diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/nn.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/nn.po | 3642 |
1 files changed, 3642 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nn.po b/translations/messages/nn.po new file mode 100644 index 0000000..625bd04 --- /dev/null +++ b/translations/messages/nn.po @@ -0,0 +1,3642 @@ +# Translation of nn to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nn\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-22 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#: aboutdata.cpp:28 +msgid "" +"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " +"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " +"Organizing your notes has never been so easy.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ta vare på tankane dine.</b></p><p>Eit notatprogram som gjer det " +"enkelt å skriva ned idéar og finna dei att seinare. Det har aldri vore " +"lettare å halda orden i sysakene.</p>" + +#: aboutdata.cpp:35 +msgid "BasKet Note Pads" +msgstr "Korgnotat" + +#: aboutdata.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Maintainer" +msgstr "Forfattar og vedlikeheldar." + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Original Author" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" +msgstr "Krypteringsstøtte, Kontakt-integrering og KnowIt-import." + +#: aboutdata.cpp:54 +msgid "" +"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " +"drop to basket name" +msgstr "" +"Automatisk låsing, lagrestatusikon, kopiering og innliming av HTML, " +"verktøytips for korgnamn og dra-og-slepp-støtte." + +#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon." + +#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806 +msgid "Save as Basket Archive" +msgstr "Lagra som korgarkiv" + +#: archive.cpp:59 +msgid "Saving as basket archive. Please wait..." +msgstr "Lagrar som korgarkiv. Vent litt …" + +#: archive.cpp:263 +msgid "This file is not a basket archive." +msgstr "Denne fila er ikkje eit korgarkiv." + +#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329 +#: archive.cpp:339 archive.cpp:389 +msgid "Basket Archive Error" +msgstr "Korgarkivfeil" + +#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389 +msgid "This file is corrupted. It can not be opened." +msgstr "Fila er øydelagd, og kan ikkje opnast." + +#: archive.cpp:316 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " +"every information will be available to you. For instance, some notes may be " +"missing because they are of a type only available in new versions. When " +"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " +"original one." +msgstr "" +"Denne fila vart lagra i ein nyare versjon av %1 enn du brukar. Fila kan " +"opnast, men det er ikkje sikkert all informasjonen i ho vert tilgjengeleg. " +"Det kan for eksempel vera at nokre notat manglar på grunn av at dei er av " +"ein type som berre er tilgjengeleg i nye versjonar. Når du skal lagra fila, " +"bør du vurdera å lagra ho under eit anna filnamn, slik at originalen ikkje " +"går tapt." + +#: archive.cpp:327 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " +"version to be able to open that file." +msgstr "" +"Denne fila vart lagra i ein nyare versjon av %1 enn du brukar. Du må " +"oppgradera til den nye versjonen for å kunna opna fila." + +#: backup.cpp:62 +msgid "Backup & Restore" +msgstr "Reservekopiar og gjenoppretting" + +#: backup.cpp:71 +msgid "Save Folder" +msgstr "Lagringsmappe" + +#: backup.cpp:72 +msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" +msgstr "Korgene dine vert no lagra i mappa:<br><b>%1</b>" + +#: backup.cpp:75 +msgid "&Move to Another Folder..." +msgstr "&Flytt til ei anna mappe …" + +#: backup.cpp:76 +msgid "&Use Another Existing Folder..." +msgstr "&Bruk ei gammal mappe …" + +#: backup.cpp:77 +msgid "Why to do that?" +msgstr "Korfor gjera dette?" + +#: backup.cpp:78 +msgid "" +"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " +"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" +"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " +"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " +"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that " +"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both " +"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." +"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " +"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " +"to the basket).</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan flytta mappa der %1 lagrar korgene dine, av forskjellige grunnar:</" +"p><ul><li>Lagra korgene i ein synleg plass i heimemappa, som for eksempel «~/" +"Dokument/Notat/» eller «~/Korger».</li><li>Lagra korgene på ein tenar for å " +"dela dei mellom fleire maskiner.<br>I dette tilfellet må du montera den " +"delte fila til det lokale filsystemet, og be %2 brukar dette " +"monteringspunktet.<br>Åtvaring: Ikkje finn på å køyra %3 samtidig på begge " +"maskinene, då dette kan føra til tap av data.</li></ul><p>Hugs at du ikkje " +"må endra innhaldet i den mappa manuelt. (Viss du for eksempel legg til ei " +"fil i ei korgmappe, vert ikkje denne lagt til korga.)</p>" + +#: backup.cpp:95 +msgid "Backups" +msgstr "Reservekopiar" + +#: backup.cpp:98 +msgid "&Backup..." +msgstr "&Ta reservekopi …" + +#: backup.cpp:99 +msgid "&Restore a Backup..." +msgstr "&Gjenopprett frå reservekopi …" + +#: backup.cpp:119 +msgid "Last backup: never" +msgstr "Siste reservekopi: aldri" + +#: backup.cpp:121 +#, c-format +msgid "Last backup: %1" +msgstr "Siste reservekopi: %1" + +#: backup.cpp:130 +msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" +msgstr "Vel mappa du vil flytta korgene til" + +#: backup.cpp:142 +msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" +msgstr "Mappa <b>%1</b> er ikkje tom. Ønskjer du å overskriva ho?" + +#: backup.cpp:143 +msgid "Override Folder?" +msgstr "Vil du overskriva mappa?" + +#: backup.cpp:144 backup.cpp:196 bnpview.cpp:1815 htmlexporter.cpp:71 +msgid "&Override" +msgstr "&Overskriv" + +#: backup.cpp:153 +msgid "" +"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Korgene er no flytte til <b>%1</b>. %2 vert starta på nytt for at desse " +"endringane skal trå i kraft." + +#: backup.cpp:161 +msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" +msgstr "Vel ei gammal mappe til å lagra korgene i" + +#: backup.cpp:164 +msgid "" +"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " +"going to be restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Lagringsmappa er no flytt til <b>%1</b>. %2 vert starta på nytt for at desse " +"endringane skal trå i kraft." + +#: backup.cpp:176 +msgid "" +"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" +"Baskets_%1" +msgstr "Korger_%1" + +#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 +msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" +msgstr "Tar-arkiv komprimert med Gzip" + +#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841 +#: htmlexporter.cpp:56 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: backup.cpp:185 backup.cpp:206 +msgid "Backup Baskets" +msgstr "Reservekopiering" + +#: backup.cpp:193 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:68 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "" +"Fila <b>%1</b> finst allereie. Er du sikker på at du vil skriva over ho?" + +#: backup.cpp:195 bnpview.cpp:1814 htmlexporter.cpp:70 +msgid "Override File?" +msgstr "Skriva over?" + +#: backup.cpp:206 +msgid "Backing up baskets. Please wait..." +msgstr "Lagrar reservekopi av korger. Vent litt …" + +#: backup.cpp:237 bnpview.cpp:1842 +msgid "Open Basket Archive" +msgstr "Opna korgarkiv" + +#: backup.cpp:248 +msgid "README.txt" +msgstr "LESMEG.txt" + +#: backup.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " +"restore the backup %1." +msgstr "" +"Dette er ein reservekopi av korgene dine slik dei var før du begynte å " +"gjenoppretta frå reservekopien %1." + +#: backup.cpp:253 +msgid "" +"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " +"restore, you can remove this folder." +msgstr "Viss gjenopprettinga gjekk bra, kan du fjerna denne mappa." + +#: backup.cpp:254 +msgid "" +"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " +"folder to store your baskets and nothing will be lost." +msgstr "" +"Viss noko gjekk galt under gjenopprettinga, kan du bruka denne mappa til å " +"lagra korgene dine i, slik at ingenting går tapt." + +#: backup.cpp:255 +msgid "" +"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " +"Folder...\" and select that folder." +msgstr "" +"Vel «Korg | Reservekopiar og gjenoppretting | Bruk ei gammal mappe» og vel " +"den mappa." + +#: backup.cpp:260 +msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." +msgstr "Gjenopprettar <b>%1</b>. Vent litt …" + +#: backup.cpp:261 +msgid "" +"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" +"b>." +msgstr "" +"Viss noko går galt under gjenopprettingsprosessen, bør du lesa fila <b>%1</" +"b>." + +#: backup.cpp:263 +msgid "Restore Baskets" +msgstr "Gjenopprett korger" + +#: backup.cpp:293 +msgid "" +"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " +"imported. Your old baskets have been preserved instead." +msgstr "" +"Dette arkivet er anten ikkje ein reservekopi av korger, eller så er det " +"øydelagt. Du kan derfor ikkje opna arkivet, og dei gamle korgene dine er " +"framleis gjeldande." + +#: backup.cpp:293 +msgid "Restore Error" +msgstr "Gjenopprettingsfeil" + +#: backup.cpp:301 +msgid "" +"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Reservekopien din har blitt gjenoppretta til <b>%1</b>. %2 vert no starta på " +"nytt for at desse endringane skal trå i kraft." + +#: backup.cpp:342 +msgid "Restart" +msgstr "Start på nytt" + +#: backup.cpp:355 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration" +msgstr "Korger før gjenoppretting" + +#: backup.cpp:360 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration (%1)" +msgstr "Korger før gjenoppretting (%1)" + +#: basket.cpp:532 +msgid "The new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "" +"Det nye notatet er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjult." + +#: basket.cpp:533 +msgid "A new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "" +"Eit nytt notatet er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjult." + +#: basket.cpp:534 +msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "" +"Nokre nye notat er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjulte." + +#: basket.cpp:535 +msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "" +"Dei nye notata er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjulte." + +#: basket.cpp:1588 +msgid "" +"_: The verb (Group New Note)\n" +"Group" +msgstr "Grupper" + +#: basket.cpp:1588 +msgid "" +"_: The verb (Insert New Note)\n" +"Insert" +msgstr "Set inn" + +#: basket.cpp:2014 +msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" +msgstr "La i korga <i>%1</i>" + +#: basket.cpp:2392 +msgid "" +"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " +"report the bug to the developer." +msgstr "" +"Denne meldinga skal aldri visast. Viss ho vert vist, er det ein feil i " +"programmet. Meld derfor frå til utviklaren." + +#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857 +msgid "" +"Insert note here\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Sett inn notat her.\n" +"Høgreklikk for fleire val." + +#: basket.cpp:2827 +msgid "Resize those columns" +msgstr "Endra storleik på kolonnane." + +#: basket.cpp:2829 +msgid "Resize this group" +msgstr "Endra storleik på gruppa." + +#: basket.cpp:2830 +msgid "Resize this note" +msgstr "Endra storleik på notatet." + +#: basket.cpp:2831 +msgid "Select or move this note" +msgstr "Merk eller flytt dette notatet." + +#: basket.cpp:2832 +msgid "Select or move this group" +msgstr "Merk eller flytt denne gruppa." + +#: basket.cpp:2833 +msgid "Assign or remove tags from this note" +msgstr "Legg til eller fjern merkelappar på dette notatet." + +#: basket.cpp:2835 +#, c-format +msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" +msgstr "<b>Merkelappar</b>: %1" + +#: basket.cpp:2842 +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: basket.cpp:2849 +msgid "Expand this group" +msgstr "Utvida gruppa." + +#: basket.cpp:2850 +msgid "Collapse this group" +msgstr "Slå saman gruppa." + +#: basket.cpp:2855 +msgid "" +"Group note with the one below\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Grupper med notatet nedanfor.\n" +"Høgreklikk for fleire val." + +#: basket.cpp:2856 +msgid "" +"Group note with the one above\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Grupper med notatet ovanfor.\n" +"Høgreklikk for fleire val." + +#: basket.cpp:2872 +msgid "Added" +msgstr "Lagt til" + +#: basket.cpp:2873 +msgid "Last Modification" +msgstr "Siste endring" + +#: basket.cpp:2881 +msgid "" +"_: of the form 'key: value'\n" +"<b>%1</b>: %2" +msgstr "<b>%1</b>: %2" + +#: basket.cpp:2884 +msgid "Click on the right to group instead of insert" +msgstr "Trykk til høgre for å gruppera i staden for å setja inn." + +#: basket.cpp:2886 +msgid "Click on the left to insert instead of group" +msgstr "Trykk til venstre for å setja inn i staden for å gruppera." + +#: basket.cpp:3080 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Lås opp" + +#: basket.cpp:3085 +msgid "Password protected basket." +msgstr "Passordverna korg." + +#: basket.cpp:3087 +msgid "Press Unlock to access it." +msgstr "Trykk «Lås opp» for å få tilgang til ho." + +#: basket.cpp:3089 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." +msgstr "Kryptering er ikkje støtta<br/>i denne versjonen av %1." + +#: basket.cpp:3101 +msgid "" +"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " +"the application settings." +msgstr "" +"For å la korgene verta verande lås, kan du endra låseperioden i " +"programoppsettet." + +#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013 +msgid "Loading..." +msgstr "Lastar …" + +#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Tilpass …" + +#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407 +msgid "&Filter by this Tag" +msgstr "&Filtrer etter denne merkelappen" + +#: basket.cpp:3408 +msgid "Filter by this &State" +msgstr "Filtrer etter denne &tilstanden" + +#: basket.cpp:3488 +msgid "Tags" +msgstr "Merkelappar" + +#: basket.cpp:4120 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil sletta dette notatet?</qt>\n" +"<qt>Er du sikker på at du vil sletta desse <b>%n</b> notata?</qt>" + +#: basket.cpp:4122 +msgid "" +"_n: Delete Note\n" +"Delete Notes" +msgstr "" +"Slett notat\n" +"Slett notat" + +#: basket.cpp:4220 +msgid "" +"_n: Copied note to clipboard.\n" +"Copied notes to clipboard." +msgstr "" +"Kopierte notat til utklippstavla.\n" +"Kopierte notat til utklippstavla." + +#: basket.cpp:4221 +msgid "" +"_n: Cut note to clipboard.\n" +"Cut notes to clipboard." +msgstr "" +"Klipte ut notat til utklippstavla.\n" +"Klipte ut notat til utklippstavla." + +#: basket.cpp:4222 +msgid "" +"_n: Copied note to selection.\n" +"Copied notes to selection." +msgstr "" +"Kopierte notat til utval.\n" +"Kopierte notat til utval." + +#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317 +msgid "Unable to open this note." +msgstr "Klarte ikkje opna notatet." + +#: basket.cpp:4292 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Du har ikkje løyve til å opna denne fila." + +#: basket.cpp:4334 +msgid "Save to File" +msgstr "Lagra til fil" + +#: basket.cpp:5286 +msgid "Please enter the password for the following private key:" +msgstr "Skriv inn passordet for denne privatnøkkelen:" + +#: basket.cpp:5288 +msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Skriv inn passordet for korga <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5333 +msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Vel eit passord for korga <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5395 +msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" +msgstr "Ikkje nok diskplass til lagring av korgdata" + +#: basket.cpp:5396 +msgid "Wrong Basket File Permissions" +msgstr "Feil filløyve for korg" + +#: basket.cpp:5399 +msgid "" +"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save " +"your changes." +msgstr "" +"Du må sletta nokre filer frå disken <b>%1</b>, slik at programmet kan lagra " +"endringane dine trygt." + +#: basket.cpp:5401 +msgid "" +"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " +"access to it and the parent folders." +msgstr "" +"Det er problem med filløyva for <b>%1</b>. Sjå til at du har skrivetilgang " +"til fila og til mappene over." + +#: basket.cpp:5437 +msgid "Save Error" +msgstr "Lagringsfeil" + +#: basket_options.h:30 +#, fuzzy +msgid "Show the debug window" +msgstr "Vis/skjul hovudvindauge" + +#: basket_options.h:32 +msgid "" +"Custom folder where to load and save basket data and application data " +"(useful for debugging purpose)" +msgstr "" + +#: basket_options.h:34 +#, fuzzy +msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup" +msgstr "&Vis hovudvindauget når muspeikaren er over systemtrauikonet i" + +#: basket_options.h:37 +msgid "" +"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email" +msgstr "" + +#: basket_options.h:39 +#, fuzzy +msgid "Open basket archive or template" +msgstr "Opna korgarkiv" + +#: basketfactory.cpp:64 +msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." +msgstr "Klarte ikkje laga mappe for den nye korga." + +#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115 +msgid "Basket Creation Failed" +msgstr "Feil ved oppretting av korg" + +#: basketfactory.cpp:94 +msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." +msgstr "Klarte ikkje kopiera mal for den nye korga." + +#: basketfactory.cpp:115 +msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." +msgstr "Klarte ikkje tilpassa mal for den nye korga." + +#: basketlistview.cpp:342 +msgid "%1+%2+" +msgstr "%1+%2+" + +#: basketlistview.cpp:344 +msgid "%1+" +msgstr "%1+" + +#: basketlistview.cpp:347 +msgid "%1+%2" +msgstr "%1+%2" + +#: basketproperties.cpp:50 +msgid "Basket Properties" +msgstr "Korgeigenskapar" + +#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: basketproperties.cpp:80 +msgid "Background &image:" +msgstr "&Bakgrunnsbilete:" + +#: basketproperties.cpp:81 +msgid "&Background color:" +msgstr "Bakgrunns&farge:" + +#: basketproperties.cpp:82 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tekstfarge:" + +#: basketproperties.cpp:91 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: basketproperties.cpp:111 +msgid "Disposition" +msgstr "Disposisjon" + +#: basketproperties.cpp:114 +msgid "Col&umns:" +msgstr "&Kolonnar:" + +#: basketproperties.cpp:122 +msgid "&Free-form" +msgstr "&Flytande" + +#: basketproperties.cpp:123 +msgid "&Mind map" +msgstr "&Tankekart" + +#: basketproperties.cpp:132 +msgid "&Keyboard Shortcut" +msgstr "&Tastatursnarveg" + +#: basketproperties.cpp:137 +msgid "Learn some tips..." +msgstr "Få nokre tips …" + +#: basketproperties.cpp:138 +msgid "" +"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " +"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " +"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " +"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " +"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " +"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " +"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the " +"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the " +"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option " +"makes this basket the current one without opening the main window. It is " +"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " +"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" +msgstr "" +"<p><strong>Hugs snarvegane dine</strong>:<br>Det første valet vil gje korga " +"ein snarveg på forma <strong>Alt + bokstav</strong>, som vil understreka den " +"bokstaven i korgtreet.<br>Viss du for eksempel vel snarvegen <i>Alt + T</i> " +"til korga <i>Tips</i>, vert korga vist som <i><u>T</u>ips</i> i treet. Dette " +"vil hjelpa deg å hugsa snarvegane.</p><p><strong>Lokal eller global</strong>:" +"<br>Med det første valet kan du visa korga mens hovudvindauget er ope. " +"Globale snarvegar fungerer frå alle stader, sjølv om vindauget er skjult.</" +"p><p><strong>Vis eller byt til</strong>:<br>Det siste valet gjer korga til " +"den gjeldande utan å opna hovudvindauget. Dette er nyttig når du brukar " +"globale snarvegar til å lima inn notat frå utklippstavla til gjeldande korg." +"</p>" + +#: basketproperties.cpp:153 +msgid "S&how this basket" +msgstr "&Vis denne korga" + +#: basketproperties.cpp:154 +msgid "Show this basket (&global shortcut)" +msgstr "Vis denne korga (&global snarveg)" + +#: basketproperties.cpp:155 +msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" +msgstr "B&yt til denne korga (global snarveg)" + +#: basketstatusbar.cpp:104 +msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." +msgstr "Viser om det finst endringar som ikkje er lagra enno." + +#: basketstatusbar.cpp:132 +msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." +msgstr "" +"«Ctrl + dra»: kopier, «Shift + dra»: flytt, «Shift + Ctrl + dra»: lag lenkje." + +#: basketstatusbar.cpp:152 +msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" +msgstr "<p>Denne korga er <b>låst</b>.<br>Trykk for å låsa ho opp.</p>" + +#: basketstatusbar.cpp:157 +msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" +msgstr "<p>Denne korga er <b>ikkje låst</b>.<br>Trykk for å låsa ho.</p>" + +#: bnpview.cpp:178 bnpview.cpp:1180 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: bnpview.cpp:276 +msgid "Show/hide main window" +msgstr "Vis/skjul hovudvindauge" + +#: bnpview.cpp:277 +msgid "" +"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " +"shown." +msgstr "" +"Lèt deg visa hovudvindauget viss det er skjult, og skjula det viss det er " +"vist." + +#: bnpview.cpp:281 +msgid "Paste clipboard contents in current basket" +msgstr "Lim inn innhald frå utklippstavla i korga" + +#: bnpview.cpp:282 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Lèt deg lima inn innhaldet frå utklippstavla til den valde korga utan å " +"måtta opna hovudvindauget." + +#: bnpview.cpp:285 +msgid "Show current basket name" +msgstr "Vis namn på gjeldande korg" + +#: bnpview.cpp:286 +msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." +msgstr "Lèt deg sjå namnet på den gjeldande korga utan å opna hovudvindauget." + +#: bnpview.cpp:289 +msgid "Paste selection in current basket" +msgstr "Lim inn utval i korg" + +#: bnpview.cpp:290 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Lèt deg lima inn utvalet på utklippstavla i gjeldande korg utan å måtta opna " +"hovudvindauget." + +#: bnpview.cpp:293 +msgid "Create a new basket" +msgstr "Lag ny korg" + +#: bnpview.cpp:294 +msgid "" +"Allows you to create a new basket without having to open the main window " +"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " +"or paste selection in this new basket)." +msgstr "" +"Lèt deg laga ei ny korg utan å opna hovudvindauget. Etterpå kan du bruka " +"andre globale snøggtastar for å leggja til notat, lima inn utklippstavla " +"eller lima inn utval i den nye korga." + +#: bnpview.cpp:297 +msgid "Go to previous basket" +msgstr "Gå til førre korg" + +#: bnpview.cpp:298 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the previous one without having to " +"open the main window." +msgstr "" +"Lèt deg byta frå gjeldande til den førre korga utan å måtta opna hovud" +"vindauget." + +#: bnpview.cpp:301 +msgid "Go to next basket" +msgstr "Gå til neste korg" + +#: bnpview.cpp:302 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the next one without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Lèt deg byta frå gjeldande til den neste korga utan å måtta opna hovud" +"vindauget." + +#: bnpview.cpp:309 +msgid "Insert text note" +msgstr "Set inn tekstnotat" + +#: bnpview.cpp:310 +msgid "" +"Add a text note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Legg eit tekstnotat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovudvindauget." + +#: bnpview.cpp:313 settings.cpp:582 +msgid "Insert image note" +msgstr "Set inn biletnotat" + +#: bnpview.cpp:314 +msgid "" +"Add an image note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Legg eit biletnotat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovudvindauget." + +#: bnpview.cpp:317 settings.cpp:583 +msgid "Insert link note" +msgstr "Set inn lenkjenotat" + +#: bnpview.cpp:318 +msgid "" +"Add a link note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Legg eit lenkjenotat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud" +"vindauget." + +#: bnpview.cpp:321 settings.cpp:585 +msgid "Insert color note" +msgstr "Set inn fargenotat" + +#: bnpview.cpp:322 +msgid "" +"Add a color note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Legg eit fargenotat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovudvindauget." + +#: bnpview.cpp:325 +msgid "Pick color from screen" +msgstr "Vel farge frå skjerm" + +#: bnpview.cpp:326 +msgid "" +"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " +"without having to open the main window." +msgstr "" +"Legg ein farge henta frå eit punkt på skjermen til den gjeldande korga utan " +"å måtta opna hovudvindauget." + +#: bnpview.cpp:330 settings.cpp:586 +msgid "Grab screen zone" +msgstr "Hent skjermbilete" + +#: bnpview.cpp:331 +msgid "" +"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Hent eit område av skjermbiletet og legg dette i den gjeldande korga utan å " +"måtta opna hovudvindauget." + +#: bnpview.cpp:343 +msgid "Baskets" +msgstr "Korger" + +#: bnpview.cpp:403 +msgid "" +"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " +"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " +"by creating new baskets inside others. You can browse between them by " +"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Korgtre</h2>Her er oversikta over korgene dine. Du kan organisera notat " +"ved å leggja dei i forskjellige korger. Du kan gruppera dei etter emne ved å " +"leggja korger inni andre korger. Du kan sjå gjennom alle korgene ved å " +"trykkja på dei, og du kan flytta rundt på dei ved å dra dei der du vil ha " +"dei." + +#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416 +msgid "&Basket Archive..." +msgstr "&Korgarkiv …" + +#: bnpview.cpp:419 +msgid "&Hide Window" +msgstr "Skjul &vindauge" + +#: bnpview.cpp:423 +msgid "&HTML Web Page..." +msgstr "&HTML-nettside …" + +#: bnpview.cpp:425 +msgid "K&Notes" +msgstr "K&Notes" + +#: bnpview.cpp:427 +msgid "K&Jots" +msgstr "K&Jots" + +#: bnpview.cpp:429 +msgid "&KnowIt..." +msgstr "&KnowIt …" + +#: bnpview.cpp:431 +msgid "Tux&Cards..." +msgstr "Tux&Cards …" + +#: bnpview.cpp:433 +msgid "&Sticky Notes" +msgstr "&Sticky Notes" + +#: bnpview.cpp:435 +msgid "&Tomboy" +msgstr "&Tomboy" + +#: bnpview.cpp:437 +msgid "Text &File..." +msgstr "Tekst&fil …" + +#: bnpview.cpp:440 +msgid "&Backup && Restore..." +msgstr "&Reservekopiar og gjenoppretting …" + +#: bnpview.cpp:445 +msgid "D&elete" +msgstr "&Slett" + +#: bnpview.cpp:451 +msgid "Selects all notes" +msgstr "Merk alle notat" + +#: bnpview.cpp:452 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Fjern merking" + +#: bnpview.cpp:454 +msgid "Unselects all selected notes" +msgstr "Fjern merking frå alle notata." + +#: bnpview.cpp:455 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Omvend merking" + +#: bnpview.cpp:458 +msgid "Inverts the current selection of notes" +msgstr "Merk notat som ikkje er merkte, og fjern merking frå dei som er det." + +#: bnpview.cpp:460 +msgid "" +"_: Verb; not Menu\n" +"&Edit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: bnpview.cpp:465 +msgid "&Open" +msgstr "O&pna" + +#: bnpview.cpp:468 +msgid "Open &With..." +msgstr "Opna &med …" + +#: bnpview.cpp:472 +msgid "&Save to File..." +msgstr "&Lagra til fil …" + +#: bnpview.cpp:475 +msgid "&Group" +msgstr "&Grupper" + +#: bnpview.cpp:477 +msgid "U&ngroup" +msgstr "Lø&ys opp gruppe" + +#: bnpview.cpp:480 +msgid "Move on &Top" +msgstr "Flytt &øvst" + +#: bnpview.cpp:482 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytt &opp" + +#: bnpview.cpp:484 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytt &ned" + +#: bnpview.cpp:486 +msgid "Move on &Bottom" +msgstr "Flytt n&edst" + +#: bnpview.cpp:502 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: bnpview.cpp:503 +msgid "&Link" +msgstr "&Lenkje" + +#: bnpview.cpp:504 +msgid "&Image" +msgstr "&Bilete" + +#: bnpview.cpp:505 +msgid "&Color" +msgstr "&Farge" + +#: bnpview.cpp:506 +msgid "L&auncher" +msgstr "&Program" + +#: bnpview.cpp:508 +msgid "Import Launcher from &TDE Menu..." +msgstr "Hent frå &TDE-menyen …" + +#: bnpview.cpp:509 +msgid "Im&port Icon..." +msgstr "&Importer ikon …" + +#: bnpview.cpp:510 +msgid "Load From &File..." +msgstr "Hent frå f&il …" + +#: bnpview.cpp:533 +msgid "C&olor from Screen" +msgstr "F&arge frå skjermen" + +#: bnpview.cpp:538 +msgid "Grab Screen &Zone" +msgstr "&Skjermbilete" + +#: bnpview.cpp:568 +msgid "&New Basket..." +msgstr "Ny &korg …" + +#: bnpview.cpp:570 +msgid "New &Sub-Basket..." +msgstr "Ny &underkorg …" + +#: bnpview.cpp:572 +msgid "New Si&bling Basket..." +msgstr "Ny &søskenkorg …" + +#: bnpview.cpp:575 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: bnpview.cpp:583 +msgid "" +"_: Remove Basket\n" +"&Remove" +msgstr "&Slett" + +#: bnpview.cpp:586 +msgid "" +"_: Password protection\n" +"Pass&word..." +msgstr "&Passord …" + +#: bnpview.cpp:588 +msgid "" +"_: Lock Basket\n" +"&Lock" +msgstr "&Lås" + +#: bnpview.cpp:598 +msgid "&Filter" +msgstr "F&iltrer" + +#: bnpview.cpp:602 +msgid "Filter all &Baskets" +msgstr "Filtrer &alle korger" + +#: bnpview.cpp:606 +msgid "&Reset Filter" +msgstr "F&jern filter" + +#: bnpview.cpp:611 +msgid "&Previous Basket" +msgstr "&Førre korg" + +#: bnpview.cpp:613 +msgid "&Next Basket" +msgstr "&Neste korg" + +#: bnpview.cpp:615 +msgid "&Fold Basket" +msgstr "&Slå saman korg" + +#: bnpview.cpp:617 +msgid "&Expand Basket" +msgstr "&Utvid korg" + +#: bnpview.cpp:627 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Set opp &globale snarvegar …" + +#: bnpview.cpp:631 +msgid "&Welcome Baskets" +msgstr "&Velkommen-korger" + +#: bnpview.cpp:955 +msgid "Plain Text Notes Conversion" +msgstr "Tekstomforming for reintekst" + +#: bnpview.cpp:956 +msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." +msgstr "Gjer reintekstnotat om til rik tekst …" + +#: bnpview.cpp:1347 +msgid "Locked" +msgstr "Låst" + +#: bnpview.cpp:1351 +msgid "No notes" +msgstr "Ingen notat" + +#: bnpview.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n note\n" +"%n notes" +msgstr "" +"%n notat\n" +"%n notat" + +#: bnpview.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n selected\n" +"%n selected" +msgstr "" +"%n merkt\n" +"%n merkte" + +#: bnpview.cpp:1355 +msgid "all matches" +msgstr "alle treff" + +#: bnpview.cpp:1355 +msgid "no filter" +msgstr "ingen filter" + +#: bnpview.cpp:1357 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n treff\n" +"%n treff" + +#: bnpview.cpp:1359 +msgid "" +"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" +"%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2 og %3" + +#: bnpview.cpp:1476 +msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" +msgstr "Henta farge til korga <i>%1</i>." + +#: bnpview.cpp:1513 +msgid "The plain text notes have been converted to rich text." +msgstr "Reintekstnotata er no gjort om til riktekstnotat." + +#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515 +msgid "Conversion Finished" +msgstr "Omgjering fullført" + +#: bnpview.cpp:1515 +msgid "There are no plain text notes to convert." +msgstr "Det finst ingen reintekstnotat å gjera om." + +#: bnpview.cpp:1540 +msgid "" +"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " +"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." +"</p><p>If you do not have administrator access to install the application " +"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " +"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are " +"sure the application is correctly installed but you had a preview version of " +"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" +msgstr "" +"<p><b>Fila «basketui.rc» finst ikkje, eller er for gammal.<br>%1 kan ikkje " +"køyra utan denne fila, og vert derfor stoppa.</b></p><p>Kontroller " +"installeringa av %2.</p><p>Viss du ikkje har administratorløyve for å " +"installera programmet over heile systemet, kan du kopiera fila «basketui.rc» " +"frå installasjonsarkivet og til mappa <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Som " +"ein siste utveg, viss du er sikker på at programmet er rett installert, men " +"du hadde tidlegare ei testutgåve av det, kan du prøva å fjerna fila " +"«%5basketui.rc».</p>" + +#: bnpview.cpp:1551 +msgid "Ressource not Found" +msgstr "Fann ikkje resurs" + +#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583 +msgid "Cannot add note." +msgstr "Klarte ikkje leggja til notat" + +#: bnpview.cpp:1645 +msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" +msgstr "Henta skjermbilete til korga <i>%1</i>." + +#: bnpview.cpp:1693 +msgid "Delete Basket" +msgstr "Slett korg" + +#: bnpview.cpp:1696 +msgid "Delete Only that Basket" +msgstr "Berre slett den korga" + +#: bnpview.cpp:1697 +msgid "Delete Note & Children" +msgstr "Slett notat og undernotat" + +#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil sletta korga <b>%1</b> og alt innhaldet?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1713 +msgid "Remove Basket" +msgstr "Slett korg" + +#: bnpview.cpp:1715 +msgid "&Remove Basket" +msgstr "&Slett korg" + +#: bnpview.cpp:1726 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " +"them too?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> inneheld desse korgene.<br>Vil du òg sletta dei?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1729 +msgid "Remove Children Baskets" +msgstr "Slett underkorger" + +#: bnpview.cpp:1731 +msgid "&Remove Children Baskets" +msgstr "&Slett underkorger" + +#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841 +msgid "Basket Archives" +msgstr "Korgarkiv" + +#: bnpview.cpp:1925 +msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Innhaldet på utklippstavla er lagt til i korga <i>%1</i>." + +#: bnpview.cpp:1933 +msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Utvalet er lim inn i korga <i>%1</i>." + +#: bnpview.cpp:1945 +msgid "No note was added." +msgstr "Det var ikkje lagt til noko notat." + +#: bnpview.cpp:1972 +msgid "Basket <i>%1</i> is locked" +msgstr "Korga <i>%1</i> er låst" + +#: bnpview.cpp:1997 +msgid "(Locked)" +msgstr "(Låst)" + +#: bnpview.cpp:2320 +msgid "&Assign new Tag..." +msgstr "&Legg til ny merkelapp …" + +#: bnpview.cpp:2321 +msgid "&Remove All" +msgstr "&Fjern alle" + +#: crashhandler.cpp:80 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks." +msgstr "" +"%1 har dessverre krasja!\n" +"\n" +"Men alt er ikkje tapt! Du kan hjelpa oss å fiksa denne feilen. Nedanfor står " +"informasjon om krasjet, som er nyttig for programutviklarane. Berre trykk " +"send for å senda denne informasjonen, eller skriv ei kort skildring (på " +"engelsk) av kva du gjorde før programmet krasja, om du har tid.\n" +"\n" +"På førehand takk!" + +#: crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it." +msgstr "" +"Informasjonen nedanfor vil hjelpa utviklarane å identifisera problemet. " +"Venlegst ikkje fjern han." + +#: crashhandler.cpp:206 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository." +msgstr "" +"%1 har dessverre krasja!\n" +"\n" +"Men alt er ikkje tapt! Det finst kanskje ei programoppdatering som har retta " +"opp denne feilen. Sjå etter i programarkivet til distribusjonen din." + +#: debugwindow.cpp:38 +msgid "Debug Window" +msgstr "Feilsøkjingsvindauge" + +#: exporterdialog.cpp:41 +msgid "Export Basket to HTML" +msgstr "Eksporter korg til HTML" + +#: exporterdialog.cpp:50 +msgid "HTML Page Filename" +msgstr "HTML-filnamn" + +#: exporterdialog.cpp:53 +msgid "&Filename:" +msgstr "&Filnamn:" + +#: exporterdialog.cpp:56 +msgid "&Embed linked local files" +msgstr "&Bygg inne lenkja lokalfiler" + +#: exporterdialog.cpp:57 +msgid "Embed &linked local folders" +msgstr "Bygg inne &lenkja lokalfiler" + +#: exporterdialog.cpp:58 +msgid "Erase &previous files in target folder" +msgstr "Slett &tidlegare filer i målmappa" + +#: exporterdialog.cpp:59 +msgid "For&mat for impression" +msgstr "Formater for &inntrykk" + +#: filter.cpp:64 +msgid "Reset Filter" +msgstr "Fjern filter" + +#: filter.cpp:68 +msgid "&Filter: " +msgstr "&Filter: " + +#: filter.cpp:70 +msgid "T&ag: " +msgstr "&Merkelapp: " + +#: filter.cpp:73 +msgid "Filter all Baskets" +msgstr "Filtrer alle korger." + +#: filter.cpp:155 +msgid "(Not tagged)" +msgstr "(Utan merkelapp)" + +#: filter.cpp:156 +msgid "(Tagged)" +msgstr "(Merkelapp)" + +#: focusedwidgets.cpp:199 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Automatisk stavekontroll" + +#: focusedwidgets.cpp:199 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Køyr stavekontroll …" + +#: focusedwidgets.cpp:202 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Tillèt tabulatorar" + +#: formatimporter.cpp:136 +msgid "" +"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde." +"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> " +"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or " +"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not " +"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Mappespegling er ikkje lenger mogleg (sjå <a href='http://basket.kde." +"org/'>basket.kde.org</a> for meir informasjon).</p><p>Mappa <b>%1</b> er " +"derfor kopiert til korga. Du kan anten sletta denne mappa, sletta korga " +"eller bruka begge. Men merk at endringar i eine ikkje vil spegla seg i den " +"andre, då dei no er to forskjellige objekt.</p>" + +#: formatimporter.cpp:138 +msgid "Folder Mirror Import" +msgstr "Importering av mappespegel" + +#: htmlexporter.cpp:56 +msgid "HTML Documents" +msgstr "HTML-dokument" + +#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Eksporter til HTML" + +#: htmlexporter.cpp:82 +msgid "Exporting to HTML. Please wait..." +msgstr "Eksporter til HTML. Vent litt …" + +#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151 +msgid "" +"_: HTML export folder (files)\n" +"%1_files" +msgstr "%1-filer" + +#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156 +msgid "" +"_: HTML export folder (icons)\n" +"icons" +msgstr "ikon" + +#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157 +msgid "" +"_: HTML export folder (images)\n" +"images" +msgstr "bilete" + +#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154 +msgid "" +"_: HTML export folder (baskets)\n" +"baskets" +msgstr "korger" + +#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153 +msgid "" +"_: HTML export folder (data)\n" +"data" +msgstr "data" + +#: htmlexporter.cpp:322 +msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand." +msgstr "" +"Laga med %1 – eit TDE-verktøy for lett tilgang til all slags informasjon." + +#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 +#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269 +msgid "(Default)" +msgstr "(Standard)" + +#: kcolorcombo2.cpp:138 +msgid "Other..." +msgstr "Annan …" + +#: kgpgme.cpp:55 +msgid "Private Key List" +msgstr "Privatnøkkel-liste" + +#: kgpgme.cpp:67 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: kgpgme.cpp:68 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kgpgme.cpp:73 +msgid "Choose a secret key:" +msgstr "Vel ein hemmeleg nøkkel:" + +#: kgpgme.cpp:234 +msgid "Key listing unexpectedly truncated." +msgstr "Nøkkeloversikta vart uventa forkorta." + +#: kgpgme.cpp:270 +msgid "That public key is not meant for encryption" +msgstr "Den offentlegnøkkelen er ikkje meint for kryptering." + +#: kgpgme.cpp:313 +msgid "Unsupported algorithm" +msgstr "Ikkje støtta algoritme" + +#: kgpgme.cpp:416 +msgid "Wrong password." +msgstr "Ugyldig passord." + +#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93 +msgid "Select Icon" +msgstr "Vel ikon" + +#: kicondialog.cpp:120 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + +#: kicondialog.cpp:132 +msgid "(All Icons)" +msgstr "(Alle ikon)" + +#: kicondialog.cpp:133 +msgid "(Recent)" +msgstr "(Nye)" + +#: kicondialog.cpp:134 +msgid "Actions" +msgstr "Handlingar" + +#: kicondialog.cpp:135 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: kicondialog.cpp:136 +msgid "Devices" +msgstr "Einingar" + +#: kicondialog.cpp:137 +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: kicondialog.cpp:138 +msgid "File Types" +msgstr "Filtypar" + +#: kicondialog.cpp:355 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfiler (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om noko du liker." + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om noko du ikkje liker." + +#: likeback.cpp:89 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om ein feil i programmet." + +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Send tilbakemelding til programutviklarane med ønskje om ein ny funksjon." + +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Send tilbakemelding til utviklarane" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Velkommen til denne testversjonen av %1." + +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Velkommen til %1." + +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "" +"Tilbakemeldingane dine er viktige for å hjelpa oss å forbetra programmet." + +#: likeback.cpp:438 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Kvar gong du har ei spesielt bra eller frustrerandes oppleving, kan du " +"trykkja på det tilsvarande ansiktet rett nedanfor tittellinja for å senda ei " +"kort tilbakemelding på kva du likte eller mislikte – rett til program" +"utviklarane." + +#: likeback.cpp:442 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Kvar gong du har ei spesielt bra oppleving, kan du trykkja på smileansiktet " +"rett nedanfor tittellinja for å senda ei kort tilbakemelding rett til program" +"utviklarane." + +#: likeback.cpp:446 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Kvar gong du har ei spesielt frustrerandes oppleving, kan du trykkja på det " +"sure ansiktet rett nedanfor tittellinja for å senda ei kort tilbakemelding " +"rett til programutviklarane." + +#: likeback.cpp:455 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Du gjer det same om du vil melda frå om ein feil: Berre klikk på feilikonet " +"øvst til høgre i vindauget, skriv inn feilrapporten og trykk «Send»." + +#: likeback.cpp:458 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " +"and click Send." +msgstr "" +"Kvar gong du oppdagar ein feil i programmet, kan du trykkja på øydelagt-" +"ikonet rett nedanfor tittellinja for å senda ei kort tilbakemelding rett til " +"programutviklarane." + +#: likeback.cpp:463 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" +"Eksempel:\n" +"Eksempel:" + +#: likeback.cpp:466 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Eg liker</b> den flotte grafikken. Han er veldig frisk og fin." + +#: likeback.cpp:470 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Eg liker ikkje</b> velkomstsida i vegvisaren. Ho er for stor, og tar for " +"lang tid å lesa." + +#: likeback.cpp:474 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>Programmet har ein feil</b> i «Legg til»-knappen. Ingenting skjer når eg " +"trykkjer på han." + +#: likeback.cpp:478 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "<b>Eg skulle ønskja</b> det var mogleg å senda notata som e-post." + +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Hjelp til med å forbetra programmet" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadresse" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Skriv inn e-postadressa di." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Adressa vert berre brukt til å kontakta deg viss det trengst meir " +"informasjon om tilbakemeldingane dine, informasjon om korleis ein kan " +"utløysa feilane du har funne, senda feilrettingar som du kan testa og " +"liknande." + +#: likeback.cpp:561 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"E-postadressa er valfri. Viss du lèt feltet stå tomt, vert tilbakemeldingane " +"sende anonymt." + +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Send tilbakemelding til utviklarane" + +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Send ei tilbakemelding til programutviklarane om:" + +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Noko du &liker" + +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Noko du &ikkje liker" + +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Ein &feil i programmet" + +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Ein ny funksjon du &ønskjer" + +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "&Vis tilbakemeldingsknappar under tittellinja" + +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "&Send tilbakemelding" + +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "E-postadresse …" + +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Skriv ei kort tilbakemelding om kva du synest om %1." + +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Skriv på engelsk." + +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Det kan vera du kan bruka eit <a href=\"%1\">automatisk omsettingsverktøy</" +"a>." + +#: likeback.cpp:769 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"For at tilbakemeldingane skal vera mest mogleg nyttige for program" +"utviklarane, bør du helst prøva å senda både positive og negative meldingar." + +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Men <b>ikkje</b> be om nye funksjonar. Slike førespurnader vert oversett." + +#: likeback.cpp:840 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "<p>Feil ved sending av rapporten.</p><p>Prøv på nytt seinare.</p>" + +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Overføringsfeil" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Tilbakemeldinga di er no sendt, og vil hjelpa oss å gjera programmet " +"betre.</p><p>Tusen takk for at du tok deg tid til dette!</p>" + +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Tilbakemelding sendt" + +#: linklabel.cpp:568 +msgid "I&talic" +msgstr "&Kursiv" + +#: linklabel.cpp:571 +msgid "&Bold" +msgstr "&Halvfeit" + +#: linklabel.cpp:578 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: linklabel.cpp:579 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: linklabel.cpp:580 +msgid "On mouse hovering" +msgstr "Når peikaren er over" + +#: linklabel.cpp:581 +msgid "When mouse is outside" +msgstr "Når peikaren er utanfor" + +#: linklabel.cpp:582 +msgid "&Underline:" +msgstr "&Understrek:" + +#: linklabel.cpp:587 +msgid "Colo&r:" +msgstr "Fa&rge:" + +#: linklabel.cpp:592 +msgid "&Mouse hover color:" +msgstr "Farge &med peikar over:" + +#: linklabel.cpp:599 +msgid "&Icon size:" +msgstr "&Ikonstorleik:" + +#: linklabel.cpp:604 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: linklabel.cpp:605 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstorleik" + +#: linklabel.cpp:606 +msgid "Twice the icon size" +msgstr "Dobbel ikonstorleik" + +#: linklabel.cpp:607 +msgid "Three times the icon size" +msgstr "Trippel ikonstorleik" + +#: linklabel.cpp:608 +msgid "&Preview:" +msgstr "F&ørehandsvising:" + +#: linklabel.cpp:610 +msgid "You disabled preview but still see images?" +msgstr "Har du slått av førehandsvising men ser framleis bilete?" + +#: linklabel.cpp:611 +msgid "" +"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " +"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " +"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " +"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " +"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " +"when dropping image or text files, image and text notes are created for them." +"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " +"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " +"want the application to create notes depending on the content of the files " +"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " +"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette er normalt, då det finst fleire forskjellige typar notat. Denne inn" +"stillinga gjeld berre filer og lokallenkjenotat. Bileta du ser er " +"biletnotat, ikkje filnotat. Filnotat er generelle dokument, mens biletnotat " +"er bilete du kan teikna på.</p><p>Når du dreg filer til ei korg, vil %1 auto" +"matisk finna ut kva filtype dei er, og visa innhaldet i filene. For eksempel " +"vert det laga bilet- og tekstnotat når du dreg biletfiler og tekstfiler. For " +"filtypar som %2 ikkje kjenner til, vert dei vist som generelle filikon med " +"berre eit ikon eller ei førehandsvising og eit filnamn.</p><p>Viss du ikkje " +"ønskjer at programmet skal laga notat avhengig av innhaldet i filene, kan du " +"gå til «Generelt»-kategorien og fjerna krysset for «Bilete og animasjonar» " +"under overskrifta «Vis innhald av filer av følgjande typa».</p>" + +#: linklabel.cpp:627 +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" + +#: mainwindow.cpp:143 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimer" + +#: mainwindow.cpp:308 +msgid "Basket" +msgstr "Korg" + +#: mainwindow.cpp:317 +msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" +msgstr "<p>Er du sikker på at du vil avslutta %1?</p>" + +#: mainwindow.cpp:319 +msgid "" +"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " +"TDE session. If you end your session while the application is still running, " +"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" +msgstr "" +"<p>Merk at du ikkje treng avslutta programmet kvar gong du loggar ut. Viss " +"du loggar ut og programmet ikkje er avslutta, vert det automatisk starta opp " +"att når du loggar deg inn att.</p>" + +#: mainwindow.cpp:322 +msgid "Quit Confirm" +msgstr "Stadfest avslutting" + +#: newbasketdialog.cpp:92 +msgid "New Basket" +msgstr "Ny korg" + +#: newbasketdialog.cpp:117 +msgid "Background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: newbasketdialog.cpp:124 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Handter malar …" + +#: newbasketdialog.cpp:159 newbasketdialog.cpp:306 +msgid "One column" +msgstr "Éin kolonne" + +#: newbasketdialog.cpp:170 newbasketdialog.cpp:308 +msgid "Two columns" +msgstr "To kolonnar" + +#: newbasketdialog.cpp:182 newbasketdialog.cpp:310 +msgid "Three columns" +msgstr "Tre kolonnar" + +#: newbasketdialog.cpp:194 +msgid "Free" +msgstr "Flytande" + +#: newbasketdialog.cpp:209 +msgid "&Template:" +msgstr "&Mal:" + +#: newbasketdialog.cpp:218 +msgid "(Baskets)" +msgstr "(Korger)" + +#: newbasketdialog.cpp:219 +msgid "C&reate in:" +msgstr "Legg &i:" + +#: newbasketdialog.cpp:220 +msgid "How is it useful?" +msgstr "Kva nytte har dette?" + +#: newbasketdialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " +"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" +"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " +"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " +"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Når du lagar eit hierarki ved å leggja korger inni andre korger, kan du " +"betre organisera notata dine:</p><ul><li>Grupper korger etter tema eller " +"emne.</li><li>Grupper korger i forskjellige mapper for forskjellige prosjekt." +"</li><li>Lag inndelingar med underkorger som representerer kapittel eller " +"sider.</li><li>Lag grupper med korger som skal eksporterast saman (for " +"eksempel for å senda dei som e-postvedlegg til andre).</li></ul>" + +#: newbasketdialog.cpp:312 +msgid "Free-form" +msgstr "Flytande" + +#: newbasketdialog.cpp:314 +msgid "Mind map" +msgstr "Tankekart" + +#: note.cpp:2834 +msgid "(Image)" +msgstr "(Bilete)" + +#: notecontent.cpp:176 +msgid "Plain Text" +msgstr "Reintekst" + +#: notecontent.cpp:177 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: notecontent.cpp:178 +msgid "Image" +msgstr "Bilete" + +#: notecontent.cpp:179 +msgid "Animation" +msgstr "Animasjon" + +#: notecontent.cpp:180 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: notecontent.cpp:182 +msgid "Link" +msgstr "Lenkje" + +#: notecontent.cpp:183 +msgid "Launcher" +msgstr "Program" + +#: notecontent.cpp:184 noteedit.cpp:825 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: notecontent.cpp:185 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: notecontent.cpp:326 +msgid "Edit this plain text" +msgstr "Rediger denne reinteksten." + +#: notecontent.cpp:327 +msgid "Edit this text" +msgstr "Rediger denne teksten." + +#: notecontent.cpp:328 +msgid "Edit this image" +msgstr "Rediger dette biletet." + +#: notecontent.cpp:329 +msgid "Edit this animation" +msgstr "Rediger denne animasjonen." + +#: notecontent.cpp:330 +msgid "Edit the file name of this sound" +msgstr "Rediger filnamnet til denne lyden." + +#: notecontent.cpp:331 +msgid "Edit the name of this file" +msgstr "Rediger namnet på denne fila." + +#: notecontent.cpp:332 +msgid "Edit this link" +msgstr "Rediger denne lenkja." + +#: notecontent.cpp:333 +msgid "Edit this launcher" +msgstr "Rediger denne programstartaren." + +#: notecontent.cpp:334 +msgid "Edit this color" +msgstr "Rediger denne fargen." + +#: notecontent.cpp:335 +msgid "Edit this unknown object" +msgstr "Rediger dette ukjente objektet." + +#: notecontent.cpp:583 +msgid "Opening plain text..." +msgstr "Opnar reintekst …" + +#: notecontent.cpp:584 +msgid "Opening plain texts..." +msgstr "Opnar reintekstar …" + +#: notecontent.cpp:585 +msgid "Opening plain text with..." +msgstr "Opnar reintekst med …" + +#: notecontent.cpp:586 +msgid "Opening plain texts with..." +msgstr "Opnar reintekstar med …" + +#: notecontent.cpp:587 +msgid "Open plain text with:" +msgstr "Opna reintekst med:" + +#: notecontent.cpp:588 +msgid "Open plain texts with:" +msgstr "Opna reintekstar med:" + +#: notecontent.cpp:691 +msgid "Opening text..." +msgstr "Opnar tekst …" + +#: notecontent.cpp:692 +msgid "Opening texts..." +msgstr "Opnar tekstar …" + +#: notecontent.cpp:693 +msgid "Opening text with..." +msgstr "Opnar tekst med …" + +#: notecontent.cpp:694 +msgid "Opening texts with..." +msgstr "Opnar tekstar med …" + +#: notecontent.cpp:695 +msgid "Open text with:" +msgstr "Opna tekst med:" + +#: notecontent.cpp:696 +msgid "Open texts with:" +msgstr "Opna tekstar med:" + +#: notecontent.cpp:809 notecontent.cpp:1027 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: notecontent.cpp:810 variouswidgets.cpp:147 +msgid "%1 by %2 pixels" +msgstr "%1 × %2 pikslar" + +#: notecontent.cpp:816 +msgid "Opening image..." +msgstr "Opnar bilete …" + +#: notecontent.cpp:817 +msgid "Opening images..." +msgstr "Opnar bilete …" + +#: notecontent.cpp:818 +msgid "Opening image with..." +msgstr "Opnar bilete med …" + +#: notecontent.cpp:819 +msgid "Opening images with..." +msgstr "Opnar bilete med …" + +#: notecontent.cpp:820 +msgid "Open image with:" +msgstr "Opna bilete med:" + +#: notecontent.cpp:821 +msgid "Open images with:" +msgstr "Opna bilete med:" + +#: notecontent.cpp:845 +msgid "Click for full size view" +msgstr "Trykk for full storleik." + +#: notecontent.cpp:916 +msgid "Opening animation..." +msgstr "Opnar animasjon …" + +#: notecontent.cpp:917 +msgid "Opening animations..." +msgstr "Opnar animasjonar …" + +#: notecontent.cpp:918 +msgid "Opening animation with..." +msgstr "Opnar animasjon med …" + +#: notecontent.cpp:919 +msgid "Opening animations with..." +msgstr "Opnar animasjonar med …" + +#: notecontent.cpp:920 +msgid "Open animation with:" +msgstr "Opna animasjon med:" + +#: notecontent.cpp:921 +msgid "Open animations with:" +msgstr "Opna animasjonar med:" + +#: notecontent.cpp:1032 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: notecontent.cpp:1070 +msgid "Open this file" +msgstr "Opna denne fila." + +#: notecontent.cpp:1089 +msgid "Opening file..." +msgstr "Opnar fil …" + +#: notecontent.cpp:1090 +msgid "Opening files..." +msgstr "Opnar filer …" + +#: notecontent.cpp:1091 +msgid "Opening file with..." +msgstr "Opnar fil med …" + +#: notecontent.cpp:1092 +msgid "Opening files with..." +msgstr "Opnar filer med …" + +#: notecontent.cpp:1093 +msgid "Open file with:" +msgstr "Opna fil med:" + +#: notecontent.cpp:1094 +msgid "Open files with:" +msgstr "Opna filer med:" + +#: notecontent.cpp:1165 +msgid "Open this sound" +msgstr "Opna denne lyden." + +#: notecontent.cpp:1202 +msgid "Opening sound..." +msgstr "Opnar lyd …" + +#: notecontent.cpp:1203 +msgid "Opening sounds..." +msgstr "Opnar lydar …" + +#: notecontent.cpp:1204 +msgid "Opening sound with..." +msgstr "Opnar lyd med …" + +#: notecontent.cpp:1205 +msgid "Opening sounds with..." +msgstr "Opnar lydar med …" + +#: notecontent.cpp:1206 +msgid "Open sound with:" +msgstr "Opna lyd med:" + +#: notecontent.cpp:1207 +msgid "Open sounds with:" +msgstr "Opna lydar med:" + +#: notecontent.cpp:1245 +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#: notecontent.cpp:1268 +msgid "Open this link" +msgstr "Opna denne lenkja." + +#: notecontent.cpp:1294 +msgid "Link have no URL to open." +msgstr "Lenkja har ikkje noko adresse som kan opnast." + +#: notecontent.cpp:1297 +msgid "Opening link target..." +msgstr "Opnar lenkjemål …" + +#: notecontent.cpp:1298 +msgid "Opening link targets..." +msgstr "Opnar lenkjemål …" + +#: notecontent.cpp:1299 +msgid "Opening link target with..." +msgstr "Opnar lenkjemål med …" + +#: notecontent.cpp:1300 +msgid "Opening link targets with..." +msgstr "Opnar lenkjemål med …" + +#: notecontent.cpp:1301 +msgid "Open link target with:" +msgstr "Opna lenkjemål med:" + +#: notecontent.cpp:1302 +msgid "Open link targets with:" +msgstr "Opna lenkjemål med:" + +#: notecontent.cpp:1433 +msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" +msgstr "%1 <i>(køyr i terminal)</i>" + +#: notecontent.cpp:1436 +msgid "Comment" +msgstr "Merknad" + +#: notecontent.cpp:1440 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: notecontent.cpp:1463 +msgid "Launch this application" +msgstr "Start dette programmet." + +#: notecontent.cpp:1484 +msgid "The launcher have no command to run." +msgstr "Programstartaren inneheld ikkje nokon kommando å køyra." + +#: notecontent.cpp:1487 +msgid "Launching application..." +msgstr "Startar program …" + +#: notecontent.cpp:1488 +msgid "Launching applications..." +msgstr "Startar program …" + +#: notecontent.cpp:1575 +msgid "" +"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" +"RGB" +msgstr "RGB" + +#: notecontent.cpp:1576 +msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," +msgstr "<i>Raud</i>: %1, <i>Grøn</i>: %2, <i>Blå</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1578 +msgid "" +"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" +"HSV" +msgstr "NMV" + +#: notecontent.cpp:1579 +msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," +msgstr "<i>Nyanse</i>: %1, <i>Metting</i>: %2, <i>Verdi</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1732 +msgid "CSS Color Name" +msgstr "CSS-fargenamn" + +#: notecontent.cpp:1742 +msgid "CSS Extended Color Name" +msgstr "Utvida CSS-fargenamn" + +#: notecontent.cpp:1748 +msgid "Is Web Color" +msgstr "Er ein vevfarge" + +#: noteedit.cpp:389 +msgid "" +"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " +"Pads will include an image editor).\n" +"Do you want to open it with an application that understand it?" +msgstr "" +"Bilete kan for tida ikkje redigerast her. (Den neste versjonen av programmet " +"vil innehelda eit biletredigeringsprogram.)\n" +"Vil du opna biletet i eit program som kan lesa det?" + +#: noteedit.cpp:391 +msgid "Edit Image Note" +msgstr "Rediger biletnotat" + +#: noteedit.cpp:405 +msgid "" +"This animated image can not be edited here.\n" +"Do you want to open it with an application that understands it?" +msgstr "" +"Det animerte biletet kan ikkje redigerast her.\n" +"Vil du opna biletet i eit program som kan lesa det?" + +#: noteedit.cpp:407 +msgid "Edit Animation Note" +msgstr "Rediger animasjonsnotat" + +#: noteedit.cpp:484 +msgid "Edit Color Note" +msgstr "Rediger fargenotat" + +#: noteedit.cpp:507 +msgid "" +"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" +"You however can drag or copy the note into an application that understands " +"it." +msgstr "" +"Denne notattypen er ukjend, og kan ikkje redigerast her.\n" +"Men du kan likevel dra eller kopiera notatet til eit program som forstår " +"formatet." + +#: noteedit.cpp:509 +msgid "Edit Unknown Note" +msgstr "Rediger ukjend notat" + +#: noteedit.cpp:538 +msgid "Edit Link Note" +msgstr "Rediger lenkjenotat" + +#: noteedit.cpp:550 noteedit.cpp:563 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: noteedit.cpp:559 noteedit.cpp:712 +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon:" + +#: noteedit.cpp:583 +msgid "Ta&rget:" +msgstr "&Mål:" + +#: noteedit.cpp:584 +msgid "&Title:" +msgstr "&Tittel:" + +#: noteedit.cpp:697 +msgid "Edit Launcher Note" +msgstr "Rediger programstartarnotat" + +#: noteedit.cpp:706 +msgid "Choose a command to run:" +msgstr "Vel kommandoen som skal køyrast:" + +#: noteedit.cpp:715 +msgid "&Guess" +msgstr "&Gjett" + +#: noteedit.cpp:731 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Kommando:" + +#: noteedit.cpp:732 tagsedit.cpp:383 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: noteedit.cpp:827 tagsedit.cpp:441 +msgid "Bold" +msgstr "Halvfeit" + +#: noteedit.cpp:829 tagsedit.cpp:447 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#: noteedit.cpp:834 +msgid "Align Left" +msgstr "Venstrejuster" + +#: noteedit.cpp:835 +msgid "Centered" +msgstr "Midtstill" + +#: noteedit.cpp:836 +msgid "Align Right" +msgstr "Høgrejuster" + +#: noteedit.cpp:837 +msgid "Justified" +msgstr "Blokkjuster" + +#: notefactory.cpp:449 +msgid "" +"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " +"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " +"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " +"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet " +"Drop Database</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>%1 støttar ikkje datatypen du har komme med.<br>Programmet har derfor " +"oppretta eit generelt notat, som du kan dra eller kopiera til eit program " +"som forstår det.</p><p>Viss du ønskjer at programmet skal støtta denne typen " +"data, kan du kontakta programutviklaren eller vitja <a href=\"http://basket." +"kde.org/dropdb.php\">datatype-basen for programet</a>.</p>" + +#: notefactory.cpp:453 +msgid "Unsupported MIME Type(s)" +msgstr "Ikkje støtta MIME-type/-typar" + +#: notefactory.cpp:507 +msgid "&Move Here\tShift" +msgstr "&Flytt her\tShift" + +#: notefactory.cpp:508 +msgid "&Copy Here\tCtrl" +msgstr "&Kopier her\tCtrl" + +#: notefactory.cpp:509 +msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" +msgstr "&Lag lenkje her\tCtrl + Shift" + +#: notefactory.cpp:511 +msgid "C&ancel\tEscape" +msgstr "&Avbryt\tEscape" + +#: notefactory.cpp:995 +msgid "Import Icon as Image" +msgstr "Importer ikon som bilete" + +#: notefactory.cpp:995 +msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" +msgstr "Vel storleiken på ikonet du vil importera som bilete:" + +#: notefactory.cpp:1008 +msgid "Load File Content into a Note" +msgstr "Lagra filinnhald som notat" + +#: password.cpp:40 passwordlayout.ui:16 settings.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Password Protection" +msgstr "Passordvern" + +#: password.cpp:57 +msgid "No private key selected." +msgstr "Ingen privatnøkkel vald." + +#: settings.cpp:373 +msgid "On left" +msgstr "Til venstre" + +#: settings.cpp:374 +msgid "On right" +msgstr "Til høgre" + +#: settings.cpp:375 +msgid "&Basket tree position:" +msgstr "Plassering av &korgtre:" + +#: settings.cpp:382 settings.cpp:697 +msgid "On top" +msgstr "Øvst" + +#: settings.cpp:383 settings.cpp:698 +msgid "On bottom" +msgstr "Nedst" + +#: settings.cpp:384 +msgid "&Filter bar position:" +msgstr "Plassering av &filterlinje:" + +#: settings.cpp:391 +msgid "&Use balloons to report results of global actions" +msgstr "&Vis resultat av globale handlingar i ballonghjelp" + +#: settings.cpp:394 +msgid "What are global actions?" +msgstr "Kva er globale handlingar?" + +#: settings.cpp:395 +msgid "" +"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " +"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " +"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " +"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " +"middle mouse button on that icon to paste the current selection." +msgstr "" +"Du kan setja opp globale snarvegar til å utføra handlingar utan å visa hovud" +"vindauget. Du kan for eksempel lima inn innhald frå utklippstavla eller " +"henta ein farge frå eit punkt på skjermen. Du kan òg bruka mushjulet over " +"ikonet i systemtrauet for å endra den gjeldande korga, eller bruka midt" +"knappen på ikonet for å lima inn det gjeldande utvalet." + +#: settings.cpp:398 +msgid "" +"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " +"has been successfully done. You can disable that balloon." +msgstr "" +"Når du gjer dette, vil %1 visa ein liten tekstballong for å informera deg om " +"at handlinga er utført. Du kan slå av denne ballongen om du ønskjer." + +#: settings.cpp:399 +msgid "" +"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " +"is visible. This is because you already see the result of your actions in " +"the main window." +msgstr "" +"Merk at programmet er smart nok til ikkje å visa tekstballongen når hovud" +"vindauget alt er ope. Dette er fordi du då kan sjå resultatet av handlinga " +"direkte." + +#: settings.cpp:408 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Systemtrauikon" + +#: settings.cpp:413 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "&Legg i systemtrauet" + +#: settings.cpp:422 +msgid "&Show current basket icon in system tray icon" +msgstr "Vis &ikon for gjeldande korg i systemtrauet" + +#: settings.cpp:432 +msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" +msgstr "&Skjul hovudvindauget når muspeikaren er utanfor i" + +#: settings.cpp:434 settings.cpp:445 +msgid " tenths of seconds" +msgstr " tidels sekund" + +#: settings.cpp:443 +msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" +msgstr "&Vis hovudvindauget når muspeikaren er over systemtrauikonet i" + +#: settings.cpp:517 +msgid "Ani&mate changes in baskets" +msgstr "&Animer endringar i korger" + +#: settings.cpp:520 +msgid "&Show tooltips in baskets" +msgstr "V&is verktøytips i korger" + +#: settings.cpp:523 +msgid "&Big notes" +msgstr "S&tore notat" + +#: settings.cpp:528 +msgid "Behavior" +msgstr "Åtferd" + +#: settings.cpp:531 +msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" +msgstr "" +"&Gjer om linjer som startar med «*» eller «-» til lister i " +"teksthandsamingsverktøy." + +#: settings.cpp:534 +msgid "Ask confirmation before &deleting notes" +msgstr "&Spør før sletting av notat" + +#: settings.cpp:539 +msgid "&Export tags in texts" +msgstr "&Eksporter merkelappar i tekstar" + +#: settings.cpp:545 tagsedit.cpp:489 +msgid "When does this apply?" +msgstr "Når vert dette brukt?" + +#: settings.cpp:546 tagsedit.cpp:490 +msgid "" +"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " +"editor." +msgstr "" +"Tekstekvivalenten vert brukt når du kopierer og lim inn eller dreg notat til " +"eit skriveprogram." + +#: settings.cpp:547 +msgid "" +"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." +msgstr "Lèt deg lima inn merkelappar som reintekstekvivalentar." + +#: settings.cpp:548 tagsedit.cpp:492 +msgid "" +"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " +"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " +"empty checkbox and a checked box." +msgstr "" +"For eksempel vil notat med merkelappane <b>Hugseliste</b> og <b>Fullført</b> " +"visast med teksten <b>[ ]</b> eller <b>[x]</b>, som symboliserer ein tom og " +"ein avkryssa avkryssingsboks." + +#: settings.cpp:558 +msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" +msgstr "&Grupper nye notat ved å klikka til høgre på innsetjingslinja" + +#: settings.cpp:562 +msgid "How to group a new note?" +msgstr "Korleis gruppera nye notat?" + +#: settings.cpp:563 +msgid "" +"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " +"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " +"with the one under the cursor:</p>" +msgstr "" +"<p>Dette valet lèt deg ikkje berre setja inn notat ved markørplasseringa, " +"men lèt deg òg gruppera eit nytt notat med notatet nedanfor:</p>" + +#: settings.cpp:565 +msgid "" +"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " +"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." +"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " +"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" +msgstr "" +"<p>Plasser peikaren mellom notata der du vil leggja til eit nytt.<br>Trykk " +"til <b>venstre</b> for midtmerket til innsetjingslinja for å <b>setja inn</" +"b> eit notat.<br>Trykk til <b>høgre</b> for å <b>gruppera</b> eit notat med " +"notatet <b>ovanfor eller nedanfor</b>, avhengig av kor peikaren er.</p>" + +#: settings.cpp:580 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ikkje gjer noko" + +#: settings.cpp:581 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Lim inn frå utklippstavle" + +#: settings.cpp:584 +msgid "Insert launcher note" +msgstr "Set inn programnotat" + +#: settings.cpp:587 +msgid "Insert color from screen" +msgstr "Vel farge frå skjerm" + +#: settings.cpp:588 +msgid "Load note from file" +msgstr "Hent notat frå fil" + +#: settings.cpp:589 +msgid "Import Launcher from TDE Menu" +msgstr "Hent frå programstartar frå TDE-menyen" + +#: settings.cpp:590 +msgid "Import icon" +msgstr "Importer ikon" + +#: settings.cpp:591 +msgid "&Shift+middle-click anywhere:" +msgstr "&Shift + midtklikk:" + +#: settings.cpp:594 +msgid "at cursor position" +msgstr "ved markørplassering" + +#: settings.cpp:605 +msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" +msgstr "&Lås automatisk passordverna korger når dei har vore lukke i" + +#: settings.cpp:609 +msgid " minutes" +msgstr " minutt" + +#: settings.cpp:620 +msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" +msgstr "Br&uk GnuPG agent for korger verna med privat-/offentlegnøkkel" + +#: settings.cpp:696 +msgid "&Place of new notes:" +msgstr "&Plassering av nye notat:" + +#: settings.cpp:699 +msgid "At current note" +msgstr "Ved gjeldande notat" + +#: settings.cpp:716 +msgid "&New images size:" +msgstr "Storleik for &nye bilete:" + +#: settings.cpp:724 +msgid "&by" +msgstr "&gongar" + +#: settings.cpp:727 +msgid "pixels" +msgstr "pikslar" + +#: settings.cpp:729 +msgid "&Visualize..." +msgstr "&Vel &direkte …" + +#: settings.cpp:737 +msgid "View Content of Added Files for the Following Types" +msgstr "Vis innhald av filer av følgjande type" + +#: settings.cpp:738 +msgid "&Plain text" +msgstr "&Reintekst" + +#: settings.cpp:739 +msgid "&HTML page" +msgstr "&HTML-side" + +#: settings.cpp:740 +msgid "&Image or animation" +msgstr "Bilete &og animasjonar" + +#: settings.cpp:741 +msgid "&Sound" +msgstr "&Lyd" + +#: settings.cpp:800 +msgid "Conference audio record" +msgstr "Lydopptak frå konferanse" + +#: settings.cpp:801 +msgid "Annual report" +msgstr "Årsrapport" + +#: settings.cpp:802 +msgid "Home folder" +msgstr "Heimemappe" + +#: settings.cpp:804 +#, c-format +msgid "Launch %1" +msgstr "Start %1" + +#: settings.cpp:805 +msgid "&Sounds" +msgstr "&Lydar" + +#: settings.cpp:806 +msgid "&Files" +msgstr "&Filer" + +#: settings.cpp:807 +msgid "&Local Links" +msgstr "&Lokale lenkjer" + +#: settings.cpp:808 +msgid "&Network Links" +msgstr "&Nettverkslenkjer" + +#: settings.cpp:809 +msgid "Launc&hers" +msgstr "&Programstartarar" + +#: settings.cpp:846 +msgid "Open &text notes with a custom application:" +msgstr "Opna &tekstnotat med sjølvvald program:" + +#: settings.cpp:847 +msgid "Open text notes with:" +msgstr "Opna tekstnotat med:" + +#: settings.cpp:854 +msgid "Open &image notes with a custom application:" +msgstr "Opna &biletnotat med sjølvvald program:" + +#: settings.cpp:855 +msgid "Open image notes with:" +msgstr "Opna biletnotat med:" + +#: settings.cpp:862 +msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" +msgstr "Opna ani&masjonsnotat med sjølvvald program:" + +#: settings.cpp:863 +msgid "Open animation notes with:" +msgstr "Opna animasjonsnotat med:" + +#: settings.cpp:870 +msgid "Open so&und notes with a custom application:" +msgstr "Opna &lydnotat med sjølvvald program:" + +#: settings.cpp:871 +msgid "Open sound notes with:" +msgstr "Opna lydnotat med:" + +#: settings.cpp:879 +msgid "" +"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " +"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " +"Konqueror will be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Viss feltet er kryssa av, vert programmet vald nedanfor brukt til å opna " +"notat av denne typen.</p><p>Elles vert standardprogrammet (sett opp i " +"Konqueror) brukt.</p>" + +#: settings.cpp:888 +msgid "" +"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " +"the application configured in Konqueror.</p>" +msgstr "" +"<p>Definer programmet som skal brukast til å opna notat av denne typen, i " +"staden for å bruka standardprogrammet sett opp i Konqueror.</p>" + +#: settings.cpp:909 +msgid "How to change the application used to open Web links?" +msgstr "Korleis endra programmet brukt til å opna nettadresser?" + +#: settings.cpp:910 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " +"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " +"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " +"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " +"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" +"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to " +"type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE " +"Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li><li>Choose " +"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of " +"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " +"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened " +"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more " +"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " +"browser), read the second help link.</p>" +msgstr "" +"<p>Når du opnar nettadresser, vert desse opna i forskjellige program, " +"avhengig av innhaldet til adressa (ei nettside, eit bilete, eit PDF-dokument " +"eller anna), akkurat som om dei låg på maskina di.</p><p>Slik gjer du viss " +"du vil at alle nettadressene skal opnast i nettlesaren din. Dette er nyttig " +"om du ikkje brukar TDE (viss du brukar GNOME eller XFCE, for eksempel).</" +"p><ul><li>Opna TDE-kontrollsenteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å " +"skriva «kcontrol» frå kommandolinja).</li><li>Gå til «Komponentar» og så til " +"«Komponentveljar».</li><li>Vel «Nettlesar», kryss av for «i følgjande " +"nettlesar» og skriv inn kommandonamnet på nettlesaren (eksempelvis «firefox» " +"eller «epiphany»).</li></ul><p>Når du no trykkjer på ei lenkje som startar " +"med «http://…», vert ho opna i nettlesaren din (eksempelvis Mozilla Firefox " +"eller Epiphany).</p><p>Sjå den andre hjelpelenkja for eit meir fininndelt opp" +"sett, der for eksempel berre nettsider vert opna i nettlesaren.</p>" + +#: settings.cpp:928 +msgid "How to change the applications used to open files and links?" +msgstr "Korleis endra programma brukt til å opna filer og lenkjer?" + +#: settings.cpp:929 +msgid "" +"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " +"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " +"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " +"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " +"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " +"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " +"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " +"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center " +"(if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line " +"terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations" +"\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</" +"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</" +"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Slik gjer du viss du vil bruka eit eige program kvar filtype. Dette gjeld " +"òg nettlenkjer om du vel å alltid opna dei i ein nettlesar (sjå den første " +"hjelpelenkja). Standardinnstillingane bør vera gode nok, men dette tipset er " +"nyttig viss du brukar GNOME, XFCE eller eit anna miljø enn TDE.</p><p>Her er " +"eit eksempel på korleis du kan opna HTML-sider i nettlesaren (og halda fram " +"med å bruka andre program for andre adresser og filer). Gjenta desse stega " +"for kvar filtype som du vil opna i eit eige program.</p><ul><li>Opna TDE-" +"kontrollsenteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å skriva «kcontrol» " +"frå kommandolinja).</li><li>Gå til «Komponentar», og så til " +"«Filtilknytingar».</li><li>Utvid «text» og trykk på «html».</li><li>Legg nett" +"lesaren din som første oppføring i programlista.</li><li>Gjer så det same " +"for typen «application / xhtml+xml».</li></ul>" + +#: softwareimporters.cpp:49 +msgid "Import Hierarchy" +msgstr "Importer hierarki" + +#: softwareimporters.cpp:55 +msgid "How to Import the Notes?" +msgstr "Korleis importera notat?" + +#: softwareimporters.cpp:56 +msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" +msgstr "&Behald opphavleg hierarki (alle notata i kvar si korg)" + +#: softwareimporters.cpp:57 +msgid "&First level notes in separate baskets" +msgstr "&Førstenivåkorg i kvar si korg" + +#: softwareimporters.cpp:58 +msgid "&All notes in one basket" +msgstr "&Alle notat i éi korg" + +#: softwareimporters.cpp:78 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importer tekstfil" + +#: softwareimporters.cpp:84 +msgid "Format of the Text File" +msgstr "Format på tekstfila" + +#: softwareimporters.cpp:85 +msgid "Notes separated by an &empty line" +msgstr "Notat skilde med ei &tom linje" + +#: softwareimporters.cpp:86 +msgid "One ¬e per line" +msgstr "Eitt notat for &kvar linje" + +#: softwareimporters.cpp:87 +msgid "Notes begin with a &dash (-)" +msgstr "Notat startar med ein &strek («-»)" + +#: softwareimporters.cpp:88 +msgid "Notes begin with a &star (*)" +msgstr "Notat startar med ei st&jerne («*»)" + +#: softwareimporters.cpp:89 +msgid "&Use another separator:" +msgstr "&Bruk eit anna skiljeteikn:" + +#: softwareimporters.cpp:99 +msgid "&All in one note" +msgstr "A< i eitt notat" + +#: softwareimporters.cpp:241 +msgid "From KJots" +msgstr "Frå KJots" + +#: softwareimporters.cpp:329 +msgid "From KNotes" +msgstr "Frå KNotes" + +#: softwareimporters.cpp:400 +msgid "From Sticky Notes" +msgstr "Frå Sticky Notes" + +#: softwareimporters.cpp:450 +msgid "From Tomboy" +msgstr "Frå Tomboy" + +#: softwareimporters.cpp:498 +#, c-format +msgid "" +"_: From TextFile.txt\n" +"From %1" +msgstr "Frå «%1»" + +#: softwareimporters.cpp:647 +msgid "" +"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." +msgstr "" +"Klarte ikkje importera fila. Ho er anten ugyldig, eller så er ho ikkje ei " +"TuxCards-fil." + +#: softwareimporters.cpp:647 +msgid "Bad File Format" +msgstr "Ugyldig filformat" + +#: softwareimporters.cpp:675 +msgid "" +"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " +"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." +msgstr "" +"Minst eitt notat er kryptert. Importeringa støttar ikkje krypterte notat " +"enno. Fjern krypteringa med TuxCard og prøv å importera fila på nytt." + +#: softwareimporters.cpp:675 +msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" +msgstr "Krypterte notat ikkje støtta enno" + +#: softwareimporters.cpp:677 +msgid "" +"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " +"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" +"import the file.</font>" +msgstr "" +"<font color='red'><b>Kryptert notat.</b><br>Importeringa støttar ikkje " +"krypterte notat enno. Fjern krypteringa med TuxCard og prøv å importera fila " +"på nytt.</font>" + +#: systemtray.cpp:144 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " +"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" +msgstr "" +"<p>Viss du lukkar hovudvindauget, vil %1 halda fram i systemtrauet. Vel " +"<b>Avslutt</b> frå <b>Korg</b>-menyen for å avslutta programmet.</p>" + +#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Legg i systemtrauet" + +#: systemtray.cpp:241 +msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" +msgstr "Limte inn utval til korga <i>%1</i>." + +#: systemtray.cpp:276 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimer" + +#: systemtray.cpp:278 +msgid "&Restore" +msgstr "&Gjenopprett" + +#: systemtray.cpp:438 +msgid "%1 (Locked)" +msgstr "%1 (Låst)" + +#: tag.cpp:84 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tag.cpp:548 +msgid "To Do" +msgstr "Hugseliste" + +#: tag.cpp:548 +msgid "Unchecked" +msgstr "Ikkje fullført" + +#: tag.cpp:548 +msgid "Done" +msgstr "Fullført" + +#: tag.cpp:549 +msgid "Progress" +msgstr "Framgang" + +#: tag.cpp:549 +#, c-format +msgid "0 %" +msgstr "0 %" + +#: tag.cpp:549 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: tag.cpp:604 +msgid "High" +msgstr "Høg" + +#: tag.cpp:604 +msgid "Preference" +msgstr "Karakter" + +#: tag.cpp:604 +msgid "Bad" +msgstr "Dårleg" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Good" +msgstr "God" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Excellent" +msgstr "Fantastisk" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Highlight" +msgstr "Uthev" + +#: tag.cpp:671 +msgid "Important" +msgstr "Viktig" + +#: tag.cpp:671 +msgid "Very Important" +msgstr "Veldig viktig" + +#: tag.cpp:672 +msgid "Idea" +msgstr "Idé" + +#: tag.cpp:672 +msgid "" +"_: The initial of 'Idea'\n" +"I." +msgstr "I." + +#: tag.cpp:672 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: tag.cpp:673 +msgid "Code" +msgstr "Programkode" + +#: tag.cpp:673 +msgid "Work" +msgstr "Arbeid" + +#: tag.cpp:673 +msgid "" +"_: The initial of 'Work'\n" +"W." +msgstr "A." + +#: tag.cpp:691 +msgid "Personal" +msgstr "Personleg" + +#: tag.cpp:691 +msgid "" +"_: The initial of 'Personal'\n" +"P." +msgstr "P." + +#: tag.cpp:691 +msgid "Funny" +msgstr "Morosamt" + +#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231 +msgid "" +"_: Tag name (shortcut)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tagsedit.cpp:329 +msgid "Customize Tags" +msgstr "Tilpass merkelappar" + +#: tagsedit.cpp:337 +msgid "Ne&w Tag" +msgstr "Ny &merkelapp" + +#: tagsedit.cpp:338 +msgid "New St&ate" +msgstr "Ny &tilstand" + +#: tagsedit.cpp:354 +msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" +msgstr "Flytt opp («Ctrl + Shift + Pil opp»)" + +#: tagsedit.cpp:355 +msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" +msgstr "Flytt ned («Ctrl + Shift + Pil ned»)" + +#: tagsedit.cpp:379 +msgid "Tag" +msgstr "Merkelapp" + +#: tagsedit.cpp:386 +msgid "" +"_: Remove tag shortcut\n" +"&Remove" +msgstr "&Fjern" + +#: tagsedit.cpp:387 +msgid "S&hortcut:" +msgstr "&Snarveg:" + +#: tagsedit.cpp:391 +msgid "&Inherited by new sibling notes" +msgstr "A&rva av søskennotat" + +#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: tagsedit.cpp:406 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&mn:" + +#: tagsedit.cpp:413 +msgid "" +"_: Remove tag emblem\n" +"Remo&ve" +msgstr "&Fjern" + +#: tagsedit.cpp:414 +msgid "&Emblem:" +msgstr "&Emblem:" + +#: tagsedit.cpp:430 +msgid "&Background:" +msgstr "&Bakgrunn:" + +#: tagsedit.cpp:459 +msgid "Strike Through" +msgstr "Strek gjennom" + +#: tagsedit.cpp:461 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: tagsedit.cpp:471 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Farge:" + +#: tagsedit.cpp:475 +msgid "&Font:" +msgstr "S&krift:" + +#: tagsedit.cpp:478 +msgid "&Size:" +msgstr "St&orleik:" + +#: tagsedit.cpp:481 +msgid "Te&xt equivalent:" +msgstr "Tekstek&vivalent:" + +#: tagsedit.cpp:491 +msgid "" +"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " +"equivalent." +msgstr "" +"Viss feltet inneheld tekst, kan du lima inn merkelappen eller tilstanden som " +"reintekst." + +#: tagsedit.cpp:500 +msgid "On ever&y line" +msgstr "På &kvar linje" + +#: tagsedit.cpp:505 +msgid "What does it mean?" +msgstr "Kva tyder dette?" + +#: tagsedit.cpp:506 +msgid "" +"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " +"on the first line or on every line of the note." +msgstr "" +"Når eit notat har fleire linjer, kan du velja å eksportera merkelappen eller " +"tilstanden på anten første eller på alle linjene til notatet." + +#: tagsedit.cpp:508 +msgid "" +"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " +"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." +msgstr "" +"I eksempelet ovanfor vert merkelappen til det øvste notatet berre eksportert " +"på første linje, mens merkelappen til det nedste notatet vert eksportert på " +"alle linjene." + +#: tagsedit.cpp:905 +msgid "" +"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." +msgstr "" +"Viss du slettar merkelappen, vert han fjerna frå alle notata som har han." + +#: tagsedit.cpp:906 +msgid "Confirm Delete Tag" +msgstr "Stadfest fjerning av merkelapp" + +#: tagsedit.cpp:907 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Fjern merkelapp" + +#: tagsedit.cpp:912 +msgid "" +"Deleting the state will remove the tag from every note the state is " +"currently assigned to." +msgstr "" +"Viss du slettar tilstanden, vert han fjerna frå alle notata som har han." + +#: tagsedit.cpp:913 +msgid "Confirm Delete State" +msgstr "Stadfest fjerning av tilstand" + +#: tagsedit.cpp:914 +msgid "Delete State" +msgstr "Slett tilstand" + +#: variouswidgets.cpp:47 +msgid "..." +msgstr " …" + +#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 +msgid "16 by 16 pixels" +msgstr "16 × 16 pikslar" + +#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 +msgid "22 by 22 pixels" +msgstr "22 × 22 pikslar" + +#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 +msgid "32 by 32 pixels" +msgstr "32 × 32 pikslar" + +#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 +msgid "48 by 48 pixels" +msgstr "48 × 48 pikslar" + +#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 +msgid "64 by 64 pixels" +msgstr "64 × 64 pikslar" + +#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 +msgid "128 by 128 pixels" +msgstr "128 × 128 pikslar" + +#: variouswidgets.cpp:129 +msgid "" +"Resize the window to select the image size\n" +"and close it or press Escape to accept changes." +msgstr "" +"Endra storleiken på vindauget for å velja biletstorleik, og\n" +"lukk vindauget eller trykk «Escape» for å bruka endringane." + +#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Basket" +msgstr "&Korg" + +#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksporter" + +#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20 +#: basketui.rc:171 basketui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå til" + +#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61 +#, no-c-format +msgid "&Note" +msgstr "&Notat" + +#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76 +#, no-c-format +msgid "&Tags" +msgstr "&Merkelappar" + +#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Text Formating Toolbar" +msgstr "Tekstformateringslinje" + +#: kicondialogui.ui:31 +#, no-c-format +msgid "TDEIconDialogUI" +msgstr "TDEIconDialogUI" + +#: kicondialogui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Fi<er:" +msgstr "&Filter:" + +#: kicondialogui.ui:160 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt + O" + +#: passwordlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&No protection" +msgstr "&Ingen vern" + +#: passwordlayout.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+I" + +#: passwordlayout.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with a &password" +msgstr "&Vern korga med passord" + +#: passwordlayout.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+V" + +#: passwordlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with private &key:" +msgstr "V&ern korga med privatnøkkel:" + +#: passwordlayout.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+E" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Fjern alle" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Korgeigenskapar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "O&pna" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "&Filer" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "S&krift:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Storleik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "&Kursiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Animasjon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Slett" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Gøym &verktøylinje" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open..." +#~ msgstr "O&pna" + +#~ msgid "Please write in English or French." +#~ msgstr "Skriv anten på engelsk eller på fransk." + +#~ msgid "&Export to HTML..." +#~ msgstr "Eksporter til &HTML …" + +#~ msgid "Notes matching the filter "%1":" +#~ msgstr "Notat i samsvar med filteret «%1»:" + +#~ msgid "A set of baskets to keep a full range of data on hand." +#~ msgstr "Ei samling korger for lett tilgang til all slags informasjon." + +#~ msgid "Invalid recipient encountered" +#~ msgstr "Ugyldig mottakar" + +#~ msgid "Examples:" +#~ msgstr "Eksempel:" + +#~ msgid "I like..." +#~ msgstr "Eg liker …" + +#~ msgid "" +#~ "_: I like...\n" +#~ "the nice new artwork." +#~ msgstr "den flotte grafikken." + +#~ msgid "Very refreshing." +#~ msgstr "Han er veldig frisk og fin." + +#~ msgid "I dislike..." +#~ msgstr "Eg liker ikkje …" + +#~ msgid "Too time consuming." +#~ msgstr "Ho er for stor og tar for lang tid å lesa." + +#~ msgid "I found a bug..." +#~ msgstr "Eg fann ein feil …" + +#~ msgid "I desire a feature..." +#~ msgstr "Eg ønskjer ein ny funksjon …" + +#~ msgid "&No password" +#~ msgstr "&Ikkje bruk passord" + +#~ msgid "New notes &place:" +#~ msgstr "&Plasser nye notat:" + +#~ msgid "Customize look of file, sound, link and launcher notes:" +#~ msgstr "Tilpass vising av fil-, lyd-, lenkje- og startarnotat:" + +#~ msgid "" +#~ "This page groups non-standard options that, once learned,\n" +#~ "can be very powerful and time saving in the context of %1:" +#~ msgstr "" +#~ "Denne sida inneheld ymse ikkje-standard val som, når du har lært å bruka " +#~ "dei, kan gjere bruken av %1 mykje meir effektiv:" + +#~ msgid "Only english and french languages are accepted." +#~ msgstr "Skriv berre på engelsk eller fransk." + +#~ msgid "I Like..." +#~ msgstr "Eg liker …" + +#~ msgid "I Do not Like..." +#~ msgstr "Eg liker ikkje …" + +#~ msgid "I Found a Bug..." +#~ msgstr "Eg fann ein feil …" + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Set opp …" + +#~ msgid "What's &This?" +#~ msgstr "Kva er de&tte?" + +#~ msgid "&Change or Remove Email Address..." +#~ msgstr "&Byt eller fjern e-postadresse …" + +#~ msgid "&Do not Help Anymore" +#~ msgstr "&Ikkje hjelp til meir" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you do not want to participate anymore in the application " +#~ "enhancing program?" +#~ msgstr "" +#~ "Er du sikker på at du ikkje lenger vil hjelpa til å forbetra programmet?" + +#~ msgid "Do not Help Anymore" +#~ msgstr "Ikkje hjelp til meir" + +#~ msgid "I do not like..." +#~ msgstr "Eg liker ikkje …" + +#~ msgid "" +#~ "You can change or remove your email address whenever you want. For that, " +#~ "use the little arrow icon at the top-right corner of a window." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan endra eller fjerna e-postadressa når som helst seinare. Berre " +#~ "trykk på det vesle pilikonet øvst til høgre i eitt av programvindauga." + +#~ msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):" +#~ msgstr "E-postadressa di (la feltet stå tomt for å vera anonym):" + +#~ msgid "Please briefly describe what you like." +#~ msgstr "Skriv ei kort tilbakemelding på kva du liker." + +#~ msgid "Please briefly describe what you do not like." +#~ msgstr "Skriv ei kort tilbakemelding på kva du misliker." + +#~ msgid "Please briefly describe the bug you encountered." +#~ msgstr "Skriv ei kort skildring av feilen du har funne." + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Send" + +#~ msgid "Only english language is accepted." +#~ msgstr "Skriv berre på engelsk." + +#~ msgid "" +#~ "Note that to improve this application, it's important to tell us the " +#~ "things you like as much as the things you dislike." +#~ msgstr "" +#~ "Hugs at det er like viktig for oss å få veta kva du liker med programmet " +#~ "som kva du ikkje liker." |