTML page"
+msgstr "&HTML-side"
+
+#: settings.cpp:740
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "Bilete &og animasjonar"
+
+#: settings.cpp:741
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Lyd"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Lydopptak frå konferanse"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "Annual report"
+msgstr "Årsrapport"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "Home folder"
+msgstr "Heimemappe"
+
+#: settings.cpp:804
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Start %1"
+
+#: settings.cpp:805
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Lydar"
+
+#: settings.cpp:806
+msgid "&Files"
+msgstr "&Filer"
+
+#: settings.cpp:807
+msgid "&Local Links"
+msgstr "&Lokale lenkjer"
+
+#: settings.cpp:808
+msgid "&Network Links"
+msgstr "&Nettverkslenkjer"
+
+#: settings.cpp:809
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "&Programstartarar"
+
+#: settings.cpp:846
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Opna &tekstnotat med sjølvvald program:"
+
+#: settings.cpp:847
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Opna tekstnotat med:"
+
+#: settings.cpp:854
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Opna &biletnotat med sjølvvald program:"
+
+#: settings.cpp:855
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Opna biletnotat med:"
+
+#: settings.cpp:862
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Opna ani&masjonsnotat med sjølvvald program:"
+
+#: settings.cpp:863
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Opna animasjonsnotat med:"
+
+#: settings.cpp:870
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Opna &lydnotat med sjølvvald program:"
+
+#: settings.cpp:871
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Opna lydnotat med:"
+
+#: settings.cpp:879
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Viss feltet er kryssa av, vert programmet vald nedanfor brukt til å opna "
+"notat av denne typen.</p><p>Elles vert standardprogrammet (sett opp i "
+"Konqueror) brukt.</p>"
+
+#: settings.cpp:888
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Definer programmet som skal brukast til å opna notat av denne typen, i "
+"staden for å bruka standardprogrammet sett opp i Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:909
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Korleis endra programmet brukt til å opna nettadresser?"
+
+#: settings.cpp:910
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to "
+"type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE "
+"Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li><li>Choose "
+"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of "
+"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
+"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
+"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
+"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
+"browser), read the second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Når du opnar nett­adresser, vert desse opna i forskjellige program, "
+"avhengig av inn­haldet til adressa (ei nett­side, eit bilete, eit PDF-dokument "
+"eller anna), akkurat som om dei låg på maskina di.</p><p>Slik gjer du viss "
+"du vil at alle nett­adressene skal opnast i nett­lesaren din. Dette er nyttig "
+"om du ikkje brukar TDE (viss du brukar GNOME eller XFCE, for eksempel).</"
+"p><ul><li>Opna TDE-kontroll­senteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å "
+"skriva «kcontrol» frå kommando­linja).</li><li>Gå til «Komponentar» og så til "
+"«Komponentveljar».</li><li>Vel «Nettlesar», kryss av for «i følgjande "
+"nettlesar» og skriv inn kommando­namnet på nett­lesaren (eksempelvis «firefox» "
+"eller «epiphany»).</li></ul><p>Når du no trykkjer på ei lenkje som startar "
+"med «http://…», vert ho opna i nett­lesaren din (eksempel­vis Mozilla Firefox "
+"eller Epiphany).</p><p>Sjå den andre hjelpe­lenkja for eit meir fin­inndelt opp­"
+"sett, der for eksempel berre nett­sider vert opna i nett­lesaren.</p>"
+
+#: settings.cpp:928
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Korleis endra programma brukt til å opna filer og lenkjer?"
+
+#: settings.cpp:929
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center "
+"(if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line "
+"terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations"
+"\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</"
+"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</"
+"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Slik gjer du viss du vil bruka eit eige program kvar filtype. Dette gjeld "
+"òg nett­lenkjer om du vel å alltid opna dei i ein nett­lesar (sjå den første "
+"hjelpe­lenkja). Standard­innstillingane bør vera gode nok, men dette tipset er "
+"nyttig viss du brukar GNOME, XFCE eller eit anna miljø enn TDE.</p><p>Her er "
+"eit eksempel på korleis du kan opna HTML-sider i nett­lesaren (og halda fram "
+"med å bruka andre program for andre adresser og filer). Gjenta desse stega "
+"for kvar fil­type som du vil opna i eit eige program.</p><ul><li>Opna TDE-"
+"kontroll­senteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å skriva «kcontrol» "
+"frå kommando­linja).</li><li>Gå til «Komponentar», og så til "
+"«Filtilknytingar».</li><li>Utvid «text» og trykk på «html».</li><li>Legg nett­"
+"lesaren din som første opp­føring i program­lista.</li><li>Gjer så det same "
+"for typen «application / xhtml+xml».</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:49
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Importer hierarki"
+
+#: softwareimporters.cpp:55
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Korleis importera notat?"
+
+#: softwareimporters.cpp:56
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Behald opphavleg hierarki (alle notata i kvar si korg)"
+
+#: softwareimporters.cpp:57
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "&Førstenivåkorg i kvar si korg"
+
+#: softwareimporters.cpp:58
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "&Alle notat i éi korg"
+
+#: softwareimporters.cpp:78
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importer tekstfil"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Format på tekstfila"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Notat skilde med ei &tom linje"
+
+#: softwareimporters.cpp:86
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Eitt notat for &kvar linje"
+
+#: softwareimporters.cpp:87
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Notat startar med ein &strek («-»)"
+
+#: softwareimporters.cpp:88
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Notat startar med ei st&jerne («*»)"
+
+#: softwareimporters.cpp:89
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Bruk eit anna skiljeteikn:"
+
+#: softwareimporters.cpp:99
+msgid "&All in one note"
+msgstr "A&lt i eitt notat"
+
+#: softwareimporters.cpp:241
+msgid "From KJots"
+msgstr "Frå KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:329
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Frå KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:400
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Frå Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:450
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Frå Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:498
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Frå «%1»"
+
+#: softwareimporters.cpp:647
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje importera fila. Ho er anten ugyldig, eller så er ho ikkje ei "
+"TuxCards-fil."
+
+#: softwareimporters.cpp:647
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Ugyldig filformat"
+
+#: softwareimporters.cpp:675
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Minst eitt notat er kryptert. Importeringa støttar ikkje krypterte notat "
+"enno. Fjern krypteringa med TuxCard og prøv å importera fila på nytt."
+
+#: softwareimporters.cpp:675
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Krypterte notat ikkje støtta enno"
+
+#: softwareimporters.cpp:677
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Kryptert notat.</b><br>Importeringa støttar ikkje "
+"krypterte notat enno. Fjern krypteringa med TuxCard og prøv å importera fila "
+"på nytt.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:144
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Viss du lukkar hovudvindauget, vil %1 halda fram i systemtrauet. Vel "
+"<b>Avslutt</b> frå <b>Korg</b>-menyen for å avslutta programmet.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Legg i systemtrauet"
+
+#: systemtray.cpp:241
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Limte inn utval til korga <i>%1</i>."
+
+#: systemtray.cpp:276
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimer"
+
+#: systemtray.cpp:278
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Gjenopprett"
+
+#: systemtray.cpp:438
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Låst)"
+
+#: tag.cpp:84
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "To Do"
+msgstr "Hugseliste"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Ikkje fullført"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "Done"
+msgstr "Fullført"
+
+#: tag.cpp:549
+msgid "Progress"
+msgstr "Framgang"
+
+#: tag.cpp:549
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:549
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "High"
+msgstr "Høg"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "Preference"
+msgstr "Karakter"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "Bad"
+msgstr "Dårleg"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Good"
+msgstr "God"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Excellent"
+msgstr "Fantastisk"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Highlight"
+msgstr "Uthev"
+
+#: tag.cpp:671
+msgid "Important"
+msgstr "Viktig"
+
+#: tag.cpp:671
+msgid "Very Important"
+msgstr "Veldig viktig"
+
+#: tag.cpp:672
+msgid "Idea"
+msgstr "Idé"
+
+#: tag.cpp:672
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:672
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid "Code"
+msgstr "Programkode"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeid"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "A."
+
+#: tag.cpp:691
+msgid "Personal"
+msgstr "Personleg"
+
+#: tag.cpp:691
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:691
+msgid "Funny"
+msgstr "Morosamt"
+
+#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:329
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Tilpass merkelappar"
+
+#: tagsedit.cpp:337
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "Ny &merkelapp"
+
+#: tagsedit.cpp:338
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Ny &tilstand"
+
+#: tagsedit.cpp:354
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Flytt opp («Ctrl + Shift + Pil opp»)"
+
+#: tagsedit.cpp:355
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Flytt ned («Ctrl + Shift + Pil ned»)"
+
+#: tagsedit.cpp:379
+msgid "Tag"
+msgstr "Merkelapp"
+
+#: tagsedit.cpp:386
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "&Snarveg:"
+
+#: tagsedit.cpp:391
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "A&rva av søskennotat"
+
+#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046
+msgid "State"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: tagsedit.cpp:406
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&mn:"
+
+#: tagsedit.cpp:413
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: tagsedit.cpp:414
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblem:"
+
+#: tagsedit.cpp:430
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Bakgrunn:"
+
+#: tagsedit.cpp:459
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Strek gjennom"
+
+#: tagsedit.cpp:461
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Farge:"
+
+#: tagsedit.cpp:475
+msgid "&Font:"
+msgstr "S&krift:"
+
+#: tagsedit.cpp:478
+msgid "&Size:"
+msgstr "St&orleik:"
+
+#: tagsedit.cpp:481
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Tekstek&vivalent:"
+
+#: tagsedit.cpp:491
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Viss feltet inneheld tekst, kan du lima inn merke­lappen eller til­standen som "
+"rein­tekst."
+
+#: tagsedit.cpp:500
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "På &kvar linje"
+
+#: tagsedit.cpp:505
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Kva tyder dette?"
+
+#: tagsedit.cpp:506
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Når eit notat har fleire linjer, kan du velja å eksportera merke­lappen eller "
+"tilstanden på anten første eller på alle linjene til notatet."
+
+#: tagsedit.cpp:508
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"I eksempelet ovanfor vert merkelappen til det øvste notatet berre eksportert "
+"på første linje, mens merkelappen til det nedste notatet vert eksportert på "
+"alle linjene."
+
+#: tagsedit.cpp:905
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Viss du slettar merkelappen, vert han fjerna frå alle notata som har han."
+
+#: tagsedit.cpp:906
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Stadfest fjerning av merkelapp"
+
+#: tagsedit.cpp:907
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Fjern merkelapp"
+
+#: tagsedit.cpp:912
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Viss du slettar tilstanden, vert han fjerna frå alle notata som har han."
+
+#: tagsedit.cpp:913
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Stadfest fjerning av tilstand"
+
+#: tagsedit.cpp:914
+msgid "Delete State"
+msgstr "Slett tilstand"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr " …"
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 × 16 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 × 22 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 × 32 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 × 48 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 × 64 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 × 128 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Endra storleiken på vindauget for å velja biletstorleik, og\n"
+"lukk vindauget eller trykk «Escape» for å bruka endringane."
+
+#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Korg"
+
+#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksporter"
+
+#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20
+#: basketui.rc:171 basketui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå til"
+
+#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Notat"
+
+#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Merkelappar"
+
+#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Tekstformateringslinje"
+
+#: kicondialogui.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "TDEIconDialogUI"
+msgstr "TDEIconDialogUI"
+
+#: kicondialogui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: kicondialogui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt + O"
+
+#: passwordlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Ingen vern"
+
+#: passwordlayout.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+I"
+
+#: passwordlayout.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "&Vern korga med passord"
+
+#: passwordlayout.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+V"
+
+#: passwordlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "V&ern korga med privatnøkkel:"
+
+#: passwordlayout.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+E"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Fjern alle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "Korgeigenskapar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "O&pna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "&Filer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "S&krift:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Storleik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "&Kursiv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Animasjon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Slett"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Gøym &verktøylinje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "O&pna"
+
+#~ msgid "Please write in English or French."
+#~ msgstr "Skriv anten på engelsk eller på fransk."
+
+#~ msgid "&Export to HTML..."
+#~ msgstr "Eksporter til &HTML …"
+
+#~ msgid "Notes matching the filter &quot;%1&quot;:"
+#~ msgstr "Notat i samsvar med filteret «%1»:"
+
+#~ msgid "A set of baskets to keep a full range of data on hand."
+#~ msgstr "Ei samling korger for lett til­gang til all slags informasjon."
+
+#~ msgid "Invalid recipient encountered"
+#~ msgstr "Ugyldig mottakar"
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Eksempel:"
+
+#~ msgid "I like..."
+#~ msgstr "Eg liker …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: I like...\n"
+#~ "the nice new artwork."
+#~ msgstr "den flotte grafikken."
+
+#~ msgid "Very refreshing."
+#~ msgstr "Han er veldig frisk og fin."
+
+#~ msgid "I dislike..."
+#~ msgstr "Eg liker ikkje …"
+
+#~ msgid "Too time consuming."
+#~ msgstr "Ho er for stor og tar for lang tid å lesa."
+
+#~ msgid "I found a bug..."
+#~ msgstr "Eg fann ein feil …"
+
+#~ msgid "I desire a feature..."
+#~ msgstr "Eg ønskjer ein ny funksjon …"
+
+#~ msgid "&No password"
+#~ msgstr "&Ikkje bruk passord"
+
+#~ msgid "New notes &place:"
+#~ msgstr "&Plasser nye notat:"
+
+#~ msgid "Customize look of file, sound, link and launcher notes:"
+#~ msgstr "Tilpass vising av fil-, lyd-, lenkje- og startarnotat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page groups non-standard options that, once learned,\n"
+#~ "can be very powerful and time saving in the context of %1:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne sida inneheld ymse ikkje-standard val som, når du har lært å bruka "
+#~ "dei, kan gjere bruken av %1 mykje meir effektiv:"
+
+#~ msgid "Only english and french languages are accepted."
+#~ msgstr "Skriv berre på engelsk eller fransk."
+
+#~ msgid "I Like..."
+#~ msgstr "Eg liker …"
+
+#~ msgid "I Do not Like..."
+#~ msgstr "Eg liker ikkje …"
+
+#~ msgid "I Found a Bug..."
+#~ msgstr "Eg fann ein feil …"
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Set opp …"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Kva er de&tte?"
+
+#~ msgid "&Change or Remove Email Address..."
+#~ msgstr "&Byt eller fjern e-postadresse …"
+
+#~ msgid "&Do not Help Anymore"
+#~ msgstr "&Ikkje hjelp til meir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you do not want to participate anymore in the application "
+#~ "enhancing program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er du sikker på at du ikkje lenger vil hjelpa til å forbetra programmet?"
+
+#~ msgid "Do not Help Anymore"
+#~ msgstr "Ikkje hjelp til meir"
+
+#~ msgid "I do not like..."
+#~ msgstr "Eg liker ikkje …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change or remove your email address whenever you want. For that, "
+#~ "use the little arrow icon at the top-right corner of a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan endra eller fjerna e-postadressa når som helst seinare. Berre "
+#~ "trykk på det vesle pilikonet øvst til høgre i eitt av programvindauga."
+
+#~ msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):"
+#~ msgstr "E-postadressa di (la feltet stå tomt for å vera anonym):"
+
+#~ msgid "Please briefly describe what you like."
+#~ msgstr "Skriv ei kort tilbakemelding på kva du liker."
+
+#~ msgid "Please briefly describe what you do not like."
+#~ msgstr "Skriv ei kort tilbakemelding på kva du misliker."
+
+#~ msgid "Please briefly describe the bug you encountered."
+#~ msgstr "Skriv ei kort skildring av feilen du har funne."
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
+
+#~ msgid "Only english language is accepted."
+#~ msgstr "Skriv berre på engelsk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that to improve this application, it's important to tell us the "
+#~ "things you like as much as the things you dislike."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hugs at det er like viktig for oss å få veta kva du liker med programmet "
+#~ "som kva du ikkje liker."