diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-17 08:33:13 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-17 08:33:13 +0000 |
commit | 5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170 (patch) | |
tree | 3f360005ae611849a11adab769c34033dee2147f /po/ca | |
download | digikam-5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170.tar.gz digikam-5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170.zip |
Added developer-abandoned KDE3 version of Digikam
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/digikam@1075997 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r-- | po/ca/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/digikam.po | 13022 |
2 files changed, 13025 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/Makefile.am b/po/ca/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..7ac545c8 --- /dev/null +++ b/po/ca/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/ca/digikam.po b/po/ca/digikam.po new file mode 100644 index 00000000..eec92e0e --- /dev/null +++ b/po/ca/digikam.po @@ -0,0 +1,13022 @@ +# Translation of digikam.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005, 2006. +# Joan Sanz i Rabadan <joansanzrab@gmail.com>, 2005, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: digikam\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-03 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 +msgid "PNG compression:" +msgstr "Compressió PNG:" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 +msgid "" +"<p>The compression value for PNG images:" +"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - " +"default)" +"<p><b>5</b>: medium compression" +"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)" +"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>" +msgstr "" +"<p>El valor de la compressió de les imatges PNG:" +"<p><b>1</b>: compressió baixa (mida gran del fitxer, triga poc temps a " +"comprimir - predeterminat)" +"<p><b>5</b>: compressió mitjana" +"<p><b>9</b>: compressió alta (mida petita del fitxer, més temps per a " +"comprimir)" +"<p><b>Nota: el PNG és un format de compressió d'imatge sense pèrdua.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 +msgid "Compress TIFF files" +msgstr "Comprimeix els fitxers TIFF" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 +msgid "" +"<p>Toggle compression for TIFF images." +"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " +"image.</p>" +"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Communta la compressió d'imatges TIFF." +"<p>Habiliteu aquesta opció per reduir la mida final de la imatge TIFF.</p>" +"<p>S'empra un format de compressió sense pèrdua (Deflate) per desar el fitxer." +"<p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 +msgid "Lossless JPEG 2000 files" +msgstr "Fitxers JPEG 2000 sense pèrdua" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 +msgid "" +"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." +"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " +"2000 pictures." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Communta la compressió sense pèrdua per les imatges JPEG 2000." +"<p>Si habiliteu aquesta opció podreu usar un mètode per comprimir sense pèrdua " +"les imatges JPEG 2000." +"<p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 +msgid "JPEG 2000 quality:" +msgstr "Qualitat JPEG 2000:" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The quality value for JPEG 2000 images:" +"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)" +"<p><b>50</b>: medium quality" +"<p><b>75</b>: good quality (default)" +"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)" +"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " +"this setting.</b>" +msgstr "" +"<p>El valor de la qualitat de les imatges JPEG 2000:" +"<p><b>1</b>: poca qualitat (compressió alta i mida petita de fitxer)" +"<p><b>50</b>: qualitat mitjana" +"<p><b>75</b>: bona qualitat (predeterminat) " +"<p><b>100</b>: alta qualitat (sense compressió i mida gran de fitxer) " +"<p><b>Nota: el JPEG 2000 no serà un format de compressió d'imatges sense pèrdua " +"quan empreu aquest paràmetre.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 +msgid "JPEG quality:" +msgstr "Qualitat JPEG:" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The JPEG image quality:" +"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)" +"<p><b>50</b>: medium quality" +"<p><b>75</b>: good quality (default)" +"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)" +"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>El valor de la qualitat de les imatges JPEG:" +"<p><b>1</b>: poca qualitat (compressió alta i mida petita de fitxer)" +"<p><b>50</b>: qualitat mitjana" +"<p><b>75</b>: bona qualitat (predeterminat) " +"<p><b>100</b>: alta qualitat (sense compressió i mida gran de fitxer) " +"<p><b>Nota: el JPEG sempre usa la compressió amb pèrdua.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 +msgid "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a" +"<br>lossy compression" +"<br>image format!</p></i></qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Avís: el <a " +"href='http://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> és un" +"<br>format d'imatge" +"<br>de compressió amb pèrdua!</p></i></qt>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 +msgid "Chroma subsampling:" +msgstr "Submostreig del croma:" + +#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 +msgid "" +"<p>JPEG Chroma subsampling level \n" +"(color is saved with less resolution than luminance):" +"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " +"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " +"compression" +"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " +"resolution by one-third with little to no visual difference" +"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " +"but tends to alter colors" +"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>Nivell de submostreig del croma del JPEG \n" +"(el color es desa amb menys resolució que luminància):" +"<p><b>Cap</b>=millor: usa una ràtio 4:4:4. No fa servir el submostreig del " +"croma en absolut. Això preserva les vores i el contrast dels colors, mentre que " +"no afegeix cap compressió addicional" +"<p><b>Mitja</b>: usa una ràtio 4:2:2. Compressió mitja: redueix la resolució de " +"color en un terç amb poca o gens diferència visual" +"<p><b>Alt</b>: usa una ràtio 4:1:1. Compressió alta: vesteix les imatges amb " +"vores suaus però tendeix a alterar els colors" +"<p><b>Nota: el JPEG sempre usa compressió amb pèrdua.</b>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 +msgid "Captions/Tags" +msgstr "Comentaris/Etiquetes" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 +msgid "EXIF" +msgstr "EXIF" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 +msgid "Makernote" +msgstr "Nota del fabricant" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 +msgid "IPTC" +msgstr "IPTC" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 +msgid "<big><b>File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propietats del fitxer</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 +msgid "<b>File</b>:" +msgstr "<b>Fitxer</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 +msgid "<b>Folder</b>:" +msgstr "<b>Carpeta</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 +msgid "<b>Modified</b>:" +msgstr "<b>Modificat</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 +msgid "<b>Size</b>:" +msgstr "<b>Mida</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 +msgid "<b>Owner</b>:" +msgstr "<b>Propietari</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 +msgid "<b>Permissions</b>:" +msgstr "<b>Permisos</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 +msgid "<big><b>Image Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propietats de la imatge</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 +msgid "<b>Type</b>:" +msgstr "<b>Tipus</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 +msgid "<b>Dimensions</b>:" +msgstr "<b>Dimensions</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 +msgid "<b>Compression</b>:" +msgstr "<b>Compressió</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 +msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Bits de profunditat</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 +msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Mode de color</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 +msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propietats de la fotografia</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 +msgid "<b>Make</b>:" +msgstr "<b>Marca</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 +msgid "<b>Model</b>:" +msgstr "<b>Model</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 +msgid "<b>Created</b>:" +msgstr "<b>Creada</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 +msgid "<b>Aperture</b>:" +msgstr "<b>Obertura</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 +msgid "<b>Focal</b>:" +msgstr "<b>Focal</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 +msgid "<b>Exposure</b>:" +msgstr "<b>Exposició</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 +msgid "<b>Sensitivity</b>:" +msgstr "<b>Sensitivitat</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 +msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Mode/Programa</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 +msgid "<b>Flash</b>:" +msgstr "<b>Flaix</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 +msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Balanç de blancs</b></nobr>:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 +msgid "<i>unavailable</i>" +msgstr "<i>no disponible</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:383 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 +msgid "RAW Image" +msgstr "Imatge RAW" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Sense calibrar" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 +#, c-format +msgid "JPEG quality %1" +msgstr "Qualitat JPEG %1" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "%1x%2 (%3Mpx)" +msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 +msgid "%1 bpp" +msgstr "%1 bpp" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:462 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 +msgid "%1 (35mm: %2)" +msgstr "%1 (35mm: %2)" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 +msgid "%1 ISO" +msgstr "%1 ISO" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 +msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propietats del fitxer de la càmera</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 +msgid "<b>Date</b>:" +msgstr "<b>Data</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 +msgid "<b>Readable</b>:" +msgstr "<b>Es pot llegir</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 +msgid "<b>Writable</b>:" +msgstr "<b>Es pot escriure</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 +msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Nom nou</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 +msgid "<b>Downloaded</b>:" +msgstr "<b>Descarregada</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 +msgid "<i>unknown</i>" +msgstr "<i>desconegut</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:368 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 +msgid "<i>unchanged</i>" +msgstr "<i>sense canvis</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 +msgid "Caption:" +msgstr "Comentari:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 +msgid "Rating:" +msgstr "Puntuació:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 +msgid "Enter new tag here..." +msgstr "Introduïu aquí el nom de l'etiqueta nova..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 +msgid "" +"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " +"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " +"the same time." +msgstr "" +"Introduïu aquí el text usat per a crear etiquetes noves. Es pot usar '/' per a " +"crear jerarquies d'etiquetes. Es pot usar ',' per a crear més d'una jerarquia " +"al mateix temps." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 +msgid "Tags already assigned" +msgstr "Ja s'han assignat les etiquetes" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 +msgid "Recent Tags" +msgstr "Etiquetes recents" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 +msgid "Revert all changes" +msgstr "Desfés tots els canvis" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 +msgid "Apply all changes to images" +msgstr "Aplica tots els canvis a les imatges" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 +msgid "More" +msgstr "Més" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 +msgid "Apply changes?" +msgstr "Aplico els canvis?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the comment of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the comment of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Heu editat el comentari de la imatge. \n" +"<qt>" +"<p>Heu editat el comentari de %n imatges. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the date of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the date of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Heu editat la data de la imatge. \n" +"<qt>" +"<p>Heu editat la data de %n imatges. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the rating of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the rating of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Heu editat la puntuació de la imatge. \n" +"<qt>" +"<p>Heu editat la puntuació de %n imatges. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the tags of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the tags of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Heu editat les etiquetes de la imatge. \n" +"<qt>" +"<p>Heu editat les etiquetes de %n imatges. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 +msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>" +msgstr "Voleu aplicar els canvis?</p></qt>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the metadata of the image: </p>" +"<ul>\n" +"<qt>" +"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>" +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Heu editat les metadades de la imatge: </p>" +"<ul>\n" +"<qt>" +"<p>Heu editat les metadades de %n imatges: </p>" +"<ul>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 +msgid "<li>comment</li>" +msgstr "<li>comentari</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 +msgid "<li>date</li>" +msgstr "<li>data</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 +msgid "<li>rating</li>" +msgstr "<li>puntuació</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 +msgid "<li>tags</li>" +msgstr "<li>etiquetes</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 +msgid "Always apply changes without confirmation" +msgstr "Aplica sempre els canvis sense confirmació" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 +msgid "Applying changes to images. Please wait..." +msgstr "S'estan aplicant els canvis a les imatges. Si us plau, espereu..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 +msgid "Reading metadata from files. Please wait..." +msgstr "S'estan llegint les metadades des dels fitxers. Si us plau, espereu..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 +msgid "Writing metadata to files. Please wait..." +msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers. Si us plau, espereu..." + +#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 +msgid "New Tag..." +msgstr "Etiqueta nova..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 +msgid "Create Tag From AddressBook" +msgstr "Crea una etiqueta a partir de la llibreta d'adreces" + +#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 +#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 +msgid "Edit Tag Properties..." +msgstr "Edita les propietats de l'etiqueta..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 +msgid "Reset Tag Icon" +msgstr "Reinicia la icona d'etiqueta" + +#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 +#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 +#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Esborra etiqueta" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 +msgid "All Tags" +msgstr "Totes les etiquetes" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 +#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 +msgid "Children" +msgstr "Canalla" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 +#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 +msgid "Parents" +msgstr "Pares" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecciona" + +#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverteix la selecció" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 +msgid "Both" +msgstr "Ambdós" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 +msgid "Toggle Auto" +msgstr "Commuta automàticament" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 +msgid "No AddressBook Entries Found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada a la llibreta d'adreces" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 +msgid "Read metadata from file to database" +msgstr "Llegeix les metadades des del fitxer a la base de dades" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 +msgid "Write metadata to each file" +msgstr "Escriu les metadades a cada fitxer" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 +msgid "Read metadata from each file to database" +msgstr "Llegeix les metadades de cada fitxer cap a la base de dades" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 +msgid "" +"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " +"You will need to apply change first if you want to delete the tag." +msgstr "" +"Ara esteu veient els elements amb l'etiqueta '%1' que esteu a punt d'esborrar. " +"Primer heu d'aplicar el canvi si voleu esborrar l'etiqueta." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 +msgid "" +"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " +"want to continue?\n" +"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"L'etiqueta '%1' conté una subetiqueta. Si l'esborreu també esborrareu la " +"subetiqueta. Esteu segur que voleu continuar?\n" +"L'etiqueta '%1' conté %n subetiquetes. Si l'esborreu també esborrareu les " +"subetiquetes. Esteu segur que voleu continuar?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 +msgid "" +"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" +"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" +msgstr "" +"L'etiqueta '%1' s'ha assignat a un element. Voleu continuar?\n" +"L'etiqueta '%1' s'ha assignat a %n elements. Voleu continuar?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 +msgid "Delete '%1' tag?" +msgstr "Voleu esborrar l'etiqueta '%1'?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 +msgid "No Recently Assigned Tags" +msgstr "No hi ha cap etiqueta assignada recentment" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 +msgid "Found Tags" +msgstr "Etiquetes trobades" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 +msgid "Assigned Tags" +msgstr "Etiquetes assignades" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadades" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 +#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 +#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mou aquí" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 +#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 +#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 +#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 +#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel·la" + +#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 +#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 +msgid "Set as Tag Thumbnail" +msgstr "Estableix com a miniatura de l'etiqueta" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 +msgid "Assign Tag '%1' to Items" +msgstr "Assigna l'etiqueta '%1' als elements" + +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 +msgid "Assign tag to images. Please wait..." +msgstr "S'està assignat l'etiqueta a les imatges. Si us plau, espereu..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 +msgid "Luminosity" +msgstr "Lluminositat" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values." +"<p><b>Red</b>: Display the red image channel." +"<p><b>Green</b>: Display the green image channel." +"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel." +"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " +"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " +"TIFF." +"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Escolliu aquí el canal de l'histograma que es mostrarà:" +"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat (brillantor " +"percebuda)." +"<p><b>Vermell</b>: mostra el canal vermell de la imatge." +"<p><b>Verd</b>: mostra el canal verd de la imatge." +"<p><b>Blau</b>: mostra el canal blau de la imatge." +"<p><b>Alfa</b>: mostra el canal alfa de la imatge. Aquest canal correspon al " +"valor de transparència i es pot usar amb alguns formats d'imatge, com ara el " +"PNG o el TIFF." +"<p><b>Colors</b>: dibuixa tots els valors dels canals dels colors alhora." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma." +"<p>Si els valors màxims de la imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal." +"<p>L'escala logarítmica es pot usar quan els valors màxims són alts; si s'usa, " +"tots els valors (els baixos i els alts) seran visibles a la gràfica." + +#: digikam/timelineview.cpp:156 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 +msgid "<p>Linear" +msgstr "<p>Lineal" + +#: digikam/timelineview.cpp:164 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 +msgid "<p>Logarithmic" +msgstr "<p>Logarítmica" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 +msgid "Colors:" +msgstr "Colors:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 +msgid "" +"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" +"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground." +"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground." +"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolliu aquí el color principal que es mostrarà en el mode de canal de " +"colors:" +"<p><b>Vermell</b>: mostra en primer pla el canal vermell de la imatge." +"<p><b>Verd</b>: mostra en primer pla el canal verd de la imatge." +"<p><b>Blau</b>: mostra en primer pla el canal blau de la imatge." +"<p>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 +msgid "" +"<p>Select from which region the histogram will be computed here:" +"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image." +"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu l'àrea a calcular per l'histograma:" +"<p><b>Imatge completa</b>: calcula l'histograma de la imatge completa." +"<p><b>Selecció</b>: calcula l'histograma usant la selecció actual de la imatge." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 +msgid "<p>Full Image" +msgstr "<p>Imatge completa" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 +msgid "<p>Selection" +msgstr "<p>Selecció" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 +msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel" +msgstr "<p>És l'histograma del canal de la imatge seleccionat" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 +msgid "Range:" +msgstr "Abast:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 +msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "" +"<p>Escolliu aquí el valor d'intensitat mínim de la selecció de l'histograma." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 +msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "" +"<p>Escolliu aquí el valor d'intensitat màxim de la selecció de l'histograma." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 +msgid "" +"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected " +"histogram part. These values are available for all channels." +msgstr "" +"<p>Són les estadístiques calculades sobre la part seleccionada de l'histograma. " +"Aquests valors estan disponibles per a tots els canals." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 +msgid "Pixels:" +msgstr "Píxels:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 +msgid "Count:" +msgstr "Compte:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 +msgid "Mean:" +msgstr "Mitjana:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 +msgid "Std. deviation:" +msgstr "Desviació estàndard:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 +msgid "Median:" +msgstr "Mediana:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 +msgid "Percentile:" +msgstr "Percentil:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 +msgid "Color depth:" +msgstr "Profunditat de color:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 +msgid "Alpha Channel:" +msgstr "Canal alfa:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 +msgid "ICC profile" +msgstr "Perfil ICC" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquests elements <b>s'esborraran definitivament</b> del disc dur.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 +msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Aquests elements es mouran a la paperera.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"S'ha seleccionat <b>1</b> fitxer.\n" +"S'han seleccionat <b>%n</b> fitxers." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquests àlbums <b>s'esborraran definitivament</b> del disc dur.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 +msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Aquests àlbums es mouran a la paperera.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> album selected.\n" +"<b>%n</b> albums selected." +msgstr "" +"<b>1</b> àlbum seleccionat.\n" +"<b>%n</b> àlbums seleccionats." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be " +"deleted permanently as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquests àlbums <b>s'esborraran definitivament</b> del disc dur." +"<br>Tingueu en compte que <b>tots els subàlbums</b> inclosos en aquesta llista " +"també s'esborraran definitivament.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 +msgid "" +"<qt>These albums will be moved to Trash." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved " +"to Trash as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquests àlbums es mouran a la paperera." +"<br>Tingueu en compte que <b>tots els subàlbums</b> inclosos en aquesta llista " +"també es mouran a la paperera.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "A punt d'esborrar els fitxers seleccionats" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mou a la paperera" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 +msgid "About to delete selected albums" +msgstr "Esteu a punt d'esborrar els àlbums seleccionats" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "List of supported RAW cameras" +msgstr "Llista de les càmeres RAW implementades" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1" +"<p>Using Dcraw program version %2" +"<p>%3 models in the list" +msgstr "" +"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %1" +"<p>S'està usant el programa Dcraw versió %2" +"<p>%3 models a la llista" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1" +"<p>Using LibRaw version %2" +"<p>%3 models in the list" +msgstr "" +"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %1" +"<p>S'està usant el programa Dcraw versió %2" +"<p>%3 models a la llista" + +#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 +msgid "Color Profile Info" +msgstr "Informació del perfil de color" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 +msgid "Make:" +msgstr "Fabricant:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 +msgid "Created:" +msgstr "Creada:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 +msgid "Aperture:" +msgstr "Obertura:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 +msgid "Focal:" +msgstr "Focal:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposició:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Sensitivitat:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 +msgid "" +"\n" +"%1|Camera RAW files" +msgstr "" +"\n" +"%1|Fitxers RAW de càmera" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 +msgid "Select an Image" +msgstr "Seleccioneu una imatge" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 +msgid "Select Images" +msgstr "Selecció d'imatges" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1705 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 +#: showfoto/setup/setup.cpp:94 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 +msgid "Detail preservation:" +msgstr "Preservació dels detalls:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 +msgid "" +"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " +"the target image. Higher values leave details sharp." +msgstr "" +"<p>Preservació dels detalls per indicar el nivell de definició dels detalls " +"petits en la imatge final. Els valors més alts deixen els detalls definits." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 +msgid "Anisotropy:" +msgstr "Anisotropia:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 +msgid "" +"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " +"Gaussian noise." +msgstr "" +"<p>Modificador anisotròpic (direccional) dels detalls. Manteniu-lo petit per " +"evitar el soroll Gaussià." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Suavitzat:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 +msgid "" +"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " +"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " +"effect." +msgstr "" +"<p>Potència total de suavitzat: si el factor de detall indica la suavitat " +"relativa i el factor anisotròpic la direcció, el factor de suavitzat indica " +"l'efecte en conjunt." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 +msgid "Regularity:" +msgstr "Regularitat:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 +msgid "" +"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " +"high value here, or the target image will be completely blurred." +msgstr "" +"<p>Aquest valor controla la uniformitat del suavitzat de la imatge. No useu " +"aquí un valor alt, si no la imatge final serà completament borrosa." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 +msgid "Iterations:" +msgstr "Iteracions:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 +msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image." +msgstr "<p>Indica el nombre de vegades que el filtre s'aplica sobre la imatge." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 +msgid "Noise:" +msgstr "Soroll:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 +msgid "<p>Sets the noise scale." +msgstr "<p>Estableix l'escala de soroll." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:296 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Arranjaments avançats" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 +msgid "Angular step:" +msgstr "Pas angular:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 +msgid "" +"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." +msgstr "" +"<p>Aquí s'indica el pas d'integració angular (en graus) de manera anàloga a " +"l'anisotropia." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 +msgid "Integral step:" +msgstr "Pas integral:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 +msgid "<p>Set here the spatial integral step." +msgstr "<p>Establiu aquí el pas integral espacial." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 +msgid "Gaussian:" +msgstr "Gaussià:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 +msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function." +msgstr "<p>Establiu aquí la precisió de la funció gaussiana." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 +msgid "Tile size:" +msgstr "Mida del patró:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 +msgid "<p>Sets the tile size." +msgstr "<p>Estableix la mida de la peça de mosaic." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 +msgid "Tile border:" +msgstr "Vora del patró:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 +msgid "<p>Sets the size of each tile border." +msgstr "<p>Estableix la mida de cada vora de peça de mosaic." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolació:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 +msgid "Nearest Neighbor" +msgstr "Veí més proper" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 +msgid "Runge-Kutta" +msgstr "Runge-Kutta" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 +msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el mètode d'interpolació correcte per indicar la qualitat " +"desitjada de la imatge." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 +msgid "Fast approximation" +msgstr "Aproximació ràpida" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 +msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images." +msgstr "<p>Habiliteu l'aproximació ràpida per renderitzar la imatge." + +#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 +msgid "unavailable" +msgstr "no disponible" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 +msgid "File Properties" +msgstr "Propietats de fitxer" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:367 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensions:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 +msgid "Photograph Properties" +msgstr "Propietats de la fotografia" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 +msgid "Make/Model:" +msgstr "Fabricant/Model:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 +msgid "Aperture/Focal:" +msgstr "Obertura/Focal:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 +msgid "Exposure/Sensitivity:" +msgstr "Exposició/Sensibilitat:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 +msgid "Mode/Program:" +msgstr "Mode/Programa:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 +msgid "Flash:" +msgstr "Flaix:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 +msgid "White Balance:" +msgstr "Balanç de blancs:" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 +msgid "Standard EXIF Tags" +msgstr "Etiquetes EXIF estàndard" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha disponible cap descripció" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 +msgid "EXIF File to Save" +msgstr "Fitxer EXIF a desar" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 +msgid "EXIF binary Files (*.exif)" +msgstr "Fitxers binaris EXIF (*.exif)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 +msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" +msgstr "Commuta la vista d'etiquetes a una llista llegible senzilla" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 +msgid "Simple list" +msgstr "Llista senzilla" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 +msgid "Switch the tags view to a full list" +msgstr "Commuta la vista d'etiquetes a una llista completa" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 +msgid "Full list" +msgstr "Llista completa" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 +msgid "Save metadata to a binary file" +msgstr "Desa les metadades a un fitxer binari" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 +msgid "Save metadata" +msgstr "Desa les metadades" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 +msgid "Print metadata to printer" +msgstr "Imprimeix les metadades per la impressora" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 +msgid "Print metadata" +msgstr "Imprimeix les metadades" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 +msgid "Copy metadata to clipboard" +msgstr "Còpia les metadades al porta-retalls" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 +msgid "File name: %1 (%2)" +msgstr "Nom de fitxer: %1 (%2)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 +msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" +msgstr "<p><big><big><b>Nom de fitxer: %1 (%2)</b></big></big>" + +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 +msgid "MakerNote EXIF Tags" +msgstr "Etiquetes EXIF de notes del fabricant" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 +msgid "IPTC Records" +msgstr "Registres IPTC" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 +msgid "IPTC File to Save" +msgstr "Fitxer IPTC a desar" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 +msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" +msgstr "Fitxers binaris IPTC (*.iptc)" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 +msgid "Interoperability" +msgstr "Interoperabilitat" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 +msgid "Image Information" +msgstr "Informació de la imatge" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 +msgid "Photograph Information" +msgstr "Informació de la fotografia" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 +msgid "Global Positioning System" +msgstr "Sistema de posicionament global" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 +msgid "Embedded Thumbnail" +msgstr "Miniatures encastades" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 +msgid "IIM Envelope" +msgstr "Embocall IIM" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 +msgid "IIM Application 2" +msgstr "Aplicació IIM 2" + +#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 +msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" +msgstr "<b>Títol: </b><p>%1<p><b>Valor: </b><p>%2<p><b>Descripció: </b><p>%3" + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 +msgid "More Info..." +msgstr "Més informació..." + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 +msgid "Global Positioning System Information" +msgstr "Informació del sistema de posicionament global" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 +msgid "Loading image..." +msgstr "S'està carregant la imatge..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 +msgid "No profile available..." +msgstr "Sense perfil disponible..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 +msgid "The ICC profile product name" +msgstr "El nom del producte del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 +msgid "The ICC profile product description" +msgstr "La descripció del producte del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 +msgid "Additional ICC profile information" +msgstr "La informació addicional del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricant" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 +msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" +msgstr "La informació directa del fabricant del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 +msgid "Raw information about the ICC profile model" +msgstr "La informació directa del model del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 +msgid "Raw information about the ICC profile copyright" +msgstr "La informació directa del copyright del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 +msgid "Profile ID" +msgstr "ID del perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 +msgid "The ICC profile ID number" +msgstr "El número ID del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 +msgid "Color Space" +msgstr "Espai de color" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 +msgid "The color space used by the ICC profile" +msgstr "Espai de color usat pel perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 +msgid "Connection Space" +msgstr "Espai de connexió" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 +msgid "The connection space used by the ICC profile" +msgstr "Espai de connexió usat pel perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 +msgid "Device Class" +msgstr "Classe de dispositiu" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 +msgid "The ICC profile device class" +msgstr "Classe de dispositiu del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 +msgid "Rendering Intent" +msgstr "Propòsit de renderització" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 +msgid "The ICC profile rendering intent" +msgstr "Propòsit de renderització del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 +msgid "Profile Version" +msgstr "Versió del perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 +msgid "The ICC version used to record the profile" +msgstr "Versió de l'ICC usada per enregistrar el perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 +msgid "CMM Flags" +msgstr "Senyals CMM" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 +msgid "The ICC profile color management flags" +msgstr "Senyals de gestió del color del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 +msgid "" +"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " +"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " +"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " +"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " +"represents the outer boundaries of the color space of the device that is " +"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." +"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " +"dot represents one of the measurement points that were used to create this " +"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " +"the profile, and the direction of this correction." +msgstr "" +"<p>Aquesta àrea conté un CIE o diagrama de cromaticitat. Un diagrama CIE és una " +"representació de tots els colors que pot veure una persona amb visió normal. Es " +"representa amb una àrea de colors en forma de vela. També podreu veure un " +"triangle sobreimposat sobre el diagrama delimitat per línies blanques. Aquest " +"triangle representa els límits exteriors de l'espai de colors del dispositiu " +"caracteritzat pel perfil inspeccionat. Això s'anomena la gama del dispositiu." +"<p>Addicionalment, en el diagrama hi ha punts negres i línies grogues. Cada " +"punt negre representa un dels punts de mesura que s'han usat per crear aquest " +"perfil. La línia groga representa la quantitat que cada punt ha estat corregit " +"pel perfil, i la direcció d'aquesta correcció." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 +msgid "ICC Color Profile Information" +msgstr "Informació del perfil de color ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 +msgid "Lab" +msgstr "Lab" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 +msgid "Luv" +msgstr "Luv" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 +msgid "GRAY" +msgstr "GRAY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 +msgid "HLS" +msgstr "HLS" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 +msgid "Input device" +msgstr "Dispositiu d'entrada" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 +msgid "Display device" +msgstr "Dispositiu de visualització" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositiu de sortida" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 +msgid "Color space" +msgstr "Espai de color" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 +msgid "Link device" +msgstr "Dispositiu d'enllaç" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 +msgid "Abstract" +msgstr "Resum" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 +msgid "Named color" +msgstr "Color anomenat" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 +msgid "Perceptual" +msgstr "Perceptiu" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Colorimètric relatiu" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Colorimètric absolut" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 +msgid "ICC color profile File to Save" +msgstr "Fitxer de perfil de color ICC a desar" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 +msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" +msgstr "Fitxers ICC (*.icc; *.icm)" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "Histogram calculation..." +msgstr "" +"No s'ha pogut\n" +"calcular\n" +"l'histograma." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 +msgid "" +"Histogram\n" +"calculation\n" +"failed." +msgstr "" +"No s'ha pogut\n" +"calcular\n" +"l'histograma." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 +#, c-format +msgid "x:%1" +msgstr "x:%1" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 +msgid "Std dev.:" +msgstr "Desv.est.:" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentatge:" + +#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 +msgid "Visit digiKam project website" +msgstr "Visiteu el lloc web del projecte digiKam" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 +msgid "No options available" +msgstr "Sense opcions disponibles" + +#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix" + +#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 +msgid "Go to the first item" +msgstr "Vés al primer element" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 +msgid "Go to the previous item" +msgstr "Vés a l'element anterior" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 +msgid "Go to the next item" +msgstr "Vés a l'element següent" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 +msgid "Go to the last item" +msgstr "Vés al darrer element" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 +msgid "" +"x:%1\n" +"y:%2" +msgstr "" +"x:%1\n" +"y:%2" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 +msgid "Target" +msgstr "Final" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 +msgid "" +"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview " +"computation." +"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." +msgstr "" +"<p>Aquest és el tros de la imatge original que s'emprarà per al càlcul de la " +"visualització prèvia." +"<p>Feu clic i arrossegueu el cursor del ratolí sobre la imatge per canviar el " +"focus del tros." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original below the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Amb aquesta opció se separa horitzontalment l'àrea de visualització prèvia i " +"es mostren alhora la imatge original i la final. Aquesta és un duplicat de " +"l'original que hi ha a sota de la línia de guionets vermells." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original to the right of the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Amb aquesta opció se separa verticalment l'àrea de visualització prèvia i es " +"mostren alhora la imatge original i la final. Aquesta és un duplicat de " +"l'original que hi ha a la dreta de la línia de guionets vermells." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is " +"above the red dashed line, the target below it." +msgstr "" +"<p>Amb aquesta opció se separa horitzontalment l'àrea de visualització prèvia i " +"es mostren alhora la imatge original i la final. L'original és a sobre de la " +"línia de guionets vermells; la final, a sota." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is to " +"the left of the red dashed line, the target to the right of it." +msgstr "" +"<p>Amb aquesta opció se separa verticalment l'àrea de visualització prèvia i es " +"mostren alhora la imatge original i la final. L'original és a l'esquerra de la " +"línia de guionets vermells; la final, a la dreta." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 +msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." +msgstr "" +"<p>Si habiliteu aquesta opció l'àrea de visualització prèvia no se separa." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 +msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" +msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." +msgstr "<p>Si habiliteu aquesta opció veureu la imatge original." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà verticalment. " +"Es mostrarà una àrea contigua de la imatge, amb la imatge original a una " +"meitat, i la imatge final a l'altra meitat." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà " +"horitzontalment. Es mostrarà una àrea contigua de la imatge, amb la imatge " +"original a una meitat, i la imatge final a l'altra meitat." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " +"part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà verticalment. " +"Es mostrarà la mateixa part de la imatge original i de la final, costat per " +"costat." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " +"same part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà " +"horitzontalment. Es mostrarà la mateixa part de la imatge original i de la " +"final, costat per costat." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." +msgstr "<p>Si habiliteu aquesta opció, veureu la imatge final." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " +"over image area, else the target image." +msgstr "" +"<p>Si habiliteu aquesta opció, veureu la imatge original quan el ratolí passi " +"sobre l'àrea de la imatge; en cas contrari, veureu la imatge final." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 +msgid "" +"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid under-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per mostrar el negre pur sobre-acolorit a la vista " +"prèvia. Això us ajudarà a evitar la subexposició de la imatge." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 +msgid "" +"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid over-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per mostrar el blanc pur sobre-acolorit a la vista " +"prèvia. Això us ajudarà a evitar la sobreexposició de la imatge." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 +msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" +msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" + +#: digikam/firstrun.cpp:91 +msgid "<b>Albums Library Folder</b>" +msgstr "<b>Biblioteca d'àlbums</b>" + +#: digikam/firstrun.cpp:93 +msgid "" +"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>" +"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like " +"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>" +"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>" +msgstr "" +"<p>El digiKam desarà els àlbums fotogràfics que creeu en una <b>" +"carpeta biblioteca d'àlbums</b> comuna. Tot seguit escolliu la carpeta que " +"desitgeu que el digiKam usi com a carpeta biblioteca comuna d'àlbums.</p>" +"<p><b>No useu un camí situat en un ordinador remot.</b></p>" + +#: digikam/cameralist.cpp:227 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"No s'ha pogut detectar automàticament la càmera. Assegureu-vos que està " +"correctament connectada i encesa. Voleu provar un altre cop?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 +msgid "My Date Searches" +msgstr "Cerques per data" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:173 +msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la cerca per data seleccionada \"%1\"?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:177 +msgid "Delete Date Search?" +msgstr "Esborro la cerca per data?" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 +#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 +msgid "Rename..." +msgstr "Reanomena..." + +#: digikam/kdateedit.cpp:345 +msgid "tomorrow" +msgstr "demà" + +#: digikam/kdateedit.cpp:346 +msgid "today" +msgstr "avui" + +#: digikam/kdateedit.cpp:347 +msgid "yesterday" +msgstr "ahir" + +#: digikam/daboutdata.h:86 +#, c-format +msgid "Using KExiv2 library version %1" +msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca KExiv2" + +#: digikam/daboutdata.h:88 +#, c-format +msgid "Using Exiv2 library version %1" +msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Exiv2" + +#: digikam/daboutdata.h:90 +#, c-format +msgid "Using KDcraw library version %1" +msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca KDcraw" + +#: digikam/daboutdata.h:93 +#, c-format +msgid "Using Dcraw program version %1" +msgstr "S'està usant la versió %1 del programa Dcraw" + +#: digikam/daboutdata.h:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using LibRaw version %1" +msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca PNG" + +#: digikam/daboutdata.h:98 +#, c-format +msgid "Using PNG library version %1" +msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca PNG" + +#: digikam/daboutdata.h:105 +msgid "A Photo-Management Application for KDE" +msgstr "Aplicació de gestió de fotografies per al KDE" + +#: digikam/daboutdata.h:110 +msgid "KDE Photo Viewer and Editor" +msgstr "Visor i editor de fotos per al KDE" + +#: digikam/daboutdata.h:115 +msgid "A Color Theme Designer for digiKam" +msgstr "Un dissenyador del tema de color per al digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" +msgstr "(c) 2002-2008, digiKam developers team" + +#: digikam/daboutdata.h:131 +msgid "Main developer and coordinator" +msgstr "Desenvolupador principal i coordinador" + +#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 +#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 +#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: digikam/daboutdata.h:156 +msgid "Developer (2002-2005)" +msgstr "Desenvolupador (2002-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 +msgid "Developer (2004-2005)" +msgstr "Desenvolupador (2004-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 +msgid "Bug reports and patches" +msgstr "Informes d'errors i pedaços" + +#: digikam/daboutdata.h:196 +msgid "Webmaster" +msgstr "Administrador de la web" + +#: digikam/daboutdata.h:211 +msgid "Danish translations" +msgstr "Traducció al danès" + +#: digikam/daboutdata.h:216 +msgid "Italian translations" +msgstr "Traducció a l'italià" + +#: digikam/daboutdata.h:221 +msgid "German translations" +msgstr "Traducció a l'alemany" + +#: digikam/daboutdata.h:226 +msgid "German translations and beta tester" +msgstr "Traducció a l'alemany i provador" + +#: digikam/daboutdata.h:231 +msgid "Spanish translations" +msgstr "Traducció al castellà" + +#: digikam/daboutdata.h:236 +msgid "Czech translations" +msgstr "Traducció al txec" + +#: digikam/daboutdata.h:241 +msgid "Hungarian translations" +msgstr "Traducció a l'hongarès" + +#: digikam/daboutdata.h:246 +msgid "Dutch translations" +msgstr "Traducció a l'holandès" + +#: digikam/daboutdata.h:251 +msgid "Polish translations" +msgstr "Traducció al polonès" + +#: digikam/daboutdata.h:256 +msgid "Beta tester" +msgstr "Provador" + +#: digikam/daboutdata.h:261 +msgid "Plugin contributor and beta tester" +msgstr "Contribuïdor de connectors i provador" + +#: digikam/daboutdata.h:266 +msgid "Feedback and patches. Handbook writer" +msgstr "Comentaris i pedaços. Redactor del manual" + +#: digikam/daboutdata.h:271 +msgid "digiKam website banner and application icons" +msgstr "Rètol de la pàgina web del digiKam i icones de l'aplicació" + +#: digikam/daboutdata.h:276 +msgid "Various usability fixes and general application polishing" +msgstr "Diverses correccions d'usabilitat i poliment general de l'aplicació" + +#: digikam/daboutdata.h:281 +msgid "digiKam website, Feedback" +msgstr "Pàgina web del digiKam, comentaris" + +#: digikam/daboutdata.h:286 +msgid "Bug reports, feedback and icons" +msgstr "Informes d'errors, comentaris i icones" + +#: digikam/scanlib.cpp:77 +msgid "" +"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " +"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " +"speeds up the overall performance of digiKam." +msgstr "" +"Això mostra el progrés de l'exploració. Durant l'exploració tots els fitxers " +"del disc dur es registren en una base de dades. Cal fer això per ordenar-los " +"segons la data EXIF; a més, accelera el rendiment general del digiKam." + +#: digikam/scanlib.cpp:99 +msgid "Finding non-existent Albums" +msgstr "S'estan cercant àlbums inexistents" + +#: digikam/scanlib.cpp:107 +msgid "Finding items not in database" +msgstr "S'està cercant elements que no estan a la base de dades" + +#: digikam/scanlib.cpp:115 +msgid "Updating items without a date" +msgstr "S'estan actualitzant els elements sense data" + +#: digikam/scanlib.cpp:162 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " +"album should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with this album will be removed from the database " +"as well." +"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?\n" +"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " +"albums should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with these albums will be removed from the " +"database as well." +"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?" +msgstr "" +"<p>Hi ha un àlbum a la base de dades que no hi és al disc dur. És recomanable " +"esborrar-lo de la base de dades, però si ho feu podeu perdre informació, perquè " +"totes les imatges relacionades amb ell també s'esborraran. " +"<p>En tot cas, el digiKam no pot continuar sense esborrar aquests elements, " +"perquè totes les visualitzacions depenen de la informació de la base de dades. " +"Voleu esborrar-los de la base de dades?\n" +"<p>Hi ha %n àlbums a la base de dades que no hi són al disc dur. És recomanable " +"esborrar-los de la base de dades, però si ho feu podeu perdre informació, " +"perquè totes les imatges relacionades amb ells també s'esborraran. " +"<p>En tot cas, el digiKam no pot continuar sense esborrar aquests elements de " +"la base de dades, perquè totes les visualitzacions depenen de la informació de " +"la base de dades. Voleu esborrar-los de la base de dades?" + +#: digikam/scanlib.cpp:173 +msgid "Albums are Missing" +msgstr "Falten àlbums" + +#: digikam/scanlib.cpp:200 +msgid "Scanning items, please wait..." +msgstr "S'estan explorant els elements..." + +#: digikam/scanlib.cpp:245 +msgid "Updating items, please wait..." +msgstr "S'estan actualitzant els elements..." + +#: digikam/scanlib.cpp:504 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " +"located in the root album of the path. This file should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want it to be " +"removed from the database?\n" +"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " +"located in the root album of the path. These files should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database " +"because all views depend on the information in the database. Do you want them " +"to be removed from the database?" +msgstr "" +"<p>Hi ha un element a la base de dades que no hi és al disc dur o que es troba " +"en l'àlbum arrel del camí. És recomanable esborrar-lo de la base de dades, però " +"si ho feu podeu perdre informació. " +"<p>En tot cas, el digiKam no pot continuar sense esborrar-lo, perquè totes les " +"visualitzacions depenen de la informació de la base de dades. Voleu esborrar-lo " +"de la base de dades?\n" +"<p>Hi ha %n elements a la base de dades que no hi són al disc dur o que es " +"troben en l'àlbum arrel del camí. És recomanable esborrar-los de la base de " +"dades, però si ho feu podeu perdre informació. " +"<p>En tot cas, el digiKam no pot continuar sense esborrar-los, perquè totes les " +"visualitzacions depenen de la informació de la base de dades. Voleu " +"esborrar-los de la base de dades?" + +#: digikam/scanlib.cpp:514 +msgid "Files are Missing" +msgstr "Falten fitxers" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 +msgid "Album Library Path" +msgstr "Camí de la biblioteca d'àlbums" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 +msgid "" +"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" +"/Pictures" +msgstr "/Imatges" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 +msgid "" +"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." +msgstr "" +"Heu d'escollir una carpeta perquè el digiKam l'usi com a biblioteca d'àlbums." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 +msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." +msgstr "" +"El digiKam no pot usar la vostra carpeta d'inici com a biblioteca d'àlbums." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 +msgid "" +"<qt>The folder you selected does not exist: " +"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta que heu seleccionat no existeix: " +"<p><b>%1</b></p>Voleu que el digiKam la creï ara?</qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 +msgid "Create Folder?" +msgstr "Voleu crear la carpeta?" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 +msgid "" +"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " +"location." +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>El digiKam no ha pogut crear la carpeta. Escolliu una ubicació diferent." +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 +msgid "Create Folder Failed" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the comment and tag features will not work." +msgstr "" +"No teniu permís d'escriptura en aquest camí\n" +"Atenció: no podreu emprar ni la funció de comentaris ni la d'etiqueta." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 +msgid "" +"Cannot restart digiKam automatically.\n" +"Please restart digiKam manually." +msgstr "" +"No s'ha pogut tornar a iniciar el digiKam automàticament.\n" +"Si us plau, feu-ho manualment." + +#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 +#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 +#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 +msgid "My Albums" +msgstr "Els meus àlbums" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:585 +msgid "Batch Process" +msgstr "Processos per lots" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:589 +msgid "New Album..." +msgstr "Àlbum nou..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:602 +msgid "Album Properties..." +msgstr "Propietats d'àlbum..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:603 +msgid "Reset Album Icon" +msgstr "Reinicia la icona d'àlbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:667 +msgid "Move Album to Trash" +msgstr "Mou l'àlbum a la paperera" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:672 +msgid "Delete Album" +msgstr "Esborra l'àlbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:736 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"La biblioteca d'àlbums no s'ha configurat correctament.\n" +"Seleccioneu \"Configura el digiKam\" al menú d'Arranjament i trieu una carpeta " +"per a usar-la com a biblioteca d'àlbums." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 +#: digikam/timelineview.cpp:630 +msgid "Rename Album (%1)" +msgstr "Reanomena àlbum (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 +#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 +msgid "Enter new album name:" +msgstr "Introduïu el nom del nou àlbum:" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 +#: digikam/albumiconview.cpp:972 +msgid "Rename Item (%1)" +msgstr "Reanomena element (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 +#: digikam/albumiconview.cpp:673 +msgid "Set as Album Thumbnail" +msgstr "Estableix com a miniatura de l'àlbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 +#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copia aquí" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 +msgid "Download from camera" +msgstr "Descarrega des de la càmera" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 +msgid "Download && Delete from camera" +msgstr "Descarrega i esborra des de la càmera" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1363 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"La biblioteca d'àlbums no s'ha configurat correctament.\n" +"Escolliu \"Configura el digiKam\" al menú d'Arranjament i trieu una carpeta per " +"a usar-la com a biblioteca d'àlbums." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1386 +msgid "Select folders to import" +msgstr "Seleccioneu les carpetes a importar" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1462 +msgid "Uncategorized Albums" +msgstr "Àlbums sense categoria" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:299 +#, c-format +msgid "created : %1" +msgstr "creat : %1" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:311 +#, c-format +msgid "modified : %1" +msgstr "modificat: %1" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 +msgid "New Album" +msgstr "Nou àlbum" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 +msgid "Edit Album" +msgstr "Edita l'àlbum" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:115 +msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Crea un nou àlbum a <i>%1</i></b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:120 +msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Propietats de l'àlbum \"<i>%1</i>\"</b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 +msgid "&Title:" +msgstr "&Títol:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:148 +msgid "Co&llection:" +msgstr "Co&l·lecció:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:157 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Co&mentari:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:168 +msgid "Album &date:" +msgstr "&Data de l'àlbum:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:178 +msgid "" +"_: Selects the date of the oldest image\n" +"&Oldest" +msgstr "&Més antiga" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:181 +msgid "" +"_: Calculates the average date\n" +"&Average" +msgstr "Mitj&ana" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:184 +msgid "" +"_: Selects the date of the newest image\n" +"Newest" +msgstr "Més nova" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:267 +msgid "Uncategorized Album" +msgstr "Àlbum sense categoria" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:370 +msgid "Could not calculate an average." +msgstr "No s'ha pogut calcular la mitjana." + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:371 +msgid "Could Not Calculate Average" +msgstr "No s'ha pogut calcular la mitjana" + +#: digikam/albumsettings.cpp:166 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: digikam/albumsettings.cpp:167 +msgid "Travel" +msgstr "Viatges" + +#: digikam/albumsettings.cpp:168 +msgid "Holidays" +msgstr "Vacances" + +#: digikam/albumsettings.cpp:169 +msgid "Friends" +msgstr "Amics" + +#: digikam/albumsettings.cpp:170 +msgid "Nature" +msgstr "Natura" + +#: digikam/albumsettings.cpp:171 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: digikam/albumsettings.cpp:172 +msgid "Todo" +msgstr "Pendent" + +#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 +msgid "digiKam" +msgstr "digiKam" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:112 +msgid "" +"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" +"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " +"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " +"computer.</p>" +"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " +"containers where your files are stored, they are identical with the folders on " +"disk.</p>\n" +"<ul>" +"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a " +"href=\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new " +"versions of digiKam</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " +"digiKam %4):</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al digiKam %1</h2>" +"<p>El digiKam és un programa de gestió de fotos per a l'Entorn d'Escriptori K " +"(KDE). Està dissenyat per importar, organitzar i exportar les vostres " +"fotografies digitals a l'ordinador.</p>\n" +"<p>Ara esteu en el mode de vista d'àlbum del digiKam. Els àlbums són els " +"contenidors reals a on s'emmagatzemen els fitxers, i són idèntics amb les " +"carpetes del disc.</p>\n" +"<ul>" +"<li>El digiKam té moltes funcionalitats potents que es descriuen a la <a " +"href=\"%2\">documentació</a></li>\n" +"<li>La <a href=\"%3\">pàgina inicial del digiKam </A> " +"ofereix informació sobre les noves versions del digiKam</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Alguna de les noves funcionalitats d'aquesta versió del digiKam són " +"(comparant amb el digiKam %4):</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>Esperem que gaudiu del digiKam.</p>\n" +"<p>Gràcies,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> l'equip del digiKam</p>" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:136 +msgid "16-bit/color/pixel image support" +msgstr "Funcionament amb imatges de 16 bits/colors/píxels" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:137 +msgid "Full color management support" +msgstr "Funcionament de gestió de color complet" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:138 +msgid "Native JPEG-2000 support" +msgstr "Funcionament del JPEG-2000 nadiu" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:139 +msgid "Makernote and IPTC metadata support" +msgstr "Funcionament de les notes del fabricant i de les metadades IPTC" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:140 +msgid "Photograph geolocation" +msgstr "Geolocalització de fotografia" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:141 +msgid "Extensive Sidebars" +msgstr "Barres laterals amples" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:142 +msgid "Advanced RAW image decoding settings" +msgstr "Paràmetres avançats de descodificació d'imatges RAW" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:143 +msgid "Fast RAW preview" +msgstr "Vista prèvia RAW ràpida" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:144 +msgid "RAW Metadata support" +msgstr "Funcionament de les metadades d'imatges RAW" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:145 +msgid "Camera Interface used as generic import tool" +msgstr "Interfície de càmera usada com a eina d'importació genèrica" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:146 +msgid "New advanced camera download options" +msgstr "Noves opcions avançaces de descàrrega de càmera" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:147 +msgid "New advanced tag management" +msgstr "Nova gestió avançada d'etiquetes" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:148 +msgid "New zooming/panning support in preview mode" +msgstr "Funcionament nou del zoom/panoràmiques en mode de previsualització" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:149 +msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" +msgstr "" +"Taula de llum nova que proporciona una comparació senzilla entre imatges " +"similars" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:150 +msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" +msgstr "" +"Text nou, tipus MIME, i filtres de puntuació per a cercar continguts a la vista " +"d'icones" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:151 +msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" +msgstr "" +"Opcions noves per a navegar fàcilment pels àlbums, etiquetes i col·leccions" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:152 +msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" +msgstr "" +"Opcions noves per a mostrar recursivament els continguts de les subcarpetes" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:153 +msgid "New text filter to search contents on folder views" +msgstr "Filtre de text nou per a cercar continguts a les vistes de carpeta" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:154 +msgid "New options to count of items on all folder views" +msgstr "Opcions noves per a comptar els elements a totes les vistes de carpeta" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:155 +msgid "" +"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" +msgstr "" +"Eina nova per a executar cerques per data per totes les col·leccions d'àlbums: " +"línia de temps" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:156 +msgid "" +"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" +msgstr "" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:160 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 +#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 +msgid "Last Search" +msgstr "Última cerca" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 +#: digikam/searchfolderview.cpp:426 +msgid "My Searches" +msgstr "Cerques" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 +msgid "" +"Search name already exists.\n" +"Please enter a new name:" +msgstr "" +"Ja hi ha una cerca amb el nom.\n" +"Si us plau, introduïu-ne un de nou:" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 +#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 +msgid "Name exists" +msgstr "Aquest nom ja existeix" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:320 +msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la cerca seleccionada \"%1\"?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:324 +msgid "Delete Search?" +msgstr "Esborro la cerca?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:402 +msgid "New Simple Search..." +msgstr "Nova cerca simple..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:403 +msgid "New Advanced Search..." +msgstr "Nova cerca avançada..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:427 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Edita la cerca..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:430 +msgid "Edit as Advanced Search..." +msgstr "Edita com a cerca avançada..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:433 +msgid "Delete Search" +msgstr "Esborra la cerca" + +#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 +#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 +#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 +#: digikam/tagfolderview.cpp:947 +msgid "My Tags" +msgstr "Les meves etiquetes" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 +msgid "No AddressBook entries found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada a la llibreta d'adreces" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 +#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 +#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 +#: digikam/tagfolderview.cpp:960 +msgid "Assigning image tags. Please wait..." +msgstr "S'estan assignat les etiquetes a les imatges. Si us plau, espereu..." + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 +msgid "&Today" +msgstr "&Avui" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 +msgid "Y&esterday" +msgstr "A&hir" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 +msgid "Last &Monday" +msgstr "Darrer dillu&ns" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 +msgid "Last &Friday" +msgstr "Darrer di&vendres" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 +msgid "Last &Week" +msgstr "Darrera &setmana" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 +msgid "Last M&onth" +msgstr "Darrer &mes" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 +msgid "No Date" +msgstr "Sense data" + +#: digikam/main.cpp:62 +msgid "Automatically detect and open camera" +msgstr "Detecta i obre la càmera automàticament" + +#: digikam/main.cpp:63 +msgid "Open camera dialog at <path>" +msgstr "Obre el diàleg de la càmera al <path>" + +#: digikam/albummanager.cpp:321 +msgid "" +"Your locale has changed since this album was last opened.\n" +"Old Locale : %1, New Locale : %2\n" +"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " +"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " +"locale setting before restarting digiKam" +msgstr "" +"La vostra configuració regional ha canviat des del darrer cop que es va obrir " +"aquest àlbum.\n" +"Configuració regional anterior : %1, configuració regional nova : %2\n" +"Això pot causar problemes inesperats. Si esteu segur que voleu continuar, feu " +"clic en 'Sí' per a treballar amb aquest àlbum. Si no, feu clic en 'No' i " +"corregiu la vostra configuració regional abans de tornar a iniciar el digiKam" + +#: digikam/albummanager.cpp:341 +msgid "" +"Failed to update the old Database to the new Database format\n" +"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " +"write-protected.\n" +"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " +"digikam's configuration file." +msgstr "" +"Ha fallat en actualitzar la base de dades antiga al nou format de base de " +"dades\n" +"Aquest error pot passar quan el camí de l'àlbum '%1' no existeix o està " +"protegit contra escriptura.\n" +"Si heu mogut la col·lecció de fotos, heu d'ajustar el 'camí d'àlbum' en el " +"fitxer de configuració del digikam." + +#: digikam/albummanager.cpp:929 +msgid "No parent found for album." +msgstr "No s'ha trobat cap pare per a l'àlbum." + +#: digikam/albummanager.cpp:936 +msgid "Album name cannot be empty." +msgstr "El nom de l'àlbum no pot ser buit." + +#: digikam/albummanager.cpp:942 +msgid "Album name cannot contain '/'." +msgstr "El nom de l'àlbum no pot contenir '/'." + +#: digikam/albummanager.cpp:952 +msgid "An existing album has the same name." +msgstr "Ja hi ha un àlbum amb el mateix nom." + +#: digikam/albummanager.cpp:967 +msgid "Another file or folder with same name exists" +msgstr "Ja hi ha un fitxer o una carpeta amb el mateix nom" + +#: digikam/albummanager.cpp:969 +msgid "Access denied to path" +msgstr "No teniu permís per accedir al camí" + +#: digikam/albummanager.cpp:971 +msgid "Disk is full" +msgstr "El disc és ple" + +#: digikam/albummanager.cpp:973 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: digikam/albummanager.cpp:986 +msgid "Failed to add album to database" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'àlbum a la base de dades" + +#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 +#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 +#: digikam/albummanager.cpp:1255 +msgid "No such album" +msgstr "No existeix l'àlbum" + +#: digikam/albummanager.cpp:1015 +msgid "Cannot rename root album" +msgstr "No es pot reanomenar l'àlbum arrel" + +#: digikam/albummanager.cpp:1021 +msgid "Album name cannot contain '/'" +msgstr "El nom de l'àlbum no pot contenir '/'" + +#: digikam/albummanager.cpp:1031 +msgid "" +"Another album with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Ja hi ha un altre àlbum amb el mateix nom\n" +"Si us plau, trieu-ne un altre" + +#: digikam/albummanager.cpp:1047 +msgid "Failed to rename Album" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'àlbum" + +#: digikam/albummanager.cpp:1096 +msgid "Cannot edit root album" +msgstr "No es pot editar l'àlbum arrel" + +#: digikam/albummanager.cpp:1113 +msgid "No parent found for tag" +msgstr "No s'ha trobat cap pare per a l'etiqueta" + +#: digikam/albummanager.cpp:1120 +msgid "Tag name cannot be empty" +msgstr "El nom de l'etiqueta no pot ser buit" + +#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 +msgid "Tag name cannot contain '/'" +msgstr "El nom de l'etiqueta no pot contenir '/'" + +#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 +msgid "Tag name already exists" +msgstr "El nom d'etiqueta ja existeix" + +#: digikam/albummanager.cpp:1145 +msgid "Failed to add tag to database" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'etiqueta a la base de dades" + +#: digikam/albummanager.cpp:1188 +msgid "Cannot delete Root Tag" +msgstr "No es pot esborrar l'etiqueta arrel" + +#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 +msgid "Cannot edit root tag" +msgstr "No es pot editar l'etiqueta arrel" + +#: digikam/albummanager.cpp:1237 +msgid "" +"Another tag with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Ja hi ha una etiqueta amb el mateix nom\n" +"Si us plau, escolliu-ne un altre" + +#: digikam/albummanager.cpp:1261 +msgid "Cannot move root tag" +msgstr "No es pot moure l'etiqueta arrel" + +#: digikam/albummanager.cpp:1279 +msgid "No such tag" +msgstr "No existeix l'etiqueta" + +#: digikam/mimefilter.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 +msgid "Image Files" +msgstr "Fitxers d'imatge" + +#: digikam/mimefilter.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "No RAW Files" +msgstr "Sense fitxers RAW" + +#: digikam/mimefilter.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "JPEG Files" +msgstr "Fitxers JPEG" + +#: digikam/mimefilter.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "PNG Files" +msgstr "Fitxers PNG" + +#: digikam/mimefilter.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "TIFF Files" +msgstr "Fitxers TIFF" + +#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 +msgid "RAW Files" +msgstr "Fitxers RAW" + +#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 +msgid "Movie Files" +msgstr "Fitxers de vídeo" + +#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitxers d'àudio" + +#: digikam/mimefilter.cpp:66 +msgid "Filter for file type" +msgstr "Filtre per tipus de fitxer" + +#: digikam/mimefilter.cpp:67 +msgid "Select the file types (mime types) you want to show" +msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer (tipus MIME) que voleu veure" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 +msgid "digiKam Properties" +msgstr "Propietats del digiKam" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetes:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: digikam/albumiconview.cpp:586 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 +msgid "View..." +msgstr "Visualitza..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:375 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:376 +msgid "Add to Light Table" +msgstr "Afegeix a la taula de llum" + +#: digikam/albumiconview.cpp:623 +msgid "Go To" +msgstr "Vés a" + +#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 +msgid "Open With" +msgstr "Obre amb" + +#: digikam/albumiconview.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move to Trash\n" +"Move %n Files to Trash" +msgstr "" +"Mou a la paperera\n" +"Mou %n fitxers a la paperera" + +#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 +msgid "Assign Tag" +msgstr "Assigna etiqueta" + +#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 +msgid "Remove Tag" +msgstr "Esborra etiqueta" + +#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 +msgid "Assign Rating" +msgstr "Assigna puntuació" + +#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 +msgid "Enter new name (without extension):" +msgstr "Introduïu el nom nou (sense extensió):" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1173 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 +msgid "Album \"%1\"" +msgstr "Àlbum \"%1\"" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1502 +msgid "Assign '%1' to &Selected Items" +msgstr "Assigna '%1' als elements &seleccionats" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1506 +msgid "Assign '%1' to &This Item" +msgstr "Assigna '%1' a aques&t element" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1509 +msgid "Assign '%1' to &All Items" +msgstr "Assigna '%1' &a tots els elements" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1581 +msgid "Assign Tags to &Selected Items" +msgstr "Assigna les etiquetes als elements &seleccionats" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1584 +msgid "Assign Tags to &This Item" +msgstr "Assigna les etiquetes a aques&t elements" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1586 +msgid "Assign Tags to &All Items" +msgstr "Assigna les etiquetes &a tots els elements" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1866 +msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." +msgstr "" +"S'estan revisant les etiquetes d'orientació EXIF. Si us plau, espereu..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1895 +#, c-format +msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." +msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF del fitxer %1." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1901 +msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" +msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF d'aquests fitxers:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:2238 +msgid "Removing image tags. Please wait..." +msgstr "S'estan suprimint les etiquetes de les imatges. Si us plau, espereu..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:2248 +msgid "Assigning image ratings. Please wait..." +msgstr "S'estan assignat puntuacions a les imatges. Si us plau, espereu..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:108 +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sense etiqueta" + +#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 +#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 +#: digikam/tagfilterview.cpp:880 +msgid "Tag Filters" +msgstr "Filtres d'etiqueta" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:929 +msgid "Or Between Tags" +msgstr "O entre les etiquetes" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:930 +msgid "And Between Tags" +msgstr "I entre les etiquetes" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:932 +msgid "Matching Condition" +msgstr "Condició d'aparellament" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 +#, c-format +msgid "Tag: %1" +msgstr "Etiqueta: %1" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:661 +msgid "Target URL %1 is not valid." +msgstr "L'URL destí '%1' no és vàlid." + +#: digikam/kipiinterface.cpp:669 +msgid "Target album is not in the album library." +msgstr "L'àlbum de destí no és a la biblioteca d'àlbums." + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 +msgid "Pan the image to a region" +msgstr "Desplaça la imatge a una regió" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:263 +msgid "" +"Cannot display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"No es pot mostrar la vist prèvia de\n" +"\"%1\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:369 +msgid "Back to Album" +msgstr "Torna a l'àlbum" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:374 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 +msgid "SlideShow" +msgstr "Passi de diapositives" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou a la paperera" + +#: digikam/timelinewidget.cpp:282 +msgid "Week #%1 - %2 %3" +msgstr "Setmana núm. %1 - %2 %3" + +#: digikam/datefolderview.cpp:194 +msgid "My Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Cerca avançada" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 +msgid "" +"<p>Here you can review the images found using the current search settings." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu revisar les imatges trobades usant els paràmetres de cerca " +"actuals." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 +msgid "Search Rules" +msgstr "Paràmetres de cerca" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 +msgid "" +"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " +"library." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu revisar les regles de cerca que s'han usat per filtrar la cerca " +"d'imatges en la biblioteca d'àlbums." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 +msgid "Add/Delete Option" +msgstr "Afegeix/Esborra opció" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 +msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria." +msgstr "<p>Aquí podeu editar les regles de cerca afegint/esborrant criteris." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "As well as" +msgstr "I també" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "Or" +msgstr "O" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 +msgid "&Del" +msgstr "&Esborra" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 +msgid "Group/Ungroup Options" +msgstr "Agrupa/Desagrupa opcions" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 +msgid "" +"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." +msgstr "" +"<p>Podeu agrupar o desagrupar qualsevol criteri de cerca del conjunt de regles " +"de cerca." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 +msgid "&Group" +msgstr "A&grupa" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Desagr&upa" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 +msgid "&Save search as: " +msgstr "De&sa la cerca com a: " + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 +msgid "" +"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Introduïu el nom usat per desar la cerca actual a la vista de \"Cerques\"" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:80 +msgid "" +"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " +"menu to set rating filter condition." +msgstr "" +"Seleccioneu el valor de la puntuació usada per a filtrar el contingut dels " +"àlbums. Useu el menú contextual emergent per a fixar la condició de filtrat de " +"la puntuació." + +#: digikam/ratingfilter.cpp:151 +msgid "Rating Filter" +msgstr "Filtre de puntuació" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:153 +msgid "Greater Equal Condition" +msgstr "Condició de més gran o igual" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:154 +msgid "Equal Condition" +msgstr "Condició d'igual" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:155 +msgid "Less Equal Condition" +msgstr "Condició de més petit o igual" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:187 +#, c-format +msgid "Rating >= %1" +msgstr "Puntuació >= %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:192 +#, c-format +msgid "Rating = %1" +msgstr "Puntuació = %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:197 +#, c-format +msgid "Rating <= %1" +msgstr "Puntuació <= %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:127 +msgid "Initializing..." +msgstr "S'està inicialitzant..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 +msgid "Checking ICC repository" +msgstr "S'està comprovant el repositori ICC" + +#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 +msgid "Checking dcraw version" +msgstr "S'està comprovant la versió del dcraw" + +#: digikam/digikamapp.cpp:176 +msgid "Scan Albums" +msgstr "Exploració d'àlbums" + +#: digikam/digikamapp.cpp:182 +msgid "Reading database" +msgstr "S'està llegint la base de dades" + +#: digikam/digikamapp.cpp:265 +msgid "" +"<qt>" +"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>" +"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El camí als perfils ICC sembla que no és vàlid.</p>" +"<p>Si voleu indicar-lo ara, seleccioneu \"Sí\", altrament, seleccioneu \"No\". " +"En aquest cas, la funcionalitat de \"Gestió del color\" quedarà inhabilitada " +"fins que resolgueu aquesta qüestió</p></qt>" + +#: digikam/digikamapp.cpp:330 +msgid "Auto-detect camera" +msgstr "Auto-detecta la càmera" + +#: digikam/digikamapp.cpp:344 +msgid "Opening Download Dialog" +msgstr "S'està obrint el diàleg de baixades" + +#: digikam/digikamapp.cpp:363 +msgid "Initializing Main View" +msgstr "S'està inicialitzant la vista principal" + +#: digikam/digikamapp.cpp:447 +msgid "Exit Preview" +msgstr "Sortida de la vista prèvia" + +#: digikam/digikamapp.cpp:448 +msgid "Exit preview mode" +msgstr "Sortida del mode de vista prèvia" + +#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 +#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 +msgid "Next Image" +msgstr "Imatge següent" + +#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 +#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 +#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 +msgid "Previous Image" +msgstr "Imatge anterior" + +#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 +msgid "First Image" +msgstr "Primera imatge" + +#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 +msgid "Last Image" +msgstr "Darrera imatge" + +#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 +msgid "Copy Album Items Selection" +msgstr "Còpia una selecció d'elements d'àlbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 +msgid "Paste Album Items Selection" +msgstr "Enganxa la selecció d'elements d'àlbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:502 +msgid "&Camera" +msgstr "&Càmera" + +#: digikam/digikamapp.cpp:510 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 +msgid "&Themes" +msgstr "&Temes" + +#: digikam/digikamapp.cpp:519 +msgid "&Back" +msgstr "E&ndarrere" + +#: digikam/digikamapp.cpp:549 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:556 +msgid "Creates a new empty Album in the database." +msgstr "Crea un nou àlbum buit a la base de dades." + +#: digikam/digikamapp.cpp:558 +msgid "&Sort Albums" +msgstr "O&rdena els àlbums" + +#: digikam/digikamapp.cpp:569 +msgid "By Folder" +msgstr "Per carpeta" + +#: digikam/digikamapp.cpp:570 +msgid "By Collection" +msgstr "Per col·lecció" + +#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 +msgid "By Date" +msgstr "Per data" + +#: digikam/digikamapp.cpp:574 +msgid "Include Album Sub-Tree" +msgstr "Inclou les sub-branques d'àlbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:580 +msgid "" +"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " +"album." +msgstr "" +"Activeu aquesta opció per a mostrar recursivament tots els subàlbums continguts " +"en l'àlbum actual." + +#: digikam/digikamapp.cpp:586 +msgid "Include Tag Sub-Tree" +msgstr "Inclou les sub-branques d'etiqueta" + +#: digikam/digikamapp.cpp:592 +msgid "" +"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " +"sub-tags." +msgstr "" +"Activeu aquesta opció per a mostrar totes les imatges marcades amb l'etiqueta " +"indicada i totes les seves sub-etiquetes." + +#: digikam/digikamapp.cpp:606 +msgid "Add Images..." +msgstr "Afegeix imatges..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:613 +msgid "Adds new items to the current Album." +msgstr "Afegeix nous elements a l'àlbum actual." + +#: digikam/digikamapp.cpp:615 +msgid "Add Folders..." +msgstr "Afegeix carpetes..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:623 +msgid "Properties..." +msgstr "Propietats..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:630 +msgid "Edit Album Properties and Collection information." +msgstr "Edita les propietats de l'àlbum i la informació de la col·lecció." + +#: digikam/digikamapp.cpp:632 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: digikam/digikamapp.cpp:639 +msgid "Refresh all album contents" +msgstr "Actualitza tot el contingut de l'àlbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Images with Database" +msgstr "Sincronitza les imatges amb la base de dades" + +#: digikam/digikamapp.cpp:648 +msgid "" +"Updates all image metadata of the current album with the contents of the " +"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " +"database)." +msgstr "" +"Actualitza totes les metadades de les imatges de l'àlbum actual amb el " +"contingut de la base de dades del digiKam (les metadades de la imatge se " +"sobreescriuran amb les dades de la base de dades)." + +#: digikam/digikamapp.cpp:652 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "" + +#: digikam/digikamapp.cpp:662 +msgid "New &Tag..." +msgstr "Nova e&tiqueta..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:691 +msgid "Open the selected item in the image editor." +msgstr "Obre l'element seleccionat a l'editor d'imatges." + +#: digikam/digikamapp.cpp:693 +msgid "Place onto Light Table" +msgstr "Col·loca sobre la taula de llum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:700 +msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." +msgstr "" +"Posa els elements seleccionats sobre la barra de miniatures de la taula de " +"llum." + +#: digikam/digikamapp.cpp:709 +msgid "Add selected items to the light table thumbbar." +msgstr "" +"Afegeix els elements seleccionats a la barra de miniatures de la taula de llum." + +#: digikam/digikamapp.cpp:718 +msgid "Change the filename of the currently selected item." +msgstr "Reanomena el nom del fitxer de l'element actualment seleccionat." + +#: digikam/digikamapp.cpp:730 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Esborra definitivament" + +#: digikam/digikamapp.cpp:740 +msgid "Delete permanently without confirmation" +msgstr "Esborra definitivament sense confirmació" + +#: digikam/digikamapp.cpp:748 +msgid "Move to trash without confirmation" +msgstr "Mou a la paperera sense confirmació" + +#: digikam/digikamapp.cpp:756 +msgid "&Sort Images" +msgstr "&Ordena les imatges" + +#: digikam/digikamapp.cpp:767 +msgid "By Name" +msgstr "Per nom" + +#: digikam/digikamapp.cpp:768 +msgid "By Path" +msgstr "Per camí" + +#: digikam/digikamapp.cpp:770 +msgid "By File Size" +msgstr "Per la mida del fitxer" + +#: digikam/digikamapp.cpp:771 +msgid "By Rating" +msgstr "Per puntuació" + +#: digikam/digikamapp.cpp:781 +msgid "Adjust Exif orientation tag" +msgstr "Ajusta l'etiqueta d'orientació EXIF" + +#: digikam/digikamapp.cpp:786 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: digikam/digikamapp.cpp:792 +msgid "Flipped Horizontally" +msgstr "Voltejada horitzontalment" + +#: digikam/digikamapp.cpp:798 +#, fuzzy +msgid "Rotated Upside Down" +msgstr "Capgirada" + +#: digikam/digikamapp.cpp:804 +msgid "Flipped Vertically" +msgstr "Voltejada verticalment" + +#: digikam/digikamapp.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" +msgstr "Girada a la dreta / Voltejada horitz." + +#: digikam/digikamapp.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Rotated Right" +msgstr "Gira a la dreta" + +#: digikam/digikamapp.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" +msgstr "Girada a la dreta / Voltejada vert." + +#: digikam/digikamapp.cpp:828 +#, fuzzy +msgid "Rotated Left" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#: digikam/digikamapp.cpp:887 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 +msgid "Select None" +msgstr "Desselecciona-ho tot" + +#: digikam/digikamapp.cpp:929 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Zoom a 1:1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:937 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 +msgid "Fit to &Window" +msgstr "Ajusta a la &finestra" + +#: digikam/digikamapp.cpp:946 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: digikam/digikamapp.cpp:953 +msgid "Switch the window to full screen mode" +msgstr "Commuta la finestra al mode de pantalla completa" + +#: digikam/digikamapp.cpp:955 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Slideshow" +msgstr "Passi de diapositives" + +#: digikam/digikamapp.cpp:960 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: digikam/digikamapp.cpp:965 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: digikam/digikamapp.cpp:972 +#, fuzzy +msgid "With All Sub-Albums" +msgstr "Amb tots els subàlbums" + +#: digikam/digikamapp.cpp:984 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Supported RAW Cameras" +msgstr "Llista de les càmeres RAW implementades" + +#: digikam/digikamapp.cpp:992 +msgid "Kipi Plugins Handbook" +msgstr "Manual dels connectors Kipi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1005 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 +msgid "Donate..." +msgstr "Donació de diners..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1013 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 +msgid "Contribute..." +msgstr "Contribució..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1023 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 +msgid "Assign Rating \"No Stars\"" +msgstr "Assigna puntuació \"Sense estrella\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1026 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 +msgid "Assign Rating \"One Star\"" +msgstr "Assigna puntuació \"Una estrella\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1029 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 +msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" +msgstr "Assigna puntuació \"Dues estrelles\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1032 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 +msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" +msgstr "Assigna puntuació \"Tres estrelles\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1035 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 +msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" +msgstr "Assigna puntuació \"Quatre estrelles\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1038 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 +msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" +msgstr "Assigna puntuació \"Cinc estrelles\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1051 +msgid "Advanced Search..." +msgstr "Cerca avançada..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table" +msgstr "Taula de llum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1058 +msgid "Scan for New Images" +msgstr "Explora noves imatges" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1062 +#, fuzzy +msgid "Rebuild All Thumbnails..." +msgstr "Reconstrueix totes les miniatures..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1066 +msgid "Update Metadata Database..." +msgstr "Actualitza la base de dades de metadades..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1081 +msgid "Loading cameras" +msgstr "S'estan carregant les càmeres" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1306 +msgid "No item selected" +msgstr "Cap element seleccionat" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1322 +msgid " (%1 of %2)" +msgstr " (%1 de %2)" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1329 +msgid "%1/%2 items selected" +msgstr "%1/%2 elements seleccionats" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1482 +#, c-format +msgid "Browse %1" +msgstr "Navega a %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1495 +#, c-format +msgid "Images found in %1" +msgstr "S'ha trobat imatges a %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1556 +msgid "No media devices found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de suports" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1808 +msgid "Loading Kipi Plugins" +msgstr "S'estan carregant els connectors Kipi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1927 +msgid "Browse Media" +msgstr "Navegació pel suport" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1931 +msgid "Add Camera..." +msgstr "Afegeix una càmera..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 +msgid "Loading themes" +msgstr "S'estan carregant els temes" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1980 +msgid "" +"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"La reconstrucció de totes les de miniatures de les imatges pot trigar una " +"estona.\n" +"Voleu continuar?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2001 +msgid "" +"Updating the metadata database can take some time. \n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"L'actualització de la base de dades de les metadades pot trigar una estona.\n" +"Voleu continuar?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2047 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Mida: %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 +msgid "zoom: %1%" +msgstr "zoom: %1%" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2081 +msgid "Select folder to parse" +msgstr "Seleccioneu la carpeta a analitzar" + +#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 +msgid "" +"_n: %1 %2 - 1 Item\n" +"%1 %2 - %n Items" +msgstr "" +"%1 %2 - 1 element\n" +"%1 %2 - %n elements" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:74 +msgid "Album Name" +msgstr "Nom de l'àlbum" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:75 +msgid "Album Caption" +msgstr "Comentari de l'àlbum" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:76 +msgid "Album Collection" +msgstr "Col·lecció de l'àlbum" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:78 +msgid "Tag Name" +msgstr "Nom de l'etiqueta" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nom de la imatge" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:80 +msgid "Image Date" +msgstr "Data de la imatge" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:81 +msgid "Image Caption" +msgstr "Comentari de la imatge" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:82 +msgid "Keyword" +msgstr "Paraula clau" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:83 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuació" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 +#: digikam/searchwidgets.cpp:104 +msgid "Contains" +msgstr "Conté" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 +#: digikam/searchwidgets.cpp:105 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "No conté" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 +#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 +#: digikam/searchwidgets.cpp:111 +msgid "Equals" +msgstr "És igual a" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 +#: digikam/searchwidgets.cpp:103 +msgid "Does Not Equal" +msgstr "És diferent de" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:106 +msgid "After" +msgstr "Després" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:107 +msgid "Before" +msgstr "Abans" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:109 +msgid "At least" +msgstr "Com a mínim" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:110 +msgid "At most" +msgstr "Com a màxim" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 +msgid "" +"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " +"filters and all tag filters from the right sidebar.\n" +"\n" +"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" +"RED: filtering is on, but no items match.\n" +"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" +"\n" +"Any mouse button click will reset all filters." +msgstr "" +"Aquest LED indica l'estat del filtre global d'imatges, abastant tots els " +"filtres de la barra d'estat i tots els filtres d'etiqueta de la barra lateral " +"dreta.\n" +"\n" +"GRIS: no hi ha cap filtre actiu, tots els elements són visibles.\n" +"VERMELL: el filtrat és actiu, però no hi ha cap element coincident.\n" +"VERD: els filtres han coincideixen amb un element com a mínim.\n" +"\n" +"Un clic amb qualsevol botó del ratolí reiniciarà tots els filtres." + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 +msgid "Text quick filter (search)" +msgstr "Filtre ràpid de text (cerca)" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 +msgid "" +"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " +"(comments), and tags" +msgstr "" +"Aquí podeu introduir els patrons de cerca per filtrar ràpidament aquesta vista " +"per nom de fitxer, comentaris i etiquetes" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 +msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Text</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 +msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Tipus MIME</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Puntuació</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 +msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Etiquetes</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 +msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Filtres actius:</b></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 +msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Filtre actiu:</b></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 +msgid "No active filter" +msgstr "Cap filtre actiu" + +#: digikam/mediaplayerview.cpp:87 +msgid "No media player available..." +msgstr "Sense reproductor de suports disponible..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:98 +msgid "New Tag" +msgstr "Etiqueta nova" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:99 +msgid "Edit Tag" +msgstr "Edita etiqueta" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:120 +msgid "Enter tag name here..." +msgstr "Introduïu aquí el nom d'etiqueta..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:125 +msgid "" +"<qt>" +"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>" +"<p>" +"<ul>" +"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy." +"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>" +"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." +"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>" +"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Per a crear etiquetes noves, podeu seguir les regles següents:</p>" +"<p>" +"<ul>" +"<li>'/' es pot usar per a crear jerarquies d'etiquetes." +"<br>P.ex.: <i>\"País/Ciutat/Paris\"</i></li>" +"<li>',' es pot usar per a crear més d'una jerarquia d'etiquetes a la vegada." +"<br>P.ex.: <i>\"Ciutat/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>" +"<li>Si una jerarquia d'etiquetes comença per '/', s'usa l'etiqueta d'àlbum " +"arrel com a pare.</li></ul></p></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:149 +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icona:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:163 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:248 +msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Crea una etiqueta nova</b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:252 +msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Crea una etiqueta nova a<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:258 +msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Propietats de l'etiqueta<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:384 +msgid "Tag creation Error" +msgstr "Error de creació d'etiqueta" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:389 +msgid "Error been occured during Tag creation:" +msgstr "S'ha detectat un error durant la creació de l'etiqueta:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:391 +msgid "Tag Path" +msgstr "Camí d'etiqueta" + +#: digikam/timelineview.cpp:134 +msgid "Time Unit:" +msgstr "Unitat de temps:" + +#: digikam/timelineview.cpp:136 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: digikam/timelineview.cpp:137 +msgid "Week" +msgstr "Setmana" + +#: digikam/timelineview.cpp:138 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: digikam/timelineview.cpp:139 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: digikam/timelineview.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select the histogram time unit here." +"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí la unitat de temps de l'histograma." +"<p>Podeu canviar la dècada de la gràfica apropant o allunyant sobre el temps." + +#: digikam/timelineview.cpp:149 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma." +"<p>Si els valors màxims de la imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal." +"<p>L'escala logarítmica es pot usar quan els valors màxims són alts; si s'usa, " +"tots els valors (baixos i els alts) seran visibles a la gràfica." + +#: digikam/timelineview.cpp:198 +msgid "Clear current selection" +msgstr "Neteja la selecció actual" + +#: digikam/timelineview.cpp:199 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"clear." +msgstr "" +"<p>Si premeu aquest botó, es netejarà la selecció actual de dates de la línia " +"de temps." + +#: digikam/timelineview.cpp:203 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " +"Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Introduïu aquí el nom de la cerca per data actual per a desar-la a la vista " +"de \"Cerques per data\"" + +#: digikam/timelineview.cpp:209 +msgid "Save current selection to a new virtual Album" +msgstr "Desa la selecció actual a un àlbum virtual nou" + +#: digikam/timelineview.cpp:210 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"saved to a new search virtual Album using name set on the left side." +msgstr "" +"<p>Si premeu aquest botó, la selecció actual de dates de la línia de temps es " +"desaran a un àlbum virtual nou de cerca usant el nom indicat a la banda " +"esquerra." + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:75 +msgid "Quick Search" +msgstr "Cerca ràpida" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:84 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:85 +msgid "Enter here your search criteria" +msgstr "Introduïu aquí els criteris de cerca" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:86 +msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library" +msgstr "<p>Introduïu aquí els criteris de cerca a la biblioteca d'àlbums" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search " +"criteria" +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure els elements trobats a la biblioteca d'àlbums, usant els " +"criteris de cerca actuals" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:93 +msgid "Save search as:" +msgstr "Desa la cerca com:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Introduïu aquí el nom de la cerca actual per a desar-la a la vista de " +"\"Cerques\"" + +#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Albums" +msgstr "Àlbums" + +#: digikam/digikamview.cpp:216 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: digikam/digikamview.cpp:218 +msgid "Timeline" +msgstr "Línia de temps" + +#: digikam/digikamview.cpp:219 +msgid "Searches" +msgstr "Cerques" + +#: digikam/digikamview.cpp:1509 +msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." +msgstr "" +"S'està preparant el passi de dispositives de %1 imatges. Si us plau, espereu..." + +#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 +msgid "Add New Tag..." +msgstr "Afegeix una etiqueta nova..." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 +msgid "Interface Options" +msgstr "Opcions de la interfície" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 +msgid "&Use theme background color" +msgstr "&Usa tema de color de fons" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area" +msgstr "" +"<p>Escolliu aquí el tema de color de fons de l'àrea de l'editor d'imatges" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fons:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "<p>Select background color to use for image editor area." +msgstr "<p>Escolliu aquí el color de fons de l'àrea de l'editor d'imatges." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 +msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" +msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 +msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" +msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 +msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" +msgstr "Usa una barra de miniatures &horitzontal (cal reiniciar el showFoto)" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " +"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " +"effect." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Si s'habilita aquesta opció, la barra de miniatures es mostrarà " +"horitzontalment per darrere de l'àrea d'imatges. Cal reiniciar el showFoto per " +"a què aquesta opció tingui efecte." +"<p>" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 +msgid "&Deleting items should move them to trash" +msgstr "&Esborrar elements els mou a la paperera" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 +msgid "&Show splash screen at startup" +msgstr "Mostra la pantalla de &presentació en iniciar" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 +msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" +msgstr "" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " +"customize indeep decoding settings." +msgstr "" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 +msgid "Exposure Indicators" +msgstr "Indicadors d'exposició" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 +msgid "&Under-exposure color:" +msgstr "Color de s&ubexposició:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els píxels " +"subexposats." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 +msgid "&Over-exposure color:" +msgstr "Color de s&obreexposició:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els píxels " +"sobreexposats." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 +msgid "EXIF Actions" +msgstr "Accions EXIF" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 +msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" +msgstr "" +"Mostra les imatges i les miniatures &girades d'acord amb l'etiqueta " +"d'orientació" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 +msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" +msgstr "" +"Estableix l'etiqueta d'orientació a \"normal\" després de girar o voltejar" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 +msgid "Sort order for images" +msgstr "Sentit d'ordenació de les imatges" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 +msgid "Sort images by:" +msgstr "Ordena les imatges per:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 +msgid "File Date" +msgstr "Data del fitxer" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 +msgid "File Name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 +msgid "File size" +msgstr "Mida del fitxer" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " +"or file-size." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí si les noves imatges carregades s'ordenaran per data del " +"fitxer, nom del fitxer o mida del fitxer." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 +msgid "Reverse ordering" +msgstr "Ordenació inversa" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " +"order." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està habilitada, les noves imatges carregades s'ordenaran " +"en ordre descendent." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuració general" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Tool Tip" +msgstr "Consells emergents" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 +msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" +msgstr "" +"Paràmetres dels consells emergents dels elements de la barra de miniatures" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW decoding" +msgstr "Decodificació RAW" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW Files Decoding Settings" +msgstr "Paràmetres de descodificació de fitxers RAW" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestió del color" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:106 +msgid "Color Management Settings" +msgstr "Paràmetres de gestió del color" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Save Images" +msgstr "Desa les imatges" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 +msgid "Save Images' Files' Settings" +msgstr "Paràmetres per desar els fitxers d'imatges" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show" +msgstr "Vista de diapositives" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show Settings" +msgstr "Configuració de la vista de diapositives" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 +msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" +msgstr "Mostra els &consells dels elements de la barra de miniatures" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a " +"thumbbar item." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquesta opció per mostrar informació de la imatge quan el ratolí " +"passi per sobre d'un element de la barra de miniatures." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 +msgid "File/Image Information" +msgstr "Informació del fitxer/imatge" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 +msgid "Show file name" +msgstr "Mostra el nom del fitxer" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 +msgid "<p>Set this option to display the image file name." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar el nom del fitxer d'imatge." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 +msgid "Show file date" +msgstr "Mostra la data del fitxer" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 +msgid "<p>Set this option to display the image file date." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar la data del fitxer d'imatge." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 +msgid "Show file size" +msgstr "Mostra la mida del fitxer" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 +msgid "<p>Set this option to display the image file size." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar la mida del fitxer de la imatge." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 +msgid "Show image type" +msgstr "Mostra el tipus d'imatge" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 +msgid "<p>Set this option to display the image type." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar el tipus d'imatge." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 +msgid "Show image dimensions" +msgstr "Mostra les dimensions de la imatge" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 +msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar les dimensions de la imatge en píxels." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 +msgid "Show camera make and model" +msgstr "Mostra el fabricant i model de la càmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the " +"image has been taken." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per a mostrar el fabricant i el model de càmera amb " +"el que s'ha pres la imatge." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 +msgid "Show camera date" +msgstr "Mostra la data de la càmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 +msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar la data en què es va fer la imatge." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 +msgid "Show camera aperture and focal length" +msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " +"take the image." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar els paràmetres d'obertura de la càmera i " +"la focal emprades en fer la imatge." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 +msgid "Show camera exposure and sensitivity" +msgstr "Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar l'exposició de la càmera i la " +"sensibilitat emprades en fer la imatge." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 +msgid "Show camera mode and program" +msgstr "Mostra el mode de la càmera i el programa" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the " +"image." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar el mode de la càmera i el programa " +"emprats en fer la imatge." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 +msgid "Show camera flash settings" +msgstr "Mostra els paràmetres de flaix de la càmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar els paràmetres de flaix emprats en fer " +"la imatge." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 +msgid "Show camera white balance settings" +msgstr "Mostra el paràmetres de balanç de blancs de la càmera" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres de balanç de blancs " +"emprats en fer la imatge." + +#: showfoto/main.cpp:47 +msgid "File(s) or folder(s) to open" +msgstr "Fitxer(s) o carpeta(es) a obrir" + +#: showfoto/main.cpp:58 +msgid "showFoto" +msgstr "showFoto" + +#: showfoto/showfoto.cpp:214 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma" + +#: showfoto/showfoto.cpp:217 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Augmenta el factor gamma" + +#: showfoto/showfoto.cpp:220 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Disminueix el factor gamma" + +#: showfoto/showfoto.cpp:223 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Augmenta la brillantor" + +#: showfoto/showfoto.cpp:226 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Redueix la brillantor" + +#: showfoto/showfoto.cpp:229 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Augmenta el contrast" + +#: showfoto/showfoto.cpp:232 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Redueix el contrast" + +#: showfoto/showfoto.cpp:362 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>" +"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El camí als perfils ICC sembla que no és vàlid.</p>" +"<p>Si voleu indicar-lo ara, seleccioneu \"Sí\", altrament, seleccioneu \"No\". " +"En aquest cas, la funcionalitat de \"Gestió del color\" quedarà inhabilitada " +"fins que resolgueu aquesta qüestió</p></qt>" + +#: showfoto/showfoto.cpp:484 +msgid "Open folder" +msgstr "Obre carpeta" + +#: showfoto/showfoto.cpp:496 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Mostra les miniatures" + +#: showfoto/showfoto.cpp:565 +msgid "Delete File" +msgstr "Esborra el fitxer" + +#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 +msgid " (%2 of %3)" +msgstr " (%2 de %3)" + +#: showfoto/showfoto.cpp:904 +msgid "There are no images in this folder." +msgstr "No hi ha imatges en aquesta carpeta." + +#: showfoto/showfoto.cpp:926 +msgid "Open Images From Folder" +msgstr "Obre imatges des de carpeta" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1104 +msgid "" +"About to delete file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'esborrar el fitxer \"%1\"\n" +"Esteu segur?" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1205 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 +msgid "Preparing slideshow. Please wait..." +msgstr "S'està preparant el passi de dispositives. Si us plau, espereu..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 +msgid "No or invalid size specified" +msgstr "La mida especificada és nul·la o invàlida" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 +msgid "File does not exist" +msgstr "El fitxer no existeix" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %1" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 +msgid "Source album %1 not found in database" +msgstr "L'àlbum origen %1 no figura a la base de dades" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'han pogut canviar els permisos de\n" +"%1" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:880 +msgid "" +"Source and Destination have different Album Library Paths.\n" +"Source: %1\n" +"Destination: %2" +msgstr "" +"L'origen i el destí tenen diferents camins a la biblioteca d'àlbums.\n" +"Origen: %1\n" +"Destí: %2" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:960 +msgid "Destination album %1 not found in database" +msgstr "L'àlbum de destí %1 no figura a la base de dades" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:979 +msgid "" +"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " +"files between them is currently unsupported " +msgstr "" +"Aquest fitxer/carpeta es troba en un sistema de fitxers diferent a través " +"d'enllaços simbòlics. No es pot moure/reanomenar " + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 +msgid "Source image %1 not found in database" +msgstr "L'àlbum origen %1 no figura a la base de dades" + +#: themedesigner/main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Document a obrir." + +#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 +msgid "digiKam Theme Designer" +msgstr "Dissenyador del tema del digiKam" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:153 +msgid "Photo caption" +msgstr "Comentari de la foto" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:170 +msgid "Events, Places, Vacation" +msgstr "Esdeveniments, Llocs, Vacances" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 +msgid "Album Banner" +msgstr "Bàner d'àlbum" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 +msgid "July 2007 - 10 Items" +msgstr "Juliol 2007 - 10 elements" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Emplaçador d'icones, no a la IGU" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Variable interna del mètode d'esborrat, mai es mostra a l'usuari." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Llista de fitxers que estan a punt de ser esborrats." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Aquesta és la llista d'elements que estan a punt de ser esborrats." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Emplaçador per al nombre de fitxers, no a la IGU" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Es&borra els fitxers en lloc de moure'ls a la paperera" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Si està marcat, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de moure'ls a " +"la paperera" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +" \n" +" " +"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to " +"undelete deleted files reliably.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta caixa està marcada, els fitxers s'<b>esborraran definitivament</b> " +"en lloc d'ubicar-los a la paperera.</p>\n" +" \n" +" " +"<p><em>Useu aquesta opció amb compte</em>: la majoria de sistemes de fitxers no " +"poden recuperar amb fiabilitat els fitxers esborrats.</p></qt>" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Do not &ask again" +msgstr "No tornis &a preguntar" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " +"moved to the Trash Bin" +msgstr "" +"Si està marcat, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els fitxers es mouran " +"directament a la paperera" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " +"be directly moved to the Trash Bin</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta caixa està marcada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els " +"fitxers es mouran directament a la paperera</p>" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Album" +msgstr "À&lbum" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "T&ag" +msgstr "E&tiqueta" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&Batch" +msgstr "Procés per &lots" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xporta" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Color" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Enh&ance" +msgstr "Re&alça" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Tra&nsform" +msgstr "&Transforma" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Decorate" +msgstr "&Decora" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "F&ilters" +msgstr "F&iltres" + +#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "&Depth" +msgstr "Profun&ditat" + +#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 +msgid "Noise Reduction..." +msgstr "Reducció de soroll..." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Reducció de soroll" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 +msgid "" +"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the " +"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " +"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " +"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " +"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " +"higher than necessary, then it can cause unwanted blur." +msgstr "" +"<p><b>Radi</b>: aquest control selecciona la mida de la finestra lliscant usada " +"pel filtre. Els valors grans no incrementen el temps necessari per filtrar cada " +"píxel de la imatge però pot causar un desenfocament. Aquesta finestra es mou " +"per sobre de la imatge, i el seu color se suavitza per eliminar les " +"imperfeccions. En qualsevol cas, ha de ser de la mateixa mida que la " +"granuralitat del soroll o una mica més gran. Si és més gran del que sigui " +"necessari, pot causar un desenfocament no desitjat." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " +"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " +"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " +"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " +"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " +"adjust the focus of a camera." +msgstr "" +"<p><b>Llindar</b>: useu el botó de desplaçament per un ajust a l'engròs, i la " +"caixa de selecció per un ajust més fi de la sensibilitat de la detecció dels " +"límits. Aquest valor s'ha d'establir de manera que els límits i els detalls " +"siguin clarament visibles i el soroll s'esvaeixi. Els ajustos s'han de fer amb " +"cura, perquè la distància entre \"soroll\", \"enfocat\", i \"borrós\" és molt " +"petita. Ajusteu-ho amb tanta cura com ajustaríeu el focus d'una càmera." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 +msgid "Texture:" +msgstr "Textura:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 +msgid "" +"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be " +"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " +"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " +"noise will increase. It has almost no effect on image edges." +msgstr "" +"<p><b>Textura</b>: aquest control indica la precisió de la textura. Aquest " +"valor es pot usar per fer més o menys precisa la textura. Quan es redueix, el " +"soroll i la textura es desenfoquen. Quan s'incrementa, la textura s'amplifica " +"però també el soroll s'incrementa. Gairebé no té cap efecte sobre els límits de " +"les imatges." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Definició:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 +msgid "" +"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. " +"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " +"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " +"JPEG-artifacts, without losing detail." +msgstr "" +"<p><b>Definició</b>: aquest valor millora la freqüència de resposta del filtre. " +"Quan és massa fort, no es pot suprimir tot el soroll, o poden aparèixer pics de " +"soroll. Indiqueu un valor proper al màxim si voleu eliminar el soroll més dèbil " +"o els artificis JPEG, sense pèrdua de detall." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 +msgid "Edge Lookahead:" +msgstr "Cerca anticipada de límits:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 +msgid "" +"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks " +"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " +"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this " +"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " +"accurately track image details, and noise or blurring can occur." +msgstr "" +"<p><b>Límit</b>: aquest valor defineix la distància en píxels en la que el " +"filtre cerca límits. Quan aquest valor s'incrementa, el soroll de pics se " +"suprimeix. Eventualment, podeu reajustar el filtre <b>Límit</b> " +"quan canvieu aquest paràmetre. Quan aquest valor és massa alt, el filtre " +"adaptatiu no pot seguir els detalls de la imatge amb cura, i pot reaparèixer " +"soroll o es pot produir un desenfocament." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 +msgid "Erosion:" +msgstr "Erosió:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 +msgid "" +"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " +"erosion (noise is removed by erosion)." +msgstr "" +"<p><b>Erosió</b>: useu aquest control per a incrementar l'erosió del soroll " +"dels límits i l'erosió del soroll dels pics (l'erosió suprimeix el soroll)." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 +msgid "Luminance:" +msgstr "Luminància:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 +msgid "" +"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We " +"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> " +"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " +"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>" +"Details</b> settings." +msgstr "" +"<p><b>Luminància</b>: aquest control indica la tolerància de la luminància de " +"la imatge. Es recomana usar només els paràmetres de tolerància de <b>Color</b> " +"o de <b>Luminància</b> per fer una correcció d'imatge, però no els dos al " +"mateix temps. Aquest paràmetres no influeix en el procés principal de suavitzat " +"controlat per les opcions de <b>Detalls</b>." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 +msgid "" +"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is " +"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> " +"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " +"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> " +"settings." +msgstr "" +"<p><b>Color</b>: aquest control indica la tolerància de color de la imatge. Es " +"recomana usar només els paràmetres de tolerància de <b>Color</b> o de <b>" +"Luminància</b> per fer una correcció d'imatge, però no els dos al mateix temps. " +"Aquest paràmetre no influeix en el procés principal de suavitzat controlat per " +"les opcions de <b>Detalls</b>." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 +msgid "" +"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " +"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " +"are noisier). This results in more blur for shadow areas." +msgstr "" +"<p><b>Gamma</b>: aquest control estableix la tolerància gamma de la imatge. " +"Aquest valor es pot usar per incrementar els valors de tolerància de les àrees " +"més fosques (que normalment tenen més soroll). El resultat és un desenfocament " +"de les àrees fosques." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 +msgid "Damping:" +msgstr "Amortiment:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 +msgid "" +"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " +"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " +"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " +"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " +"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " +"remove it." +msgstr "" +"<p><b>Amortiment</b>: aquest control estableix l'ajust d'amortiment dels " +"desviaments de fase. Aquest valor defineix la velocitat en què el filtre de " +"radi adaptatiu reacciona a les variacions de luminància. Si s'incrementa, els " +"límits apareixeran més suaus, si és massa alt, llavors es poden produir " +"desenfocaments. Si està al mínim, es pot produir soroll i desviaments de fase " +"als límits. Pot suprimir el soroll de pics quan s'incrementa i aquest és el " +"mètode preferit per suprimir-lo." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" +msgstr "Fitxer de paràmetres de reducció de soroll de fotografia a carregar" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de reducció de soroll de " +"fotografia." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de reducció de " +"soroll de fotografia." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" +msgstr "" +"Fitxer de text de paràmetres de reducció de soroll de fotografia a desar" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de reducció de soroll de " +"fotografia." + +#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 +msgid "Channel Mixer..." +msgstr "Mesclador de canal..." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Mesclador de canal" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 +msgid "" +"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure una vista prèvia dels ajustos dels guanys dels canals de " +"color de la imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el nivell " +"de color corresponent a l'histograma." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 +msgid "" +"<p>Select the color channel to mix here:" +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el canal del color a mesclar:" +"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge." +"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge." +"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge." +"<p>" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma." +"<p>Si els valors màxims de la imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal." +"<p>L'escala logarítmica es pot usar quan els valors màxims són alts; si s'usa, " +"tots els valors (baixos i alts) seran visibles a la gràfica." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma de la vista prèvia de la imatge " +"final del canal seleccionat de la imatge. Es tornarà a calcular per qualsevol " +"canvi de paràmetres del mesclador." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 +msgid "Red:" +msgstr "Vermell:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 +msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el guany del color vermell en tant per cent pel canal " +"actual." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 +msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el guany del color verd en tant per cent pel canal actual." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 +msgid "Green:" +msgstr "Verd:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 +msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el guany del color blau en tant per cent pel canal actual." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 +msgid "&Reset" +msgstr "&Inicialitza" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 +msgid "" +"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." +msgstr "" +"Inicialitza els paràmetres de guanys de canal de color pel canal actualment " +"seleccionat." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocrom" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " +"this mode, the histogram will display only luminosity values." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció si voleu renderitzar la imatge en mode monocrom. En " +"aquest mode, l'histograma només mostrarà els valors de lluminositat." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 +msgid "Preserve luminosity" +msgstr "Preserva la lluminositat" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 +msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció si voleu preservar la lluminositat de la imatge." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 +msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" +msgstr "Seleccioneu el fitxer de mescla de guanys del Gimp a carregar" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 +msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de mescla de guanys." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 +msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" +msgstr "Fitxer de mescla de guanys del Gimp a desar" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 +msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de mescla de guanys." + +#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 +msgid "Color Effects..." +msgstr "Efectes de color..." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Color Effects" +msgstr "Efectes de color" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "<p>This is the color effects preview" +msgstr "<p>Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de color" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:" +"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge." +"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge." +"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge." +"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge." +"<p>" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any settings changes." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma del canal seleccionat de la vista " +"prèvia de la imatge final. Es recalcula per a tot canvi de paràmetres." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 +msgid "Solarize" +msgstr "Solaritza" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 +msgid "Vivid" +msgstr "Llampant" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 +msgid "Neon" +msgstr "Neó" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 +msgid "Find Edges" +msgstr "Cerca els límits" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select the effect type to apply to the image here." +"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph." +"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors." +"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " +"light effect." +"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte a aplicar a la imatge." +"<p><b>Solaritza</b>: simula la solarització de la fotografia." +"<p><b>Llampant</b>: simula els colors de la pel·lícula de diapositives " +"Velvia(tm)." +"<p><b>Neó</b>: acoloreix els límits a la fotografia per reproduir un efecte de " +"llum fluorescent." +"<p><b>Cerca els límits</b>: detecta els límits a la fotografia i la seva " +"intensitat." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 +msgid "Level:" +msgstr "Nivell:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 +msgid "<p>Set here the level of the effect." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el nivell de l'efecte." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 +msgid "Iteration:" +msgstr "Iteració:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 +msgid "" +"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " +"Edges effects." +msgstr "" +"<p>Aquest valor controla el nombre d'iteracions a usar amb els efectes Neó i " +"Cerca els límits." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 +msgid "ColorFX" +msgstr "ColorFX" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Hot Pixels" +msgstr "Píxels cremats..." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 +msgid "Quadratic" +msgstr "Quadràtic" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbic" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 +msgid "Black Frame..." +msgstr "Fotograma negre..." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 +msgid "" +"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " +"pixels removal filter." +msgstr "" +"<p>Useu aquest botó per afegir un nou fitxer amb un fotograma negre que serà " +"emprat pel filtre d'eliminació de píxels cremats." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 +msgid "Loading: " +msgstr "S'està carregant: " + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 +msgid "Select Black Frame Image" +msgstr "Seleccioneu una imatge de fotograma negre" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 +msgid "Hot Pixels Correction" +msgstr "Correcció dels píxels cremats" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 +msgid "" +"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " +"black frame file\n" +"HP" +msgstr "PiCr" + +#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 +msgid "Hot Pixels..." +msgstr "Píxels cremats..." + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 +msgid "Film Grain" +msgstr "Gra de pel·lícula" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Sensibilitat (ISO):" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 +msgid "" +"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí la sensibilitat ISO de la pel·lícula que s'emprarà per simular " +"la granularitat d'una pel·lícula." + +#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 +msgid "Add Film Grain..." +msgstr "Afegeix gra de pel·lícula..." + +#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Vignetting Correction..." +msgstr "Correcció del vinyetatge" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 +msgid "Vignetting Correction" +msgstr "Correcció del vinyetatge" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " +"the image." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure una vista prèvia de la miniatura de la màscara " +"d'anti-vinyetatge aplicada a la imatge." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 +msgid "Density:" +msgstr "Densitat:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 +msgid "" +"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " +"point of maximum density." +msgstr "" +"<p>Aquest valor controla el grau d'atenuació de la intensitat del filtre en el " +"seu punt de màxima densitat." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 +msgid "Power:" +msgstr "Potència:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 +msgid "" +"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " +"the center of the filter to the periphery." +msgstr "" +"<p>Aquest valor s'empra com l'exponent que controla la disminució de la " +"densitat des del centre del filtre a la perifèria." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 +msgid "" +"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " +"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " +"zero." +msgstr "" +"<p>Aquest valor és el radi del centre del filtre. És un múltiple de la mida de " +"la mitja diagonal de la imatge, en la que la densitat del filtre disminueix a " +"zero." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brillantor:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 +msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image." +msgstr "" +"<p>Aquí s'estableix el reajustament de la brillantor de la imatge final." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 +msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Aquí s'estableix el reajustament del contrast de la imatge final." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 +msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Aquí s'estableix el reajustament de la gamma de la imatge final." + +#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 +msgid "White Balance..." +msgstr "Balanç de blancs..." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 +msgid "White Balance" +msgstr "Balanç de blancs" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 +msgid "" +"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure una vista prèvia dels arranjaments del balanç de blancs de " +"la imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el corresponent " +"nivell de color a l'histograma." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia de l'histograma del canal seleccionat de la " +"imatge final. Es tornarà a calcular per cada canvi de paràmetres del filtre." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>" +"Color Temperature</a> (K): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>" +"Temperatura de color</a> (K): </qt>" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 +msgid "Adjustment:" +msgstr "Ajust:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 +msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin." +msgstr "<p>Indiqueu aquí la temperatura en graus Kelvin del balanç de blancs." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 +msgid "Preset:" +msgstr "Predeterminat:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 +msgid "Candle" +msgstr "Espelma" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 +msgid "40W Lamp" +msgstr "Bombeta 40W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 +msgid "100W Lamp" +msgstr "Bombeta 100W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 +msgid "200W Lamp" +msgstr "Bombeta 200W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 +msgid "Sunrise" +msgstr "Alba" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 +msgid "Studio Lamp" +msgstr "Làmpada d'estudi" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 +msgid "Moonlight" +msgstr "Llum de lluna" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutre" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 +msgid "Daylight D50" +msgstr "Llum de dia D50" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 +msgid "Photo Flash" +msgstr "Flaix de foto" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 +msgid "Xenon Lamp" +msgstr "Làmpada de xenó" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 +msgid "Daylight D65" +msgstr "Llum de dia D65" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 +msgid "" +"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:" +"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)." +"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." +"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." +"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." +"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)." +"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " +"from dusk/dawn (3400K)." +"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)." +"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)." +"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)." +"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)." +"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)." +"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)." +"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)." +"<p><b>None</b>: no preset value." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí la temperatura del balanç de blancs predeterminada a usar:" +"<p><b>Espelma</b>: llum d'espelma (1850K)." +"<p><b>Bombeta 40W</b>: bombeta incandescent de 40 Watt (2680K)." +"<p><b>Bombeta 100W</b>: bombeta incandescent de 100 Watt (2800K)." +"<p><b>Bombeta 200W</b>: bombeta incandescent de 200 Watt (3000K)." +"<p> <b>Alba</b>: llum de sortida o posta del sol (3200K)." +"<p><b>Làmpada d'estudi</b>: làmpada de tungstè usada en estudis de fotos o llum " +"a 1 hora de del capvespre o de l'albada (3400K). " +"<p><b>Llum de lluna</b>: llum de lluna (4100K)." +"<p><b>Neutre</b>: temperatura de color neutre (4750K)." +"<p><b>Llum de dia D50</b>: llum de dia amb sol al voltant de migdia (5000K). " +"<p><b>Flaix de foto</b>: flaix de foto electrònic (5500K). " +"<p> <b>Sol</b>: temperatura efectiva del sol (5770K)." +"<p> <b>Làmpada de xenó</b>: làmpada de xenó o llum d'arc voltaic (6420K)." +"<p><b>Llum de dia D65</b>: llum de cel nuvolós (6500K)." +"<p><b>Cap</b>: sense valor predeterminat." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 +msgid "Temperature tone color picker." +msgstr "Selector del color del to de la temperatura." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"white color balance temperature and green component." +msgstr "" +"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " +"s'emprarà per establir la temperatura del balanç de blancs i la component " +"verda." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 +msgid "Black point:" +msgstr "Punt negre:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 +msgid "<p>Set here the black level value." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el valor del nivell de negre." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 +msgid "Shadows:" +msgstr "Ombres:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 +msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el nivell de supressió dels soroll de les ombres." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturació:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 +msgid "<p>Set here the saturation value." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el valor de saturació." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 +msgid "<p>Set here the gamma correction value." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el valor de correcció de la gamma." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 +msgid "" +"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí la component verda per fixar el nivell d'eliminació del color " +"magenta." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>" +"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>" +"Compensació d'exposició</a> (E.V): </qt>" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 +msgid "Main:" +msgstr "Principal:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 +msgid "Auto exposure adjustments" +msgstr "Arranjaments automàtics d'exposisió" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 +msgid "" +"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " +"values." +msgstr "" +"<p>Amb aquest botó podeu ajustar automàticament els valors d'exposició i del " +"punt negre." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 +msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V." +msgstr "<p>Establiu aquí el valor de compensació d'exposició principal en E.V." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 +msgid "Fine:" +msgstr "Finor:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 +msgid "" +"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " +"fine exposure adjustment." +msgstr "" +"<p>Aquest valor en E.V s'afegirà al valor d compensació d'exposició principal " +"per establir l'ajust d'exposició fi." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 +msgid "White Color Balance Settings File to Load" +msgstr "Fitxer de paràmetres de balanç de blancs a carregar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 +msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." +msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de balanç de blancs." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 +msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de balanç de blancs." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 +msgid "White Color Balance Settings File to Save" +msgstr "Fitxer de paràmetres de balanç de blancs a desar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 +msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de balanç de blancs." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbonet" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 +msgid "Pencil size:" +msgstr "Mida del llapis:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 +msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí la mida del llapis al carbonet usat per simular el dibuix." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 +msgid "Smooth:" +msgstr "Suavitzat:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." +msgstr "" +"<p>Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del llapis sobre el llenç." + +#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 +msgid "Charcoal Drawing..." +msgstr "Dibuix al carbonet..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Adjust Curves" +msgstr "Ajust de corba" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " +"image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de la corba de la imatge. " +"Podeu seleccionar un punt de la imatge per veure el nivell corresponent a " +"l'histograma." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el canal a mostrar de l'histograma:" +"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge." +"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge." +"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge." +"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge." +"<p><b>Alfa</b>: mostra els valors del canal alfa de la imatge. Aquest canal " +"correspon al valor de transparència i funciona amb alguns formats d'imatge com " +"el PNG o el TIF." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma del canal d'imatge seleccionat de " +"la vista prèvia de la imatge final. Es recalcula per tot canvi de paràmetres de " +"les corbes." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 +msgid "" +"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image" +msgstr "" +"<p>Aquest és el dibuix de la corba del canal seleccionat de la imatge original" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 +msgid "Curve free mode" +msgstr "Mode de corba a pols" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 +msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." +msgstr "<p>Amb aquest botó, podeu dibuixar la corba a pols amb el ratolí." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 +msgid "Curve smooth mode" +msgstr "Mode de corba suau" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 +msgid "" +"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " +"tension." +msgstr "" +"<p>Amb aquest botó, constrenyiu el tipus de corba a una línia suau amb tensió." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 +msgid "All channels shadow tone color picker" +msgstr "Selector del to de color d'ombra de tots els canals" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " +"s'emprarà per establir el <b>to d'ombra</b> del punt de les les corbes de " +"suavitzat dels canals vermell, verd, blau i lluminositat." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 +msgid "All channels middle tone color picker" +msgstr "Selector del to de color mig de tots els canals" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " +"s'emprarà per establir el <b>to mig</b> del punt de les les corbes de suavitzat " +"dels canals vermell, verd, blau i lluminositat." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 +msgid "All channels highlight tone color picker" +msgstr "Selector del to de color més lluminós de tots els canals" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " +"s'emprarà per establir el <b>to més lluminós</b> del punt de les les corbes de " +"suavitzat dels canals vermell, verd, blau i lluminositat." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 +msgid "Reset current channel curves' values." +msgstr "Reinicia els valors actuals de corbes de canal." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 +msgid "" +"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Si premeu aquest botó, tots els valors de les corbes del canal actualment " +"seleccionat es reiniciaran als seus valors predeterminats." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 +msgid "Select Gimp Curves File to Load" +msgstr "Selecció del fitxer de corbes del Gimp a carregar" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 +msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de les corbes del Gimp." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 +msgid "Gimp Curves File to Save" +msgstr "Fitxer de corbes del Gimp a desar" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 +msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de corbes del Gimp." + +#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 +msgid "Curves Adjust..." +msgstr "Ajust de corbes..." + +#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 +msgid "Apply Texture..." +msgstr "Aplica textura..." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 +msgid "Paper" +msgstr "Paper" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 +msgid "Paper 2" +msgstr "Paper 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 +msgid "Fabric" +msgstr "Teixit" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 +msgid "Burlap" +msgstr "Arpillera" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 +msgid "Bricks" +msgstr "Maons" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 +msgid "Bricks 2" +msgstr "Maons 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 +msgid "Canvas" +msgstr "Llenç" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 +msgid "Marble" +msgstr "Marbre" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 +msgid "Marble 2" +msgstr "Marbre 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 +msgid "Blue Jean" +msgstr "Texà" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 +msgid "Cell Wood" +msgstr "Cel·la de fusta" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 +msgid "Metal Wire" +msgstr "Filferro" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 +msgid "Modern" +msgstr "Modern" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 +msgid "Wall" +msgstr "Mur" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 +msgid "Moss" +msgstr "Molsa" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 +msgid "Stone" +msgstr "Pedra" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 +msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el tipus de textura a aplicar a la imatge." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 +msgid "Relief:" +msgstr "Relleu:" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 +msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí el guany de relleu a emprar per barrejar la textura i la " +"imatge." + +#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 +msgid "Insert Text..." +msgstr "Insereix text..." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aquí podeu triar el tipus de lletra que s'usarà." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 +msgid "Change font family?" +msgstr "Canvio la família del tipus de lletra?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "" +"Marqueu aquest quadre per canviar els paràmetres de la família del tipus de " +"lletra." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 +msgid "Font:" +msgstr "Tipus de lletra:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 +msgid "Change font style?" +msgstr "Canvio l'estil del tipus de lletra?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "" +"Marqueu aquest quadre per canviar els paràmetres de l'estil del tipus de " +"lletra." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 +msgid "Change font size?" +msgstr "Canvio la mida del tipus de lletra?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Marqueu aquest quadre per canviar els paràmetres de la mida del tipus de " +"lletra." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aquí podeu triar la família del tipus de lletra que s'usarà." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aquí podeu triar l'estil del tipus de lletra que s'usarà." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negreta cursiva" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 +msgid "Relative" +msgstr "Relatiu" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "" +"Mida del tipus de lletra " +"<br><i>fix</i> o <i>relatiu</i>" +"<br> a l'entorn" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 +msgid "" +"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." +msgstr "" +"Aquí podeu canviar entre mida de tipus de lletra fix i mida de tipus de lletra " +"calculable dinàmicament i ajustable a qualsevol entorn canviant (p.ex. " +"dimensions d'estri, mida de paper)." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aquí podeu triar la mida del tipus de lletra que s'usarà." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 +msgid "Actual Font" +msgstr "Tipus de lletra actual" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insereix text" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 +msgid "" +"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " +"the text to the right location." +msgstr "" +"<p>Aquesta és la vista prèvia del text inserit a la imatge. Podeu emprar el " +"ratolí per moure el text a la seva ubicació correcta." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 +msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image." +msgstr "<p>Introduïu aquí el text que voleu inserir a la imatge." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 +msgid "<p>Here you can choose the font to be used." +msgstr "<p>Aquí podeu escollir el tipus de lletra a emprar." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 +msgid "Align text to the left" +msgstr "Alinia el text a l'esquerra" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 +msgid "Align text to the right" +msgstr "Alinia el text a la dreta" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 +msgid "Align text to center" +msgstr "Alinia el text al centre" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 +msgid "Align text to a block" +msgstr "Alinia el text a un bloc" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 +msgid "Rotation:" +msgstr "Gir:" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 graus" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 graus" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 graus" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 +msgid "<p>Select the text rotation to use." +msgstr "<p>Seleccioneu el gir del text a emprar." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 +msgid "<p>Select the font color to use." +msgstr "<p>Seleccioneu el color del tipus de lletra a emprar." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 +msgid "Add border" +msgstr "Afegeix vora" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 +msgid "Add a solid border around text using current text color" +msgstr "" +"Afegeix una vora sòlida al voltant del text usant el color actual del text" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 +msgid "Semi-transparent" +msgstr "Semitransparent" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 +msgid "Use semi-transparent text background under image" +msgstr "Usa un text de fons semitransparent sota la imatge" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 +msgid "Enter your text here!" +msgstr "Introduïu aquí el text!" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Adjust Levels" +msgstr "Ajust de nivells" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 +msgid "" +"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " +"on the image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de nivell de la imatge. Podeu " +"seleccionar un punt de la imatge per veure el nivell corresponent a " +"l'histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Here select the histogram channel to display:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"<p>Escolliu aquí el canal de l'histograma que es mostrarà:" +"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge." +"<p><b>Vermell</b>: mostra el canal vermell de la imatge." +"<p><b>Verd</b>: mostra el canal verd de la imatge." +"<p><b>Blau</b>: mostra el canal blau de la imatge." +"<p><b>Alfa</b>: mostra el canal alfa de la imatge. Aquest canal correspon al " +"valor de transparència i es pot usar amb alguns formats d'imatge, com ara el " +"PNG o el TIF." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 +msgid "" +"<p>Here select the histogram scale." +"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma." +"<p>Si els valors màxims de la imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal." +"<p>L'escala logarítmica s'usa quan els valors màxims són alts; si la useu, la " +"gràfica mostrarà tots els valors, els baixos i els alts." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma de la vista prèvia de la imatge " +"final del canal seleccionat. Es recalcula per tots els canvis de paràmetres " +"dels nivells." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 +msgid "" +"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image" +msgstr "" +"<p>Aquest és el dibuix de l'histograma del canal seleccionat de la imatge " +"original" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 +msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram." +msgstr "<p>Seleccioneu el valor d'intensitat d'entrada mínim de l'histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 +msgid "Minimal intensity input." +msgstr "Intensitat mínima d'entrada." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 +msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram." +msgstr "<p>Seleccioneu el valor d'intensitat d'entrada màxim de l'histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 +msgid "Maximal intensity input." +msgstr "Intensitat màxima d'entrada." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 +msgid "Gamma input value." +msgstr "Valor d'entrada de la gamma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 +msgid "<p>Select the gamma input value." +msgstr "<p>Seleccioneu el valor d'entrada de la gamma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 +msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram." +msgstr "<p>Seleccioneu el valor d'intensitat de sortida mínim de l'histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 +msgid "Minimal intensity output." +msgstr "Intensitat mínima de sortida." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 +msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el valor d'intensitat de sortida màxima de l'histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 +msgid "Maximal intensity output." +msgstr "Intensitat màxima de sortida." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " +"s'emprarà per establir el <b>to d'ombra</b> dels nivells d'entrada dels canals " +"vermell, verd, blau i lluminositat." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " +"s'emprarà per establir el <b>to mig</b> dels nivells d'entrada dels canals " +"vermell, verd, blau i lluminositat." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " +"s'emprarà per establir el <b>to més lluminós</b> dels nivells d'entrada dels " +"canals vermell, verd, blau i lluminositat." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 +msgid "Adjust all levels automatically." +msgstr "Ajust automàtic de tots els nivells." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 +msgid "" +"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." +msgstr "" +"<p>Si premeu aquest botó, tots els nivells de canal s'ajustaran automàticament." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 +msgid "Reset current channel levels' values." +msgstr "Reinicia els valors actuals de nivell de canal." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 +msgid "" +"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Si premeu aquest botó, es reiniciaran tots els valors de nivells del canal " +"actualment seleccionat als valors predeterminats." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 +msgid "Adjust Level" +msgstr "Ajust de nivells" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 +msgid "Select Gimp Levels File to Load" +msgstr "Seleccioneu el fitxer de nivells del Gimp a carregar" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 +msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de nivells del Gimp." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 +msgid "Gimp Levels File to Save" +msgstr "Fitxer de nivells del Gimp a desar" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 +msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de nivells del Gimp." + +#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 +msgid "Levels Adjust..." +msgstr "Ajust de nivells..." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 +msgid "Raindrops" +msgstr "Gotes de pluja" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 +msgid "" +"<p>This is the preview of the Raindrop effect." +"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " +"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " +"effect on a human face, for example." +msgstr "" +"<p>Aquesta és una vista prèvia de l'efecte de gotes de pluja." +"<p>Nota: si heu seleccionat prèviament una àrea amb l'editor, aquesta no " +"quedarà afectada pel filtre. Podeu usar aquest mètode per inhabilitar l'efecte " +"de gotes de pluja en una cara humana, per exemple." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 +msgid "Drop size:" +msgstr "Mida de la gota:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 +msgid "<p>Set here the raindrops' size." +msgstr "<p>Indiqueu aquí la mida de les gotes de pluja." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 +msgid "Number:" +msgstr "Nombre:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 +msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops." +msgstr "<p>Aquest valor controla el nombre màxim de gotes de pluja." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 +msgid "Fish eyes:" +msgstr "Ull de peix:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 +msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." +msgstr "" +"<p>Aquest valor és el coeficient de distorsió de l'efecte òptic d'ull de peix." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 +msgid "RainDrop" +msgstr "Gota de pluja" + +#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 +msgid "Raindrops..." +msgstr "Gotes de pluja..." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Blur FX" +msgstr "Blau" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 +msgid "Zoom Blur" +msgstr "Desenfocament per zoom" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 +msgid "Radial Blur" +msgstr "Desenfocament radial" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 +msgid "Far Blur" +msgstr "Desenfocament llunyà" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Desenfocament per moviment" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 +msgid "Softener Blur" +msgstr "Desenfocament per atenuació" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 +msgid "Skake Blur" +msgstr "Desenfocament per remenat" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Desenfocament de focus" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 +msgid "Smart Blur" +msgstr "Desenfocament intel·ligent" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 +msgid "Frost Glass" +msgstr "Vidre glaçat" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaic" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 +msgid "" +"<p>Select the blurring effect to apply to the image." +"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a " +"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." +"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the " +"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." +"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the " +"blur of an unfocalized camera lens." +"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " +"simulates the blur of a linear moving camera." +"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in " +"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " +"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " +"warm and subtle glow." +"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " +"simulates the blur of a random moving camera." +"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " +"distortion of a lens." +"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them " +"without muddying the rest of the image." +"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming " +"through a frosted glass." +"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then " +"recreates it by filling those cells with average pixel value." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu l'efecte de desenfocament a aplicar a una imatge." +"<p> <b>Desenfocament de zoom</b>: desenfoca la imatge seguint línies radials " +"des d'un punt central indicat. Simula el desenfocament del zoom d'una càmera. " +"<p><b>Desenfocament radial</b>: desenfoca la imatge girant els píxels al " +"voltant d'un punt central indicat. Simula el desenfocament d'una càmera girant. " +"<p><b>Desenfocament llunyà</b>: desenfoca la imatge emprant píxels llunyans. " +"Simula el desenfocament de l'objectiu d'una càmera sense enfocar. " +"<p> <b>Desenfocament per moviment</b>: desenfoca la imatge movent els píxels " +"horitzontalment. Simula el desenfocament d'una càmera movent-se linealment. " +"<p><b>Desenfocament per atenuació</b>: desenfoca la imatge atenuant els tons " +"foscos i avivant els tons lluminosos. Dóna a les imatges un efecte de focus " +"irreal i brillant. És ideal per crear retrats romàntics, fotografies " +"glamouroses, o per donar a les imatges una llum càlida i subtil." +"<p><b>Desenfocament per remenat</b>: desenfoca la imatge sacsejant " +"aleatòriament els píxels. Simula el desenfocament d'una càmera moguda " +"aleatòriament." +"<p><b>Desenfocament de focus</b>: desenfoca les cantonades de la imatge per " +"reproduir la distorsió astigmàtica d'un objectiu." +"<p><b>Desenfocament intel·ligent</b>: troba els límits de color a la imatge i " +"els desenfoca sense enterbolir la resta de la imatge." +"<p> <b>Vidre glaçat</b>: desenfoca la imatge dispersant aleatòriament la llum " +"provinent a través d'un vidre glaçat." +"<p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en cel·les rectangulars cells i " +"desprès les torna a crear omplint-les amb el valor mig del píxel." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 +msgid "<p>Set here the blur distance in pixels." +msgstr "<p>Establiu aquí la distància de desenfocament en píxels." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 +msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect." +msgstr "<p>Aquest valor controla el nivell a emprar amb l'efecte actual." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 +msgid "Blur Effects" +msgstr "Efectes de desenfocament" + +#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 +msgid "Blur Effects..." +msgstr "Efectes de desenfocament..." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 +msgid "Add Border" +msgstr "Afegeix una vora" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 +msgid "Solid" +msgstr "Sòlid" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 +msgid "Beveled" +msgstr "Bisellat" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 +msgid "Decorative Pine" +msgstr "Pi decoratiu" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 +msgid "Decorative Wood" +msgstr "Fusta decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 +msgid "Decorative Paper" +msgstr "Paper decoratiu" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 +msgid "Decorative Parquet" +msgstr "Parquet decoratiu" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 +msgid "Decorative Ice" +msgstr "Gel decoratiu" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 +msgid "Decorative Leaf" +msgstr "Fulla decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 +msgid "Decorative Marble" +msgstr "Marbre decoratiu" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 +msgid "Decorative Rain" +msgstr "Pluja decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 +msgid "Decorative Craters" +msgstr "Cràters decoratius" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 +msgid "Decorative Dried" +msgstr "Sec decoratiu" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 +msgid "Decorative Pink" +msgstr "Rosa decoratiu" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 +msgid "Decorative Stone" +msgstr "Pedra decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 +msgid "Decorative Chalk" +msgstr "Guix decoratiu" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 +msgid "Decorative Granite" +msgstr "Granit decoratiu" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 +msgid "Decorative Rock" +msgstr "Roca decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 +msgid "Decorative Wall" +msgstr "Paret decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 +msgid "<p>Select the border type to add around the image." +msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de vora a afegir al voltant de la imatge." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 +msgid "Preserve Aspect Ratio" +msgstr "Preserva la relació d'aspecte" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 +msgid "" +"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " +"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " +"width will in pixels." +msgstr "" +"Activeu aquesta opció si voleu preservar la relació d'aspecte de la imatge. Si " +"l'activeu, l'amplada de la vora serà un percentatge de la mida de la imatge, " +"altrament, l'amplada de la vora serà en píxels." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 +msgid "Width (%):" +msgstr "Amplada (%):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 +msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size." +msgstr "" +"<p>Indiqueu l'amplada de la vora en percentatge de la mida de la imatge." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Amplada (píxels):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 +msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu l'amplada de la vora en píxels a afegir al voltant de la imatge." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 +msgid "First:" +msgstr "Primer:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 +msgid "Second:" +msgstr "Segon:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 +msgid "<p>Set here the foreground color of the border." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de primer pla de la vora." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 +msgid "<p>Set here the Background color of the border." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de fons de la vora." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 +msgid "<p>Set here the color of the main border." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de la vora principal." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 +msgid "<p>Set here the color of the line." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de la línia." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 +msgid "<p>Set here the color of the upper left area." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de l'àrea superior esquerra." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 +msgid "<p>Set here the color of the lower right area." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de l'àrea inferior dreta." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 +msgid "<p>Set here the color of the first line." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de la primera línia." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 +msgid "<p>Set here the color of the second line." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de la segona línia." + +#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 +msgid "Add Border..." +msgstr "Afegeix vora..." + +#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 +msgid "Emboss..." +msgstr "Relleu..." + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 +msgid "Emboss" +msgstr "Relleu" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profunditat:" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 +msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect." +msgstr "<p>Indiqueu aquí la profunditat de l'efecte d'imatge de relleu." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 +msgid "Restoration" +msgstr "Restauració" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 +msgid "Preset" +msgstr "Predefinit" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 +msgid "Visit CImg library website" +msgstr "Visiteu el lloc web de la llibreria CImg" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 +msgid "Filtering type:" +msgstr "Tipus de filtre:" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 +msgid "Reduce Uniform Noise" +msgstr "Reducció uniforme del soroll" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 +msgid "Reduce JPEG Artefacts" +msgstr "Reducció dels defectes JPEG" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 +msgid "Reduce Texturing" +msgstr "Reducció de la textura" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default." +"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise." +"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG " +"compression mosaic." +"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire " +"patterns of a scanned image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el filtre predefinit a usar per restaurar la fotografia: " +"<p><b>Cap</b>: és el valor més habitual. Posa els paràmetres per defecte." +"<p><b>Reducció uniforme de soroll</b>: redueix el defectes petits com els " +"sorolls del sensor." +"<p><b>Reducció dels defectes JPEG</b>: redueix els defectes grans de la imatge " +"com el mosaic de la compressió JPEG. " +"<p><b>Reducció de la textura</b>: redueix els defectes de la imatge com la " +"textura del paper o els patrons de moaré d'una imatge escanejada." +"<p>" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" +msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a carregar" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de restauració de fotografia." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de restauració de " +"fotografia." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" +msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a desar" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de restauració de " +"fotografia." + +#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 +msgid "Restoration..." +msgstr "Restauració..." + +#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 +msgid "Free Rotation..." +msgstr "Gir lliure..." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 +msgid "Free Rotation" +msgstr "Gir lliure" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " +"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " +"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " +"freeze the dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Aquesta és la vista prèvia de l'operació d'imatge lliure. Si moveu el cursor " +"sobre aquesta vista prèvia, es dibuixarà una línia horitzontal i una vertical " +"de ratlles per guiar-vos en ajustar la correció del gir lliure. Deixeu el botó " +"esquerre del ratolí per fixar la posició de la línia de ratlles." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 +msgid "New width:" +msgstr "Nova amplada:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 +msgid " px" +msgstr " px" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 +msgid "New height:" +msgstr "Nova alçada:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 +msgid "Main angle:" +msgstr "Angle principal:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 +msgid "" +"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " +"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." +msgstr "" +"<p>L'angle en graus en què es girarà la imatge. Un angle positiu gira la imatge " +"en el sentit horari; un angle negatiu la gira en sentit antihorari." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 +msgid "Fine angle:" +msgstr "Angle fi:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " +"angle." +msgstr "" +"<p>Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle principal per fixar " +"l'angle fi de destí." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 +msgid "Anti-Aliasing" +msgstr "Antialiàsing" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " +"In order to smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per processar el filtre d'antialiàsing a la imatge " +"girada. Per tal de suavitzar la imatge final, aquesta quedarà una mica " +"desenfocada." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 +msgid "Auto-crop:" +msgstr "Auto-retall:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 +msgid "Widest Area" +msgstr "Àrea més ampla" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 +msgid "Largest Area" +msgstr "Àrea més gran" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 +msgid "" +"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " +"around a rotated image." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el mètode de processar el retallat automàtic de la imatge per " +"eliminar les franges negres al voltant d'una imatge girada." + +#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 +msgid "Distortion Effects..." +msgstr "Efectes de distorsió..." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 +msgid "Distortion Effects" +msgstr "Efectes de distorsió" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 +msgid "" +"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." +msgstr "" +"<p>Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de distorsió aplicat a la fotografia." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 +msgid "Fish Eyes" +msgstr "Ull de peix" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 +msgid "Twirl" +msgstr "Molinet" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 +msgid "Cylindrical Hor." +msgstr "Cilíndric horitzontal" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 +msgid "Cylindrical Vert." +msgstr "Cilíndric vertical" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 +msgid "Cylindrical H/V." +msgstr "Cilíndric H/V" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 +msgid "Caricature" +msgstr "Caricatura" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 +msgid "Multiple Corners" +msgstr "Múltiples cantons" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 +msgid "Waves Hor." +msgstr "Ones horitzontals" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 +msgid "Waves Vert." +msgstr "Ones verticals" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 +msgid "Block Waves 1" +msgstr "Blocs d'ones 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 +msgid "Block Waves 2" +msgstr "Blocs d'ones 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 +msgid "Circular Waves 1" +msgstr "Ones circulars 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 +msgid "Circular Waves 2" +msgstr "Ones circulars 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Coordinades polars" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 +msgid "Unpolar Coordinates" +msgstr "Coordinades no polars" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 +msgid "Tile" +msgstr "Mosaic" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 +msgid "" +"<p>Here, select the type of effect to apply to the image." +"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to " +"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." +"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern." +"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder." +"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder." +"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " +"horizontal." +"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " +"inverted." +"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners " +"pattern." +"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves." +"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves." +"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if " +"it is being viewed through glass blocks." +"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass " +"blocks distortion." +"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves." +"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect." +"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar " +"coordinates." +"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted." +"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them " +"randomly inside the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte que s'aplicarà a la imatge." +"<p> <b>Ull de peix</b>: deforma la fotografia al voltant d'un perfil 3D esfèric " +"per reproduir l'efecte fotogràfic 'ull de peix'." +"<p><b>Molinet</b>: gira la fotografia per produir un patró de molinet." +"<p><b>Cilíndric horitzontal</b>: deforma la fotografia al voltant d'un cilindre " +"horitzontal." +"<p><b>Cilíndric vertical</b>: deforma la fotografia al voltant d'un cilindre " +"vertical." +"<p> <b>Cilíndric H/V.</b>: deforma la fotografia al voltant de dos cilindres, " +"vertical i horitzontal." +"<p><b>Caricatura</b>: distorsiona la fotografia amb un efecte 'ull de peix' " +"invertit." +"<p><b>Múltiples cantons</b>: divideix la fotografia amb un patró de múltiples " +"cantons." +"<p><b>Ones horitzontals</b>: distorsiona la fotografia amb ones horitzontals." +"<p><b>Ones verticals</b>: distorsiona la fotografia amb ones verticals." +"<p><b>Blocs d'ones 1</b>: divideix la imatge en cel·les i fa com si es veuen a " +"través de blocs de vidre." +"<p> <b>Blocs d'ones 2</b>: com el bloc d'ones 1, però amb una altre versió de " +"la distorsió dels blocs de vidre." +"<p><b>Ones circulars 1</b>: distorsiona la fotografia amb ones circulars." +"<p><b>Ones circulars 2</b>: una altre variació de l'efecte d'ones circulars." +"<p><b>Coordenades polars</b>: converteix la fotografia de coordenades polars a " +"rectangulars." +"<p><b>Coordenades no polars</b>: efecte invertit de les coordenades polars." +"<p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en blocs quadrats i els mou " +"aleatòriament dins la imatge." +"<p>" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 +msgid "" +"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." +msgstr "" +"<p>Aquest valor controla les iteracions a fer pels efectes d'ones, mosaic, i " +"neó." + +#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 +msgid "Oil Paint..." +msgstr "Pintura a l'oli..." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura a l'oli" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 +msgid "Brush size:" +msgstr "Mida del pinzell:" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 +msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí la mida del pinzell a emprar per simular la pintura a l'oli." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." +msgstr "" +"<p>Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del pinzell sobre el llenç." + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 +msgid "Infrared" +msgstr "Infraroja" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 +msgid "" +"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " +"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " +"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " +"box is checked).</p>" +"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity " +"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> " +"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " +"style.</p>" +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí la sensibilitat ISO de la pel·lícula infraroja simulada. " +"Incrementant aquest valor s'incrementa la part de color verd a la mescla. També " +"incrementa l'efecte halo de les llums, i el gra de la pel·lícula (si aquesta " +"caixa està marcada).</p>" +"<p>Nota: per simular un film infraroig <b>Ilford SFX200</b>" +", useu un interval de sensibilitat de 200 a 800. Una sensibilitat superior a " +"800 simula la pel·lícula infraroja d'alta velocitat <b>Kodak HIE</b>" +", que proporciona un estil de fotografia més teatral.</p>" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 +msgid "Add film grain" +msgstr "Afegeix gra de pel·lícula" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 +msgid "" +"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on " +"ISO-sensitivity." +msgstr "" +"<p>Aquesta opció afegeix gra de pel·lícula infraroja a la imatge, en funció de " +"la sensibilitat ISO." + +#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 +msgid "Infrared Film..." +msgstr "Pel·lícula infraroja..." + +#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 +msgid "Perspective Adjustment..." +msgstr "Arranjament de perspectiva..." + +#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 +msgid "Perspective Adjustment" +msgstr "Arranjament de perspectiva" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 +msgid "" +"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the " +"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." +msgstr "" +"<p>Aquesta és la vista prèvia de l'operació de transformació de perspectiva. " +"Podeu usar el ratolí per arrossegar l'angle i ajustar l'àrea de transformació " +"de la perspectiva." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 +msgid "Angles (in degrees):" +msgstr "Angles (en graus):" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 +msgid " Top left:" +msgstr " Dalt esquerra:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 +msgid " Top right:" +msgstr " Dalt dreta:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 +msgid " Bottom left:" +msgstr " Baix esquerra:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 +msgid " Bottom right:" +msgstr " Baix dreta:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 +msgid "Draw preview while moving" +msgstr "Vista prèvia del dibuix en moure'l" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 +msgid "Draw grid" +msgstr "Dibuixa una graella" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 +msgid "Guide color:" +msgstr "Color de la guia:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 +msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de les guies de composició." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 +msgid "Guide width:" +msgstr "Amplada de la guia:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." +msgstr "<p>Indiqueu aquí l'amplada en píxels de les guies de composició." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 +msgid "Template Superimpose" +msgstr "Sobreimposar plantilla" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 +msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image." +msgstr "" +"<p>Aquesta és la vista prèvia de la plantilla sobreimposada a la imatge." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 +msgid "Zoom out" +msgstr "Redueix" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 +msgid "Root Directory..." +msgstr "Directori arrel..." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 +msgid "<p>Set here the current templates' root directory." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el directori arrel actual de les plantilles." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 +msgid "Select Template Root Directory to Use" +msgstr "Selecció del directori arrel de plantilles a usar" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 +msgid "Super Impose" +msgstr "Sobreimposa" + +#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 +msgid "Template Superimpose..." +msgstr "Sobreimposa plantilla..." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Hue / Saturation / Lightness" +msgstr "To/Saturació/Lluminositat" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 +msgid "" +"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Podeu veure aquí la visualització prèvia dels ajusts de " +"To/Saturació/Lluminositat de la imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge " +"per veure el seu nivell corresponent a l'histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 +msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí els ajustos del to i la saturació de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 +msgid "" +"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure una vista prèvia en color dels ajustos de to i saturació." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 +msgid "Hue:" +msgstr "To:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 +msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image." +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del to de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 +msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image." +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust de la saturació de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 +msgid "Lightness:" +msgstr "Lluminositat:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 +msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust de la lluminositat de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 +msgid "HSL Adjustments" +msgstr "Ajusts HSL" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 +msgid "Blur..." +msgstr "Difumina..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 +msgid "Sharpen..." +msgstr "Defineix..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 +msgid "Red Eye..." +msgstr "Ulls vermells..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 +msgid "" +"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " +"including the eyes to use this option." +msgstr "" +"Aquest filtre corregeix els ulls vermells de les fotografies. Heu de " +"seleccionar una àrea que incloga els ulls." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." +msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 +msgid "Hue/Saturation/Lightness..." +msgstr "To/Saturació/Lluminositat..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 +msgid "Color Balance..." +msgstr "Equilibri del color..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 +msgid "Auto-Correction..." +msgstr "Correció automàtica..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 +msgid "Color Management..." +msgstr "Gestió del color..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 +msgid "Black && White..." +msgstr "Blanc i negre..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 +msgid "Aspect Ratio Crop..." +msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 +msgid "Red-Eye Correction Tool" +msgstr "Eina de correcció d'ulls vermells" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 +msgid "" +"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " +"tool" +msgstr "" +"Seleccioneu una àrea que inclogui els ulls per usar l'eina de correcció d'ulls " +"vermells" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 +msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." +msgstr "" +"Aquesta imatge ja està usant una profunditat de 8 bits / color / píxel." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 +msgid "" +"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"L'execució d'aquesta operació reduirà la qualitat de color de la imatge. Voleu " +"continuar?" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 +msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." +msgstr "" +"Aquesta imatge ja està usant una profunditat de 16 bits / color / píxel." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 +msgid "Color Balance" +msgstr "Equilibri del color" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de balanç de color de la " +"imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el nivell de color " +"corresponent a l'histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 +msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image." +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del color cian/vermell de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 +msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image." +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del color magenta/verd de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 +msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image." +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del color groc/blau de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 +msgid "Sharpen" +msgstr "Definició" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 +msgid "Method:" +msgstr "Mètode:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 +msgid "Simple sharp" +msgstr "Definició senzilla" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 +msgid "Unsharp mask" +msgstr "Màscara de suavitzat" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 +msgid "Refocus" +msgstr "Reenfoc" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 +msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image." +msgstr "<p>Establiu el mètode de definició que s'aplicarà a la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 +msgid "" +"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " +"radius that determines how much to sharpen the image." +msgstr "" +"<p>El valor de definició 0 no té cap efecte; a partir d'1 es determina el radi " +"de la matriu de definició, que indica quant es definirà la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 +msgid "" +"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " +"much to blur the image." +msgstr "" +"<p>El valor del radi és el radi de la matriu de desenfoc gaussià usat per " +"determinar la quantitat de desenfocament de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantitat:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 +msgid "" +"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is " +"added back into the original." +msgstr "" +"<p>El valor de la diferència entre la imatge original i la desenfocada que " +"s'afegirà de nou a l'original." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 +msgid "" +"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " +"apply the difference amount." +msgstr "" +"<p>El llindar, com una fracció del valor màxim de lluminositat, que cal per " +"aplicar la quantitat de la diferència." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 +msgid "Circular sharpness:" +msgstr "Definició circular:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 +msgid "" +"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important " +"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " +"should give good results. Select a higher value when your image is very " +"blurred." +msgstr "" +"<p>Aquest és el radi de la convolució circular. És el paràmetre més important " +"per emprar amb aquest connector. Per la majoria de les imatges el valor " +"predeterminat d'1,0 hauria de donar bons resultats. Seleccioneu una valor més " +"alt quan la imatge sigui molt borrosa." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 +msgid "Correlation:" +msgstr "Correlació:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 +msgid "" +"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " +"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " +"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " +"of the plugin." +msgstr "" +"<p>Incrementant la correlació pot ajudar a reduir els defectes. La correlació " +"pot abastar de 0 a 1. Els valor útils són 0,5 i valors propers a 1, p.ex. 0,95 " +"o 0,99. L'ús d'un valor alt a la correlació reduirà l'efecte de definició del " +"connector." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 +msgid "Noise filter:" +msgstr "Filtre de soroll:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 +msgid "" +"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " +"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " +"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " +"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " +"reduce the sharpening effect of the plugin." +msgstr "" +"<p>Incrementant el paràmetre de filtre de soroll pot ajudar a reduir els " +"defectes. El filtre de soroll pot abastar de 0 a 1, però els valors superiors a " +"0,1 rarament són útils. Quan el valor del filtre de soroll és massa baix, p.ex. " +"0,0 la qualitat de la imatge serà molt pobra. 0,01 és un valor útil. L'ús d'un " +"valor alt a la correlació reduirà l'efecte de definició del connector." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 +msgid "Gaussian sharpness:" +msgstr "Definició gaussiana:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 +msgid "" +"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " +"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " +"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " +"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " +"parameters too." +msgstr "" +"<p>Aquesta és la definició per a la convolució gaussiana. Useu aquest paràmetre " +"quan el desenfocament sigui de tipus gaussià. En la majoria de casos hauríeu de " +"deixar aquest paràmetre a 0, perquè produeix defectes bruts. Quan useu valors " +"diferents a zero, probablement també haureu d'incrementar els paràmetres de " +"correlació i/o filtre de soroll." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 +msgid "Matrix size:" +msgstr "Mida de la matriu:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 +msgid "" +"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " +"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " +"values for circular or gaussian sharpness." +msgstr "" +"<p>Aquest paràmetre determina la mida de la matriu de la transformació. " +"Incrementant la mida de la matriu pot ajudar a donar millors resultats, " +"especialment quan heu triat valors grans per la definició circular o gaussiana." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Màscara de suavitzat" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" +msgstr "Fitxer de paràmetres de reenfoc de fotografia a carregar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." +msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de reenfoc de fotografia." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de reenfoc de " +"fotografia." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" +msgstr "Fitxer de paràmetres de reenfoc de fotografia a desar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de reenfoc de fotografia." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Brightness / Contrast / Gamma" +msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma" + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 +msgid "" +"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " +"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de brillantor-contrast-gamma " +"de la imatge. Podeu triar un color de la imatge per veure el nivell de color " +"corresponent a l'histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 +msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust de la brillantor de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 +msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image." +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del contrast de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 +msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image." +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 +msgid "Aspect Ratio Crop" +msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " +"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " +"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " +"closest corner to the mouse pointer." +msgstr "" +"<p>Aquí poseu veure la vista prèvia de la selecció de la relació d'aspecte " +"emprada en l'escapçat. Useu el ratolí per moure i modificar la mida de l'àrea " +"escapçada. Premeu la tecla de control per moure també la cantonada oposada. " +"Premeu la tecla de majúscules per moure la cantonada més propera cap al punter " +"del ratolí." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Max. Aspect" +msgstr "Relació d'aspecte &màxima" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 +msgid "" +"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." +msgstr "" +"<p>Estableix la mida màxima de l'àrea de selecció d'acord amb la raó actual." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Ratio:" +msgstr "Gir:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 +msgid "" +"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " +"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " +"inches and it doesn't specify the physical size." +"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " +"sizes and aspect ratio crop:" +"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " +"20x30\"" +"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\"" +"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" +"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is " +"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " +"photographic paper." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí la relació d'aspecte obligatòria per l'escapçat. L'eina " +"d'escapçat de l'aspecte empra una relació relativa. Això significa que és el " +"mateix si utilitzeu centímetres o polzades i no s'indica la mida física." +"<p>Tot seguit podeu veure una llista de correspondències entre les mides del " +"paper fotogràfic tradicional i l'escapçat de la relació d'aspecte:" +"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " +"20x30\"" +"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3,75x5\", 4,5x6\", 6x8\", " +"7,5x10\", 9x12\"" +"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" +"<p>La <b>raó àuria</b> és 1:1,618. Les composions que segueixen aquesta regla " +"es consideren visualment harmonioses però no es poden adaptar per imprimir-les " +"en el paper fotogràfic estàndard." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 +msgid "Exact" +msgstr "Exacte" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 +msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per a forçar l'escapçat exacte de la relació " +"d'aspecte." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 +msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation." +msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'orientació de la relació d'aspecte requerida." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 +msgid "Auto" +msgstr "Automàtica" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 +msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per establir automàticament l'orientació." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Custom:" +msgstr "A mida" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value." +msgstr "" +"<p>Establiu aquí el valor desitjat del numerador de l'aspecte personalitzat." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value." +msgstr "" +"<p>Establiu aquí el valor desitjat del denominador de l'aspecte personalitzat." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 +msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping." +msgstr "" +"<p>Establiu aquí la posició de l'angle superior esquerre per a l'escapçat." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 +msgid "<p>Set here the width selection for cropping." +msgstr "<p>Establiu aquí l'amplada de l'escapçat." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 +msgid "<p>Set width position to center." +msgstr "<p>Centra respecte a l'amplada." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 +msgid "<p>Set here the height selection for cropping." +msgstr "<p>Establiu aquí l'alçada de l'escapçat." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 +msgid "<p>Set height position to center." +msgstr "<p>Centra respecte a l'alçada." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 +msgid "Composition guide:" +msgstr "Guies de composició:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 +msgid "Rules of Thirds" +msgstr "Regla dels terços" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Diagonal Method" +msgstr "Autor original" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 +msgid "Harmonious Triangles" +msgstr "Triangles harmoniosos" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 +msgid "Golden Mean" +msgstr "Secció àuria" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 +msgid "" +"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your " +"photograph." +msgstr "" +"<p>Amb aquesta opció es mostren unes guies que ajuden a compondre la " +"fotografia." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 +msgid "Golden sections" +msgstr "Seccions àuries" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 +msgid "<p>Enable this option to show golden sections." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar les seccions àuries." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 +msgid "Golden spiral sections" +msgstr "Seccions de l'espiral àuria" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar les seccions de l'espiral àuria." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 +msgid "Golden spiral" +msgstr "Espiral àuria" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar la guia de l'espiral àuria." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 +msgid "Golden triangles" +msgstr "Triangles d'or" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 +msgid "<p>Enable this option to show golden triangles." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar els triangles d'or." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Volteja horitzontalment" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 +msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per voltejar horitzontalment les guies." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Volteja verticalment" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 +msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per voltejar verticalment les guies." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 +msgid "Color and width:" +msgstr "Color i amplada:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 +msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides." +msgstr "<p>Establiu aquí el color de les guies de composició." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides." +msgstr "<p>Establiu aquí l'amplada en píxels de les guies de composició." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Raó àuria" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Blur" +msgstr "Blau" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 +msgid "Smoothness:" +msgstr "Suavitzat:" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 +msgid "" +"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " +"matrix radius that determines how much to blur the image." +msgstr "" +"<p>Un suavitzat 0 no té cap efecte, 1 i superiors determinen la matriu de radis " +"del difuminat gaussià que generaran el difuminat de la imatge." + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Difuminat gaussià" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 +msgid "" +"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia de la imatge després d'aplicar un perfil de " +"color</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 +msgid "Channel: " +msgstr "Canal: " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:" +"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge." +"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge." +"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge." +"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. This one is updated after setting changes." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure l'histograma de la vista prèvia de la imatge final pel " +"canal seleccionat de la imatge. Es recalcula per a tot canvi de paràmetres." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 +msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu indicar els paràmetres generals.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 +msgid "Soft-proofing" +msgstr "Provatura" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 +msgid "" +"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " +"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>" +msgstr "" +"<p>Emulació de la renderització del dispositiu descrit pel perfil " +"\"Provatura\". És útil per previsualitzar el resultat final sense " +"renderitzar-ho al suport físic.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 +msgid "Check gamut" +msgstr "Comprova la gama" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 +msgid "" +"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the " +"printer's gamut" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Podeu usar aquesta opció si voleu veure els colors que estan fora de la gama " +"de la impressora" +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 +msgid "Assign profile" +msgstr "Assigna un perfil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 +msgid "" +"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into " +"the image.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu usar aquesta opció per encastar el perfil de colors de l'espai de " +"treball seleccionat dins la imatge.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 +msgid "Use BPC" +msgstr "Usa CPN" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 +msgid "" +"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " +"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " +"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " +"off.</p>" +"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " +"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " +"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>" +msgstr "" +"<p>La funcionalitat de Compensació del Punt Negre (CPN -BPC en anglès-) " +"treballa conjuntament amb el Propòsit Colorimètric Relatiu. El propòsit " +"perceptiu no hauria de provocar diferències, doncs el CPN sempre està actiu, i " +"al Propòsit Colorimètric Absolut sempre està inactiu.</p>" +"<p>El CPN compensa la manca de perfils ICC en la renderització de tons foscos. " +"Amb el CPN els tons foscos es mapegen òptimament (sense pèrdues) des del suport " +"original al que el suport de destí pot renderitzar, p.ex. la combinació " +"paper/tinta.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 +msgid "Rendering Intent:" +msgstr "Propòsit de renderització:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " +"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " +"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." +"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible." +"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.</li>" +"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " +"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " +"be rendered, while all other colors are left unchanged." +"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>" +"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " +"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " +"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " +"intent does not preserve the white point.</li>" +"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " +"possible expense of hue and lightness." +"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects." +"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>El propòsit perceptiu fa que tota la gama de la imatge es comprimeixi o " +"s'expandeixi per ajustar-se a la gama del suport de destí, de manera que es " +"preserva el balanç de grisos però no la precisió colorimètrica. " +"<br>En altres paraules, si alguns colors de la imatge estan fora de l'abast de " +"colors que el dispositiu de sortida pot renderitzar, el propòsit de dibuixar " +"farà que tots els colors de la imatge s'ajustin de manera que cada color de la " +"imatge caigui dins l'abast que sigui renderitzable i la relació entre els " +"colors es preservi tant com sigui possible." +"<br>Aquest propòsit és més adequat per mostrar fotografies i imatges, i és el " +"propòsit predeterminat.</li>" +"<li>El propòsit Colorimètric Absolut fa que els colors que cauen fora de " +"l'abast que el dispositiu de sortida pot renderitzar s'ajustin al color més " +"proper que sigui renderitzable, mentre que els altres colors romandran sense " +"canvis." +"<br>Aquest propòsit preserva el punt blanc i és el més adequat per colors " +"puntuals (Pantone, TruMatch, colors de logo, ...).</li>" +"<li>El propòsit Colorimètric Relatiu és el que tots els colors que cauen fora " +"de l'abast que pot renderitzar el dispositiu de sortida s'ajusten al color més " +"proper que pot ser renderitzat, mentres que els altres colors romanen sense " +"canvis. El propòsit de provatura no preserva el punt blanc.</li>" +"<li>El propòsit de saturació preserva la saturació dels colors a la imatge, " +"sacrificant possiblement el to i la lluminositat." +"<br>La implementació d'aquest propòsit és una mica problemàtica, i l'ICC encara " +"està treballant en mètodes per aconseguir els efectes desitjats." +"<br>Aquest propòsit és més adequat pels gràfics de negoci, com els diagrames, a " +"on és més important que els colors siguin vius i contrastin bé entre ells, que " +"no pas el color específic.</li></ul>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:171 +msgid "Visit Little CMS project website" +msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Little CMS" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 +msgid "Input Profile" +msgstr "Perfil d'entrada" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 +msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí tots els paràmetres rellevants dels perfils de color " +"d'entrada.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 +msgid "Use embedded profile" +msgstr "Usa el perfil encastat" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 +msgid "Use builtin sRGB profile" +msgstr "Usa el perfil sRGB integrat" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 +msgid "Use default profile" +msgstr "Usa el perfil predeterminat" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 +msgid "Use selected profile" +msgstr "Usa el perfil seleccionat" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 +msgid "Info..." +msgstr "Informació..." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 +msgid "Camera information" +msgstr "Informació de la càmera" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 +msgid "Workspace Profile" +msgstr "Perfil d'espai de treball" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Indiqueu tots els paràmetres rellevants dels perfils de color d'espai de " +"treball.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 +msgid "Use default workspace profile" +msgstr "Usa el perfil d'espai de treball predeterminat" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 +msgid "Proofing Profile" +msgstr "Perfil de provatura" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí tots els paràmetres rellevants dels perfils de color de " +"provatura.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 +msgid "Use default proof profile" +msgstr "Usa el perfil de provatura predeterminat" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 +msgid "Lightness Adjustments" +msgstr "Ajustos de lluminositat" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 +msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>" +msgstr "" +"<p>Establiu aquí els ajustos de la lluminositat de la imatge final.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 +msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity" +msgstr "<p>Aquest és l'ajust de corba de la lluminositat de la imatge" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 +msgid "" +"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " +"\"Default profile\" options." +"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup." +msgstr "" +"Sembla que el camí als perfils ICC no és vàlid. No podeu usar les opcions " +"\"Perfil predeterminat\"." +"<p>Podeu solventar-ho a l'arranjament de l'ICC del digiKam." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 +msgid "" +"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>El camí al perfil ICC d'entrada seleccionat sembla que no és vàlid." +"<p>Si us plau, comproveu-lo." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 +msgid "" +"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>El camí al perfil ICC de provatura seleccionat sembla que no és vàlid." +"<p>Si us plau, comproveu-lo." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 +msgid "" +"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>El camí al perfil ICC d'espai de treball seleccionat sembla que no és vàlid." +"<p>Si us plau, comproveu-lo." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 +msgid "" +"<p>Your settings are not sufficient.</p>" +"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>" +"<ul>" +"<li>An \"Input\" profile.</li>" +"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>" +"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " +"you need a \"Proof\" profile.</p>" +msgstr "" +"<p>El paràmetres no són suficients.</p>" +"<p>Per aplicar una transformació de color, com a mínim cal dos perfils ICC:</p>" +"<ul>" +"<li>Un perfil d'\"entrada\".</li>" +"<li>Un perfil d'\"espai de treball\".</li></ul>" +"<p>Si voleu fer una transformació de \"provatura\", addicionalment els " +"anteriors també necessitareu el perfil de \"provatura\".</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 +msgid "" +"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>El camí al perfil ICC d'entrada seleccionat sembla que no és vàlid." +"<p>Si us plau, comproveu-lo." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 +msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>" +msgstr "<p>Heu seleccionat el \"Perfil sRGB integrat predeterminat\"</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 +msgid "" +"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " +"it.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquest perfil es construeix al vol, així que no hi ha informació rellevant " +"quant a ell.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 +msgid "Sorry, there is no selected profile" +msgstr "No hi ha cap perfil seleccionat" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Profile Error" +msgstr "Error de perfil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 +msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" +msgstr "Sembla que no hi ha cap perfil encastat" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 +msgid "" +"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>" +msgstr "" +"<p>No heu habilitat la gestió del color a les preferències del digiKam.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 +msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>" +msgstr "" +"<p>Les opcions de \"Usa el perfil predeterminat\" es deshabilitaran ara.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 +msgid "Color Management Settings File to Load" +msgstr "Fitxer a carregar de paràmetres de gestió del color" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 +msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." +msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de gestió del color." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 +msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de gestió del " +"color." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 +msgid "Color Management Settings File to Save" +msgstr "Fitxer a desar de paràmetres de gestió del color" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 +msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de gestió del color." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Red Eye" +msgstr "Ulls vermells..." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després " +"d'aplicar la reducció d'ulls vermells." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:" +"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge." +"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge." +"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge." +"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." +"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " +"all values (small and large) on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí l'escala de l'histograma." +"<p>Si els valors màxims de la imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal." +"<p>L'escala logarítmica es pot usar quan els valors màxims són massa alts per a " +"mostrar tots els valors (baixos i alts) a la gràfica." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. It is updated upon setting changes." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure l'histograma de la vista prèvia de la imatge final pel " +"canal seleccionat de la imatge. Es recalcula per a tot canvi de paràmetres." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 +msgid "" +"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " +"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " +"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " +"of the face are also selected." +msgstr "" +"<p>Estableix el llindar de selecció dels píxels de color vermell. Els valors " +"baixos seleccionen més píxels de color vermell (correcció agressiva), els " +"valors alts menys (correcció lleugera). Useu un valor baix si s'ha seleccionat " +"exactament l'ull. Useu un valor alt si s'han seleccionat altres parts de la " +"cara." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 +msgid "" +"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " +"This leads to a more naturally looking pupil." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí el valor de suavitzat usat per desdibuixar la vora dels píxels " +"canviats. Això afavoreix que la pupil·la sembli més natural." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 +msgid "Coloring Tint:" +msgstr "Tint de color:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 +msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes." +msgstr "<p>Fixa un color personalitzat per tornar a acolorir els ulls." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 +msgid "Tint Level:" +msgstr "Nivell de tint:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 +msgid "" +"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." +msgstr "" +"<p>Indica el nivell de tint per ajustar la lluminositat de color nou de la " +"pupil·la." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 +msgid "Red Eyes Correction" +msgstr "Correcció d'ulls vermells" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Black && White" +msgstr "Blanc i negre..." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 +msgid "" +"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Podeu veure aquí la visualització prèvia de l'eina de conversió a blanc i " +"negre. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el seu nivell " +"corresponent a l'histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 +msgid "Generic" +msgstr "Genèrica" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 +msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>" +msgstr "" +"<b>Genèrica</b>:" +"<p>Simula una exposició de pel·lícula genèrica en blanc i negre.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 +msgid "Agfa 200X" +msgstr "Agfa 200X" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 +msgid "" +"<b>Agfa 200X</b>:" +"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa 200X</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Agfa 200X blanc i negre a 200 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 +msgid "Agfa Pan 25" +msgstr "Agfa Pan 25" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 25 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 +msgid "Agfa Pan 100" +msgstr "Agfa Pan 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 100 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 +msgid "Agfa Pan 400" +msgstr "Agfa Pan 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 +msgid "Ilford Delta 100" +msgstr "Ilford Delta 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Ilford Delta blanc i negre a 100 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 +msgid "Ilford Delta 400" +msgstr "Ilford Delta 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Ilford Delta blanc i negre a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 +msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" +msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Ilford Delta 400 Pro blanc i negre a 3200 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 +msgid "Ilford FP4 Plus" +msgstr "Ilford FP4 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 +msgid "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Ilford FP4 Plus blanc i negre a 125 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 +msgid "Ilford HP5 Plus" +msgstr "Ilford HP5 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 +msgid "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Ilford HP5 Plus blanc i negre a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 +msgid "Ilford PanF Plus" +msgstr "Ilford PanF Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 +msgid "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Ilford PanF Plus blanc i negre a 50 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 +msgid "Ilford XP2 Super" +msgstr "Ilford XP2 Super" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 +msgid "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:" +"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Ilford XP2 Super blanc i negre a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 +msgid "Kodak Tmax 100" +msgstr "Kodak Tmax 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:" +"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Kodak Tmax 100 blanc i negre a 100 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 +msgid "Kodak Tmax 400" +msgstr "Kodak Tmax 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:" +"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Kodak Tmax 100 blanc i negre a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 +msgid "Kodak TriX" +msgstr "Kodak TriX" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 +msgid "" +"<b>Kodak TriX</b>:" +"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak TriX</b>:" +"<p>Simula la pel·lícula Kodak TriX blanc i negre a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 +msgid "No Lens Filter" +msgstr "Sense filtre d'objectiu" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 +msgid "" +"<b>No Lens Filter</b>:" +"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>" +msgstr "" +"<b>Sense filtre d'objectiu</b>:" +"<p>No s'aplica cap filtre d'objectiu per a renderitzar la imatge.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 +msgid "Green Filter" +msgstr "Filtre verd" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 +msgid "" +"<b>Black & White with Green Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " +"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc i negre amb filtre verd</b>:" +"<p>Simula una exposició de pel·lícula en blanc i negre usant un filtre verd. " +"Proporciona un guany general per tots els paisatges, especialment indicat per " +"retrats fotografiats contra el cel.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 +msgid "Orange Filter" +msgstr "Filtre taronja" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 +msgid "" +"<b>Black & White with Orange Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " +"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc i negre amb filtre taronja</b>:" +"<p>Simula una exposició de pel·lícula en blanc i negre usant un filtre taronja. " +"Millora els paisatges, les escenes marines i la fotografia aèria.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 +msgid "Red Filter" +msgstr "Filtre vermell" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 +msgid "" +"<b>Black & White with Red Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " +"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc i negre amb filtre vermell</b>:" +"<p>Simula una exposició de pel·lícula en blanc i negre usant un filtre vermell. " +"Aquest crea efectes teatrals de cel i simula escenes de llum de lluna durant el " +"dia.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 +msgid "Yellow Filter" +msgstr "Filtre groc" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 +msgid "" +"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " +"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc i negre amb filtre groc</b>:" +"<p>Simula una exposició de pel·lícula en blanc i negre usant un filtre groc. És " +"la correcció tonal més natural i millora el contrast. Ideal pels paisatges.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 +msgid "Strength:" +msgstr "Intensitat:" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 +msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter." +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust d'intensitat del filtre de l'objectiu." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 +msgid "No Tone Filter" +msgstr "Sense filtre de to" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 +msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" +msgstr "" +"<b>Sense filtre de to</b>:" +"<p>No s'aplica cap filtre de to a la imatge.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 +msgid "Sepia Tone" +msgstr "To sèpia" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 +msgid "" +"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:" +"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " +"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " +"a sepia toner.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc i negre amb to sèpia</b>:" +"<p>Dóna una càlida tonalitat clara i de tons mitjos, afegint frescor a les " +"ombres. És molt similar al procés de blanquejar un positiu i tornar-lo a " +"revelar en un viratge al to sèpia.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 +msgid "Brown Tone" +msgstr "To marró" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 +msgid "" +"<b>Black & White with Brown Tone</b>:" +"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc i negre amb to marró</b>:" +"<p>Aquest filtre és més neutre que el filtre de to sèpia.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 +msgid "Cold Tone" +msgstr "To fred" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 +msgid "" +"<b>Black & White with Cold Tone</b>:" +"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " +"such as a bromide enlarging paper.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc i negre amb to fred</b>:" +"<p>Comença subtilment i replica el revelat en un paper en blanc i negre d'un to " +"fred com el del paper d'ampliació de bromur.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 +msgid "Selenium Tone" +msgstr "To seleni" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 +msgid "" +"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:" +"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " +"darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc i negre amb to seleni</b>:" +"<p>Aquest efecte replica el tradicional viratge químic al seleni efectuat a la " +"cambra fosca.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 +msgid "Platinum Tone" +msgstr "To platí" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 +msgid "" +"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:" +"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " +"darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc i negre amb to platí</b>:" +"<p>Aquest efecte replica el tradicional viratge químic al platí efectuat a la " +"cambra fosca.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 +msgid "Green Tone" +msgstr "To verd" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 +msgid "" +"<b>Black & White with greenish tint</b>:" +"<p>This effect is also known as Verdante.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc i negre amb tint verdós</b>:" +"<p>Aquest efecte també es coneix com verdenc (Verdante).</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 +msgid "Film" +msgstr "Pel·lícula" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 +msgid "Lens Filters" +msgstr "Filtres d'objectiu" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 +msgid "Tone" +msgstr "To" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 +msgid "Lightness" +msgstr "Lluminositat" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Converteix a blanc i negre" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 +msgid "Black & White Settings File to Load" +msgstr "Fitxer a carregar de paràmetres de blanc i negre" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 +msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." +msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de blanc i negre." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 +msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de blanc i negre." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 +msgid "Black & White Settings File to Save" +msgstr "Fitxer a desar de paràmetres de blanc i negre" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 +msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." +msgstr "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de blanc i negre." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Auto-Correction" +msgstr "Correció automàtica..." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " +"on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia de l'eina de correcció automàtica del " +"color. Podeu triar un color de la imatge per veure el nivell de color " +"corresponent a l'histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 +msgid "Auto Levels" +msgstr "Nivells automàtics" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 +msgid "" +"<b>Auto Levels</b>:" +"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " +"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " +"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>" +msgstr "" +"<b>Nivells automàtics</b>:" +"<p>Aquesta opció maximitza l'abast tonal dels canals vermell, verd, verd i " +"blau. Cerca els valors límits de les ombres i les llums, i ajusta els canals " +"vermell, verd, verd i blau a l'abast complet de l'histograma.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalitza" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 +msgid "" +"<b>Normalize</b>:" +"<p>This option scales brightness values across the active image so that the " +"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " +"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " +"that are dim or washed out.</p>" +msgstr "" +"<b>Normalització</b>:" +"<p>Aquesta opció escala els valors de brillantor de la imatge activa de manera " +"que el punt més fosc esdevé negre, i el punt més brillant esdevé tan brillant " +"com sigui possible sense alterar el seu to. Sovint, això és un \"retoc màgic\" " +"per les imatges que són apagades o esvaïdes.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalitza" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 +msgid "" +"<b>Equalize</b>:" +"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " +"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " +"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " +"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " +"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " +"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>" +msgstr "" +"<b>Equalització</b>:" +"<p>Aquesta opció ajusta la brillantor dels colors de la imatge activa de manera " +"que l'histograma del canal arribi a ser tant pla com sigui possible, això és, " +"que cada valor possible de brillantor aparegui en el mateix nombre de píxels " +"que qualsevol altre valor. Algunes vegades l'equalització treballa bé realçant " +"els contrastos d'una imatge. Altres vegades, torna brossa. És una operació molt " +"potent, que pot fer miracles amb una imatge o destruir-la.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 +msgid "Stretch Contrast" +msgstr "Augmenta el contrast" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 +msgid "" +"<b>Stretch Contrast</b>:" +"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " +"adjusting everything in between.</p>" +msgstr "" +"<b>Augment del contrast</b>:" +"<p>Aquesta opció realça el contrast i la brillantor dels valors RGB d'una " +"imatge augmentant els valors més baixos i els més alts al seu abast més gran, " +"ajustant tots els valors intermedis.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 +msgid "Auto Exposure" +msgstr "Exposició automàtica" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 +msgid "" +"<b>Auto Exposure</b>:" +"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " +"properties.</p>" +msgstr "" +"<b>Exposició automàtica</b>:" +"<p>Aquesta opció realça el contrast i la brillantor dels valors RGB d'una " +"imatge calculant l'exposició òptima i el nivell de negre usant les propietats " +"de l'histograma de la imatge.</p>" + +#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 +msgid "Shear..." +msgstr "Retalla..." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Eina de retall" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " +"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " +"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " +"dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Aquesta és la vista prèvia de l'operació de retallar la imatge. Si moveu el " +"cursor a la vista prèvia, es dibuixarà una línia de guions vertical i " +"horitzontal per guiar-vos i ajustar la correció del retall. Deixeu anar el botó " +"esquerre per fixar la posició de la línia de guions." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 +msgid "Main horizontal angle:" +msgstr "Angle horitzontal principal:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 +msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>Angle horitzontal principal de retall, en graus." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 +msgid "Fine horizontal angle:" +msgstr "Angle horitzontal fi:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " +"fine adjustments." +msgstr "" +"<p>Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle horitzontal principal " +"per establir l'ajust fi." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 +msgid "Main vertical angle:" +msgstr "Angle vertical principal:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 +msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>Angle vertical principal de retall, en graus." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 +msgid "Fine vertical angle:" +msgstr "Angle vertical fi:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " +"adjustments." +msgstr "" +"<p>Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle vertical principal per " +"establir l'ajust fi." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " +"To smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per processar el filtre d'antialiàsing a la imatge " +"retallada. Per a suavitzar la imatge final, però la desenfoca una mica." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Distorsió de lents..." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Distorsió de lents" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " +"a cross pattern." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure una miniatura de la vista prèvia de la correció de la " +"distorsió aplicada a un patró creuat." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " +"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." +msgstr "" +"<p>Aquest valor controla la quantitat de distorsió. Els valors negatius " +"corregeixen la distorsió de lents de barril, mentres que els positius " +"corregeixen la distorsió de lents de coixí." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 +msgid "Edge:" +msgstr "Vora:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 +msgid "" +"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more " +"effect at the edges of the image than at the center." +msgstr "" +"<p>Aquest valor controla el mateix que el control principal, excepte que té més " +"efecte sobre les vores de la imatge que al centre." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 +msgid "<p>This value rescales the overall image size." +msgstr "<p>Aquest valor canvia d'escala la mida de tota la imatge." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 +msgid "Brighten:" +msgstr "Brillantor:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 +msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners." +msgstr "<p>Aquest valor ajusta la brillantor a les cantonades de la imatge." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 +msgid "Inpainting..." +msgstr "Repintat..." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 +msgid "" +"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " +"inpaint to use this option." +msgstr "" +"Aquest filtre es pot usar per repintar una part d'una foto. Seleccioneu la " +"regió a repintar per emprar aquesta opció." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 +msgid "Inpainting Photograph Tool" +msgstr "Eina de repintat de fotografies" + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 +msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" +msgstr "Per usar aquesta eina cal seleccionar una àrea a repintar" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Inpainting" +msgstr "Repintat" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després " +"d'aplicar la reducció d'ulls vermells." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 +msgid "Remove Small Artefact" +msgstr "Elimina defectes petits" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 +msgid "Remove Medium Artefact" +msgstr "Elimina defectes mitjans" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 +msgid "Remove Large Artefact" +msgstr "Elimina defectes grans" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default." +"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image " +"glitch." +"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact." +"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el filtre predefinit per usar al repintat de la fotografia: " +"<p><b>Cap</b>: valors més comuns. Posa els paràmetres predeterminats." +"<p> <b>Elimina defectes petits</b>: repinta defectes petits de la imatge com " +"una taca." +"<p><b>Elimina defectes mitjans</b>: repinta defectes mitjans de la imatge." +"<p><b>Elimina defectes grans</b>: repinta defectes de la imatge com, per " +"exemple, un objecte no desitjat." +"<p>" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 +msgid "InPainting" +msgstr "Repintat" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" +msgstr "Fitxer de paràmetres de repintat de fotografia a carregar" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de repintat de fotografia." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de repintat de " +"fotografia." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" +msgstr "Fitxer de paràmetres de repintat de fotografia a desar" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de repintat de fotografia." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images " +"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " +"\"Drag'n'Drop\".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... el digiKam permet la funció <b>arrossega i deixa anar</b>" +"? Podeu, així,moure imatges del Konqueror al digiKam o del digiKam al K3b fent " +"servir només \"arrossega i deixa anar\".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use nested albums in digiKam.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que podeu tenir àlbums dins d'altres àlbums?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> " +"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que podeu visualitzar la informació <b>EXIF</b>, <b>IPTC</b>, i les <b>" +"notes de la marca</b> d'una fotografia emprant la barra lateral <b>" +"Meta dades</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " +"with the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que podeu accedir al menú contextual de cada fotografia fent clic sobre " +"ella amb el botó dret del ratolí?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " +"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que els àlbums del digiKam són carpetes de la biblioteca d'àlbums? Per " +"importar fotografies, doncs, només heu de copiar-les a la biblioteca.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " +"Configure Toolbars...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que podeu personalitzar les barres d'eines del digiKam anant a Arranjament " +"-> Configura barres d'eines...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " +"Subscribe to it at <a " +"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que podeu conèixer altres usuaris fent servir la llista de correu (en " +"anglès) del digiKam? Subscriviu-vos-hi en <a " +"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">aquest URL</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>" +"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>" +",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " +"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que el digiKam disposa de nombrosos connectors addicionals amb funcions com " +"<b>exportació a HTML</b>, <b>arxivament en CD</b>, <b>passi de diapositives</b>" +",... i que sou benvinguts si voleu escriure algun connector? Trobareu més " +"informació en <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">aquest URL</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " +"Gamma Adjustment?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... que podeu accedir directament a la configuració del gamma anant a Eines -> " +"Ajust del gamma?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:145 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " +"Album -> Export -> Print Wizard.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que podeu imprimir imatges amb l'auxiliar d'impressió? Per iniciar-lo aneu " +"a Àlbum -> Exporta -> Auxiliar d'impressió.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:161 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> " +"for good compression without losing image quality?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que per a una bona compressió sense pèrdua de la qualitat de la imatge " +"podeu fer servir el format <b>PNG</b> en lloc del <b>TIFF</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:176 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> " +"information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... que la majoria dels ajusts dels quadres de diàleg tenen associat un " +"comentari explicatiu que s'obté fent clic sobre el <b>Què és això?</b> " +"que apareix després de fer clic amb el botó dret del ratolí sobre l'element en " +"qüestió?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:191 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " +"can use the max compression level with this file format?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... podeu emprar el màxim nivell de compressió per als fitxers PNG, ja que " +"aquest format fa servir un algoritme de compressió que evita la pèrdua de " +"qualitat?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:207 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que podeu imprimir la imatge que tingueu oberta a l'editor d'imatges del " +"digiKam?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:223 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " +"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que podeu editar els comentaris de la imatge que tingueu oberta en l'editor " +"d'imatges del digiKam emprant la barra lateral <b>Comentaris i etiquetes</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " +"to switch between photos in the image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... que podeu usar les tecles d'avançar pàgina <Av Pàg> i retrocedir " +"pàgina <Re Pàg> per canviar de fotografia a l'editor d'imatges?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 +msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." +msgstr "" +"S'estan sincronitzant les metadades de les imatges amb la base de dades. Si us " +"plau, espereu..." + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 +msgid "Thumbnails processing" +msgstr "S'està processant les miniatures" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 +msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>" +msgstr "" +"<b>S'està actualitzant la base de dades de miniatures. Espereu, si us " +"plau...</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 +msgid "&Abort" +msgstr "&Avorta" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 +msgid "Processing small thumbs" +msgstr "S'està processant les miniatures petites" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 +msgid "Processing large thumbs" +msgstr "S'està processant les miniatures grans" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 +msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>" +msgstr "<b>La base de dades de miniatures s'ha actualitzat.</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 +#, c-format +msgid "Duration: %1" +msgstr "Durada: %1" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 +msgid "Sync All Images' Metadata" +msgstr "Sincronitza les metadades de totes les imatges" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 +msgid "" +"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " +"wait...</b>" +msgstr "" +"<b>Sincronitza les metadades de totes les imatges amb la base de dades del " +"digiKam. Si us plau, espereu...</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 +msgid "Parsing all albums" +msgstr "S'estan analitzant tots els àlbums" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 +msgid "" +"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " +"database.</b>" +msgstr "" +"<b>S'han sincronitzat les metadades de totes les imatges amb la base de dades " +"del digiKam.</b>" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 +msgid "Synchronize panels automatically" +msgstr "Sincronitza els plafons automàticament" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " +"left and right panels if the images have the same size." +msgstr "" +"<p>Fixa aquesta opció per sincronitzar automàticament el zoom i la panoràmica " +"entre els plafons esquerre i dret si les imatges tenen la mateixa mida." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 +msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" +msgstr "" +"En seleccionar un element de la barra de miniatures es carrega la imatge al " +"plafó dret" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the " +"corresponding item is selected on the thumbbar." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquesta opció per a carregar automàticament una imatge en el plafó " +"dret quan se seleccioni l'element corresponent a la barra de miniatures." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 +msgid "Load full image size" +msgstr "Carrega la imatge a mida completa" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 +msgid "" +"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " +"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " +"only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquesta opció per a carregar la imatge a mida completa en el plafó " +"de vista prèvia en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció triga més temps " +"en carregar la imatge, useu-la només si teniu un ordinador ràpid." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 +msgid "IPTC Actions" +msgstr "Accions IPTC" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 +msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" +msgstr "&Desa les etiquetes d'imatge com etiqueta de \"Paraula clau\"" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar les etiquetes d'imatge a l'etiqueta " +"<i>Paraules clau</i> de l'IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 +msgid "&Save default photographer identity as tags" +msgstr "De&sa la identitat predeterminada del fotògraf com etiquetes" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar la identitat predeterminada del " +"fotógraf a les etiquetes IPTC. Podeu indicar aquest valor a la pàgina " +"d'arranjament de la identitat." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 +msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" +msgstr "De&sa la identitat de l'atribució i el copyright com etiquetes" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " +"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Activeu aquest opció per emmagatzemar la identitat predeterminada de " +"l'atribució i el copyright a les etiquetes IPTC. Podeu indicar aquests valors a " +"la pàgina d'arranjament de la identitat." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 +msgid "Common Metadata Actions" +msgstr "Accions comuns de metadades" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 +msgid "&Save image captions as embedded text" +msgstr "&Desa els comentaris de la imatge com a text encastat" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " +"and IPTC tag." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar els commentaris de la imatge a la " +"secció JFIF, etiqueta EXIF i etiqueta IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 +msgid "&Save image timestamps as tags" +msgstr "De&sa la marca de temps de la imatge com a etiquetes" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " +"tags." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar la data i hora de la imatge a les " +"etiquetes EXIF i IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 +msgid "&Save image rating as tags" +msgstr "De&sa la puntuació de la imatge com a etiquetes" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>" +"Urgency</i> tag." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar la puntuació de la imatge a " +"l'etiqueta EXIF i l'etiqueta <i>Urgència</i> de l'IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 +msgid "Visit Exiv2 project website" +msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Exiv2" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 +msgid "" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> " +"is a standard used by most digital cameras today to store technical " +"informations about photograph.</p>" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"is an standard used in digital photography to store photographer informations " +"in pictures.</p>" +msgstr "" +"<p>L'<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> " +"és un estàndard usat per la majoria de les càmeres digitals actuals per " +"emmagatzemar informació tècnica sobre la fotografia.</p>" +"<p>L'<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"és un estàndard usat en la fotografia digital per emmagatzemar informació a les " +"imatges.</p>" + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 +msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below." +msgstr "<p>A sota apareix una llista dels connectors Kipi disponibles." + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Kipi plugin found\n" +"%n Kipi plugins found" +msgstr "" +"S'ha trobat 1 connector Kipi\n" +"S'han trobat %n connectors Kipi" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 +msgid "&Delay between images:" +msgstr "&Retard entre imatges:" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 +msgid "<p>The delay, in seconds, between images." +msgstr "<p>El retard en segons entre les imatges." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 +msgid "Start with current image" +msgstr "Comença amb la imatge actual" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " +"image." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està habilitada, el passi de diapositives començarà amb la " +"imatge seleccionada actualment." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 +msgid "Display in a loop" +msgstr "Mostra en bucle" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 +msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition." +msgstr "<p>Executa el passi de dispositives repetidament sense fi." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 +msgid "Print image file name" +msgstr "Imprimeix el nom del fitxer de la imatge" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 +msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Imprimeix el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 +msgid "Print image creation date" +msgstr "Imprimeix la data de creació de la imatge" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 +msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Imprimeix la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la " +"pantalla." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 +msgid "Print camera aperture and focal length" +msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 +msgid "" +"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Imprimeix l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior de " +"la pantalla." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 +msgid "Print camera exposure and sensitivity" +msgstr "Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 +msgid "" +"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Imprimeix l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior de " +"la pantalla." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 +msgid "Print camera make and model" +msgstr "Mostra el fabricant i model de la càmera" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 +msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Imprimeix el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la " +"pantalla." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 +msgid "Print image caption" +msgstr "Imprimeix el comentari de la imatge" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 +msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Imprimeix el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:94 +msgid "Show only &image files with extensions:" +msgstr "Mostra només els fitxers d'&imatge amb les extensions:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:98 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " +"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " +"Image Editor." +msgstr "" +"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers d'imatge que s'han de mostrar en " +"els àlbums (com ara JPEG o TIFF); quan feu doble clic sobre aquests fitxers " +"s'obriran amb l'editor d'imatges del digiKam." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 +#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 +msgid "Revert to default settings" +msgstr "Restableix la configuració predeterminada" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:125 +msgid "Show only &movie files with extensions:" +msgstr "Mostra només els fitxers de &vídeo amb les extensions:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:129 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " +"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " +"KDE movie player." +msgstr "" +"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers de vídeo que s'han de mostrar en " +"els àlbums (com ara MPEG o AVI); quan feu doble clic sobre aquests fitxers " +"s'obriran amb el reproductor de vídeo predeterminat del KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 +msgid "Show only &audio files with extensions:" +msgstr "Mostra només els fit&xers d'àudio amb les extensions:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:160 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " +"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " +"KDE audio player." +msgstr "" +"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers d'àudio que s'han de mostrar en " +"els àlbums (com ara MP3 o OGG); quan feu doble clic sobre aquests fitxers " +"s'obriran amb el reproductor d'àudio predeterminat del KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 +msgid "Show only &RAW files with extensions:" +msgstr "Mostra només els fitxers &RAW amb les extensions:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:191 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " +"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +msgstr "" +"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers d'imatges RAW que s'han de mostrar " +"en els àlbums (com ara CRW, de les càmeres Canon, o NEF, de les Nikon)." + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 +msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" +msgstr "Mostra el diàleg de confirmació quan es moguin elements a la &paperera" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 +msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" +msgstr "Aplica els canvis a la barra de la d&reta sense confirmació" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 +msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" +msgstr "&Explora elements nous en iniciar (alenteix la inicialització)" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 +msgid "Photographer and Copyright Information" +msgstr "Informació del fotògraf i copyright" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 +msgid "" +"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created " +"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " +"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " +"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " +"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " +"or semi-colons as separator. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>aquest camp hauria de contenir el vostre nom, o el nom de la persona que ha " +"creat la fotografia. Si no és apropiat afegir el nom del fotògraf (per exemple, " +"si cal protegir la identitat del fotògraf) també es pot posar l nom d'una " +"empresa o organització. Un cop emmagatzemat, ningú hauria de canviar aquest " +"camp. No es permet l'ús de comes o punts i comes com a separadors en aquest " +"camp. \n" +"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 +msgid "Author Title:" +msgstr "Títol de l'autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 +msgid "" +"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might " +"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " +"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " +"field, the Author field must also be filled out. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>aquest camp hauria de contenir el càrrec professional del fotògraf. Per " +"exemple, es poden indicar els següents càrrecs: Fotògraf de plantilla, Fotògraf " +"independent, o Fotògraf Comercial independent. Com que és un qualificador del " +"camp Autor, aquest també s'ha d'informar. \n" +"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 +msgid "Credit and Copyright" +msgstr "Atribució i copyright" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 +msgid "Credit:" +msgstr "Atribució:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 +msgid "" +"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " +"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " +"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " +"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " +"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " +"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>(sinònim de proveïdor): useu el camp Proveïdor per a identificar qui " +"proporciona la fotografia. Aquest no té que ser necessàriament l'autor. Si un " +"fotògraf treballa per una agència de notícies com Reuters o l'Associated Press, " +"aquestes organitzacions poden estar indicades aquí atès que elles " +"\"proporcionen\" la imatge per l'ús d'altres. Si la imatge és un fotografia " +"d'un banc d'imatges, llavors cal indicar el grup (agència) implicat en el " +"subministrament de la imatge. \n" +"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 +msgid "Source:" +msgstr "Origen:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 +msgid "" +"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright " +"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " +"the information is entered following the image's creation. While not yet " +"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " +"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " +"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " +"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " +"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " +"names listed in the Copyright Notice.\n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>El camp Origen s'hauria d'usar per a identificar el propietari original o el " +"titular del copyright de la fotografia. El valor d'aquest camp mai s'hauria de " +"canviar un cop s'introdueixi la informació després de la creació de la imatge. " +"Mentre no s'apliqui en els diàlegs, heu de considerar aquest camp com " +"\"d'escriptura una vegada\". L'origen por ser un individu, una agència, o un " +"membre d'una agència. Per ajudar en les cerques posteriors, se suggereix " +"separar qualsevol barra \"/\" amb un espai en blanc. Useu la forma \"fotògraf / " +"agència\" abans que \"fotògraf/agència.\" L'origen també pot ser diferent del " +"Creador i del noms indicats a la nota del copyright.\n" +"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 +msgid "" +"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " +"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " +"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " +"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " +"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " +"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " +"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " +"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " +"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " +"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " +"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " +"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " +"notice above is encouraged. \n" +"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " +"reserved. \n" +"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " +"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " +"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " +"phrase \"all rights reserved.\"\n" +"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>La nota de copyright hauria de contenir qualsevol avís de copyright " +"necessari per reclamar la propietat intel·lectual, i hauria d'identificar el " +"propietari(s) actual del copyright de la fotografia. Normalment aquest serà el " +"fotògraf, però si la imatge la va fer un empleat o com un encàrrec, llavors cal " +"indicar l'agència o l'empresa. Useu la fórmula apropiada al vostre país. USA: " +"© {data de primera publicació} nom del propietari del copyright, com a " +"\"©2005 John Doe.\" Nota, es pot usar la paraula \"copyright\" o " +"l'abreviació \"copr\" en lloc del símbol ©. En alguns països estrangers " +"només es reconeix el símbol de copyright i l'abreviatura no funciona. A més, el " +"símbol de copyright ha de ser un cercle complet amb una \"c\" a dins; no és " +"suficient quelcom com (c) a on els parèntesis formen un cercle parcial. Per una " +"protecció mundial addicional, es recomana usar la frase \"tots els drets " +"reservats\" després de l'avís de més amunt. \n" +"A Europa heu d'usar: Copyright {Any} {Propietari del copyright}, tots els drets " +"reservats. \n" +"Al Japó, per a una protecció màxima, han d'aparèixer els tres elements següents " +"en el camp copyright del nucli IPTC Core: (a) la paraula, Copyright; (b) any de " +"la primera publicació; i (c) nom de l'autor. També podríeu voler incloure la " +"frase \"tots els drets reservats.\"\n" +"Aquest camp està limitat a 128 caràcters ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 +msgid "" +"<b>Note: These informations are used to set <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" +"<b>Nota: aquestes informacions s'usen per establir els continguts de les " +"etiquetes <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>" +". Les etiquetes de text IPTC només accepten el jocs de caràcters imprimibles <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"i tenen limitada la mida de les cadenes. Useu l'ajuda contextual pels " +"detalls.</b>" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " +"are sorted in digiKam." +msgstr "" +"<p>Afegiu o esborreu aquí els tipus de col·lecció d'àlbums, per millorar " +"l'ordenació d'aquests en el digiKam." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 +msgid "New Collection Name" +msgstr "Nom de la col·lecció nova" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 +msgid "Enter new collection name:" +msgstr "Introduïu el nom de la col·lecció nova:" + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "<p>Customize background color to use in image editor area." +msgstr "<p>Personalitzeu el color de fons de l'àrea de l'editor d'imatges." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els píxels " +"subexposats." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els píxels " +"sobreexposats." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 +msgid "" +"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " +"interface." +msgstr "" +"<p>Aquí es mostra la llista de càmeres digitals que el digiKam controla a " +"través de la interfície Gphoto." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 +msgid "Auto-&Detect" +msgstr "&Detecta automàticament" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 +msgid "Visit Gphoto project website" +msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera.\n" +"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." +msgstr "" +"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n" +"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu " +"configurar-la manualment." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 +msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." +msgstr "La càmera '%1' (%2) ja és a la llista." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 +msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." +msgstr "S'ha trobat la càmera '%1' (%2) i s'ha afegit a la llista." + +#: utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Album Settings" +msgstr "Paràmetres d'àlbum" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Collections" +msgstr "Col·leccions" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Album Collections" +msgstr "Col·leccions d'àlbums" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Default IPTC identity information" +msgstr "Informació de la identitat IPTC predeterminada" + +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Embedded Image Information Management" +msgstr "Gestió de la informació encastada a les imatges" + +#: utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Album Items Tool Tip Settings" +msgstr "Paràmetres del consell emergents dels elements d'àlbum" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipus MIME" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "File (MIME) Types Settings" +msgstr "Paràmetres del tipus de fitxer (MIME)" + +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table Settings" +msgstr "Arranjament de la taula de llum" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor" +msgstr "Editor d'imatges" + +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor General Settings" +msgstr "Paràmetres generals de l'editor d'imatges" + +#: utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" +msgstr "Editor d'imatges: paràmetres per desar els fitxers d'imatges" + +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Image Editor Color Management Settings" +msgstr "Arranjament de la gestió del color de l'editor d'imatges" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Kipi Plugins" +msgstr "Connectors Kipi" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Main Interface Plug-in Settings" +msgstr "Paràmetres del connector de la interfície principal" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Cameras" +msgstr "Càmeres" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Camera Settings" +msgstr "Paràmetres de càmera" + +#: utilities/setup/setup.cpp:198 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Arranjaments diversos" + +#: utilities/setup/setup.cpp:245 +msgid "" +"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" +"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" +"\n" +"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " +"the \"Tools\" menu." +msgstr "" +"Ha canviat l'opció EXIF del gir automàtic de les miniatures.\n" +"Voleu reconstruir ara tots els elements de miniatures dels àlbums?\n" +"\n" +"Note: el procés de les miniatures pot trigar una estona! Podeu engegar aquesta " +"feina més endavant amb el menú \"Eines\"." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 +msgid "Album &Library Path" +msgstr "Camí de la bib&lioteca d'àlbums" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 +msgid "" +"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +"computer." +"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, " +"like an NFS mounted file system." +msgstr "" +"<p>Establiu aquí el camí principal de la biblioteca d'àlbums del digiKam al " +"vostre ordinador. " +"<p>Cal tenir permís d'escriptura per al camí i no usar un camí remot, com un " +"sistema de fitxers NFS." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 +msgid "Thumbnail Information" +msgstr "Informació de les miniatures" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 +msgid "Show file &name" +msgstr "Mostra el &nom del fitxer" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 +msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Establiu aquesta opció per mostrar el nom del fitxer a sota de la miniatura " +"de la imatge." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 +msgid "Show file si&ze" +msgstr "Mostra la &mida del fitxer" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 +msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Establiu aquesta opció per mostrar la mida del fitxer a sota de la miniatura " +"de la imatge." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 +msgid "Show camera creation &date" +msgstr "Mostra la da&ta de creació de la càmera" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Establiu aquesta opció per mostrar la data de creació de la càmera a sota de " +"la miniatura de la imatge." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 +msgid "Show file &modification date" +msgstr "Mostra la da&ta de modificació del fitxer" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 +msgid "" +"<p>Set this option to show the file modification date below the image " +"thumbnail." +msgstr "" +"<p>Establiu aquesta opció per mostrar la data de modificació del fitxer a sota " +"de la miniatura de la imatge." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 +msgid "Show digiKam &captions" +msgstr "Mostra els &comentaris del digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Establiu aquesta opció per mostrar els comentaris del digiKam a sota de la " +"miniatura de la imatge." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 +msgid "Show digiKam &tags" +msgstr "Mostra les e&tiquetes del digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 +msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Establiu aquesta opció per mostrar les etiquetes del digiKam a sota de la " +"miniatura de la imatge." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 +msgid "Show digiKam &rating" +msgstr "Mostra la &puntuació del digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Establiu aquesta opció per mostrar la puntuació del digiKam a sota de la " +"miniatura de la imatge." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 +msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" +msgstr "Mostra les dimensions de la imat&ge (atenció: lent)" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 +msgid "" +"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Establiu aquesta opció per mostrar la mida en píxels de la imatge a sota de " +"la miniatura de la imatge." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 +msgid "Sidebar thumbnail size:" +msgstr "Mida de les miniatures de la barra lateral:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 +msgid "" +"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " +"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." +msgstr "" +"<p>Establiu aquesta opció per a configurar la mida de les miniatures en píxels " +"a les barres laterals del digiKam. Aquesta opció tindrà efecte quan reinicieu " +"el digiKam." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 +msgid "Show count of items in all tree-view" +msgstr "Mostra el comptador d'elements a totes les vistes d'arbre" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 +msgid "Thumbnail click action:" +msgstr "Acció del clic sobre una miniatura:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 +msgid "Show embedded preview" +msgstr "Mostra la vista prèvia encastada" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 +msgid "Start image editor" +msgstr "Engega l'editor d'imatges" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 +msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí l'acció a fer quan cliqueu a sobre d'una miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 +msgid "Embedded preview loads full image size" +msgstr "La vista prèvia encastada carregarà la imatge a mida completa" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 +msgid "" +"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, " +"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " +"use it only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per a carregar la imatge a mida sencera en la vista " +"prèvia encastada en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció triga més temps " +"en carregar la imatge, useu-la només si teniu un ordinador ràpid." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 +msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." +msgstr "No es pot usar el directori d'inici com a biblioteca d'àlbums." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the caption and tag features will not work." +msgstr "" +"No teniu permís d'escriptura per aquest camí\n" +"Atenció: no podreu emprar ni la funció de comentaris ni la d'etiqueta." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:157 +msgid "Color Management Policy" +msgstr "Política de gestió del color" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:161 +msgid "Enable Color Management" +msgstr "Habilita la gestió del color" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:162 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Checked: Color Management is enabled</li>" +"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Marcat: la gestió del color està habilitada</li>" +"<li>Desmarcat: la gestió del color està inhabilitada</li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:173 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:179 +msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Aplica en obrir una imatge a l'editor d'imatges" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:180 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " +"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " +"embedded profiles different from the workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està seleccionada, el digiKam aplicarà el perfil de color " +"predeterminat de l'espai de treball a una imatge, sense preguntar quant a " +"perfils encastats inexistents, o si el perfil encastat no és el mateix que el " +"perfil de l'espai de treball.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:185 +msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Pregunta en obrir una imatge a l'editor d'imatges" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:186 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " +"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " +"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " +"profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està seleccionada, el digiKam us preguntarà abans d'aplicar " +"el perfil de color predeterminat de l'espai de treball a una imatge que no " +"tingui un perfil encastat, o si la imatge té un perfil encastat, aquest no és " +"el mateix que el perfil de l'espai de treball.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:201 +msgid "Color Profiles Directory" +msgstr "Directori de perfils de color" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:206 +msgid "" +"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color " +"profiles in this directory.</p>" +msgstr "" +"<p>Camí predeterminat a la carpeta de perfils de color. Heu d'emmagatzemar tots " +"els perfils de color en aquest directori.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:213 +msgid "ICC Profiles Settings" +msgstr "Paràmetres dels perfils ICC" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:218 +msgid "Use color managed view (warning: slow)" +msgstr "Usa la vista de color gestionat (atenció: lent)" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:219 +msgid "" +"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> " +"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " +"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció si voleu usar el <b>Perfil de color del monitor</b> " +"per visualitzar les imatges a la finestra de l'editor d'imatges amb una " +"correcció de color adaptada al vostre monitor. Avís: aquesta opció pot retardar " +"la renderització de les imatges a la pantalla, especialment en un ordinador " +"lent.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:227 +msgid "Monitor:" +msgstr "Monitor:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:230 +msgid "" +"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>" +"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el perfil de color del vostre monitor. Heu d'activar " +"l'opció <b>Usa la vista de color gestionat</b> per usar aquest perfil.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:233 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"monitor profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el " +"perfil de monitor seleccionat.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:244 +msgid "Workspace:" +msgstr "Espai de treball:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 +msgid "" +"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you " +"must select a profile appropriate for editing.</p>" +"<p>These color profiles are device independent.</p>" +msgstr "" +"<p>Totes les imatges es convertiran a l'espai de color d'aquest perfil, així " +"que heu de seleccionar un perfil apropiat a efectes d'edició.</p>" +"<p>Aquests perfils de color són independents del dispositiu.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:251 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el " +"perfil d'espai de treball seleccionat.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:261 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:264 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, " +"scanner...)</p>" +msgstr "" +"<p>Heu de seleccionar el perfil del dispositiu d'entrada (normalment la càmera, " +"l'escàner...)</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:267 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"input profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el " +"perfil d'entrada seleccionat.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:277 +msgid "Soft proof:" +msgstr "Provatura:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:280 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). " +"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " +"how an image will be rendered via an output device.</p>" +msgstr "" +"<p>Heu de seleccionar el perfil del dispositiu de sortida (normalment la " +"impressora). Aquest perfil s'usarà per fer una provatura, d'aquesta manera " +"podreu previsualitzar com es renderitzarà una imatge en un dispositiu de " +"sortida.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:284 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"soft proof profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el " +"perfil de provatura seleccionat.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:299 +msgid "Use black point compensation" +msgstr "Usa la compensació del punt negre" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:300 +msgid "" +"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the " +"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " +"digital devices.</p>" +msgstr "" +"<p>La <b>compensació del punt negre</b> és la manera de fer ajustos entre els " +"nivells màxims de negre dels fitxers digitals i les capacitats de negre dels " +"diversos dispositius digitals.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:307 +msgid "Rendering Intents:" +msgstr "Propòsits de renderització:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:314 +msgid "" +"<ul>" +"<li>" +"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed " +"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " +"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>" +"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible.</p>" +"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the " +"range that the output device can render are adjusted to the closest color that " +"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>" +"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that " +"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " +"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " +"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at " +"the possible expense of hue and lightness.</p>" +"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects.</p>" +"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.</p></li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>" +"<p>El <b>propòsit perceptiu</b> fa que tota la gama de la imatge es comprimeixi " +"o s'expandeixi per ajustar-se a la gama del suport de destí, de manera que es " +"preserva el balanç de grisos però no la precisió colorimètrica.</p>" +"<p>En altres paraules, si alguns colors de la imatge estan fora de l'abast de " +"colors que el dispositiu de sortida pot renderitzar, el propòsit de dibuixar " +"farà que tots els colors de la imatge s'ajustin de manera que cada color de la " +"imatge caigui dins l'abast que sigui renderitzable i la relació entre els " +"colors es preservi tant com sigui possible.</p>" +"<p>Aquest propòsit és més adequat per mostrar fotografies i imatges, i és el " +"propòsit predeterminat.</p></li>" +"<li>" +"<p>El <b>propòsit Colorimètric Absolut</b> fa que els colors que cauen fora de " +"l'abast que el dispositiu de sortida pot renderitzar s'ajustin al color més " +"proper que sigui renderitzable, mentre que els altres colors romandran sense " +"canvis.</p>" +"<p>Aquest propòsit preserva el punt blanc i és el més adequat per colors " +"puntuals (Pantone, TruMatch, colors de logo, ...).</p></li>" +"<li>" +"<p>El <b>propòsit Colorimètric Relatiu</b> és el que tots els colors que cauen " +"fora de l'abast que pot renderitzar el dispositiu de sortida s'ajusten al color " +"més proper que pot ser renderitzat, mentres que els altres colors romanen sense " +"canvis. El propòsit de provatura no preserva el punt blanc.</p></li>" +"<li>" +"<p>El <b>propòsit de saturació</b> preserva la saturació dels colors a la " +"imatge, sacrificant possiblement el to i la lluminositat.</p>" +"<p>La implementació d'aquest propòsit és una mica problemàtica, i l'ICC encara " +"està treballant en mètodes per aconseguir els efectes desitjats.</p>" +"<p>Aquest propòsit és més adequat pels gràfics de negoci, com els diagrames, a " +"on és més important que els colors siguin vius i contrastin bé entre ells, que " +"no pas el color específic.</p></li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:467 +msgid "" +"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>" +msgstr "" +"<p>Heu d'indicar un camí predeterminat correcte pels fitxers de perfil de color " +"ICC.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:484 +msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in " +msgstr "<p>No hi ha fitxers de perfils ICC a " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:486 +msgid "</p>" +msgstr "</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:551 +msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>" +msgstr "<p>El perfil següent no és vàlid:</p><p><b>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:555 +msgid "Invalid Profile" +msgstr "Perfil no vàlid" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:559 +msgid "Invalid color profile has been removed" +msgstr "S'ha esborrat un perfil de color no vàlid" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:563 +msgid "" +"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>" +"<p>You have to do it manually</p>" +msgstr "" +"<p>El digiKam ha fallat en esborrar un perfil d color no vàlid</p>" +"<p>Heu de fer-ho manualment</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Sorry, there is not any selected profile" +msgstr "No hi ha cap perfil seleccionat" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 +msgid "Show album items toolti&ps" +msgstr "Mostra els &consells als elements d'àlbum" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an " +"album item." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquesta opció per mostrar informació de la imatge quan el ratolí " +"passi per sobre d'un element d'àlbum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 +msgid "Show camera aperture and focal" +msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la focal" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 +msgid "digiKam Information" +msgstr "Informació del digiKam" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 +msgid "Show album name" +msgstr "Mostra el nom de l'àlbum" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 +msgid "<p>Set this option to display the album name." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar el nom de l'àlbum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 +msgid "Show image caption" +msgstr "Mostra el comentari de la imatge" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 +msgid "<p>Set this option to display the image captions." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de la imatge." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 +msgid "Show image tags" +msgstr "Mostra les etiquetes de la imatge" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 +msgid "<p>Set this option to display the image tags." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar les etiquetes de la imatge." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 +msgid "Show image rating" +msgstr "Mostra la puntuació de la imatge" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 +msgid "<p>Set this option to display the image rating." +msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar la puntuació de la imatge." + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Configuració de la càmera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 +msgid "Mounted Camera" +msgstr "Càmera muntada" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 +msgid "Camera List" +msgstr "Llista de càmeres" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the " +"right panel will be set automatically.</p>" +"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " +"computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran " +"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta.</p>" +"<p>Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a " +"l'ordinador.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 +msgid "Camera Title" +msgstr "Identificador de la càmera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 +msgid "" +"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar " +"aquesta càmera.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Tipus de port de la càmera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " +"cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per " +"mitjà d'un cable USB.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 +msgid "Serial" +msgstr "Sèrie" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a " +"serial cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per " +"mitjà d'un cable sèrie.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Camí del port de connexió de la càmera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 +msgid "Note: only for serial port camera" +msgstr "Nota: només per a càmeres de port sèrie" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required " +"if you use a serial camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el port sèrie que s'emprarà de l'ordinador. Aquesta opció " +"només es requereix si useu una càmera sèrie.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 +msgid "Camera Mount Path" +msgstr "Punt de muntatge de la càmera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 +msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" +msgstr "Nota: només per a càmeres USB/IEEE d'emmagatzematge massiu" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 +msgid "" +"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. Aquesta " +"opció només es requereix si useu una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b>" +".</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 +msgid "" +"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera" +"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" +"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Per a indicar una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b>" +"<br>(que apareix com un disc extraïble), si us plau, " +"<br>useu <a href=\"umscamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 +msgid "" +"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>" +"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please" +"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Per a indicar un <b>dispositiu USB genèric PTP</b>" +"<br>(que usa el protocol de transferència d'imatges " +"<br>-Picture Transfer Protocol-), si us plau, " +"<br>useu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 +msgid "" +"<p>A complete list of camera settings to use is" +"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>" +"this url</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres " +"<br>disponible en <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>" +"aquest URL</a>.</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "La imatge no encaixarà a la pàgina, què voleu fer?" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 +msgid "Shrink" +msgstr "Encongeix" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 +msgid "Image Settings" +msgstr "Paràmetres d'imatge" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 +msgid "Image position:" +msgstr "Posició de la imatge:" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 +msgid "Top-Left" +msgstr "A dalt-Esquerra" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 +msgid "Top-Central" +msgstr "A dalt-Centre" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 +msgid "Top-Right" +msgstr "A dalt-Dreta" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 +msgid "Central-Left" +msgstr "Centre-Esquerra" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 +msgid "Central" +msgstr "Centre" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 +msgid "Central-Right" +msgstr "Centre-Dreta" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "A baix-Esquerra" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 +msgid "Bottom-Central" +msgstr "A baix-Centre" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "A baix-Dreta" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Imprimeix el &nom del fitxer sota la imatge" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Imprimeix la imatge en &blanc i negre" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 +msgid "&Auto-rotate page" +msgstr "Gira &automàticament la pàgina" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 +msgid "Use Color Management for Printing" +msgstr "Usa la gestió del color per imprimir" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 +msgid "Settings..." +msgstr "Arranjament..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 +msgid "Scaling" +msgstr "Escalat" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 +msgid "Scale image to &fit" +msgstr "Escala la imatge fins &ajustar-la" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Imprimeix a la mida e&xacta: " + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 +msgid "Millimeters" +msgstr "Mil·límetres" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetres" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 +msgid "Inches" +msgstr "Polzades" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Mantenir la relació" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 +msgid "" +"<p>Color Management is disabled.</p> " +"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>La gestió de color està inhabilitada.</p> " +"<p>Podeu habilitar-la ara clicant al botó \"Arranjament\".</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 +msgid "Resize Image" +msgstr "Redimensiona la imatge" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Desa com..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 +msgid "&Load..." +msgstr "&Carrega..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 +msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values." +msgstr "<p>Restableix els paràmetres dels filtres als valors predeterminats." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 +msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file." +msgstr "" +"<p>Carrega tots els paràmetres del filtre des d'un fitxer de text de " +"paràmetres." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 +msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file." +msgstr "" +"<p>Desa tots els paràmetres del filtre en un fitxer de text de paràmetres." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 +msgid "New Size" +msgstr "Mida nova" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 +msgid "<p>Set here the new image width in pixels." +msgstr "<p>Establiu aquí la mida nova de la imatge en píxels." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 +msgid "<p>Set here the new image height in pixels." +msgstr "<p>Establiu aquí la nova alçada de la imatge en píxels." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 +msgid "<p>Set here the new image width in percent." +msgstr "<p>Establiu aquí la nova amplada de la imatge en percentatge." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 +msgid "Height (%):" +msgstr "Alçada (%):" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 +msgid "<p>Set here the new image height in percent." +msgstr "<p>Establiu aquí la nova alçada de la imatge en percentatge." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Manté la relació d'aspecte" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 +msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per mantenir la relació d'aspecte amb les mides " +"noves de la imatge." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 +msgid "Restore photograph" +msgstr "Restaura la fotografia" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 +msgid "" +"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " +"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." +msgstr "" +"<p>Habiliteu aquesta opció per a restaurar el contingut de la fotografia. " +"Aquest mètode és útil per a augmentar una imatge a una mida enorme. Avís: " +"aquest procés pot trigar una estona." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 +msgid "" +"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " +"this process can take a while.</b>" +msgstr "" +"<b>Nota: useu el mode restauració per a augmentar una imatge a una mida enorme. " +"Avís: aquest procés pot trigar una estona.</b>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 +msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode." +msgstr "" +"<p>Aquest és el percentatge actual de la tasca en curs quan useu el mode " +"restauració." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" +msgstr "Fitxer a carregar de paràmetres de redimensió de fotografia" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de redimensió de fotografia." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de redimensió de " +"fotografia." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" +msgstr "Fitxer a desar de paràmetres de redimensió de fotografia" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de redimensió de " +"fotografia." + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 +msgid "Apply the default color workspace profile to the image" +msgstr "Aplica el perfil d'espai de treball de color predeterminat a la imatge" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 +msgid "Do Nothing" +msgstr "No facis res" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 +msgid "Do not change the image" +msgstr "No canviïs la imatge" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 +msgid "Assign" +msgstr "Assigna" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 +msgid "" +"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" +msgstr "" +"Encasta només el perfil d'espai de treball de color a la imatge sense canviar " +"la imatge" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 +msgid "Original Image:" +msgstr "Imatge original:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 +msgid "Corrected Image:" +msgstr "Imatge corregida:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 +msgid "Current workspace color profile:" +msgstr "Perfil d'espai de treball de color actual:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 +msgid "Embedded color profile:" +msgstr "Perfil de color encastat:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 +msgid "" +"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>" +"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta imatge no té assignat cap perfil de color.</p>" +"<p>Voleu convertir-la al vostre perfil d'espai de treball de color?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 +msgid "" +"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your " +"default workspace color profile.</p>" +"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta imatge se li ha assignat un perfil de color que no coincideix amb el " +"perfil de color predeterminat de l'espai de treball.</p>" +"<p>Voleu convertir-la al vostre perfil de color de l'espai de treball?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Gira 90 graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Gira 180 graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Gira 270 graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Volteja horitzontalment" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Volteja verticalment" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 +msgid "Brightness,Contrast,Gamma" +msgstr "Brillantor,Contrast,Gamma" + +#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 +msgid "" +"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " +"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " +"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap fitxer de perfil d'espai de color ICC. El camí als " +"perfils ICC sembla que no és vàlid. No s'aplicarà cap transformació de color. " +"Comproveu la configuració de la gestió del color a l'arranjament del digiKam " +"per verificar el camí a l'ICC." + +#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 +msgid "Loading Image Plugins" +msgstr "S'estan carregant els connectors d'imatge" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 +msgid "&First" +msgstr "&Primera" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 +msgid "&Last" +msgstr "Ú<ima" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 +msgid "Print Image..." +msgstr "Imprimeix la imatge..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 +msgid "Fit to &Selection" +msgstr "Ajusta a la &selecció" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 +msgid "" +"This option can be used to zoom the image to the current selection area." +msgstr "" +"Aquesta opció serveix per ampliar/reduir la imatge a l'àrea de selecció actual." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 +msgid "Toggle the window to full screen mode" +msgstr "Commuta la finestra al mode de pantalla completa" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 +msgid "Under-Exposure Indicator" +msgstr "Indicador de subexposició" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 +msgid "Over-Exposure Indicator" +msgstr "Indicador de sobreexposició" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 +msgid "Color Managed View" +msgstr "Vista gestionada del color" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 +msgid "&Resize..." +msgstr "&Redimensiona..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 +msgid "Crop" +msgstr "Escapça" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 +msgid "" +"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " +"enable this action." +msgstr "" +"Aquesta opció serveix per escapçar la imatge. Cal tenir seleccionada una àrea " +"de la imatge per activar aquesta acció." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Inverteix horitzontalment" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Inverteix verticalment" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Gira a la dreta" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 +msgid "Exit Fullscreen mode" +msgstr "Surt del mode de pantalla completa" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 +msgid "Exit out of the fullscreen mode" +msgstr "Surt del mode de pantalla completa" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 +msgid "Load Next Image" +msgstr "Carrega la imatge següent" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 +msgid "Load Previous Image" +msgstr "Carrega la imatge anterior" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 +msgid "Zoom in on Image" +msgstr "Amplia la imatge" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 +msgid "Zoom out of Image" +msgstr "Redueix la imatge" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 +msgid "Redo Last action" +msgstr "Refés la darrera acció" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 +msgid "No selection" +msgstr "Sense selecció" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 +msgid "Information about current selection area" +msgstr "Informació quant a l'àrea de selecció actual" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 +msgid "Information about image size" +msgstr "Informació quant a la mida de la imatge" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 +msgid "Failed to print file: '%1'" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el fitxer: '%1'" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 +msgid "" +"About to overwrite file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Esteu a punt de sobreescriure el fitxer \"%1\"\n" +"Esteu segur?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 +msgid "" +"The image '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"La imatge '%1' ha estat modificada.\n" +"Voleu desar-la?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 +msgid "Please wait while the image is being saved..." +msgstr "Espereu mentre es desa la imatge..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 +msgid "Failed to load image \"%1\"" +msgstr "Ha fallat en carregar la imatge \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 +msgid "Saving: " +msgstr "S'està desant: " + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\"\n" +"to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar el fitxer\n" +"\"%1\"\n" +"a \n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 +msgid "New Image File Name" +msgstr "Nou nom de fitxer de la imatge" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 +msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." +msgstr "El format de fitxer de la imatge final \"%1\" no es permet." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\" to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar el fitxer\n" +"\"%1\" a \n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Ja existeix un fitxer \"%1\". Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 +msgid "" +"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"No teniu permís d'escriptura pel fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que voleu " +"sobreescriure'l?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 +msgid "Failed to overwrite original file" +msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer original" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 +msgid "Error Saving File" +msgstr "Hi ha hagut un error en desar el fitxer" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 +msgid "Color Managed View is enabled" +msgstr "La vista gestionada del color està activa" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 +msgid "Color Managed View is disabled" +msgstr "La vista gestionada del color no està activa" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 +msgid "" +"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" +msgstr "" +"No s'ha configurat la gestió del color, per tant, no està disponible la vista " +"gestionada de color" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 +msgid "Under-Exposure indicator is enabled" +msgstr "L'indicador de subexposició està actiu" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 +msgid "Under-Exposure indicator is disabled" +msgstr "L'indicador de subexposició no està actiu" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 +msgid "Over-Exposure indicator is enabled" +msgstr "L'indicador de sobreexposició està actiu" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 +msgid "Over-Exposure indicator is disabled" +msgstr "L'indicador de sobreexposició no està actiu" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 +msgid "Delete File Permanently" +msgstr "Esborra definitivament el fitxer" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 +msgid "Delete Permanently without Confirmation" +msgstr "Esborra definitivament sense confirmació" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 +msgid "Move to Trash without Confirmation" +msgstr "Mou a la paperera sense confirmació" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 +#, c-format +msgid "Image Editor - %1" +msgstr "Editor d'imatges - %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 +msgid "" +"There is no image to show in the current album.\n" +"The image editor will be closed." +msgstr "" +"No hi ha cap imatge en aquest àlbum.\n" +"Es tancarà l'editor." + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 +msgid "No Image in Current Album" +msgstr "No hi ha cap imatge en aquest àlbum" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 +msgid "" +"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the " +"clip preview." +"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " +"focus." +msgstr "" +"<p>És el plafó de la imatge original, que serveix per escollir el tros de " +"visualització prèvia." +"<p>Feu clic i arrossegueu el cursor del ratolí sobre el rectangle vermell per " +"canviar el focus del tros." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Guide:" +msgstr "Amplada de la guia:" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "<p>Reset all settings to their default values." +msgstr "<p>Restableix els paràmetres dels filtres als valors predeterminats." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Load..." +msgstr "&Carrega..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "<p>Load all parameters from settings text file." +msgstr "" +"<p>Carrega tots els paràmetres del filtre des d'un fitxer de text de " +"paràmetres." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "<p>Save all parameters to settings text file." +msgstr "" +"<p>Desa tots els paràmetres del filtre en un fitxer de text de paràmetres." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 +msgid "Try" +msgstr "" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "<p>Try all settings." +msgstr "Configuració general" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Raw Import" +msgstr "&Importa" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Post Processing" +msgstr "Processos per lots" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Raw Decoding" +msgstr "Decodificació RAW" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot decode RAW image for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"No es pot mostrar la imatge\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:" +"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge." +"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge." +"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge." +"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge." +"<p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 +msgid "Abort" +msgstr "Avorta" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Abort the current Raw image preview." +msgstr "<p>Avorta la renderització de la imatge actual." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "Data" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Generate a Raw image preview using current settings." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu revisar les imatges trobades usant els paràmetres de cerca " +"actuals." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Set here the gamma adjustement of the image" +msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "<p>Set here the color saturation correction." +msgstr "<p>Indiqueu aquí el valor de saturació." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Exposure (E.V):" +msgstr "Exposició:" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " +"image." +msgstr "" +"<p>Aquest valor en E.V s'afegirà al valor d compensació d'exposició principal " +"per establir l'ajust d'exposició fi." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 +msgid "Reset curve to linear" +msgstr "" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "Exposure" +msgstr "Exposició:" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Luminosity Curve" +msgstr "Lluminositat" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Info" +msgstr "Informació..." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "<p>Reset all settings to default values." +msgstr "<p>Restableix els paràmetres dels filtres als valors predeterminats." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "<p>Import image to editor using current settings." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu revisar les imatges trobades usant els paràmetres de cerca " +"actuals." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Use Default" +msgstr "Usa el perfil predeterminat" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 +msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor." +msgstr "" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 +msgid "Show on left panel" +msgstr "Mostra en el plafó esquerre" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 +msgid "Show on right panel" +msgstr "Mostra en el plafó dret" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 +msgid "Remove item" +msgstr "Esborra un element" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 +msgid "Clear all" +msgstr "Esborra-ho tot" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 +msgid "Drag and drop images here" +msgstr "Arrossegueu i deixeu anar aquí les imatges" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 +msgid "Pan the image" +msgstr "Desplaça la imatge" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 +msgid "Drag and drop an image here" +msgstr "Arrossegueu i deixeu anar aquí una imatge" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 +msgid "" +"Unable to display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"No es pot mostrar la vist prèvia de\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 +msgid "On Left" +msgstr "A l'esquerra" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 +msgid "Show item on left panel" +msgstr "Mostra l'element al plafó esquerre" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 +msgid "On Right" +msgstr "A la dreta" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 +msgid "Show item on right panel" +msgstr "Mostra l'element al plafó dret" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 +msgid "Remove item from LightTable" +msgstr "Elimina un element de la taula de llum" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 +msgid "Remove all items from LightTable" +msgstr "Elimina tots els elements de la taula de llum" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronitza" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 +msgid "Synchronize preview from left and right panels" +msgstr "Sincronitza la vista prèvia dels plafons dret i esquerre" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 +msgid "By Pair" +msgstr "A la par" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 +msgid "Navigate by pair with all items" +msgstr "Navega a la par amb tots els elements" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 +msgid "Exit fullscreen viewing mode" +msgstr "Sortida del mode de vista de pantalla completa" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 +msgid "Zoom in on image" +msgstr "Amplia la imatge" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 +msgid "Zoom out from image" +msgstr "Redueix la imatge" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 +msgid "No item on Light Table" +msgstr "Sense elements a la taula de llum" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 +msgid "1 item on Light Table" +msgstr "1 element a la taula de llum" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 +msgid "%1 items on Light Table" +msgstr "%1 elements a la taula de llum" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 +msgid "Camera Information" +msgstr "Informació de la càmera" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Camera Summary" +msgstr "Resum de la càmera" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Camera Manual" +msgstr "Manual de la càmera" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 +msgid "About Driver" +msgstr "Quant al controlador" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 +msgid "" +"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " +"disk card readers." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Càmera muntada</b> controlador per càmeres USB/IEEE1394 d'emmagatzematge " +"massiu i lectors de targetes de disc flaix." +"<br>" +"<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 +msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" +msgstr "Títol: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Camí: %4<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 +msgid "" +"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>" +"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." +msgstr "" +"Per a més informació quant al controlador <b>Càmera muntada</b>" +", llegiu la secció <b>Càmeres fotogràfiques digitals compatibles</b> " +"en el manual del digiKam." + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 +msgid "" +"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted " +"locally on your system." +"<br>" +"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers." +"<br>" +"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " +"at:" +"<br>" +"<br>http://www.digikam.org/?q=contact" +msgstr "" +"El controlador <b>Càmera muntada</b> és una interfície senzilla a un disc de " +"càmera muntat localment en el vostre sistema." +"<br>" +"<br>No utilitza cap controlador libgphoto2." +"<br>" +"<br>Per informar de qualsevol problema amb aquest controlador, si us plau, " +"contacteu amb l'equip del digiKam a:" +"<br>" +"<br>http://www.digikam.org/?q=contact" + +#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Carpetes de la càmera" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 +msgid "Album Library" +msgstr "Biblioteca d'àlbums" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacitat:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 +msgid "Available:" +msgstr "Disponible:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 +msgid "Require:" +msgstr "Requerit:" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 +msgid "%1 - Select Camera Folder" +msgstr "%1 - Seleccioneu la carpeta de la càmera" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu la carpeta de la càmera a on voleu carregar les imatges.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 +msgid "Camera filenames" +msgstr "Noms de fitxers de la càmera" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 +msgid "" +"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " +"modifications." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per usar els noms de fitxers donats per la càmera " +"sense modificacions." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 +msgid "Change case to:" +msgstr "Canvia les lletres a:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 +msgid "Leave as Is" +msgstr "Deixa'l com està" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 +msgid "Upper" +msgstr "Majúscules" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 +msgid "Lower" +msgstr "Minúscules" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 +msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." +msgstr "" +"<p>Indiqueu el mètode a usar per canviar les majúscules/minúscules dels noms de " +"fitxer de les imatges." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 +msgid "Customize" +msgstr "Personalitzat" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 +msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per personalitzar els noms de fitxer de les imatges " +"durant la descàrrega." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefix:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 +msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames." +msgstr "" +"<p>Indiqueu el prefix que s'ha d'afegir als noms de fitxer de les imatges." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufix:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 +msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames." +msgstr "" +"<p>Indiqueu el sufix que s'ha d'afegir per darrere dels noms de fitxer de les " +"imatges." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 +msgid "Add Date && Time" +msgstr "Afegeix data i hora" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 +msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquesta opció per afegir la data i l'hora que proporciona la " +"càmera." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 +msgid "Date format:" +msgstr "Format de la data:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 +msgid "Full Text" +msgstr "Text complet" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 +msgid "Local Settings" +msgstr "Paràmetres locals" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat..." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 +msgid "" +"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options " +"available are:</p>" +"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by " +"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>" +": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>" +"2006-08-24T14:26:18</i></p>" +"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" +"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" +"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " +"settings.</p>" +"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el format de data que preferiu per crear àlbums nous. Les " +"opcions disponibles són:</p>" +"<p><b>Estàndard</b>: el format de data que ha usat el digiKam com a estàndard. " +"P.ex.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: el format de data segons l'ISO " +"8601 (AAAA-MM-DD). P.ex.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p>" +"<p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per l'usuari. " +"P.ex.: <i>Dij Ago 24 14:26:18 2006</i></p>" +"<p><b>Paràmetres locals</b>: el format de la data depèn dels paràmetres del " +"centre de control del KDE.</p>" +"<p><b>Avançat:</b> permet indicar un format de data personalitzat.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 +msgid "Add Camera Name" +msgstr "Afegeix un nom de càmera" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 +msgid "<p>Set this option to add the camera name." +msgstr "<p>Indiqueu aquesta opció per afegir un nom de càmera." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 +msgid "Add Sequence Number" +msgstr "Afegeix una seqüència numèrica" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 +msgid "" +"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquesta opció per afegir un número de seqüència que s'inicia amb " +"l'índex indicat a sota." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 +msgid "Start Index:" +msgstr "Índex inicial:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 +msgid "" +"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number." +msgstr "" +"<p>Indiqueu el valor de l'índex inicial usat per reanomenar els fitxers amb un " +"número de seqüència." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the format for date and time.</p>" +"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> " +"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> " +"for the second.</p>" +"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418," +"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Introduïu el format de la data i hora.</p>" +"<p>Useu <i>dd</i> pel dia, <i>MM</i> pel mes, <i>yyyy</i> per l'any, <i>hh</i> " +"per l'hora, <i>mm</i> pels minuts, <i>ss</i> pels segons.</p>" +"<p>Exemples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> per 20060824T142418," +"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> per 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 +msgid "Change Date and Time Format" +msgstr "Canvia el format de data i hora" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 +msgid "photo" +msgstr "fotografia" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 +msgid "Select Album" +msgstr "Escull un àlbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 +msgid "&New Album" +msgstr "&Nou àlbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 +msgid "Create New Album" +msgstr "Crea un àlbum nou" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 +msgid "New Album Name" +msgstr "Nom de l'àlbum nou" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 +msgid "" +"Creating new album in '%1'\n" +"Enter album name:" +msgstr "" +"S'està creant un nou àlbum a '%1'\n" +"Introduïu el nom de l'àlbum:" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 +msgid "Connecting to camera..." +msgstr "S'està connectant a la càmera..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 +msgid "Connection established" +msgstr "S'ha establert la connexió" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 +msgid "Connection failed" +msgstr "La connexió ha fallat" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 +msgid "Getting camera information..." +msgstr "Recuperant informació de la càmera..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 +msgid "Listing folders..." +msgstr "S'estan llistant les carpetes..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 +msgid "The folders have been listed." +msgstr "S'han llistat les carpetes." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 +msgid "The files in %1 have been listed." +msgstr "S'han llistat els fitxers de %1." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 +#, c-format +msgid "Failed to list files in %1" +msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers de %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 +msgid "Listing files in %1 is complete" +msgstr "Ha finalitzat el llistat dels fitxers de %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 +msgid "Getting thumbnails..." +msgstr "S'estan obtenint les miniatures..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 +msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." +msgstr "S'està obtenint la informació EXIF de %1/%2..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 +msgid "Downloading file %1..." +msgstr "S'està descarregant el fitxer %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 +msgid "EXIF rotating file %1..." +msgstr "S'està fent el gir EXIF del fitxer %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 +msgid "Setting Metadata tags to file %1..." +msgstr "S'està definit les etiquetes de metadades al fitxer %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 +msgid "Converting %1 to lossless file format..." +msgstr "S'està convertint %1 a un format de fitxer sense pèrdua..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 +msgid "Retrieving file %1 from camera..." +msgstr "S'està recuperant el fitxer %1 de la càmera..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 +msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" +msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %1 de la càmera" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 +msgid "Uploading file %1 to camera..." +msgstr "S'està carregant el fitxer %1 a la càmera..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 +msgid "Deleting file %1..." +msgstr "S'està esborrant el fitxer %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 +msgid "Toggle lock file %1..." +msgstr "S'està blocant el fitxer %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 +msgid "Rename File" +msgstr "Reanomena el fitxer" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 +#, c-format +msgid "Skipped file %1" +msgstr "S'ha omès el fitxer %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 +msgid "Failed to download file \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer %1." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 +msgid " Do you want to continue?" +msgstr " Voleu continuar?" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 +msgid "Failed to upload file \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %1." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 +msgid "Failed to delete file \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 +msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 +msgid "Camera \"%1\"" +msgstr "Càmera \"%1\"" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 +msgid "D&elete" +msgstr "&Esborra" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 +msgid "&Download" +msgstr "&Descarrega" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 +msgid "&Images" +msgstr "&Imatges" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 +msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded." +msgstr "<p>Indiqueu com el digiKam reanomenarà els fitxers en descarregar-los." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 +msgid "File Renaming Options" +msgstr "Opcions de reanomenament de fitxers" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 +msgid "Extension-based sub-albums" +msgstr "Subàlbums basats en l'extensió" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 +msgid "Date-based sub-albums" +msgstr "Subàlbums basats en la data" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 +msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." +msgstr "" +"<p>Indiqueu com el digiKam ha de crear els àlbums automàticament en " +"descarregar." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " +"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció si voleu descarregar les imatges en subàlbums basats " +"en l'extensió del fitxer creats automàticament dins de l'àlbum de destí. " +"D'aquesta manera, podeu separar els fitxers JPEG i RAW en descarregar-los des " +"de la càmera." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file date-based sub-albums of the destination album." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció si voleu descarregar les imatges a subàlbums creats " +"automàticament segons la data dins l'àlbum de destí." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 +msgid "" +"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options " +"available are:" +"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"E.g.: <i>2006-08-24</i>" +"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" +"Thu Aug 24 2006</i>" +"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " +"settings." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquí el format de data que preferiu per a crear nous àlbums. Les " +"opcions disponibles són:" +"<p><b>ISO</b>: el format de data està d'acord amb l'ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"P.ex.: <i>2006-08-24</i>" +"<p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per l'usuari. " +"P.ex.: <i>Dij Aug 24 2006</i>" +"<p><b>Paràmetres locals</b>: el format de la data depèn dels paràmetres del " +"centre de control del KDE." +"<p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 +msgid "Auto-creation of Albums" +msgstr "Auto-creació d'àlbums" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 +msgid "Set default photographer identity" +msgstr "Indica la identitat predeterminada del fotògraf" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 +msgid "Set default credit and copyright" +msgstr "Indica l'atribució i el copyright predeterminats" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 +msgid "Fix internal date && time" +msgstr "Esmena la data i hora internes" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 +msgid "Auto-rotate/flip image" +msgstr "Gira automàticament la imatge" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 +msgid "Convert to lossless file format" +msgstr "Converteix a un format de fitxer sense pèrdues" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 +msgid "New image format:" +msgstr "Nou format de la imatge:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 +msgid "" +"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " +"downloaded." +msgstr "" +"<p>Indiqueu aquí totes les opcions per esmenar/transformar automàticament els " +"fitxers JPEG en descarregar-los." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " +"EXIF information provided by the camera." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció si voleu que les imatges es girin o voltegin " +"automàticament d'acord amb la informació EXIF proporcionada per la càmera." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar la identitat predeterminada del " +"fotògraf a les etiquetes IPTC usant els paràmetres de metadades del digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in " +"the IPTC tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar la informació predeterminada " +"d'atribució i copyright a les etiquetes IPTC usant els paràmetres de metadades " +"del digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 +msgid "" +"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " +"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " +"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " +"fields." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per establir les etiquetes de metadades de la data i " +"hora als valors correctes si la càmera no assigna correctament aquestes " +"etiquetes quan es prenen les imatges. Els valors s'emmagatzemaran als camps " +"EXIF/IPTC DateTimeDigitized i DateTimeCreated." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 +msgid "" +"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " +"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow " +"computer." +msgstr "" +"<p>Activeu aquesta opció per convertir automàticament tots els fitxers JPEG a " +"un format d'imatge sense pèrdua. <b>Nota:</b> la conversió de la imatge pot " +"trigar una estona en un ordinador lent." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 +msgid "" +"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> " +"All metadata will be preserved during the conversion." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el format preferit de fitxer d'imatge sense pèrdua al que es " +"convertirà. <b>Nota:</b> totes les metadades es preservaran durant la " +"conversió." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 +msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" +msgstr "Operacions al vol (només JPEG)" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 +msgid "Select &All" +msgstr "Selecciona-ho &tot" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 +msgid "Select N&one" +msgstr "No seleccionis &res" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverteix la selecció" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 +msgid "Select &New Items" +msgstr "Selecciona elements &nous" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Increase Thumbnail Size" +msgstr "Augmenta la mida de les miniatures" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Decrease Thumbnail Size" +msgstr "Minva la mida de les miniatures" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 +msgid "Toggle Lock" +msgstr "Commuta el bloqueig" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 +msgid "Download Selected" +msgstr "Descarrega els seleccionats" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 +msgid "Download All" +msgstr "Descarrega-ho tot" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 +msgid "Download/Delete Selected" +msgstr "Descarrega/Esborra els seleccionats" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 +msgid "Download/Delete All" +msgstr "Descarrega/Esborra-ho tot" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 +msgid "Upload..." +msgstr "Carrega..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Esborra els seleccionats" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 +msgid "Cancelling current operation, please wait..." +msgstr "S'està cancel·lant l'operació actual, espereu, si us plau..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 +msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" +msgstr "Voleu tancar el diàleg i cancel·lar l'operació actual?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 +msgid "Disconnecting from camera, please wait..." +msgstr "S'està desconnectant de la càmera..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 +msgid "Scanning for new files, please wait..." +msgstr "S'està explorant nous fitxer..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 +msgid "Ready" +msgstr "Preparat" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 +msgid "" +"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"No s'ha pogut conectar a la càmera. Si us plau, assegureu-vos que està " +"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Connexió fallida" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 +msgid "Retry" +msgstr "Torna-ho a intentar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 +msgid "Select Image to Upload" +msgstr "Seleccioneu la imatge a carregar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 +msgid "" +"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>" +"<br>Please enter a new file name (without extension):" +msgstr "" +"La carpeta de càmera <b>%1</b> ja conté l'element <b>%2</b>" +"<br>Introduïu un nom de fitxer nou (sense extensió):" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 +msgid "File already exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 +msgid "" +"There is no enough free space on Album Library Path to download and process " +"selected pictures from camera.\n" +"\n" +"Estimated space require: %1\n" +"Available free space: %2" +msgstr "" +"No hi ha prou espai lliure al camí de la biblioteca d'àlbums per a descarregar " +"i processar les fotografies seleccionades des de la càmera.\n" +"\n" +"Espai requerit estimat: %1\n" +"Espai lliure disponible: %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 +msgid "" +"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the " +"camera pictures into.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu l'àlbum de destí des de la biblioteca del digiKam al que " +"s'importaran les imatges de la càmera.</p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 +msgid "" +"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " +"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " +"try again." +msgstr "" +"Els elements següents estan blocats per la càmera (només-lectura). Aquests " +"elements no s'esborraran. Si realment voleu esborrar-los, desbloqueu-los i " +"torneu-ho a provar." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 +#, c-format +msgid "" +"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" +"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'esborrar aquesta imatge. Els fitxers esborrats no es poden " +"recuperar. Esteu segur?\n" +"Esteu a punt d'esborrar aquestes %n imatges. Els fitxers esborrats no es poden " +"recuperar. Esteu segur?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 +msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" +msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el mateix nom (%1) a la carpeta %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 +msgid "Failed to find Album for path '%1'" +msgstr "No s'ha trobat l'àlbum al camí '%1'" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 +msgid "" +"Title: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Path: %4\n" +"\n" +"Thumbnails: %5\n" +"Delete items: %6\n" +"Upload items: %7\n" +"Create directories: %8\n" +"Delete directories: %9\n" +"\n" +msgstr "" +"Títol: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Camí: %4\n" +"\n" +"Permet miniatures: %5\n" +"Permet l'esborrat d'elements: %6\n" +"Permet la càrrega d'elements: %7\n" +"Permet la creació de directoris: %8\n" +"Permet l'esborrat de directoris: %9\n" +"\n" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Per informar de problemes amb aquest controlador, contacteu, si us plau, amb " +"l'equip del gphoto2 a:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 +msgid "Download && Delete" +msgstr "Descarrega i esborra" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 +msgid "Toggle lock" +msgstr "Activat el bloqueig" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 +msgid "&Upload to camera" +msgstr "&Carrega a la càmera" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 +msgid "" +"Cannot display image\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"No es pot mostrar la imatge\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives." + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Clic per sortir..." + +#~ msgid "Kipi library version: %1" +#~ msgstr "Versió de la biblioteca Kipi: %1" + +#~ msgid "Rotated right" +#~ msgstr "Girada a la dreta" + +#~ msgid "Rotated left" +#~ msgstr "Girada a l'esquerra" + +#~ msgid "Slide" +#~ msgstr "Dispositiva" + +#~ msgid "RAW camera supported" +#~ msgstr "Càmeres RAW implementades" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image files" +#~ msgstr "Fitxers d'imatge" + +#~ msgid "RAW files" +#~ msgstr "Fitxers RAW" + +#~ msgid "Movie files" +#~ msgstr "Fitxers de vídeo" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Fitxers d'àudio" + +#~ msgid "Open in Konqueror" +#~ msgstr "Obre en el Konqueror" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "<p>Aquesta és la vista prèvia de l'operació d'imatge lliure. Si moveu el cursor sobre aquesta vista prèvia, es dibuixarà una línia horitzontal i una vertical de ratlles per guiar-vos en ajustar la correció del gir lliure. Deixeu el botó esquerre del ratolí per fixar la posició de la línia de ratlles." + +#~ msgid "<p>Abort the current image rendering." +#~ msgstr "<p>Avorta la renderització de la imatge actual." + +#~ msgid "digiKam Handbook" +#~ msgstr "Manual del digiKam" + +#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area." +#~ msgstr "<p>Establiu aquí el factor de zoom de l'area de previsualització." + +#~ msgid "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this point." +#~ msgstr "<p>Aquest és el percentatge acomplert de la tasca fins aquest punt." + +#~ msgid "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels from a CCD." +#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a esmenar els punts produïts per píxels cremats/travats/morts d'un CCD." + +#~ msgid "Author and maintainer" +#~ msgstr "Autor i mantenidor" + +#~ msgid "Add Film Grain to Photograph" +#~ msgstr "Afegeix gra de pel·lícula a una fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." +#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a aplicar efecte de gra de pel·lícula a una imatge." + +#~ msgid "Charcoal Drawing" +#~ msgstr "Dibuix al carbonet" + +#~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." +#~ msgstr "Un connector d'efecte d'imatge pel digiKam de dibuix al carbonet." + +#~ msgid "Apply Texture" +#~ msgstr "Aplica textura" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." +#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a aplicar una textura decorativa a una imatge." + +#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" +#~ msgstr "Aplicació d'efectes especials de desenfocament a una fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." +#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a aplicar efectes especials de desenfocament a una imatge." + +#~ msgid "Blurring algorithms" +#~ msgstr "Algorismes de desenfocament" + +#~ msgid "Emboss Image" +#~ msgstr "Imatge en relleu" + +#~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." +#~ msgstr "Un connector d'efecte d'imatge en relleu per al digiKam." + +#~ msgid "Emboss algorithm" +#~ msgstr "Algorisme de relleu" + +#~ msgid "Apply Oil Paint Effect" +#~ msgstr "Aplica l'efecte de pintura a l'oli" + +#~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." +#~ msgstr "Un connector d'efecte d'imatge per al digiKam de pintura a l'oli." + +#~ msgid "Oil paint algorithm" +#~ msgstr "Algorisme de pintura a l'oli" + +#~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." +#~ msgstr "Un connector pel digiKam de filtre d'imatge de reducció de soroll." + +#~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" +#~ msgstr "Algorisme de reducció de soroll. Desenvolupador" + +#~ msgid "Photograph Restoration" +#~ msgstr "Restauració de fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." +#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a restaurar una fotografia." + +#~ msgid "CImg library" +#~ msgstr "Biblioteca CImg" + +#~ msgid "Feedback and plugin polishing" +#~ msgstr "Retroalimentació i neteja del connector" + +#~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" +#~ msgstr "Simula pel·lícula infraroja a la fotografia" + +#~ msgid "Infrared Film" +#~ msgstr "Pel·lícula infraroja" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." +#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per simular pel·lícula infraroja." + +#~ msgid "Sharpening Photograph" +#~ msgstr "Definició de la fotografia" + +#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" +#~ msgstr "Aplica difuminat gaussià a la fotografia" + +#~ msgid "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "<p>Aquesta és la vista prèvia de l'efecte del filtre a la imatge. Si moveu el cursor en aquesta àrea, es dibuixarà una línia de punts vertical i horitzontal per guiar-vos en ajustar els paràmetres del filtre. Premeu el botó esquerre del ratolí per immobilitzar la posició de la línia de punts." + +#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview." +#~ msgstr "<p>Aquesta es la vista prèvia de l'efecte del filtre a la imatge." + +#~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" +#~ msgstr "Aplica efectes especials de color a fotografies" + +#~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." +#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a aplicar efectes especials de color a una imatge." + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Mantenidor" + +#~ msgid "Insert Text on Photograph" +#~ msgstr "Insereix text a la fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." +#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a inserir text en una fotografia." + +#~ msgid "Add Raindrops to Photograph" +#~ msgstr "Afegeix gotes de pluja a la fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." +#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a afegir gotes de pluja a una imatge." + +#~ msgid "Raindrops algorithm" +#~ msgstr "Algorisme de gotes de pluja" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." +#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per aplicar efectes de distorsió a una imatge." + +#~ msgid "Distortion algorithms" +#~ msgstr "Algorismes de distorsió" + +#~ msgid "Template Superimpose to Photograph" +#~ msgstr "Sobreimposar una plantilla a una fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." +#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a sobreimposar una plantilla a una fotografia." + +#~ msgid "Aspect ratio:" +#~ msgstr "Relació d'aspecte:" + +#~ msgid "Custom ratio:" +#~ msgstr "Relació personalitzada:" + +#~ msgid "Photograph Inpainting" +#~ msgstr "Repintat de fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." +#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a repintar una fotografia." + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Abort current image rendering." +#~ msgstr "<p>Avorta la renderització de la imatge actual." + +#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." +#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a reduir el vinyetatge de la imatge." + +#~ msgid "Anti Vignetting algorithm" +#~ msgstr "Algorisme d'anti-vinyetatge" + +#~ msgid "Add Border Around Photograph" +#~ msgstr "Afegeix una vora al voltant de la fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." +#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a afegir una vora al voltant d'una imatge." + +#~ msgid "Lens Distortion Correction" +#~ msgstr "Correcció de la distorsió de les lents" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an image." +#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per reduir a l'aberració esfèrica causada per les lents a una imatge." + +#~ msgid "Lens distortion correction algorithm." +#~ msgstr "Algorisme de correció de distorsió de lents." + +#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" +#~ msgstr "Executa el connector de gestió de color amb els fitxers RAW" + +#~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." +#~ msgstr "Activeu aquesta opció si voleu executar el connector de gestió de color d'imatge quan es carregui un fitxer RAW a l'editor." + +#~ msgid "Color Channel Mixer" +#~ msgstr "Mesclador de canal de color" + +#~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." +#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a mesclar el canal de color d'una imatge." + +#~ msgid "White Color Balance Correction" +#~ msgstr "Correcció del balanç de blancs" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." +#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a corregir el balanç de blancs." + +#~ msgid "White color balance correction algorithm" +#~ msgstr "Algorisme de correcció del balanç de blancs" + +#~ msgid "Adjust Color Levels" +#~ msgstr "Ajust dels nivells de color" + +#~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." +#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a ajustar els nivells de l'histograma d'una imatge." + +#~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." +#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a processar girs lliures a imatges." + +#~ msgid "Free Rotation algorithm" +#~ msgstr "Algorisme de gir lliure" + +#~ msgid "Adjust Photograph Perspective" +#~ msgstr "Ajust de la perspectiva de la fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." +#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a processar arranjaments de perspectiva a les imatges." + +#~ msgid "Auto Color Correction" +#~ msgstr "Correcció automàtica del color" + +#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" +#~ msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte i guies de composició" + +#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" +#~ msgstr "Ajustos de Brillantor/Contrast/Gamma" + +#~ msgid "Convert to Black & White" +#~ msgstr "Converteix a blanc i negre" + +#~ msgid "Red Eye Reduction" +#~ msgstr "Reducció d'ulls vermells" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image." +#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a retallar una imatge." + +#~ msgid "Shear algorithm" +#~ msgstr "Algorisme de retall" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading image......" +#~ msgstr "S'està carregant la imatge..." + +#~ msgid "Vignetting..." +#~ msgstr "Vinyetatge..." + +#~ msgid "Adjust Color Curves" +#~ msgstr "Ajust de les corbes de colors" + +#~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." +#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a ajustar les corbes de l'histograma d'imatges." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "Vista prèvia" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Use General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" +#~ msgstr "Una aplicació de gestió de fotografies per al KDE" + +#~ msgid "Using Kipi library version %1" +#~ msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Kipi" + +#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" +#~ msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Gphoto2" + +#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" +#~ msgstr "(c) 2004-2008, digiKam developers team" + +#~ msgid "Developer (2002-2005" +#~ msgstr "Desenvolupador (2002-2005" + +#~ msgid "Developer (2004)" +#~ msgstr "Desenvolupador (2004)" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image" +#~ msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge." + +#~ msgid "" +#~ "Histogram\n" +#~ "calculation\n" +#~ "in progress..." +#~ msgstr "" +#~ "S'està\n" +#~ "calculant\n" +#~ "l'histograma..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "&Carrega..." + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... que les instruccions per fer que el digiKam tingui la funció de connexió en calent de càmeres (hotplugging) són en <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">aquest URL</a> ?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" |