summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-17 08:33:13 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-17 08:33:13 +0000
commit5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170 (patch)
tree3f360005ae611849a11adab769c34033dee2147f /po/ca
downloaddigikam-5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170.tar.gz
digikam-5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170.zip
Added developer-abandoned KDE3 version of Digikam
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/digikam@1075997 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/Makefile.am3
-rw-r--r--po/ca/digikam.po13022
2 files changed, 13025 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/Makefile.am b/po/ca/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..7ac545c8
--- /dev/null
+++ b/po/ca/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ca
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/ca/digikam.po b/po/ca/digikam.po
new file mode 100644
index 00000000..eec92e0e
--- /dev/null
+++ b/po/ca/digikam.po
@@ -0,0 +1,13022 @@
+# Translation of digikam.po to Catalan
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005, 2006.
+# Joan Sanz i Rabadan <joansanzrab@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: digikam\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-03 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
+msgid "PNG compression:"
+msgstr "Compressió PNG:"
+
+#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
+msgid ""
+"<p>The compression value for PNG images:"
+"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - "
+"default)"
+"<p><b>5</b>: medium compression"
+"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)"
+"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
+msgstr ""
+"<p>El valor de la compressió de les imatges PNG:"
+"<p><b>1</b>: compressió baixa (mida gran del fitxer, triga poc temps a "
+"comprimir - predeterminat)"
+"<p><b>5</b>: compressió mitjana"
+"<p><b>9</b>: compressió alta (mida petita del fitxer, més temps per a "
+"comprimir)"
+"<p><b>Nota: el PNG és un format de compressió d'imatge sense pèrdua.</b>"
+
+#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
+msgid "Compress TIFF files"
+msgstr "Comprimeix els fitxers TIFF"
+
+#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Toggle compression for TIFF images."
+"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
+"image.</p>"
+"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Communta la compressió d'imatges TIFF."
+"<p>Habiliteu aquesta opció per reduir la mida final de la imatge TIFF.</p>"
+"<p>S'empra un format de compressió sense pèrdua (Deflate) per desar el fitxer."
+"<p>"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
+msgid "Lossless JPEG 2000 files"
+msgstr "Fitxers JPEG 2000 sense pèrdua"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
+msgid ""
+"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
+"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
+"2000 pictures."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Communta la compressió sense pèrdua per les imatges JPEG 2000."
+"<p>Si habiliteu aquesta opció podreu usar un mètode per comprimir sense pèrdua "
+"les imatges JPEG 2000."
+"<p>"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
+msgid "JPEG 2000 quality:"
+msgstr "Qualitat JPEG 2000:"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
+msgid ""
+"<p>The quality value for JPEG 2000 images:"
+"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
+"<p><b>50</b>: medium quality"
+"<p><b>75</b>: good quality (default)"
+"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
+"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
+"this setting.</b>"
+msgstr ""
+"<p>El valor de la qualitat de les imatges JPEG 2000:"
+"<p><b>1</b>: poca qualitat (compressió alta i mida petita de fitxer)"
+"<p><b>50</b>: qualitat mitjana"
+"<p><b>75</b>: bona qualitat (predeterminat) "
+"<p><b>100</b>: alta qualitat (sense compressió i mida gran de fitxer) "
+"<p><b>Nota: el JPEG 2000 no serà un format de compressió d'imatges sense pèrdua "
+"quan empreu aquest paràmetre.</b>"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
+msgid "JPEG quality:"
+msgstr "Qualitat JPEG:"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
+msgid ""
+"<p>The JPEG image quality:"
+"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
+"<p><b>50</b>: medium quality"
+"<p><b>75</b>: good quality (default)"
+"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
+"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
+msgstr ""
+"<p>El valor de la qualitat de les imatges JPEG:"
+"<p><b>1</b>: poca qualitat (compressió alta i mida petita de fitxer)"
+"<p><b>50</b>: qualitat mitjana"
+"<p><b>75</b>: bona qualitat (predeterminat) "
+"<p><b>100</b>: alta qualitat (sense compressió i mida gran de fitxer) "
+"<p><b>Nota: el JPEG sempre usa la compressió amb pèrdua.</b>"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
+msgid ""
+"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a"
+"<br>lossy compression"
+"<br>image format!</p></i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Avís: el <a "
+"href='http://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> és un"
+"<br>format d'imatge"
+"<br>de compressió amb pèrdua!</p></i></qt>"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
+msgid "Chroma subsampling:"
+msgstr "Submostreig del croma:"
+
+#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
+msgid ""
+"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
+"(color is saved with less resolution than luminance):"
+"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at "
+"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
+"compression"
+"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color "
+"resolution by one-third with little to no visual difference"
+"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges "
+"but tends to alter colors"
+"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Nivell de submostreig del croma del JPEG \n"
+"(el color es desa amb menys resolució que luminància):"
+"<p><b>Cap</b>=millor: usa una ràtio 4:4:4. No fa servir el submostreig del "
+"croma en absolut. Això preserva les vores i el contrast dels colors, mentre que "
+"no afegeix cap compressió addicional"
+"<p><b>Mitja</b>: usa una ràtio 4:2:2. Compressió mitja: redueix la resolució de "
+"color en un terç amb poca o gens diferència visual"
+"<p><b>Alt</b>: usa una ràtio 4:1:1. Compressió alta: vesteix les imatges amb "
+"vores suaus però tendeix a alterar els colors"
+"<p><b>Nota: el JPEG sempre usa compressió amb pèrdua.</b>"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
+msgid "Captions/Tags"
+msgstr "Comentaris/Etiquetes"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
+msgid "Makernote"
+msgstr "Nota del fabricant"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
+msgid "GPS"
+msgstr "GPS"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
+msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
+msgstr "<big><b>Propietats del fitxer</b></big>"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
+msgid "<b>File</b>:"
+msgstr "<b>Fitxer</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
+msgid "<b>Folder</b>:"
+msgstr "<b>Carpeta</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
+msgid "<b>Modified</b>:"
+msgstr "<b>Modificat</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
+msgid "<b>Size</b>:"
+msgstr "<b>Mida</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
+msgid "<b>Owner</b>:"
+msgstr "<b>Propietari</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
+msgid "<b>Permissions</b>:"
+msgstr "<b>Permisos</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
+msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
+msgstr "<big><b>Propietats de la imatge</b></big>"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
+msgid "<b>Type</b>:"
+msgstr "<b>Tipus</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
+msgid "<b>Dimensions</b>:"
+msgstr "<b>Dimensions</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
+msgid "<b>Compression</b>:"
+msgstr "<b>Compressió</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
+msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
+msgstr "<nobr><b>Bits de profunditat</b></nobr>:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
+msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
+msgstr "<nobr><b>Mode de color</b></nobr>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
+msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
+msgstr "<big><b>Propietats de la fotografia</b></big>"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
+msgid "<b>Make</b>:"
+msgstr "<b>Marca</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
+msgid "<b>Model</b>:"
+msgstr "<b>Model</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
+msgid "<b>Created</b>:"
+msgstr "<b>Creada</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
+msgid "<b>Aperture</b>:"
+msgstr "<b>Obertura</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
+msgid "<b>Focal</b>:"
+msgstr "<b>Focal</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
+msgid "<b>Exposure</b>:"
+msgstr "<b>Exposició</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
+msgid "<b>Sensitivity</b>:"
+msgstr "<b>Sensitivitat</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
+msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
+msgstr "<nobr><b>Mode/Programa</b></nobr>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
+msgid "<b>Flash</b>:"
+msgstr "<b>Flaix</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
+msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
+msgstr "<nobr><b>Balanç de blancs</b></nobr>:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
+msgid "<i>unavailable</i>"
+msgstr "<i>no disponible</i>"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:383
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
+msgid "RAW Image"
+msgstr "Imatge RAW"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Sense calibrar"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
+#, c-format
+msgid "JPEG quality %1"
+msgstr "Qualitat JPEG %1"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
+msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
+msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
+msgid "%1 bpp"
+msgstr "%1 bpp"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:462
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
+msgid "%1 (35mm: %2)"
+msgstr "%1 (35mm: %2)"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
+msgid "%1 ISO"
+msgstr "%1 ISO"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
+msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
+msgstr "<big><b>Propietats del fitxer de la càmera</b></big>"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
+msgid "<b>Date</b>:"
+msgstr "<b>Data</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
+msgid "<b>Readable</b>:"
+msgstr "<b>Es pot llegir</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
+msgid "<b>Writable</b>:"
+msgstr "<b>Es pot escriure</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
+msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
+msgstr "<nobr><b>Nom nou</b></nobr>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
+msgid "<b>Downloaded</b>:"
+msgstr "<b>Descarregada</b>:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
+msgid "<i>unknown</i>"
+msgstr "<i>desconegut</i>"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:368
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
+msgid "<i>unchanged</i>"
+msgstr "<i>sense canvis</i>"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
+msgid "Caption:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
+msgid "Rating:"
+msgstr "Puntuació:"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
+msgid "Enter new tag here..."
+msgstr "Introduïu aquí el nom de l'etiqueta nova..."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
+msgid ""
+"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a "
+"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at "
+"the same time."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí el text usat per a crear etiquetes noves. Es pot usar '/' per a "
+"crear jerarquies d'etiquetes. Es pot usar ',' per a crear més d'una jerarquia "
+"al mateix temps."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
+msgid "Tags already assigned"
+msgstr "Ja s'han assignat les etiquetes"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
+msgid "Recent Tags"
+msgstr "Etiquetes recents"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
+msgid "Revert all changes"
+msgstr "Desfés tots els canvis"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
+msgid "Apply all changes to images"
+msgstr "Aplica tots els canvis a les imatges"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
+msgid "More"
+msgstr "Més"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
+msgid "Apply changes?"
+msgstr "Aplico els canvis?"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>"
+"<p>You have edited the comment of the image. \n"
+"<qt>"
+"<p>You have edited the comment of %n images. "
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Heu editat el comentari de la imatge. \n"
+"<qt>"
+"<p>Heu editat el comentari de %n imatges. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>"
+"<p>You have edited the date of the image. \n"
+"<qt>"
+"<p>You have edited the date of %n images. "
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Heu editat la data de la imatge. \n"
+"<qt>"
+"<p>Heu editat la data de %n imatges. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>"
+"<p>You have edited the rating of the image. \n"
+"<qt>"
+"<p>You have edited the rating of %n images. "
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Heu editat la puntuació de la imatge. \n"
+"<qt>"
+"<p>Heu editat la puntuació de %n imatges. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>"
+"<p>You have edited the tags of the image. \n"
+"<qt>"
+"<p>You have edited the tags of %n images. "
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Heu editat les etiquetes de la imatge. \n"
+"<qt>"
+"<p>Heu editat les etiquetes de %n imatges. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
+msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
+msgstr "Voleu aplicar els canvis?</p></qt>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>"
+"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
+"<ul>\n"
+"<qt>"
+"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>"
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Heu editat les metadades de la imatge: </p>"
+"<ul>\n"
+"<qt>"
+"<p>Heu editat les metadades de %n imatges: </p>"
+"<ul>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
+msgid "<li>comment</li>"
+msgstr "<li>comentari</li>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
+msgid "<li>date</li>"
+msgstr "<li>data</li>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
+msgid "<li>rating</li>"
+msgstr "<li>puntuació</li>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
+msgid "<li>tags</li>"
+msgstr "<li>etiquetes</li>"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
+msgid "Always apply changes without confirmation"
+msgstr "Aplica sempre els canvis sense confirmació"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
+msgid "Applying changes to images. Please wait..."
+msgstr "S'estan aplicant els canvis a les imatges. Si us plau, espereu..."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
+msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
+msgstr "S'estan llegint les metadades des dels fitxers. Si us plau, espereu..."
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
+msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
+msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers. Si us plau, espereu..."
+
+#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
+msgid "New Tag..."
+msgstr "Etiqueta nova..."
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
+msgid "Create Tag From AddressBook"
+msgstr "Crea una etiqueta a partir de la llibreta d'adreces"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
+#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
+msgid "Edit Tag Properties..."
+msgstr "Edita les propietats de l'etiqueta..."
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
+msgid "Reset Tag Icon"
+msgstr "Reinicia la icona d'etiqueta"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
+#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
+#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Esborra etiqueta"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
+msgid "All Tags"
+msgstr "Totes les etiquetes"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
+#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
+msgid "Children"
+msgstr "Canalla"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
+#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
+msgid "Parents"
+msgstr "Pares"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
+msgid "Deselect"
+msgstr "Desselecciona"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverteix la selecció"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
+msgid "Both"
+msgstr "Ambdós"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
+msgid "Toggle Auto"
+msgstr "Commuta automàticament"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
+msgid "No AddressBook Entries Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada a la llibreta d'adreces"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
+msgid "Read metadata from file to database"
+msgstr "Llegeix les metadades des del fitxer a la base de dades"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
+msgid "Write metadata to each file"
+msgstr "Escriu les metadades a cada fitxer"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
+msgid "Read metadata from each file to database"
+msgstr "Llegeix les metadades de cada fitxer cap a la base de dades"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
+msgid ""
+"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. "
+"You will need to apply change first if you want to delete the tag."
+msgstr ""
+"Ara esteu veient els elements amb l'etiqueta '%1' que esteu a punt d'esborrar. "
+"Primer heu d'aplicar el canvi si voleu esborrar l'etiqueta."
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
+msgid ""
+"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
+"want to continue?\n"
+"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"L'etiqueta '%1' conté una subetiqueta. Si l'esborreu també esborrareu la "
+"subetiqueta. Esteu segur que voleu continuar?\n"
+"L'etiqueta '%1' conté %n subetiquetes. Si l'esborreu també esborrareu les "
+"subetiquetes. Esteu segur que voleu continuar?"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
+msgid ""
+"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
+"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"L'etiqueta '%1' s'ha assignat a un element. Voleu continuar?\n"
+"L'etiqueta '%1' s'ha assignat a %n elements. Voleu continuar?"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
+msgid "Delete '%1' tag?"
+msgstr "Voleu esborrar l'etiqueta '%1'?"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
+msgid "No Recently Assigned Tags"
+msgstr "No hi ha cap etiqueta assignada recentment"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
+msgid "Found Tags"
+msgstr "Etiquetes trobades"
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
+msgid "Assigned Tags"
+msgstr "Etiquetes assignades"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
+#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
+#: utilities/setup/setup.cpp:154
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
+#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
+#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Mou aquí"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
+#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
+#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
+#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
+#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
+#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancel·la"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
+#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
+msgid "Set as Tag Thumbnail"
+msgstr "Estableix com a miniatura de l'etiqueta"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
+msgid "Assign Tag '%1' to Items"
+msgstr "Assigna l'etiqueta '%1' als elements"
+
+#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
+msgid "Assign tag to images. Please wait..."
+msgstr "S'està assignat l'etiqueta a les imatges. Si us plau, espereu..."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
+msgid "Luminosity"
+msgstr "Lluminositat"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
+#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values."
+"<p><b>Red</b>: Display the red image channel."
+"<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
+"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel."
+"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
+"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
+"TIFF."
+"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
+msgstr ""
+"<p>Escolliu aquí el canal de l'histograma que es mostrarà:"
+"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat (brillantor "
+"percebuda)."
+"<p><b>Vermell</b>: mostra el canal vermell de la imatge."
+"<p><b>Verd</b>: mostra el canal verd de la imatge."
+"<p><b>Blau</b>: mostra el canal blau de la imatge."
+"<p><b>Alfa</b>: mostra el canal alfa de la imatge. Aquest canal correspon al "
+"valor de transparència i es pot usar amb alguns formats d'imatge, com ara el "
+"PNG o el TIFF."
+"<p><b>Colors</b>: dibuixa tots els valors dels canals dels colors alhora."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select the histogram scale here."
+"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
+"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma."
+"<p>Si els valors màxims de la imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal."
+"<p>L'escala logarítmica es pot usar quan els valors màxims són alts; si s'usa, "
+"tots els valors (els baixos i els alts) seran visibles a la gràfica."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:156
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
+msgid "<p>Linear"
+msgstr "<p>Lineal"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:164
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
+msgid "<p>Logarithmic"
+msgstr "<p>Logarítmica"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colors:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
+msgid ""
+"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
+"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground."
+"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground."
+"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolliu aquí el color principal que es mostrarà en el mode de canal de "
+"colors:"
+"<p><b>Vermell</b>: mostra en primer pla el canal vermell de la imatge."
+"<p><b>Verd</b>: mostra en primer pla el canal verd de la imatge."
+"<p><b>Blau</b>: mostra en primer pla el canal blau de la imatge."
+"<p>"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
+msgid ""
+"<p>Select from which region the histogram will be computed here:"
+"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image."
+"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu l'àrea a calcular per l'histograma:"
+"<p><b>Imatge completa</b>: calcula l'histograma de la imatge completa."
+"<p><b>Selecció</b>: calcula l'histograma usant la selecció actual de la imatge."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
+msgid "<p>Full Image"
+msgstr "<p>Imatge completa"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
+msgid "<p>Selection"
+msgstr "<p>Selecció"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
+msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
+msgstr "<p>És l'histograma del canal de la imatge seleccionat"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
+msgid "Range:"
+msgstr "Abast:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
+msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
+msgstr ""
+"<p>Escolliu aquí el valor d'intensitat mínim de la selecció de l'histograma."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
+msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
+msgstr ""
+"<p>Escolliu aquí el valor d'intensitat màxim de la selecció de l'histograma."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
+msgid ""
+"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
+"histogram part. These values are available for all channels."
+msgstr ""
+"<p>Són les estadístiques calculades sobre la part seleccionada de l'histograma. "
+"Aquests valors estan disponibles per a tots els canals."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
+msgid "Pixels:"
+msgstr "Píxels:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
+msgid "Count:"
+msgstr "Compte:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
+msgid "Mean:"
+msgstr "Mitjana:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
+msgid "Std. deviation:"
+msgstr "Desviació estàndard:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
+msgid "Median:"
+msgstr "Mediana:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
+msgid "Percentile:"
+msgstr "Percentil:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Profunditat de color:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
+msgid "Alpha Channel:"
+msgstr "Canal alfa:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Perfil ICC"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquests elements <b>s'esborraran definitivament</b> del disc dur.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
+msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
+msgstr "<qt>Aquests elements es mouran a la paperera.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"S'ha seleccionat <b>1</b> fitxer.\n"
+"S'han seleccionat <b>%n</b> fitxers."
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquests àlbums <b>s'esborraran definitivament</b> del disc dur.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
+msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
+msgstr "<qt>Aquests àlbums es mouran a la paperera.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> album selected.\n"
+"<b>%n</b> albums selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> àlbum seleccionat.\n"
+"<b>%n</b> àlbums seleccionats."
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
+"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
+"deleted permanently as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquests àlbums <b>s'esborraran definitivament</b> del disc dur."
+"<br>Tingueu en compte que <b>tots els subàlbums</b> inclosos en aquesta llista "
+"també s'esborraran definitivament.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
+msgid ""
+"<qt>These albums will be moved to Trash."
+"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved "
+"to Trash as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquests àlbums es mouran a la paperera."
+"<br>Tingueu en compte que <b>tots els subàlbums</b> inclosos en aquesta llista "
+"també es mouran a la paperera.</qt>"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "A punt d'esborrar els fitxers seleccionats"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mou a la paperera"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
+msgid "About to delete selected albums"
+msgstr "Esteu a punt d'esborrar els àlbums seleccionats"
+
+#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "List of supported RAW cameras"
+msgstr "Llista de les càmeres RAW implementades"
+
+#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Using KDcraw library version %1"
+"<p>Using Dcraw program version %2"
+"<p>%3 models in the list"
+msgstr ""
+"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %1"
+"<p>S'està usant el programa Dcraw versió %2"
+"<p>%3 models a la llista"
+
+#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Using KDcraw library version %1"
+"<p>Using LibRaw version %2"
+"<p>%3 models in the list"
+msgstr ""
+"<p>S'està usant la biblioteca KDcraw versió %1"
+"<p>S'està usant el programa Dcraw versió %2"
+"<p>%3 models a la llista"
+
+#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
+msgid "Color Profile Info"
+msgstr "Informació del perfil de color"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
+msgid "Make:"
+msgstr "Fabricant:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
+msgid "Created:"
+msgstr "Creada:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
+msgid "Aperture:"
+msgstr "Obertura:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
+msgid "Focal:"
+msgstr "Focal:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Exposició:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "Sensitivitat:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
+msgid ""
+"\n"
+"%1|Camera RAW files"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1|Fitxers RAW de càmera"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
+msgid "Select an Image"
+msgstr "Seleccioneu una imatge"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
+msgid "Select Images"
+msgstr "Selecció d'imatges"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1705
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
+#: showfoto/setup/setup.cpp:94
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
+msgid "Detail preservation:"
+msgstr "Preservació dels detalls:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
+msgid ""
+"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
+"the target image. Higher values leave details sharp."
+msgstr ""
+"<p>Preservació dels detalls per indicar el nivell de definició dels detalls "
+"petits en la imatge final. Els valors més alts deixen els detalls definits."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
+msgid "Anisotropy:"
+msgstr "Anisotropia:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
+msgid ""
+"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
+"Gaussian noise."
+msgstr ""
+"<p>Modificador anisotròpic (direccional) dels detalls. Manteniu-lo petit per "
+"evitar el soroll Gaussià."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Suavitzat:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
+"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
+"effect."
+msgstr ""
+"<p>Potència total de suavitzat: si el factor de detall indica la suavitat "
+"relativa i el factor anisotròpic la direcció, el factor de suavitzat indica "
+"l'efecte en conjunt."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
+msgid "Regularity:"
+msgstr "Regularitat:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
+msgid ""
+"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
+"high value here, or the target image will be completely blurred."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor controla la uniformitat del suavitzat de la imatge. No useu "
+"aquí un valor alt, si no la imatge final serà completament borrosa."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Iteracions:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
+msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
+msgstr "<p>Indica el nombre de vegades que el filtre s'aplica sobre la imatge."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
+msgid "Noise:"
+msgstr "Soroll:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
+msgid "<p>Sets the noise scale."
+msgstr "<p>Estableix l'escala de soroll."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Arranjaments avançats"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
+msgid "Angular step:"
+msgstr "Pas angular:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
+msgid ""
+"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
+msgstr ""
+"<p>Aquí s'indica el pas d'integració angular (en graus) de manera anàloga a "
+"l'anisotropia."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
+msgid "Integral step:"
+msgstr "Pas integral:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
+msgid "<p>Set here the spatial integral step."
+msgstr "<p>Establiu aquí el pas integral espacial."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
+msgid "Gaussian:"
+msgstr "Gaussià:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
+msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
+msgstr "<p>Establiu aquí la precisió de la funció gaussiana."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
+msgid "Tile size:"
+msgstr "Mida del patró:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
+msgid "<p>Sets the tile size."
+msgstr "<p>Estableix la mida de la peça de mosaic."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
+msgid "Tile border:"
+msgstr "Vora del patró:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
+msgid "<p>Sets the size of each tile border."
+msgstr "<p>Estableix la mida de cada vora de peça de mosaic."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Interpolació:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
+msgid "Nearest Neighbor"
+msgstr "Veí més proper"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
+msgid "Runge-Kutta"
+msgstr "Runge-Kutta"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
+msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el mètode d'interpolació correcte per indicar la qualitat "
+"desitjada de la imatge."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
+msgid "Fast approximation"
+msgstr "Aproximació ràpida"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
+msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
+msgstr "<p>Habiliteu l'aproximació ràpida per renderitzar la imatge."
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
+msgid "unavailable"
+msgstr "no disponible"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propietats de fitxer"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:367
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
+msgid "Photograph Properties"
+msgstr "Propietats de la fotografia"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
+msgid "Make/Model:"
+msgstr "Fabricant/Model:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
+msgid "Aperture/Focal:"
+msgstr "Obertura/Focal:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
+msgid "Exposure/Sensitivity:"
+msgstr "Exposició/Sensibilitat:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
+msgid "Mode/Program:"
+msgstr "Mode/Programa:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flaix:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
+msgid "White Balance:"
+msgstr "Balanç de blancs:"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
+msgid "Standard EXIF Tags"
+msgstr "Etiquetes EXIF estàndard"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
+msgid "No description available"
+msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
+msgid "EXIF File to Save"
+msgstr "Fitxer EXIF a desar"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
+msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
+msgstr "Fitxers binaris EXIF (*.exif)"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
+msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
+msgstr "Commuta la vista d'etiquetes a una llista llegible senzilla"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
+msgid "Simple list"
+msgstr "Llista senzilla"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
+msgid "Switch the tags view to a full list"
+msgstr "Commuta la vista d'etiquetes a una llista completa"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
+msgid "Full list"
+msgstr "Llista completa"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
+msgid "Save metadata to a binary file"
+msgstr "Desa les metadades a un fitxer binari"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
+msgid "Save metadata"
+msgstr "Desa les metadades"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
+msgid "Print metadata to printer"
+msgstr "Imprimeix les metadades per la impressora"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
+msgid "Print metadata"
+msgstr "Imprimeix les metadades"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
+msgid "Copy metadata to clipboard"
+msgstr "Còpia les metadades al porta-retalls"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
+msgid "File name: %1 (%2)"
+msgstr "Nom de fitxer: %1 (%2)"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
+msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
+msgstr "<p><big><big><b>Nom de fitxer: %1 (%2)</b></big></big>"
+
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
+msgid "MakerNote EXIF Tags"
+msgstr "Etiquetes EXIF de notes del fabricant"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
+msgid "IPTC Records"
+msgstr "Registres IPTC"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
+msgid "IPTC File to Save"
+msgstr "Fitxer IPTC a desar"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
+msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
+msgstr "Fitxers binaris IPTC (*.iptc)"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
+msgid "Interoperability"
+msgstr "Interoperabilitat"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informació de la imatge"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
+msgid "Photograph Information"
+msgstr "Informació de la fotografia"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
+msgid "Global Positioning System"
+msgstr "Sistema de posicionament global"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
+msgid "Embedded Thumbnail"
+msgstr "Miniatures encastades"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
+msgid "IIM Envelope"
+msgstr "Embocall IIM"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
+msgid "IIM Application 2"
+msgstr "Aplicació IIM 2"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
+msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
+msgstr "<b>Títol: </b><p>%1<p><b>Valor: </b><p>%2<p><b>Descripció: </b><p>%3"
+
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
+msgid "More Info..."
+msgstr "Més informació..."
+
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
+msgid "Global Positioning System Information"
+msgstr "Informació del sistema de posicionament global"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
+#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
+msgid "Loading image..."
+msgstr "S'està carregant la imatge..."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
+msgid "No profile available..."
+msgstr "Sense perfil disponible..."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
+msgid "The ICC profile product name"
+msgstr "El nom del producte del perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
+msgid "The ICC profile product description"
+msgstr "La descripció del producte del perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
+msgid "Additional ICC profile information"
+msgstr "La informació addicional del perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
+msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
+msgstr "La informació directa del fabricant del perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
+msgid "Raw information about the ICC profile model"
+msgstr "La informació directa del model del perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
+msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
+msgstr "La informació directa del copyright del perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
+msgid "Profile ID"
+msgstr "ID del perfil"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
+msgid "The ICC profile ID number"
+msgstr "El número ID del perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
+msgid "Color Space"
+msgstr "Espai de color"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
+msgid "The color space used by the ICC profile"
+msgstr "Espai de color usat pel perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
+msgid "Connection Space"
+msgstr "Espai de connexió"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
+msgid "The connection space used by the ICC profile"
+msgstr "Espai de connexió usat pel perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
+msgid "Device Class"
+msgstr "Classe de dispositiu"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
+msgid "The ICC profile device class"
+msgstr "Classe de dispositiu del perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
+msgid "Rendering Intent"
+msgstr "Propòsit de renderització"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
+msgid "The ICC profile rendering intent"
+msgstr "Propòsit de renderització del perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
+msgid "Profile Version"
+msgstr "Versió del perfil"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
+msgid "The ICC version used to record the profile"
+msgstr "Versió de l'ICC usada per enregistrar el perfil"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
+msgid "CMM Flags"
+msgstr "Senyals CMM"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
+msgid "The ICC profile color management flags"
+msgstr "Senyals de gestió del color del perfil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
+msgid ""
+"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
+"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
+"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
+"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
+"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
+"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
+"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
+"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
+"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
+"the profile, and the direction of this correction."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta àrea conté un CIE o diagrama de cromaticitat. Un diagrama CIE és una "
+"representació de tots els colors que pot veure una persona amb visió normal. Es "
+"representa amb una àrea de colors en forma de vela. També podreu veure un "
+"triangle sobreimposat sobre el diagrama delimitat per línies blanques. Aquest "
+"triangle representa els límits exteriors de l'espai de colors del dispositiu "
+"caracteritzat pel perfil inspeccionat. Això s'anomena la gama del dispositiu."
+"<p>Addicionalment, en el diagrama hi ha punts negres i línies grogues. Cada "
+"punt negre representa un dels punts de mesura que s'han usat per crear aquest "
+"perfil. La línia groga representa la quantitat que cada punt ha estat corregit "
+"pel perfil, i la direcció d'aquesta correcció."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
+msgid "ICC Color Profile Information"
+msgstr "Informació del perfil de color ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
+msgid "Lab"
+msgstr "Lab"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
+msgid "Luv"
+msgstr "Luv"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
+msgid "GRAY"
+msgstr "GRAY"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
+msgid "HLS"
+msgstr "HLS"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
+msgid "CMY"
+msgstr "CMY"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
+msgid "Input device"
+msgstr "Dispositiu d'entrada"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositiu de visualització"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositiu de sortida"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
+msgid "Color space"
+msgstr "Espai de color"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
+msgid "Link device"
+msgstr "Dispositiu d'enllaç"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resum"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
+msgid "Named color"
+msgstr "Color anomenat"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptiu"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimètric relatiu"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Colorimètric absolut"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
+msgid "ICC color profile File to Save"
+msgstr "Fitxer de perfil de color ICC a desar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
+msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
+msgstr "Fitxers ICC (*.icc; *.icm)"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Histogram calculation..."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut\n"
+"calcular\n"
+"l'histograma."
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
+msgid ""
+"Histogram\n"
+"calculation\n"
+"failed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut\n"
+"calcular\n"
+"l'histograma."
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
+#, c-format
+msgid "x:%1"
+msgstr "x:%1"
+
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
+msgid "Std dev.:"
+msgstr "Desv.est.:"
+
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
+msgid "Percent:"
+msgstr "Percentatge:"
+
+#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
+msgid "Visit digiKam project website"
+msgstr "Visiteu el lloc web del projecte digiKam"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
+
+#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
+msgid "No options available"
+msgstr "Sense opcions disponibles"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
+msgid "Go to the first item"
+msgstr "Vés al primer element"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
+msgid "Go to the previous item"
+msgstr "Vés a l'element anterior"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
+msgid "Go to the next item"
+msgstr "Vés a l'element següent"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
+msgid "Go to the last item"
+msgstr "Vés al darrer element"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
+msgid ""
+"x:%1\n"
+"y:%2"
+msgstr ""
+"x:%1\n"
+"y:%2"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
+msgid "Target"
+msgstr "Final"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
+"computation."
+"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
+msgstr ""
+"<p>Aquest és el tros de la imatge original que s'emprarà per al càlcul de la "
+"visualització prèvia."
+"<p>Feu clic i arrossegueu el cursor del ratolí sobre la imatge per canviar el "
+"focus del tros."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
+"displaying the original and target image at the same time. The target is "
+"duplicated from the original below the red dashed line."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquesta opció se separa horitzontalment l'àrea de visualització prèvia i "
+"es mostren alhora la imatge original i la final. Aquesta és un duplicat de "
+"l'original que hi ha a sota de la línia de guionets vermells."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
+"displaying the original and target image at the same time. The target is "
+"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquesta opció se separa verticalment l'àrea de visualització prèvia i es "
+"mostren alhora la imatge original i la final. Aquesta és un duplicat de "
+"l'original que hi ha a la dreta de la línia de guionets vermells."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
+"displaying the original and target image at the same time. The original is "
+"above the red dashed line, the target below it."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquesta opció se separa horitzontalment l'àrea de visualització prèvia i "
+"es mostren alhora la imatge original i la final. L'original és a sobre de la "
+"línia de guionets vermells; la final, a sota."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
+"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
+"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquesta opció se separa verticalment l'àrea de visualització prèvia i es "
+"mostren alhora la imatge original i la final. L'original és a l'esquerra de la "
+"línia de guionets vermells; la final, a la dreta."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
+msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
+msgstr ""
+"<p>Si habiliteu aquesta opció l'àrea de visualització prèvia no se separa."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
+msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
+msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
+msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
+msgstr "<p>Si habiliteu aquesta opció veureu la imatge original."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
+"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
+"image, the other half from the target image."
+msgstr ""
+"<p>Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà verticalment. "
+"Es mostrarà una àrea contigua de la imatge, amb la imatge original a una "
+"meitat, i la imatge final a l'altra meitat."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
+"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
+"image, the other half from the target image."
+msgstr ""
+"<p>Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà "
+"horitzontalment. Es mostrarà una àrea contigua de la imatge, amb la imatge "
+"original a una meitat, i la imatge final a l'altra meitat."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
+"part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgstr ""
+"<p>Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà verticalment. "
+"Es mostrarà la mateixa part de la imatge original i de la final, costat per "
+"costat."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
+"same part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgstr ""
+"<p>Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà "
+"horitzontalment. Es mostrarà la mateixa part de la imatge original i de la "
+"final, costat per costat."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
+msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
+msgstr "<p>Si habiliteu aquesta opció, veureu la imatge final."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
+"over image area, else the target image."
+msgstr ""
+"<p>Si habiliteu aquesta opció, veureu la imatge original quan el ratolí passi "
+"sobre l'àrea de la imatge; en cas contrari, veureu la imatge final."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
+"to avoid under-exposing the image."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per mostrar el negre pur sobre-acolorit a la vista "
+"prèvia. Això us ajudarà a evitar la subexposició de la imatge."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
+"to avoid over-exposing the image."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per mostrar el blanc pur sobre-acolorit a la vista "
+"prèvia. Això us ajudarà a evitar la sobreexposició de la imatge."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
+msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
+msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
+
+#: digikam/firstrun.cpp:91
+msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
+msgstr "<b>Biblioteca d'àlbums</b>"
+
+#: digikam/firstrun.cpp:93
+msgid ""
+"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>"
+"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like "
+"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>"
+"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>El digiKam desarà els àlbums fotogràfics que creeu en una <b>"
+"carpeta biblioteca d'àlbums</b> comuna. Tot seguit escolliu la carpeta que "
+"desitgeu que el digiKam usi com a carpeta biblioteca comuna d'àlbums.</p>"
+"<p><b>No useu un camí situat en un ordinador remot.</b></p>"
+
+#: digikam/cameralist.cpp:227
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is "
+"turned on. Would you like to try again?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut detectar automàticament la càmera. Assegureu-vos que està "
+"correctament connectada i encesa. Voleu provar un altre cop?"
+
+#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
+msgid "My Date Searches"
+msgstr "Cerques per data"
+
+#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
+msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la cerca per data seleccionada \"%1\"?"
+
+#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
+msgid "Delete Date Search?"
+msgstr "Esborro la cerca per data?"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
+#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
+msgid "Rename..."
+msgstr "Reanomena..."
+
+#: digikam/kdateedit.cpp:345
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demà"
+
+#: digikam/kdateedit.cpp:346
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#: digikam/kdateedit.cpp:347
+msgid "yesterday"
+msgstr "ahir"
+
+#: digikam/daboutdata.h:86
+#, c-format
+msgid "Using KExiv2 library version %1"
+msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca KExiv2"
+
+#: digikam/daboutdata.h:88
+#, c-format
+msgid "Using Exiv2 library version %1"
+msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Exiv2"
+
+#: digikam/daboutdata.h:90
+#, c-format
+msgid "Using KDcraw library version %1"
+msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca KDcraw"
+
+#: digikam/daboutdata.h:93
+#, c-format
+msgid "Using Dcraw program version %1"
+msgstr "S'està usant la versió %1 del programa Dcraw"
+
+#: digikam/daboutdata.h:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using LibRaw version %1"
+msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca PNG"
+
+#: digikam/daboutdata.h:98
+#, c-format
+msgid "Using PNG library version %1"
+msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca PNG"
+
+#: digikam/daboutdata.h:105
+msgid "A Photo-Management Application for KDE"
+msgstr "Aplicació de gestió de fotografies per al KDE"
+
+#: digikam/daboutdata.h:110
+msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
+msgstr "Visor i editor de fotos per al KDE"
+
+#: digikam/daboutdata.h:115
+msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
+msgstr "Un dissenyador del tema de color per al digiKam"
+
+#: digikam/daboutdata.h:120
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
+msgstr "(c) 2002-2008, digiKam developers team"
+
+#: digikam/daboutdata.h:131
+msgid "Main developer and coordinator"
+msgstr "Desenvolupador principal i coordinador"
+
+#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
+#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
+#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+#: digikam/daboutdata.h:156
+msgid "Developer (2002-2005)"
+msgstr "Desenvolupador (2002-2005)"
+
+#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
+msgid "Developer (2004-2005)"
+msgstr "Desenvolupador (2004-2005)"
+
+#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
+msgid "Bug reports and patches"
+msgstr "Informes d'errors i pedaços"
+
+#: digikam/daboutdata.h:196
+msgid "Webmaster"
+msgstr "Administrador de la web"
+
+#: digikam/daboutdata.h:211
+msgid "Danish translations"
+msgstr "Traducció al danès"
+
+#: digikam/daboutdata.h:216
+msgid "Italian translations"
+msgstr "Traducció a l'italià"
+
+#: digikam/daboutdata.h:221
+msgid "German translations"
+msgstr "Traducció a l'alemany"
+
+#: digikam/daboutdata.h:226
+msgid "German translations and beta tester"
+msgstr "Traducció a l'alemany i provador"
+
+#: digikam/daboutdata.h:231
+msgid "Spanish translations"
+msgstr "Traducció al castellà"
+
+#: digikam/daboutdata.h:236
+msgid "Czech translations"
+msgstr "Traducció al txec"
+
+#: digikam/daboutdata.h:241
+msgid "Hungarian translations"
+msgstr "Traducció a l'hongarès"
+
+#: digikam/daboutdata.h:246
+msgid "Dutch translations"
+msgstr "Traducció a l'holandès"
+
+#: digikam/daboutdata.h:251
+msgid "Polish translations"
+msgstr "Traducció al polonès"
+
+#: digikam/daboutdata.h:256
+msgid "Beta tester"
+msgstr "Provador"
+
+#: digikam/daboutdata.h:261
+msgid "Plugin contributor and beta tester"
+msgstr "Contribuïdor de connectors i provador"
+
+#: digikam/daboutdata.h:266
+msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
+msgstr "Comentaris i pedaços. Redactor del manual"
+
+#: digikam/daboutdata.h:271
+msgid "digiKam website banner and application icons"
+msgstr "Rètol de la pàgina web del digiKam i icones de l'aplicació"
+
+#: digikam/daboutdata.h:276
+msgid "Various usability fixes and general application polishing"
+msgstr "Diverses correccions d'usabilitat i poliment general de l'aplicació"
+
+#: digikam/daboutdata.h:281
+msgid "digiKam website, Feedback"
+msgstr "Pàgina web del digiKam, comentaris"
+
+#: digikam/daboutdata.h:286
+msgid "Bug reports, feedback and icons"
+msgstr "Informes d'errors, comentaris i icones"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:77
+msgid ""
+"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
+"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also "
+"speeds up the overall performance of digiKam."
+msgstr ""
+"Això mostra el progrés de l'exploració. Durant l'exploració tots els fitxers "
+"del disc dur es registren en una base de dades. Cal fer això per ordenar-los "
+"segons la data EXIF; a més, accelera el rendiment general del digiKam."
+
+#: digikam/scanlib.cpp:99
+msgid "Finding non-existent Albums"
+msgstr "S'estan cercant àlbums inexistents"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:107
+msgid "Finding items not in database"
+msgstr "S'està cercant elements que no estan a la base de dades"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:115
+msgid "Updating items without a date"
+msgstr "S'estan actualitzant els elements sense data"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:162
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
+"album should be removed from the database, however you may lose information "
+"because all images associated with this album will be removed from the database "
+"as well."
+"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
+"removed from the database?\n"
+"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
+"albums should be removed from the database, however you may lose information "
+"because all images associated with these albums will be removed from the "
+"database as well."
+"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
+"removed from the database?"
+msgstr ""
+"<p>Hi ha un àlbum a la base de dades que no hi és al disc dur. És recomanable "
+"esborrar-lo de la base de dades, però si ho feu podeu perdre informació, perquè "
+"totes les imatges relacionades amb ell també s'esborraran. "
+"<p>En tot cas, el digiKam no pot continuar sense esborrar aquests elements, "
+"perquè totes les visualitzacions depenen de la informació de la base de dades. "
+"Voleu esborrar-los de la base de dades?\n"
+"<p>Hi ha %n àlbums a la base de dades que no hi són al disc dur. És recomanable "
+"esborrar-los de la base de dades, però si ho feu podeu perdre informació, "
+"perquè totes les imatges relacionades amb ells també s'esborraran. "
+"<p>En tot cas, el digiKam no pot continuar sense esborrar aquests elements de "
+"la base de dades, perquè totes les visualitzacions depenen de la informació de "
+"la base de dades. Voleu esborrar-los de la base de dades?"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:173
+msgid "Albums are Missing"
+msgstr "Falten àlbums"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:200
+msgid "Scanning items, please wait..."
+msgstr "S'estan explorant els elements..."
+
+#: digikam/scanlib.cpp:245
+msgid "Updating items, please wait..."
+msgstr "S'estan actualitzant els elements..."
+
+#: digikam/scanlib.cpp:504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
+"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
+"database, however you may lose information."
+"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
+"removed from the database?\n"
+"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
+"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
+"database, however you may lose information."
+"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database "
+"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
+"to be removed from the database?"
+msgstr ""
+"<p>Hi ha un element a la base de dades que no hi és al disc dur o que es troba "
+"en l'àlbum arrel del camí. És recomanable esborrar-lo de la base de dades, però "
+"si ho feu podeu perdre informació. "
+"<p>En tot cas, el digiKam no pot continuar sense esborrar-lo, perquè totes les "
+"visualitzacions depenen de la informació de la base de dades. Voleu esborrar-lo "
+"de la base de dades?\n"
+"<p>Hi ha %n elements a la base de dades que no hi són al disc dur o que es "
+"troben en l'àlbum arrel del camí. És recomanable esborrar-los de la base de "
+"dades, però si ho feu podeu perdre informació. "
+"<p>En tot cas, el digiKam no pot continuar sense esborrar-los, perquè totes les "
+"visualitzacions depenen de la informació de la base de dades. Voleu "
+"esborrar-los de la base de dades?"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:514
+msgid "Files are Missing"
+msgstr "Falten fitxers"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
+msgid "Album Library Path"
+msgstr "Camí de la biblioteca d'àlbums"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
+msgid ""
+"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
+"/Pictures"
+msgstr "/Imatges"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
+msgid ""
+"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
+msgstr ""
+"Heu d'escollir una carpeta perquè el digiKam l'usi com a biblioteca d'àlbums."
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
+msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
+msgstr ""
+"El digiKam no pot usar la vostra carpeta d'inici com a biblioteca d'àlbums."
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
+msgid ""
+"<qt>The folder you selected does not exist: "
+"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La carpeta que heu seleccionat no existeix: "
+"<p><b>%1</b></p>Voleu que el digiKam la creï ara?</qt>"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
+msgid "Create Folder?"
+msgstr "Voleu crear la carpeta?"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
+msgid ""
+"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different "
+"location."
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El digiKam no ha pogut crear la carpeta. Escolliu una ubicació diferent."
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
+msgid "Create Folder Failed"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
+msgid ""
+"No write access for this path.\n"
+"Warning: the comment and tag features will not work."
+msgstr ""
+"No teniu permís d'escriptura en aquest camí\n"
+"Atenció: no podreu emprar ni la funció de comentaris ni la d'etiqueta."
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
+msgid ""
+"Cannot restart digiKam automatically.\n"
+"Please restart digiKam manually."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut tornar a iniciar el digiKam automàticament.\n"
+"Si us plau, feu-ho manualment."
+
+#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
+#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
+#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
+msgid "My Albums"
+msgstr "Els meus àlbums"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:585
+msgid "Batch Process"
+msgstr "Processos per lots"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:589
+msgid "New Album..."
+msgstr "Àlbum nou..."
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:602
+msgid "Album Properties..."
+msgstr "Propietats d'àlbum..."
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:603
+msgid "Reset Album Icon"
+msgstr "Reinicia la icona d'àlbum"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:667
+msgid "Move Album to Trash"
+msgstr "Mou l'àlbum a la paperera"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:672
+msgid "Delete Album"
+msgstr "Esborra l'àlbum"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:736
+msgid ""
+"The album library has not been set correctly.\n"
+"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
+"for the album library."
+msgstr ""
+"La biblioteca d'àlbums no s'ha configurat correctament.\n"
+"Seleccioneu \"Configura el digiKam\" al menú d'Arranjament i trieu una carpeta "
+"per a usar-la com a biblioteca d'àlbums."
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
+#: digikam/timelineview.cpp:630
+msgid "Rename Album (%1)"
+msgstr "Reanomena àlbum (%1)"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
+#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
+msgid "Enter new album name:"
+msgstr "Introduïu el nom del nou àlbum:"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
+#: digikam/albumiconview.cpp:972
+msgid "Rename Item (%1)"
+msgstr "Reanomena element (%1)"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
+#: digikam/albumiconview.cpp:673
+msgid "Set as Album Thumbnail"
+msgstr "Estableix com a miniatura de l'àlbum"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
+#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copia aquí"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
+msgid "Download from camera"
+msgstr "Descarrega des de la càmera"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
+msgid "Download && Delete from camera"
+msgstr "Descarrega i esborra des de la càmera"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
+msgid ""
+"The album library has not been set correctly.\n"
+"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
+"for the album library."
+msgstr ""
+"La biblioteca d'àlbums no s'ha configurat correctament.\n"
+"Escolliu \"Configura el digiKam\" al menú d'Arranjament i trieu una carpeta per "
+"a usar-la com a biblioteca d'àlbums."
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
+msgid "Select folders to import"
+msgstr "Seleccioneu les carpetes a importar"
+
+#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
+msgid "Uncategorized Albums"
+msgstr "Àlbums sense categoria"
+
+#: digikam/albumiconitem.cpp:299
+#, c-format
+msgid "created : %1"
+msgstr "creat : %1"
+
+#: digikam/albumiconitem.cpp:311
+#, c-format
+msgid "modified : %1"
+msgstr "modificat: %1"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
+msgid "New Album"
+msgstr "Nou àlbum"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
+msgid "Edit Album"
+msgstr "Edita l'àlbum"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
+msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Crea un nou àlbum a <i>%1</i></b></qt>"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
+msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Propietats de l'àlbum \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Títol:"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
+msgid "Co&llection:"
+msgstr "Co&l·lecció:"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "Co&mentari:"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
+msgid "Album &date:"
+msgstr "&Data de l'àlbum:"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
+msgid ""
+"_: Selects the date of the oldest image\n"
+"&Oldest"
+msgstr "&Més antiga"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
+msgid ""
+"_: Calculates the average date\n"
+"&Average"
+msgstr "Mitj&ana"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
+msgid ""
+"_: Selects the date of the newest image\n"
+"Newest"
+msgstr "Més nova"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
+msgid "Uncategorized Album"
+msgstr "Àlbum sense categoria"
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
+msgid "Could not calculate an average."
+msgstr "No s'ha pogut calcular la mitjana."
+
+#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
+msgid "Could Not Calculate Average"
+msgstr "No s'ha pogut calcular la mitjana"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:166
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:167
+msgid "Travel"
+msgstr "Viatges"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:168
+msgid "Holidays"
+msgstr "Vacances"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:169
+msgid "Friends"
+msgstr "Amics"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:170
+msgid "Nature"
+msgstr "Natura"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:171
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: digikam/albumsettings.cpp:172
+msgid "Todo"
+msgstr "Pendent"
+
+#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
+msgid "digiKam"
+msgstr "digiKam"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:112
+msgid ""
+"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
+"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
+"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
+"computer.</p>"
+"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
+"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
+"disk.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a "
+"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new "
+"versions of digiKam</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
+"digiKam %4):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%5</ul>\n"
+"%6\n"
+"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al digiKam %1</h2>"
+"<p>El digiKam és un programa de gestió de fotos per a l'Entorn d'Escriptori K "
+"(KDE). Està dissenyat per importar, organitzar i exportar les vostres "
+"fotografies digitals a l'ordinador.</p>\n"
+"<p>Ara esteu en el mode de vista d'àlbum del digiKam. Els àlbums són els "
+"contenidors reals a on s'emmagatzemen els fitxers, i són idèntics amb les "
+"carpetes del disc.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>El digiKam té moltes funcionalitats potents que es descriuen a la <a "
+"href=\"%2\">documentació</a></li>\n"
+"<li>La <a href=\"%3\">pàgina inicial del digiKam </A> "
+"ofereix informació sobre les noves versions del digiKam</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Alguna de les noves funcionalitats d'aquesta versió del digiKam són "
+"(comparant amb el digiKam %4):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%5</ul>\n"
+"%6\n"
+"<p>Esperem que gaudiu del digiKam.</p>\n"
+"<p>Gràcies,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; l'equip del digiKam</p>"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:136
+msgid "16-bit/color/pixel image support"
+msgstr "Funcionament amb imatges de 16 bits/colors/píxels"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:137
+msgid "Full color management support"
+msgstr "Funcionament de gestió de color complet"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:138
+msgid "Native JPEG-2000 support"
+msgstr "Funcionament del JPEG-2000 nadiu"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:139
+msgid "Makernote and IPTC metadata support"
+msgstr "Funcionament de les notes del fabricant i de les metadades IPTC"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:140
+msgid "Photograph geolocation"
+msgstr "Geolocalització de fotografia"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:141
+msgid "Extensive Sidebars"
+msgstr "Barres laterals amples"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:142
+msgid "Advanced RAW image decoding settings"
+msgstr "Paràmetres avançats de descodificació d'imatges RAW"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:143
+msgid "Fast RAW preview"
+msgstr "Vista prèvia RAW ràpida"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:144
+msgid "RAW Metadata support"
+msgstr "Funcionament de les metadades d'imatges RAW"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:145
+msgid "Camera Interface used as generic import tool"
+msgstr "Interfície de càmera usada com a eina d'importació genèrica"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:146
+msgid "New advanced camera download options"
+msgstr "Noves opcions avançaces de descàrrega de càmera"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:147
+msgid "New advanced tag management"
+msgstr "Nova gestió avançada d'etiquetes"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:148
+msgid "New zooming/panning support in preview mode"
+msgstr "Funcionament nou del zoom/panoràmiques en mode de previsualització"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:149
+msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
+msgstr ""
+"Taula de llum nova que proporciona una comparació senzilla entre imatges "
+"similars"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:150
+msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
+msgstr ""
+"Text nou, tipus MIME, i filtres de puntuació per a cercar continguts a la vista "
+"d'icones"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:151
+msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
+msgstr ""
+"Opcions noves per a navegar fàcilment pels àlbums, etiquetes i col·leccions"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:152
+msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
+msgstr ""
+"Opcions noves per a mostrar recursivament els continguts de les subcarpetes"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:153
+msgid "New text filter to search contents on folder views"
+msgstr "Filtre de text nou per a cercar continguts a les vistes de carpeta"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:154
+msgid "New options to count of items on all folder views"
+msgstr "Opcions noves per a comptar els elements a totes les vistes de carpeta"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:155
+msgid ""
+"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
+msgstr ""
+"Eina nova per a executar cerques per data per totes les col·leccions d'àlbums: "
+"línia de temps"
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:156
+msgid ""
+"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
+msgstr ""
+
+#: digikam/welcomepageview.cpp:160
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
+msgid "Last Search"
+msgstr "Última cerca"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
+#: digikam/searchfolderview.cpp:426
+msgid "My Searches"
+msgstr "Cerques"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
+msgid ""
+"Search name already exists.\n"
+"Please enter a new name:"
+msgstr ""
+"Ja hi ha una cerca amb el nom.\n"
+"Si us plau, introduïu-ne un de nou:"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
+#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
+msgid "Name exists"
+msgstr "Aquest nom ja existeix"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:320
+msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la cerca seleccionada \"%1\"?"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:324
+msgid "Delete Search?"
+msgstr "Esborro la cerca?"
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:402
+msgid "New Simple Search..."
+msgstr "Nova cerca simple..."
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:403
+msgid "New Advanced Search..."
+msgstr "Nova cerca avançada..."
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:427
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Edita la cerca..."
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:430
+msgid "Edit as Advanced Search..."
+msgstr "Edita com a cerca avançada..."
+
+#: digikam/searchfolderview.cpp:433
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Esborra la cerca"
+
+#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
+#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
+#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
+#: digikam/tagfolderview.cpp:947
+msgid "My Tags"
+msgstr "Les meves etiquetes"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
+msgid "No AddressBook entries found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada a la llibreta d'adreces"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
+#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
+#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
+#: digikam/tagfolderview.cpp:960
+msgid "Assigning image tags. Please wait..."
+msgstr "S'estan assignat les etiquetes a les imatges. Si us plau, espereu..."
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
+msgid "&Today"
+msgstr "&Avui"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
+msgid "Y&esterday"
+msgstr "A&hir"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
+msgid "Last &Monday"
+msgstr "Darrer dillu&ns"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
+msgid "Last &Friday"
+msgstr "Darrer di&vendres"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
+msgid "Last &Week"
+msgstr "Darrera &setmana"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
+msgid "Last M&onth"
+msgstr "Darrer &mes"
+
+#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
+msgid "No Date"
+msgstr "Sense data"
+
+#: digikam/main.cpp:62
+msgid "Automatically detect and open camera"
+msgstr "Detecta i obre la càmera automàticament"
+
+#: digikam/main.cpp:63
+msgid "Open camera dialog at <path>"
+msgstr "Obre el diàleg de la càmera al <path>"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:321
+msgid ""
+"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
+"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
+"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, "
+"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your "
+"locale setting before restarting digiKam"
+msgstr ""
+"La vostra configuració regional ha canviat des del darrer cop que es va obrir "
+"aquest àlbum.\n"
+"Configuració regional anterior : %1, configuració regional nova : %2\n"
+"Això pot causar problemes inesperats. Si esteu segur que voleu continuar, feu "
+"clic en 'Sí' per a treballar amb aquest àlbum. Si no, feu clic en 'No' i "
+"corregiu la vostra configuració regional abans de tornar a iniciar el digiKam"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:341
+msgid ""
+"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
+"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is "
+"write-protected.\n"
+"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in "
+"digikam's configuration file."
+msgstr ""
+"Ha fallat en actualitzar la base de dades antiga al nou format de base de "
+"dades\n"
+"Aquest error pot passar quan el camí de l'àlbum '%1' no existeix o està "
+"protegit contra escriptura.\n"
+"Si heu mogut la col·lecció de fotos, heu d'ajustar el 'camí d'àlbum' en el "
+"fitxer de configuració del digikam."
+
+#: digikam/albummanager.cpp:929
+msgid "No parent found for album."
+msgstr "No s'ha trobat cap pare per a l'àlbum."
+
+#: digikam/albummanager.cpp:936
+msgid "Album name cannot be empty."
+msgstr "El nom de l'àlbum no pot ser buit."
+
+#: digikam/albummanager.cpp:942
+msgid "Album name cannot contain '/'."
+msgstr "El nom de l'àlbum no pot contenir '/'."
+
+#: digikam/albummanager.cpp:952
+msgid "An existing album has the same name."
+msgstr "Ja hi ha un àlbum amb el mateix nom."
+
+#: digikam/albummanager.cpp:967
+msgid "Another file or folder with same name exists"
+msgstr "Ja hi ha un fitxer o una carpeta amb el mateix nom"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:969
+msgid "Access denied to path"
+msgstr "No teniu permís per accedir al camí"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:971
+msgid "Disk is full"
+msgstr "El disc és ple"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:973
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:986
+msgid "Failed to add album to database"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'àlbum a la base de dades"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
+#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
+#: digikam/albummanager.cpp:1255
+msgid "No such album"
+msgstr "No existeix l'àlbum"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1015
+msgid "Cannot rename root album"
+msgstr "No es pot reanomenar l'àlbum arrel"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1021
+msgid "Album name cannot contain '/'"
+msgstr "El nom de l'àlbum no pot contenir '/'"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1031
+msgid ""
+"Another album with same name exists\n"
+"Please choose another name"
+msgstr ""
+"Ja hi ha un altre àlbum amb el mateix nom\n"
+"Si us plau, trieu-ne un altre"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1047
+msgid "Failed to rename Album"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'àlbum"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1096
+msgid "Cannot edit root album"
+msgstr "No es pot editar l'àlbum arrel"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1113
+msgid "No parent found for tag"
+msgstr "No s'ha trobat cap pare per a l'etiqueta"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1120
+msgid "Tag name cannot be empty"
+msgstr "El nom de l'etiqueta no pot ser buit"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
+msgid "Tag name cannot contain '/'"
+msgstr "El nom de l'etiqueta no pot contenir '/'"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
+msgid "Tag name already exists"
+msgstr "El nom d'etiqueta ja existeix"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1145
+msgid "Failed to add tag to database"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'etiqueta a la base de dades"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1188
+msgid "Cannot delete Root Tag"
+msgstr "No es pot esborrar l'etiqueta arrel"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
+msgid "Cannot edit root tag"
+msgstr "No es pot editar l'etiqueta arrel"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1237
+msgid ""
+"Another tag with same name exists\n"
+"Please choose another name"
+msgstr ""
+"Ja hi ha una etiqueta amb el mateix nom\n"
+"Si us plau, escolliu-ne un altre"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1261
+msgid "Cannot move root tag"
+msgstr "No es pot moure l'etiqueta arrel"
+
+#: digikam/albummanager.cpp:1279
+msgid "No such tag"
+msgstr "No existeix l'etiqueta"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
+msgid "Image Files"
+msgstr "Fitxers d'imatge"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "No RAW Files"
+msgstr "Sense fitxers RAW"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "JPEG Files"
+msgstr "Fitxers JPEG"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "PNG Files"
+msgstr "Fitxers PNG"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "TIFF Files"
+msgstr "Fitxers TIFF"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
+msgid "RAW Files"
+msgstr "Fitxers RAW"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
+msgid "Movie Files"
+msgstr "Fitxers de vídeo"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fitxers d'àudio"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:66
+msgid "Filter for file type"
+msgstr "Filtre per tipus de fitxer"
+
+#: digikam/mimefilter.cpp:67
+msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer (tipus MIME) que voleu veure"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
+msgid "digiKam Properties"
+msgstr "Propietats del digiKam"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
+msgid "Album:"
+msgstr "Àlbum:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetes:"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:586
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
+msgid "View..."
+msgstr "Visualitza..."
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
+msgid "Add to Light Table"
+msgstr "Afegeix a la taula de llum"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:623
+msgid "Go To"
+msgstr "Vés a"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
+msgid "Open With"
+msgstr "Obre amb"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move to Trash\n"
+"Move %n Files to Trash"
+msgstr ""
+"Mou a la paperera\n"
+"Mou %n fitxers a la paperera"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
+msgid "Assign Tag"
+msgstr "Assigna etiqueta"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
+msgid "Remove Tag"
+msgstr "Esborra etiqueta"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
+msgid "Assign Rating"
+msgstr "Assigna puntuació"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
+msgid "Enter new name (without extension):"
+msgstr "Introduïu el nom nou (sense extensió):"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1173
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
+msgid "Album \"%1\""
+msgstr "Àlbum \"%1\""
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1502
+msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
+msgstr "Assigna '%1' als elements &seleccionats"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1506
+msgid "Assign '%1' to &This Item"
+msgstr "Assigna '%1' a aques&t element"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1509
+msgid "Assign '%1' to &All Items"
+msgstr "Assigna '%1' &a tots els elements"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1581
+msgid "Assign Tags to &Selected Items"
+msgstr "Assigna les etiquetes als elements &seleccionats"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1584
+msgid "Assign Tags to &This Item"
+msgstr "Assigna les etiquetes a aques&t elements"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1586
+msgid "Assign Tags to &All Items"
+msgstr "Assigna les etiquetes &a tots els elements"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1866
+msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
+msgstr ""
+"S'estan revisant les etiquetes d'orientació EXIF. Si us plau, espereu..."
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1895
+#, c-format
+msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
+msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF del fitxer %1."
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:1901
+msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
+msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF d'aquests fitxers:"
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:2238
+msgid "Removing image tags. Please wait..."
+msgstr "S'estan suprimint les etiquetes de les imatges. Si us plau, espereu..."
+
+#: digikam/albumiconview.cpp:2248
+msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
+msgstr "S'estan assignat puntuacions a les imatges. Si us plau, espereu..."
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:108
+msgid "Not Tagged"
+msgstr "Sense etiqueta"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279
+#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
+#: digikam/tagfilterview.cpp:880
+msgid "Tag Filters"
+msgstr "Filtres d'etiqueta"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:929
+msgid "Or Between Tags"
+msgstr "O entre les etiquetes"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:930
+msgid "And Between Tags"
+msgstr "I entre les etiquetes"
+
+#: digikam/tagfilterview.cpp:932
+msgid "Matching Condition"
+msgstr "Condició d'aparellament"
+
+#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Tag: %1"
+msgstr "Etiqueta: %1"
+
+#: digikam/kipiinterface.cpp:661
+msgid "Target URL %1 is not valid."
+msgstr "L'URL destí '%1' no és vàlid."
+
+#: digikam/kipiinterface.cpp:669
+msgid "Target album is not in the album library."
+msgstr "L'àlbum de destí no és a la biblioteca d'àlbums."
+
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:146
+#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
+msgid "Pan the image to a region"
+msgstr "Desplaça la imatge a una regió"
+
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
+msgid ""
+"Cannot display preview for\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"No es pot mostrar la vist prèvia de\n"
+"\"%1\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
+msgid "Back to Album"
+msgstr "Torna a l'àlbum"
+
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
+msgid "SlideShow"
+msgstr "Passi de diapositives"
+
+#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: digikam/timelinewidget.cpp:282
+msgid "Week #%1 - %2 %3"
+msgstr "Setmana núm. %1 - %2 %3"
+
+#: digikam/datefolderview.cpp:194
+msgid "My Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Cerca avançada"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu revisar les imatges trobades usant els paràmetres de cerca "
+"actuals."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
+msgid "Search Rules"
+msgstr "Paràmetres de cerca"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
+"library."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu revisar les regles de cerca que s'han usat per filtrar la cerca "
+"d'imatges en la biblioteca d'àlbums."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
+msgid "Add/Delete Option"
+msgstr "Afegeix/Esborra opció"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
+msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
+msgstr "<p>Aquí podeu editar les regles de cerca afegint/esborrant criteris."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
+#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
+#: digikam/searchwidgets.cpp:593
+msgid "As well as"
+msgstr "I també"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
+#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
+#: digikam/searchwidgets.cpp:593
+msgid "Or"
+msgstr "O"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
+msgid "&Del"
+msgstr "&Esborra"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
+msgid "Group/Ungroup Options"
+msgstr "Agrupa/Desagrupa opcions"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
+msgstr ""
+"<p>Podeu agrupar o desagrupar qualsevol criteri de cerca del conjunt de regles "
+"de cerca."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
+msgid "&Group"
+msgstr "A&grupa"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Desagr&upa"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
+msgid "&Save search as: "
+msgstr "De&sa la cerca com a: "
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
+msgid ""
+"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu el nom usat per desar la cerca actual a la vista de \"Cerques\""
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:80
+msgid ""
+"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
+"menu to set rating filter condition."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el valor de la puntuació usada per a filtrar el contingut dels "
+"àlbums. Useu el menú contextual emergent per a fixar la condició de filtrat de "
+"la puntuació."
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:151
+msgid "Rating Filter"
+msgstr "Filtre de puntuació"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:153
+msgid "Greater Equal Condition"
+msgstr "Condició de més gran o igual"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:154
+msgid "Equal Condition"
+msgstr "Condició d'igual"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:155
+msgid "Less Equal Condition"
+msgstr "Condició de més petit o igual"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Rating >= %1"
+msgstr "Puntuació >= %1"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Rating = %1"
+msgstr "Puntuació = %1"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Rating <= %1"
+msgstr "Puntuació <= %1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:127
+msgid "Initializing..."
+msgstr "S'està inicialitzant..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
+msgid "Checking ICC repository"
+msgstr "S'està comprovant el repositori ICC"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
+msgid "Checking dcraw version"
+msgstr "S'està comprovant la versió del dcraw"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:176
+msgid "Scan Albums"
+msgstr "Exploració d'àlbums"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:182
+msgid "Reading database"
+msgstr "S'està llegint la base de dades"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:265
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>"
+"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
+"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
+"issue</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El camí als perfils ICC sembla que no és vàlid.</p>"
+"<p>Si voleu indicar-lo ara, seleccioneu \"Sí\", altrament, seleccioneu \"No\". "
+"En aquest cas, la funcionalitat de \"Gestió del color\" quedarà inhabilitada "
+"fins que resolgueu aquesta qüestió</p></qt>"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:330
+msgid "Auto-detect camera"
+msgstr "Auto-detecta la càmera"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:344
+msgid "Opening Download Dialog"
+msgstr "S'està obrint el diàleg de baixades"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:363
+msgid "Initializing Main View"
+msgstr "S'està inicialitzant la vista principal"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:447
+msgid "Exit Preview"
+msgstr "Sortida de la vista prèvia"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:448
+msgid "Exit preview mode"
+msgstr "Sortida del mode de vista prèvia"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
+#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
+msgid "Next Image"
+msgstr "Imatge següent"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
+#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
+#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
+msgid "Previous Image"
+msgstr "Imatge anterior"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
+msgid "First Image"
+msgstr "Primera imatge"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
+msgid "Last Image"
+msgstr "Darrera imatge"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
+msgid "Copy Album Items Selection"
+msgstr "Còpia una selecció d'elements d'àlbum"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
+msgid "Paste Album Items Selection"
+msgstr "Enganxa la selecció d'elements d'àlbum"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:502
+msgid "&Camera"
+msgstr "&Càmera"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:510
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
+msgid "&Themes"
+msgstr "&Temes"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:519
+msgid "&Back"
+msgstr "E&ndarrere"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:549
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nou..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:556
+msgid "Creates a new empty Album in the database."
+msgstr "Crea un nou àlbum buit a la base de dades."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:558
+msgid "&Sort Albums"
+msgstr "O&rdena els àlbums"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:569
+msgid "By Folder"
+msgstr "Per carpeta"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:570
+msgid "By Collection"
+msgstr "Per col·lecció"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
+msgid "By Date"
+msgstr "Per data"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:574
+msgid "Include Album Sub-Tree"
+msgstr "Inclou les sub-branques d'àlbum"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:580
+msgid ""
+"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
+"album."
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció per a mostrar recursivament tots els subàlbums continguts "
+"en l'àlbum actual."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:586
+msgid "Include Tag Sub-Tree"
+msgstr "Inclou les sub-branques d'etiqueta"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:592
+msgid ""
+"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its "
+"sub-tags."
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció per a mostrar totes les imatges marcades amb l'etiqueta "
+"indicada i totes les seves sub-etiquetes."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:606
+msgid "Add Images..."
+msgstr "Afegeix imatges..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:613
+msgid "Adds new items to the current Album."
+msgstr "Afegeix nous elements a l'àlbum actual."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:615
+msgid "Add Folders..."
+msgstr "Afegeix carpetes..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:623
+msgid "Properties..."
+msgstr "Propietats..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:630
+msgid "Edit Album Properties and Collection information."
+msgstr "Edita les propietats de l'àlbum i la informació de la col·lecció."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:632
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:639
+msgid "Refresh all album contents"
+msgstr "Actualitza tot el contingut de l'àlbum"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Images with Database"
+msgstr "Sincronitza les imatges amb la base de dades"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:648
+msgid ""
+"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
+"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
+"database)."
+msgstr ""
+"Actualitza totes les metadades de les imatges de l'àlbum actual amb el "
+"contingut de la base de dades del digiKam (les metadades de la imatge se "
+"sobreescriuran amb les dades de la base de dades)."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:652
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr ""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:662
+msgid "New &Tag..."
+msgstr "Nova e&tiqueta..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:691
+msgid "Open the selected item in the image editor."
+msgstr "Obre l'element seleccionat a l'editor d'imatges."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:693
+msgid "Place onto Light Table"
+msgstr "Col·loca sobre la taula de llum"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:700
+msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
+msgstr ""
+"Posa els elements seleccionats sobre la barra de miniatures de la taula de "
+"llum."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:709
+msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
+msgstr ""
+"Afegeix els elements seleccionats a la barra de miniatures de la taula de llum."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:718
+msgid "Change the filename of the currently selected item."
+msgstr "Reanomena el nom del fitxer de l'element actualment seleccionat."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:730
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Esborra definitivament"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:740
+msgid "Delete permanently without confirmation"
+msgstr "Esborra definitivament sense confirmació"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:748
+msgid "Move to trash without confirmation"
+msgstr "Mou a la paperera sense confirmació"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:756
+msgid "&Sort Images"
+msgstr "&Ordena les imatges"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:767
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nom"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:768
+msgid "By Path"
+msgstr "Per camí"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:770
+msgid "By File Size"
+msgstr "Per la mida del fitxer"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:771
+msgid "By Rating"
+msgstr "Per puntuació"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:781
+msgid "Adjust Exif orientation tag"
+msgstr "Ajusta l'etiqueta d'orientació EXIF"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:786
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:792
+msgid "Flipped Horizontally"
+msgstr "Voltejada horitzontalment"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:798
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Upside Down"
+msgstr "Capgirada"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:804
+msgid "Flipped Vertically"
+msgstr "Voltejada verticalment"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:810
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
+msgstr "Girada a la dreta / Voltejada horitz."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Right"
+msgstr "Gira a la dreta"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
+msgstr "Girada a la dreta / Voltejada vert."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:828
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Left"
+msgstr "Gira a l'esquerra"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:887
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
+msgid "Select None"
+msgstr "Desselecciona-ho tot"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:929
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Zoom a 1:1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:937
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
+msgid "Fit to &Window"
+msgstr "Ajusta a la &finestra"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:946
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:953
+msgid "Switch the window to full screen mode"
+msgstr "Commuta la finestra al mode de pantalla completa"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:955
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Passi de diapositives"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:960
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:965
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:972
+#, fuzzy
+msgid "With All Sub-Albums"
+msgstr "Amb tots els subàlbums"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:984
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Supported RAW Cameras"
+msgstr "Llista de les càmeres RAW implementades"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:992
+msgid "Kipi Plugins Handbook"
+msgstr "Manual dels connectors Kipi"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1005
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
+msgid "Donate..."
+msgstr "Donació de diners..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1013
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
+msgid "Contribute..."
+msgstr "Contribució..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1023
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
+msgid "Assign Rating \"No Stars\""
+msgstr "Assigna puntuació \"Sense estrella\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1026
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
+msgid "Assign Rating \"One Star\""
+msgstr "Assigna puntuació \"Una estrella\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1029
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
+msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
+msgstr "Assigna puntuació \"Dues estrelles\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1032
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
+msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
+msgstr "Assigna puntuació \"Tres estrelles\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1035
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
+msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
+msgstr "Assigna puntuació \"Quatre estrelles\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1038
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
+msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
+msgstr "Assigna puntuació \"Cinc estrelles\""
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1051
+msgid "Advanced Search..."
+msgstr "Cerca avançada..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242
+#: utilities/setup/setup.cpp:166
+msgid "Light Table"
+msgstr "Taula de llum"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1058
+msgid "Scan for New Images"
+msgstr "Explora noves imatges"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1062
+#, fuzzy
+msgid "Rebuild All Thumbnails..."
+msgstr "Reconstrueix totes les miniatures..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1066
+msgid "Update Metadata Database..."
+msgstr "Actualitza la base de dades de metadades..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1081
+msgid "Loading cameras"
+msgstr "S'estan carregant les càmeres"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1306
+msgid "No item selected"
+msgstr "Cap element seleccionat"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1322
+msgid " (%1 of %2)"
+msgstr " (%1 de %2)"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1329
+msgid "%1/%2 items selected"
+msgstr "%1/%2 elements seleccionats"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1482
+#, c-format
+msgid "Browse %1"
+msgstr "Navega a %1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1495
+#, c-format
+msgid "Images found in %1"
+msgstr "S'ha trobat imatges a %1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1556
+msgid "No media devices found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de suports"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1808
+msgid "Loading Kipi Plugins"
+msgstr "S'estan carregant els connectors Kipi"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1927
+msgid "Browse Media"
+msgstr "Navegació pel suport"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1931
+msgid "Add Camera..."
+msgstr "Afegeix una càmera..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195
+msgid "Loading themes"
+msgstr "S'estan carregant els temes"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1980
+msgid ""
+"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"La reconstrucció de totes les de miniatures de les imatges pot trigar una "
+"estona.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:2001
+msgid ""
+"Updating the metadata database can take some time. \n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"L'actualització de la base de dades de les metadades pot trigar una estona.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:2047
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Mida: %1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575
+msgid "zoom: %1%"
+msgstr "zoom: %1%"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:2081
+msgid "Select folder to parse"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta a analitzar"
+
+#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
+msgid ""
+"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
+"%1 %2 - %n Items"
+msgstr ""
+"%1 %2 - 1 element\n"
+"%1 %2 - %n elements"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:74
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nom de l'àlbum"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:75
+msgid "Album Caption"
+msgstr "Comentari de l'àlbum"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:76
+msgid "Album Collection"
+msgstr "Col·lecció de l'àlbum"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:78
+msgid "Tag Name"
+msgstr "Nom de l'etiqueta"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Nom de la imatge"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:80
+msgid "Image Date"
+msgstr "Data de la imatge"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:81
+msgid "Image Caption"
+msgstr "Comentari de la imatge"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:82
+msgid "Keyword"
+msgstr "Paraula clau"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:83
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
+#: digikam/searchwidgets.cpp:104
+msgid "Contains"
+msgstr "Conté"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
+#: digikam/searchwidgets.cpp:105
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "No conté"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
+#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
+#: digikam/searchwidgets.cpp:111
+msgid "Equals"
+msgstr "És igual a"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
+#: digikam/searchwidgets.cpp:103
+msgid "Does Not Equal"
+msgstr "És diferent de"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:106
+msgid "After"
+msgstr "Després"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:107
+msgid "Before"
+msgstr "Abans"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:109
+msgid "At least"
+msgstr "Com a mínim"
+
+#: digikam/searchwidgets.cpp:110
+msgid "At most"
+msgstr "Com a màxim"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
+msgid ""
+"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar "
+"filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
+"\n"
+"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
+"RED: filtering is on, but no items match.\n"
+"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
+"\n"
+"Any mouse button click will reset all filters."
+msgstr ""
+"Aquest LED indica l'estat del filtre global d'imatges, abastant tots els "
+"filtres de la barra d'estat i tots els filtres d'etiqueta de la barra lateral "
+"dreta.\n"
+"\n"
+"GRIS: no hi ha cap filtre actiu, tots els elements són visibles.\n"
+"VERMELL: el filtrat és actiu, però no hi ha cap element coincident.\n"
+"VERD: els filtres han coincideixen amb un element com a mínim.\n"
+"\n"
+"Un clic amb qualsevol botó del ratolí reiniciarà tots els filtres."
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
+msgid "Text quick filter (search)"
+msgstr "Filtre ràpid de text (cerca)"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
+msgid ""
+"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
+"(comments), and tags"
+msgstr ""
+"Aquí podeu introduir els patrons de cerca per filtrar ràpidament aquesta vista "
+"per nom de fitxer, comentaris i etiquetes"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
+msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
+msgstr "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
+msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
+msgstr "<br><nobr><i>Tipus MIME</i></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
+msgstr "<br><nobr><i>Puntuació</i></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
+msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
+msgstr "<br><nobr><i>Etiquetes</i></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
+msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
+msgstr "<nobr><b>Filtres actius:</b></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
+msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
+msgstr "<nobr><b>Filtre actiu:</b></nobr>"
+
+#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
+msgid "No active filter"
+msgstr "Cap filtre actiu"
+
+#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
+msgid "No media player available..."
+msgstr "Sense reproductor de suports disponible..."
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:98
+msgid "New Tag"
+msgstr "Etiqueta nova"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:99
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "Edita etiqueta"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:120
+msgid "Enter tag name here..."
+msgstr "Introduïu aquí el nom d'etiqueta..."
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:125
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
+"<p>"
+"<ul>"
+"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy."
+"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
+"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time."
+"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
+"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
+"</ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Per a crear etiquetes noves, podeu seguir les regles següents:</p>"
+"<p>"
+"<ul>"
+"<li>'/' es pot usar per a crear jerarquies d'etiquetes."
+"<br>P.ex.: <i>\"País/Ciutat/Paris\"</i></li>"
+"<li>',' es pot usar per a crear més d'una jerarquia d'etiquetes a la vegada."
+"<br>P.ex.: <i>\"Ciutat/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
+"<li>Si una jerarquia d'etiquetes comença per '/', s'usa l'etiqueta d'àlbum "
+"arrel com a pare.</li></ul></p></qt>"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:149
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icona:"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:163
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:248
+msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Crea una etiqueta nova</b></qt>"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:252
+msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Crea una etiqueta nova a<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:258
+msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Propietats de l'etiqueta<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:384
+msgid "Tag creation Error"
+msgstr "Error de creació d'etiqueta"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:389
+msgid "Error been occured during Tag creation:"
+msgstr "S'ha detectat un error durant la creació de l'etiqueta:"
+
+#: digikam/tageditdlg.cpp:391
+msgid "Tag Path"
+msgstr "Camí d'etiqueta"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:134
+msgid "Time Unit:"
+msgstr "Unitat de temps:"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:136
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:137
+msgid "Week"
+msgstr "Setmana"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:138
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:139
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Select the histogram time unit here."
+"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la unitat de temps de l'histograma."
+"<p>Podeu canviar la dècada de la gràfica apropant o allunyant sobre el temps."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Select the histogram scale here."
+"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
+"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma."
+"<p>Si els valors màxims de la imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal."
+"<p>L'escala logarítmica es pot usar quan els valors màxims són alts; si s'usa, "
+"tots els valors (baixos i els alts) seran visibles a la gràfica."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:198
+msgid "Clear current selection"
+msgstr "Neteja la selecció actual"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:199
+msgid ""
+"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
+"clear."
+msgstr ""
+"<p>Si premeu aquest botó, es netejarà la selecció actual de dates de la línia "
+"de temps."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
+"Searches\" view"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí el nom de la cerca per data actual per a desar-la a la vista "
+"de \"Cerques per data\""
+
+#: digikam/timelineview.cpp:209
+msgid "Save current selection to a new virtual Album"
+msgstr "Desa la selecció actual a un àlbum virtual nou"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:210
+msgid ""
+"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
+"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
+msgstr ""
+"<p>Si premeu aquest botó, la selecció actual de dates de la línia de temps es "
+"desaran a un àlbum virtual nou de cerca usant el nom indicat a la banda "
+"esquerra."
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
+msgid "Quick Search"
+msgstr "Cerca ràpida"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
+msgid "Enter here your search criteria"
+msgstr "Introduïu aquí els criteris de cerca"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
+msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
+msgstr "<p>Introduïu aquí els criteris de cerca a la biblioteca d'àlbums"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search "
+"criteria"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure els elements trobats a la biblioteca d'àlbums, usant els "
+"criteris de cerca actuals"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
+msgid "Save search as:"
+msgstr "Desa la cerca com:"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu aquí el nom de la cerca actual per a desar-la a la vista de "
+"\"Cerques\""
+
+#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
+msgid "Albums"
+msgstr "Àlbums"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:216
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:218
+msgid "Timeline"
+msgstr "Línia de temps"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:219
+msgid "Searches"
+msgstr "Cerques"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:1509
+msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
+msgstr ""
+"S'està preparant el passi de dispositives de %1 imatges. Si us plau, espereu..."
+
+#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Afegeix una etiqueta nova..."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
+msgid "Interface Options"
+msgstr "Opcions de la interfície"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
+msgid "&Use theme background color"
+msgstr "&Usa tema de color de fons"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
+msgstr ""
+"<p>Escolliu aquí el tema de color de fons de l'àrea de l'editor d'imatges"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fons:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
+msgstr "<p>Escolliu aquí el color de fons de l'àrea de l'editor d'imatges."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
+msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
+msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
+msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
+msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
+msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
+msgstr "Usa una barra de miniatures &horitzontal (cal reiniciar el showFoto)"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
+"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
+"effect."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Si s'habilita aquesta opció, la barra de miniatures es mostrarà "
+"horitzontalment per darrere de l'àrea d'imatges. Cal reiniciar el showFoto per "
+"a què aquesta opció tingui efecte."
+"<p>"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
+msgid "&Deleting items should move them to trash"
+msgstr "&Esborrar elements els mou a la paperera"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
+msgid "&Show splash screen at startup"
+msgstr "Mostra la pantalla de &presentació en iniciar"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
+msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
+msgstr ""
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
+"customize indeep decoding settings."
+msgstr ""
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
+msgid "Exposure Indicators"
+msgstr "Indicadors d'exposició"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
+msgid "&Under-exposure color:"
+msgstr "Color de s&ubexposició:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
+msgstr ""
+"<p>Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els píxels "
+"subexposats."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
+msgid "&Over-exposure color:"
+msgstr "Color de s&obreexposició:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
+msgstr ""
+"<p>Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els píxels "
+"sobreexposats."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
+msgid "EXIF Actions"
+msgstr "Accions EXIF"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
+msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
+msgstr ""
+"Mostra les imatges i les miniatures &girades d'acord amb l'etiqueta "
+"d'orientació"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
+msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
+msgstr ""
+"Estableix l'etiqueta d'orientació a \"normal\" després de girar o voltejar"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
+msgid "Sort order for images"
+msgstr "Sentit d'ordenació de les imatges"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
+msgid "Sort images by:"
+msgstr "Ordena les imatges per:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
+msgid "File Date"
+msgstr "Data del fitxer"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
+msgid "File size"
+msgstr "Mida del fitxer"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
+"or file-size."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí si les noves imatges carregades s'ordenaran per data del "
+"fitxer, nom del fitxer o mida del fitxer."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
+msgid "Reverse ordering"
+msgstr "Ordenació inversa"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
+"order."
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta opció està habilitada, les noves imatges carregades s'ordenaran "
+"en ordre descendent."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuració general"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
+msgid "Tool Tip"
+msgstr "Consells emergents"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:98
+msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
+msgstr ""
+"Paràmetres dels consells emergents dels elements de la barra de miniatures"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
+msgid "RAW decoding"
+msgstr "Decodificació RAW"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
+msgid "RAW Files Decoding Settings"
+msgstr "Paràmetres de descodificació de fitxers RAW"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
+#: utilities/setup/setup.cpp:182
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestió del color"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:106
+msgid "Color Management Settings"
+msgstr "Paràmetres de gestió del color"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
+msgid "Save Images"
+msgstr "Desa les imatges"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:110
+msgid "Save Images' Files' Settings"
+msgstr "Paràmetres per desar els fitxers d'imatges"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Vista de diapositives"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
+msgid "Slide Show Settings"
+msgstr "Configuració de la vista de diapositives"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
+msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
+msgstr "Mostra els &consells dels elements de la barra de miniatures"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
+"thumbbar item."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquesta opció per mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
+"passi per sobre d'un element de la barra de miniatures."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
+msgid "File/Image Information"
+msgstr "Informació del fitxer/imatge"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
+msgid "Show file name"
+msgstr "Mostra el nom del fitxer"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
+msgid "<p>Set this option to display the image file name."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar el nom del fitxer d'imatge."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
+msgid "Show file date"
+msgstr "Mostra la data del fitxer"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
+msgid "<p>Set this option to display the image file date."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar la data del fitxer d'imatge."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
+msgid "Show file size"
+msgstr "Mostra la mida del fitxer"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
+msgid "<p>Set this option to display the image file size."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar la mida del fitxer de la imatge."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
+msgid "Show image type"
+msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
+msgid "<p>Set this option to display the image type."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar el tipus d'imatge."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
+msgid "Show image dimensions"
+msgstr "Mostra les dimensions de la imatge"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
+msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar les dimensions de la imatge en píxels."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
+msgid "Show camera make and model"
+msgstr "Mostra el fabricant i model de la càmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the "
+"image has been taken."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per a mostrar el fabricant i el model de càmera amb "
+"el que s'ha pres la imatge."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
+msgid "Show camera date"
+msgstr "Mostra la data de la càmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
+msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar la data en què es va fer la imatge."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
+msgid "Show camera aperture and focal length"
+msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
+"take the image."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar els paràmetres d'obertura de la càmera i "
+"la focal emprades en fer la imatge."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
+msgid "Show camera exposure and sensitivity"
+msgstr "Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
+"the image."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar l'exposició de la càmera i la "
+"sensibilitat emprades en fer la imatge."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
+msgid "Show camera mode and program"
+msgstr "Mostra el mode de la càmera i el programa"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
+"image."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar el mode de la càmera i el programa "
+"emprats en fer la imatge."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
+msgid "Show camera flash settings"
+msgstr "Mostra els paràmetres de flaix de la càmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar els paràmetres de flaix emprats en fer "
+"la imatge."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
+msgid "Show camera white balance settings"
+msgstr "Mostra el paràmetres de balanç de blancs de la càmera"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
+"the image."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres de balanç de blancs "
+"emprats en fer la imatge."
+
+#: showfoto/main.cpp:47
+msgid "File(s) or folder(s) to open"
+msgstr "Fitxer(s) o carpeta(es) a obrir"
+
+#: showfoto/main.cpp:58
+msgid "showFoto"
+msgstr "showFoto"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:214
+msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:217
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Augmenta el factor gamma"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:220
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Disminueix el factor gamma"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:223
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Augmenta la brillantor"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:226
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Redueix la brillantor"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:229
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Augmenta el contrast"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:232
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Redueix el contrast"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:362
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
+"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
+"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
+"issue</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El camí als perfils ICC sembla que no és vàlid.</p>"
+"<p>Si voleu indicar-lo ara, seleccioneu \"Sí\", altrament, seleccioneu \"No\". "
+"En aquest cas, la funcionalitat de \"Gestió del color\" quedarà inhabilitada "
+"fins que resolgueu aquesta qüestió</p></qt>"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:484
+msgid "Open folder"
+msgstr "Obre carpeta"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:496
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Mostra les miniatures"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:565
+msgid "Delete File"
+msgstr "Esborra el fitxer"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
+msgid " (%2 of %3)"
+msgstr " (%2 de %3)"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:904
+msgid "There are no images in this folder."
+msgstr "No hi ha imatges en aquesta carpeta."
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:926
+msgid "Open Images From Folder"
+msgstr "Obre imatges des de carpeta"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:1104
+msgid ""
+"About to delete file \"%1\"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'esborrar el fitxer \"%1\"\n"
+"Esteu segur?"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:1205
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
+msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
+msgstr "S'està preparant el passi de dispositives. Si us plau, espereu..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125
+msgid "No or invalid size specified"
+msgstr "La mida especificada és nul·la o invàlida"
+
+#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143
+msgid "File does not exist"
+msgstr "El fitxer no existeix"
+
+#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %1"
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240
+msgid "Source album %1 not found in database"
+msgstr "L'àlbum origen %1 no figura a la base de dades"
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'han pogut canviar els permisos de\n"
+"%1"
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:880
+msgid ""
+"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
+"Source: %1\n"
+"Destination: %2"
+msgstr ""
+"L'origen i el destí tenen diferents camins a la biblioteca d'àlbums.\n"
+"Origen: %1\n"
+"Destí: %2"
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:960
+msgid "Destination album %1 not found in database"
+msgstr "L'àlbum de destí %1 no figura a la base de dades"
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:979
+msgid ""
+"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming "
+"files between them is currently unsupported "
+msgstr ""
+"Aquest fitxer/carpeta es troba en un sistema de fitxers diferent a través "
+"d'enllaços simbòlics. No es pot moure/reanomenar "
+
+#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765
+msgid "Source image %1 not found in database"
+msgstr "L'àlbum origen %1 no figura a la base de dades"
+
+#: themedesigner/main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Document a obrir."
+
+#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
+msgid "digiKam Theme Designer"
+msgstr "Dissenyador del tema del digiKam"
+
+#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
+msgid "Photo caption"
+msgstr "Comentari de la foto"
+
+#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
+msgid "Events, Places, Vacation"
+msgstr "Esdeveniments, Llocs, Vacances"
+
+#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
+msgid "Album Banner"
+msgstr "Bàner d'àlbum"
+
+#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
+msgid "July 2007 - 10 Items"
+msgstr "Juliol 2007 - 10 elements"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Emplaçador d'icones, no a la IGU"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Variable interna del mètode d'esborrat, mai es mostra a l'usuari."
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Llista de fitxers que estan a punt de ser esborrats."
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Aquesta és la llista d'elements que estan a punt de ser esborrats."
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Emplaçador per al nombre de fitxers, no a la IGU"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Es&borra els fitxers en lloc de moure'ls a la paperera"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Si està marcat, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de moure'ls a "
+"la paperera"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+" \n"
+" "
+"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to "
+"undelete deleted files reliably.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si aquesta caixa està marcada, els fitxers s'<b>esborraran definitivament</b> "
+"en lloc d'ubicar-los a la paperera.</p>\n"
+" \n"
+" "
+"<p><em>Useu aquesta opció amb compte</em>: la majoria de sistemes de fitxers no "
+"poden recuperar amb fiabilitat els fitxers esborrats.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Do not &ask again"
+msgstr "No tornis &a preguntar"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
+"moved to the Trash Bin"
+msgstr ""
+"Si està marcat, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els fitxers es mouran "
+"directament a la paperera"
+
+#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
+"be directly moved to the Trash Bin</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si aquesta caixa està marcada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els "
+"fitxers es mouran directament a la paperera</p>"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Album"
+msgstr "À&lbum"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "T&ag"
+msgstr "E&tiqueta"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imatge"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&Batch"
+msgstr "Procés per &lots"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xporta"
+
+#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "&Color"
+msgstr "&Color"
+
+#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Enh&ance"
+msgstr "Re&alça"
+
+#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Tra&nsform"
+msgstr "&Transforma"
+
+#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Decorate"
+msgstr "&Decora"
+
+#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "F&ilters"
+msgstr "F&iltres"
+
+#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "&Depth"
+msgstr "Profun&ditat"
+
+#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
+msgid "Noise Reduction..."
+msgstr "Reducció de soroll..."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Reducció de soroll"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radi:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
+msgid ""
+"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
+"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
+"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
+"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
+"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
+"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
+msgstr ""
+"<p><b>Radi</b>: aquest control selecciona la mida de la finestra lliscant usada "
+"pel filtre. Els valors grans no incrementen el temps necessari per filtrar cada "
+"píxel de la imatge però pot causar un desenfocament. Aquesta finestra es mou "
+"per sobre de la imatge, i el seu color se suavitza per eliminar les "
+"imperfeccions. En qualsevol cas, ha de ser de la mateixa mida que la "
+"granuralitat del soroll o una mica més gran. Si és més gran del que sigui "
+"necessari, pot causar un desenfocament no desitjat."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
+"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
+"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
+"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
+"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
+"adjust the focus of a camera."
+msgstr ""
+"<p><b>Llindar</b>: useu el botó de desplaçament per un ajust a l'engròs, i la "
+"caixa de selecció per un ajust més fi de la sensibilitat de la detecció dels "
+"límits. Aquest valor s'ha d'establir de manera que els límits i els detalls "
+"siguin clarament visibles i el soroll s'esvaeixi. Els ajustos s'han de fer amb "
+"cura, perquè la distància entre \"soroll\", \"enfocat\", i \"borrós\" és molt "
+"petita. Ajusteu-ho amb tanta cura com ajustaríeu el focus d'una càmera."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
+msgid "Texture:"
+msgstr "Textura:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
+msgid ""
+"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
+"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
+"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
+"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
+msgstr ""
+"<p><b>Textura</b>: aquest control indica la precisió de la textura. Aquest "
+"valor es pot usar per fer més o menys precisa la textura. Quan es redueix, el "
+"soroll i la textura es desenfoquen. Quan s'incrementa, la textura s'amplifica "
+"però també el soroll s'incrementa. Gairebé no té cap efecte sobre els límits de "
+"les imatges."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Definició:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
+msgid ""
+"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. "
+"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
+"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
+"JPEG-artifacts, without losing detail."
+msgstr ""
+"<p><b>Definició</b>: aquest valor millora la freqüència de resposta del filtre. "
+"Quan és massa fort, no es pot suprimir tot el soroll, o poden aparèixer pics de "
+"soroll. Indiqueu un valor proper al màxim si voleu eliminar el soroll més dèbil "
+"o els artificis JPEG, sense pèrdua de detall."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
+msgid "Edge Lookahead:"
+msgstr "Cerca anticipada de límits:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
+msgid ""
+"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
+"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
+"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this "
+"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
+"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
+msgstr ""
+"<p><b>Límit</b>: aquest valor defineix la distància en píxels en la que el "
+"filtre cerca límits. Quan aquest valor s'incrementa, el soroll de pics se "
+"suprimeix. Eventualment, podeu reajustar el filtre <b>Límit</b> "
+"quan canvieu aquest paràmetre. Quan aquest valor és massa alt, el filtre "
+"adaptatiu no pot seguir els detalls de la imatge amb cura, i pot reaparèixer "
+"soroll o es pot produir un desenfocament."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
+msgid "Erosion:"
+msgstr "Erosió:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
+msgid ""
+"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
+"erosion (noise is removed by erosion)."
+msgstr ""
+"<p><b>Erosió</b>: useu aquest control per a incrementar l'erosió del soroll "
+"dels límits i l'erosió del soroll dels pics (l'erosió suprimeix el soroll)."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
+msgid "Luminance:"
+msgstr "Luminància:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
+msgid ""
+"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
+"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
+"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
+"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>"
+"Details</b> settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Luminància</b>: aquest control indica la tolerància de la luminància de "
+"la imatge. Es recomana usar només els paràmetres de tolerància de <b>Color</b> "
+"o de <b>Luminància</b> per fer una correcció d'imatge, però no els dos al "
+"mateix temps. Aquest paràmetres no influeix en el procés principal de suavitzat "
+"controlat per les opcions de <b>Detalls</b>."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
+msgid ""
+"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
+"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
+"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
+"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
+"settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Color</b>: aquest control indica la tolerància de color de la imatge. Es "
+"recomana usar només els paràmetres de tolerància de <b>Color</b> o de <b>"
+"Luminància</b> per fer una correcció d'imatge, però no els dos al mateix temps. "
+"Aquest paràmetre no influeix en el procés principal de suavitzat controlat per "
+"les opcions de <b>Detalls</b>."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
+msgid ""
+"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
+"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
+"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
+msgstr ""
+"<p><b>Gamma</b>: aquest control estableix la tolerància gamma de la imatge. "
+"Aquest valor es pot usar per incrementar els valors de tolerància de les àrees "
+"més fosques (que normalment tenen més soroll). El resultat és un desenfocament "
+"de les àrees fosques."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
+msgid "Damping:"
+msgstr "Amortiment:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
+msgid ""
+"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
+"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
+"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
+"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
+"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
+"remove it."
+msgstr ""
+"<p><b>Amortiment</b>: aquest control estableix l'ajust d'amortiment dels "
+"desviaments de fase. Aquest valor defineix la velocitat en què el filtre de "
+"radi adaptatiu reacciona a les variacions de luminància. Si s'incrementa, els "
+"límits apareixeran més suaus, si és massa alt, llavors es poden produir "
+"desenfocaments. Si està al mínim, es pot produir soroll i desviaments de fase "
+"als límits. Pot suprimir el soroll de pics quan s'incrementa i aquest és el "
+"mètode preferit per suprimir-lo."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
+msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
+msgstr "Fitxer de paràmetres de reducció de soroll de fotografia a carregar"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de reducció de soroll de "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de reducció de "
+"soroll de fotografia."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
+msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
+msgstr ""
+"Fitxer de text de paràmetres de reducció de soroll de fotografia a desar"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de reducció de soroll de "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
+msgid "Channel Mixer..."
+msgstr "Mesclador de canal..."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
+msgid "Channel Mixer"
+msgstr "Mesclador de canal"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
+msgid ""
+"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
+"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure una vista prèvia dels ajustos dels guanys dels canals de "
+"color de la imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el nivell "
+"de color corresponent a l'histograma."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Select the color channel to mix here:"
+"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el canal del color a mesclar:"
+"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge."
+"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge."
+"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
+msgid ""
+"<p>Select the histogram scale here."
+"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
+"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma."
+"<p>Si els valors màxims de la imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal."
+"<p>L'escala logarítmica es pot usar quan els valors màxims són alts; si s'usa, "
+"tots els valors (baixos i alts) seran visibles a la gràfica."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma de la vista prèvia de la imatge "
+"final del canal seleccionat de la imatge. Es tornarà a calcular per qualsevol "
+"canvi de paràmetres del mesclador."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
+msgid "Red:"
+msgstr "Vermell:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
+msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el guany del color vermell en tant per cent pel canal "
+"actual."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
+msgid "Blue:"
+msgstr "Blau:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
+msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el guany del color verd en tant per cent pel canal actual."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
+msgid "Green:"
+msgstr "Verd:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
+msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el guany del color blau en tant per cent pel canal actual."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Inicialitza"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
+msgid ""
+"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
+msgstr ""
+"Inicialitza els paràmetres de guanys de canal de color pel canal actualment "
+"seleccionat."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocrom"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
+msgid ""
+"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
+"this mode, the histogram will display only luminosity values."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció si voleu renderitzar la imatge en mode monocrom. En "
+"aquest mode, l'histograma només mostrarà els valors de lluminositat."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
+msgid "Preserve luminosity"
+msgstr "Preserva la lluminositat"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
+msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció si voleu preservar la lluminositat de la imatge."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
+msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer de mescla de guanys del Gimp a carregar"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
+msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de mescla de guanys."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
+msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
+msgstr "Fitxer de mescla de guanys del Gimp a desar"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
+msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de mescla de guanys."
+
+#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
+msgid "Color Effects..."
+msgstr "Efectes de color..."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Efectes de color"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "<p>This is the color effects preview"
+msgstr "<p>Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de color"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:"
+"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge."
+"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge."
+"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge."
+"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma del canal seleccionat de la vista "
+"prèvia de la imatge final. Es recalcula per a tot canvi de paràmetres."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solaritza"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
+msgid "Vivid"
+msgstr "Llampant"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
+msgid "Neon"
+msgstr "Neó"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
+msgid "Find Edges"
+msgstr "Cerca els límits"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select the effect type to apply to the image here."
+"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph."
+"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
+"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
+"light effect."
+"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte a aplicar a la imatge."
+"<p><b>Solaritza</b>: simula la solarització de la fotografia."
+"<p><b>Llampant</b>: simula els colors de la pel·lícula de diapositives "
+"Velvia(tm)."
+"<p><b>Neó</b>: acoloreix els límits a la fotografia per reproduir un efecte de "
+"llum fluorescent."
+"<p><b>Cerca els límits</b>: detecta els límits a la fotografia i la seva "
+"intensitat."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivell:"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
+msgid "<p>Set here the level of the effect."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el nivell de l'efecte."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Iteració:"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
+msgid ""
+"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
+"Edges effects."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor controla el nombre d'iteracions a usar amb els efectes Neó i "
+"Cerca els límits."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
+msgid "ColorFX"
+msgstr "ColorFX"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Hot Pixels"
+msgstr "Píxels cremats..."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
+msgid "Average"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
+msgid "Quadratic"
+msgstr "Quadràtic"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbic"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
+msgid "Black Frame..."
+msgstr "Fotograma negre..."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
+"pixels removal filter."
+msgstr ""
+"<p>Useu aquest botó per afegir un nou fitxer amb un fotograma negre que serà "
+"emprat pel filtre d'eliminació de píxels cremats."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
+msgid "Loading: "
+msgstr "S'està carregant: "
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
+msgid "Select Black Frame Image"
+msgstr "Seleccioneu una imatge de fotograma negre"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
+msgid "Hot Pixels Correction"
+msgstr "Correcció dels píxels cremats"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
+msgid ""
+"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
+"black frame file\n"
+"HP"
+msgstr "PiCr"
+
+#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
+msgid "Hot Pixels..."
+msgstr "Píxels cremats..."
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gra de pel·lícula"
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Sensibilitat (ISO):"
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
+msgid ""
+"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la sensibilitat ISO de la pel·lícula que s'emprarà per simular "
+"la granularitat d'una pel·lícula."
+
+#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
+msgid "Add Film Grain..."
+msgstr "Afegeix gra de pel·lícula..."
+
+#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Vignetting Correction..."
+msgstr "Correcció del vinyetatge"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
+msgid "Vignetting Correction"
+msgstr "Correcció del vinyetatge"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
+msgid ""
+"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
+"the image."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure una vista prèvia de la miniatura de la màscara "
+"d'anti-vinyetatge aplicada a la imatge."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
+msgid "Density:"
+msgstr "Densitat:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
+msgid ""
+"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
+"point of maximum density."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor controla el grau d'atenuació de la intensitat del filtre en el "
+"seu punt de màxima densitat."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
+msgid "Power:"
+msgstr "Potència:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
+msgid ""
+"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
+"the center of the filter to the periphery."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor s'empra com l'exponent que controla la disminució de la "
+"densitat des del centre del filtre a la perifèria."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
+"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
+"zero."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor és el radi del centre del filtre. És un múltiple de la mida de "
+"la mitja diagonal de la imatge, en la que la densitat del filtre disminueix a "
+"zero."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brillantor:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
+msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
+msgstr ""
+"<p>Aquí s'estableix el reajustament de la brillantor de la imatge final."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
+msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
+msgstr "<p>Aquí s'estableix el reajustament del contrast de la imatge final."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
+msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
+msgstr "<p>Aquí s'estableix el reajustament de la gamma de la imatge final."
+
+#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
+msgid "White Balance..."
+msgstr "Balanç de blancs..."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balanç de blancs"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
+msgid ""
+"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure una vista prèvia dels arranjaments del balanç de blancs de "
+"la imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el corresponent "
+"nivell de color a l'histograma."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia de l'histograma del canal seleccionat de la "
+"imatge final. Es tornarà a calcular per cada canvi de paràmetres del filtre."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
+msgid ""
+"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>"
+"Color Temperature</a> (K): </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>"
+"Temperatura de color</a> (K): </qt>"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
+msgid "Adjustment:"
+msgstr "Ajust:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
+msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí la temperatura en graus Kelvin del balanç de blancs."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
+msgid "Preset:"
+msgstr "Predeterminat:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
+msgid "Candle"
+msgstr "Espelma"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
+msgid "40W Lamp"
+msgstr "Bombeta 40W"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
+msgid "100W Lamp"
+msgstr "Bombeta 100W"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
+msgid "200W Lamp"
+msgstr "Bombeta 200W"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Alba"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
+msgid "Studio Lamp"
+msgstr "Làmpada d'estudi"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
+msgid "Moonlight"
+msgstr "Llum de lluna"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
+msgid "Neutral"
+msgstr "Neutre"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
+msgid "Daylight D50"
+msgstr "Llum de dia D50"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
+msgid "Photo Flash"
+msgstr "Flaix de foto"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
+msgid "Sun"
+msgstr "Sol"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
+msgid "Xenon Lamp"
+msgstr "Làmpada de xenó"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
+msgid "Daylight D65"
+msgstr "Llum de dia D65"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
+msgid ""
+"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
+"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)."
+"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
+"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
+"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
+"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)."
+"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
+"from dusk/dawn (3400K)."
+"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)."
+"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)."
+"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)."
+"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)."
+"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)."
+"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)."
+"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)."
+"<p><b>None</b>: no preset value."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la temperatura del balanç de blancs predeterminada a usar:"
+"<p><b>Espelma</b>: llum d'espelma (1850K)."
+"<p><b>Bombeta 40W</b>: bombeta incandescent de 40 Watt (2680K)."
+"<p><b>Bombeta 100W</b>: bombeta incandescent de 100 Watt (2800K)."
+"<p><b>Bombeta 200W</b>: bombeta incandescent de 200 Watt (3000K)."
+"<p> <b>Alba</b>: llum de sortida o posta del sol (3200K)."
+"<p><b>Làmpada d'estudi</b>: làmpada de tungstè usada en estudis de fotos o llum "
+"a 1 hora de del capvespre o de l'albada (3400K). "
+"<p><b>Llum de lluna</b>: llum de lluna (4100K)."
+"<p><b>Neutre</b>: temperatura de color neutre (4750K)."
+"<p><b>Llum de dia D50</b>: llum de dia amb sol al voltant de migdia (5000K). "
+"<p><b>Flaix de foto</b>: flaix de foto electrònic (5500K). "
+"<p> <b>Sol</b>: temperatura efectiva del sol (5770K)."
+"<p> <b>Làmpada de xenó</b>: làmpada de xenó o llum d'arc voltaic (6420K)."
+"<p><b>Llum de dia D65</b>: llum de cel nuvolós (6500K)."
+"<p><b>Cap</b>: sense valor predeterminat."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
+msgid "Temperature tone color picker."
+msgstr "Selector del color del to de la temperatura."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"white color balance temperature and green component."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
+"s'emprarà per establir la temperatura del balanç de blancs i la component "
+"verda."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
+msgid "Black point:"
+msgstr "Punt negre:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
+msgid "<p>Set here the black level value."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el valor del nivell de negre."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
+msgid "Shadows:"
+msgstr "Ombres:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
+msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el nivell de supressió dels soroll de les ombres."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturació:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
+msgid "<p>Set here the saturation value."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el valor de saturació."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
+msgid "<p>Set here the gamma correction value."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el valor de correcció de la gamma."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
+msgid ""
+"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la component verda per fixar el nivell d'eliminació del color "
+"magenta."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
+msgid ""
+"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>"
+"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>"
+"Compensació d'exposició</a> (E.V): </qt>"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
+msgid "Main:"
+msgstr "Principal:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
+msgid "Auto exposure adjustments"
+msgstr "Arranjaments automàtics d'exposisió"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
+msgid ""
+"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
+"values."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquest botó podeu ajustar automàticament els valors d'exposició i del "
+"punt negre."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
+msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
+msgstr "<p>Establiu aquí el valor de compensació d'exposició principal en E.V."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
+msgid "Fine:"
+msgstr "Finor:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
+msgid ""
+"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
+"fine exposure adjustment."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor en E.V s'afegirà al valor d compensació d'exposició principal "
+"per establir l'ajust d'exposició fi."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
+msgid "White Color Balance Settings File to Load"
+msgstr "Fitxer de paràmetres de balanç de blancs a carregar"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
+msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
+msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de balanç de blancs."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
+msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de balanç de blancs."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
+msgid "White Color Balance Settings File to Save"
+msgstr "Fitxer de paràmetres de balanç de blancs a desar"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
+msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de balanç de blancs."
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbonet"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
+msgid "Pencil size:"
+msgstr "Mida del llapis:"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
+msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la mida del llapis al carbonet usat per simular el dibuix."
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
+msgid "Smooth:"
+msgstr "Suavitzat:"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
+msgid ""
+"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del llapis sobre el llenç."
+
+#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
+msgid "Charcoal Drawing..."
+msgstr "Dibuix al carbonet..."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Adjust Curves"
+msgstr "Ajust de corba"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
+msgid ""
+"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
+"image to see the corresponding level in the histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de la corba de la imatge. "
+"Podeu seleccionar un punt de la imatge per veure el nivell corresponent a "
+"l'histograma."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
+"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
+"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
+"such as PNG or TIF."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el canal a mostrar de l'histograma:"
+"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge."
+"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge."
+"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge."
+"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge."
+"<p><b>Alfa</b>: mostra els valors del canal alfa de la imatge. Aquest canal "
+"correspon al valor de transparència i funciona amb alguns formats d'imatge com "
+"el PNG o el TIF."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma del canal d'imatge seleccionat de "
+"la vista prèvia de la imatge final. Es recalcula per tot canvi de paràmetres de "
+"les corbes."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
+msgid ""
+"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
+msgstr ""
+"<p>Aquest és el dibuix de la corba del canal seleccionat de la imatge original"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
+msgid "Curve free mode"
+msgstr "Mode de corba a pols"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
+msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
+msgstr "<p>Amb aquest botó, podeu dibuixar la corba a pols amb el ratolí."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
+msgid "Curve smooth mode"
+msgstr "Mode de corba suau"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
+msgid ""
+"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
+"tension."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquest botó, constrenyiu el tipus de corba a una línia suau amb tensió."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
+msgid "All channels shadow tone color picker"
+msgstr "Selector del to de color d'ombra de tots els canals"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
+"s'emprarà per establir el <b>to d'ombra</b> del punt de les les corbes de "
+"suavitzat dels canals vermell, verd, blau i lluminositat."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
+msgid "All channels middle tone color picker"
+msgstr "Selector del to de color mig de tots els canals"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
+"s'emprarà per establir el <b>to mig</b> del punt de les les corbes de suavitzat "
+"dels canals vermell, verd, blau i lluminositat."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
+msgid "All channels highlight tone color picker"
+msgstr "Selector del to de color més lluminós de tots els canals"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
+"s'emprarà per establir el <b>to més lluminós</b> del punt de les les corbes de "
+"suavitzat dels canals vermell, verd, blau i lluminositat."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
+msgid "Reset current channel curves' values."
+msgstr "Reinicia els valors actuals de corbes de canal."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
+msgid ""
+"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
+"channel will be reset to the default values."
+msgstr ""
+"<p>Si premeu aquest botó, tots els valors de les corbes del canal actualment "
+"seleccionat es reiniciaran als seus valors predeterminats."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
+msgid "Select Gimp Curves File to Load"
+msgstr "Selecció del fitxer de corbes del Gimp a carregar"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
+msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de les corbes del Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
+msgid "Gimp Curves File to Save"
+msgstr "Fitxer de corbes del Gimp a desar"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
+msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de corbes del Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
+msgid "Curves Adjust..."
+msgstr "Ajust de corbes..."
+
+#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
+msgid "Apply Texture..."
+msgstr "Aplica textura..."
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
+msgid "Paper 2"
+msgstr "Paper 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
+msgid "Fabric"
+msgstr "Teixit"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
+msgid "Burlap"
+msgstr "Arpillera"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
+msgid "Bricks"
+msgstr "Maons"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
+msgid "Bricks 2"
+msgstr "Maons 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
+msgid "Canvas"
+msgstr "Llenç"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
+msgid "Marble"
+msgstr "Marbre"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
+msgid "Marble 2"
+msgstr "Marbre 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
+msgid "Blue Jean"
+msgstr "Texà"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
+msgid "Cell Wood"
+msgstr "Cel·la de fusta"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
+msgid "Metal Wire"
+msgstr "Filferro"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
+msgid "Modern"
+msgstr "Modern"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
+msgid "Moss"
+msgstr "Molsa"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
+msgid "Stone"
+msgstr "Pedra"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
+msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el tipus de textura a aplicar a la imatge."
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
+msgid "Relief:"
+msgstr "Relleu:"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
+msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el guany de relleu a emprar per barrejar la textura i la "
+"imatge."
+
+#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
+msgid "Insert Text..."
+msgstr "Insereix text..."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar el tipus de lletra que s'usarà."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Canvio la família del tipus de lletra?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr ""
+"Marqueu aquest quadre per canviar els paràmetres de la família del tipus de "
+"lletra."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipus de lletra:"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Canvio l'estil del tipus de lletra?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+"Marqueu aquest quadre per canviar els paràmetres de l'estil del tipus de "
+"lletra."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Canvio la mida del tipus de lletra?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+"Marqueu aquest quadre per canviar els paràmetres de la mida del tipus de "
+"lletra."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar la família del tipus de lletra que s'usarà."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar l'estil del tipus de lletra que s'usarà."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negreta cursiva"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
+msgid "Relative"
+msgstr "Relatiu"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Mida del tipus de lletra "
+"<br><i>fix</i> o <i>relatiu</i>"
+"<br> a l'entorn"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
+"Aquí podeu canviar entre mida de tipus de lletra fix i mida de tipus de lletra "
+"calculable dinàmicament i ajustable a qualsevol entorn canviant (p.ex. "
+"dimensions d'estri, mida de paper)."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar la mida del tipus de lletra que s'usarà."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tipus de lletra actual"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Insereix text"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
+msgid ""
+"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
+"the text to the right location."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és la vista prèvia del text inserit a la imatge. Podeu emprar el "
+"ratolí per moure el text a la seva ubicació correcta."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
+msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
+msgstr "<p>Introduïu aquí el text que voleu inserir a la imatge."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
+msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
+msgstr "<p>Aquí podeu escollir el tipus de lletra a emprar."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
+msgid "Align text to the left"
+msgstr "Alinia el text a l'esquerra"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
+msgid "Align text to the right"
+msgstr "Alinia el text a la dreta"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
+msgid "Align text to center"
+msgstr "Alinia el text al centre"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
+msgid "Align text to a block"
+msgstr "Alinia el text a un bloc"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Gir:"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 graus"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 graus"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 graus"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
+msgid "<p>Select the text rotation to use."
+msgstr "<p>Seleccioneu el gir del text a emprar."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
+msgid "<p>Select the font color to use."
+msgstr "<p>Seleccioneu el color del tipus de lletra a emprar."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
+msgid "Add border"
+msgstr "Afegeix vora"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
+msgid "Add a solid border around text using current text color"
+msgstr ""
+"Afegeix una vora sòlida al voltant del text usant el color actual del text"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
+msgid "Semi-transparent"
+msgstr "Semitransparent"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
+msgid "Use semi-transparent text background under image"
+msgstr "Usa un text de fons semitransparent sota la imatge"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
+msgid "Enter your text here!"
+msgstr "Introduïu aquí el text!"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Adjust Levels"
+msgstr "Ajust de nivells"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
+"on the image to see the corresponding level in the histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de nivell de la imatge. Podeu "
+"seleccionar un punt de la imatge per veure el nivell corresponent a "
+"l'histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Here select the histogram channel to display:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
+"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
+"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
+"such as PNG or TIF."
+msgstr ""
+"<p>Escolliu aquí el canal de l'histograma que es mostrarà:"
+"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge."
+"<p><b>Vermell</b>: mostra el canal vermell de la imatge."
+"<p><b>Verd</b>: mostra el canal verd de la imatge."
+"<p><b>Blau</b>: mostra el canal blau de la imatge."
+"<p><b>Alfa</b>: mostra el canal alfa de la imatge. Aquest canal correspon al "
+"valor de transparència i es pot usar amb alguns formats d'imatge, com ara el "
+"PNG o el TIF."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
+msgid ""
+"<p>Here select the histogram scale."
+"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
+"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+"<p>Escolliu aquí l'escala de l'histograma."
+"<p>Si els valors màxims de la imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal."
+"<p>L'escala logarítmica s'usa quan els valors màxims són alts; si la useu, la "
+"gràfica mostrarà tots els valors, els baixos i els alts."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma de la vista prèvia de la imatge "
+"final del canal seleccionat. Es recalcula per tots els canvis de paràmetres "
+"dels nivells."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
+msgid ""
+"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
+msgstr ""
+"<p>Aquest és el dibuix de l'histograma del canal seleccionat de la imatge "
+"original"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
+msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
+msgstr "<p>Seleccioneu el valor d'intensitat d'entrada mínim de l'histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
+msgid "Minimal intensity input."
+msgstr "Intensitat mínima d'entrada."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
+msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
+msgstr "<p>Seleccioneu el valor d'intensitat d'entrada màxim de l'histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
+msgid "Maximal intensity input."
+msgstr "Intensitat màxima d'entrada."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
+msgid "Gamma input value."
+msgstr "Valor d'entrada de la gamma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
+msgid "<p>Select the gamma input value."
+msgstr "<p>Seleccioneu el valor d'entrada de la gamma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
+msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
+msgstr "<p>Seleccioneu el valor d'intensitat de sortida mínim de l'histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
+msgid "Minimal intensity output."
+msgstr "Intensitat mínima de sortida."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
+msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el valor d'intensitat de sortida màxima de l'histograma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
+msgid "Maximal intensity output."
+msgstr "Intensitat màxima de sortida."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
+"s'emprarà per establir el <b>to d'ombra</b> dels nivells d'entrada dels canals "
+"vermell, verd, blau i lluminositat."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
+"s'emprarà per establir el <b>to mig</b> dels nivells d'entrada dels canals "
+"vermell, verd, blau i lluminositat."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
+msgid ""
+"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
+"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que "
+"s'emprarà per establir el <b>to més lluminós</b> dels nivells d'entrada dels "
+"canals vermell, verd, blau i lluminositat."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
+msgid "Adjust all levels automatically."
+msgstr "Ajust automàtic de tots els nivells."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
+msgid ""
+"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
+msgstr ""
+"<p>Si premeu aquest botó, tots els nivells de canal s'ajustaran automàticament."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
+msgid "Reset current channel levels' values."
+msgstr "Reinicia els valors actuals de nivell de canal."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
+msgid ""
+"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
+"channel will be reset to the default values."
+msgstr ""
+"<p>Si premeu aquest botó, es reiniciaran tots els valors de nivells del canal "
+"actualment seleccionat als valors predeterminats."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
+msgid "Adjust Level"
+msgstr "Ajust de nivells"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
+msgid "Select Gimp Levels File to Load"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer de nivells del Gimp a carregar"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
+msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de nivells del Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
+msgid "Gimp Levels File to Save"
+msgstr "Fitxer de nivells del Gimp a desar"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
+msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de nivells del Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
+msgid "Levels Adjust..."
+msgstr "Ajust de nivells..."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
+msgid "Raindrops"
+msgstr "Gotes de pluja"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
+msgid ""
+"<p>This is the preview of the Raindrop effect."
+"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
+"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
+"effect on a human face, for example."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és una vista prèvia de l'efecte de gotes de pluja."
+"<p>Nota: si heu seleccionat prèviament una àrea amb l'editor, aquesta no "
+"quedarà afectada pel filtre. Podeu usar aquest mètode per inhabilitar l'efecte "
+"de gotes de pluja en una cara humana, per exemple."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
+msgid "Drop size:"
+msgstr "Mida de la gota:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
+msgid "<p>Set here the raindrops' size."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí la mida de les gotes de pluja."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
+msgid "Number:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
+msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
+msgstr "<p>Aquest valor controla el nombre màxim de gotes de pluja."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
+msgid "Fish eyes:"
+msgstr "Ull de peix:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
+msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor és el coeficient de distorsió de l'efecte òptic d'ull de peix."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
+msgid "RainDrop"
+msgstr "Gota de pluja"
+
+#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
+msgid "Raindrops..."
+msgstr "Gotes de pluja..."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Blur FX"
+msgstr "Blau"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
+msgid "Zoom Blur"
+msgstr "Desenfocament per zoom"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
+msgid "Radial Blur"
+msgstr "Desenfocament radial"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
+msgid "Far Blur"
+msgstr "Desenfocament llunyà"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Desenfocament per moviment"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
+msgid "Softener Blur"
+msgstr "Desenfocament per atenuació"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
+msgid "Skake Blur"
+msgstr "Desenfocament per remenat"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
+msgid "Focus Blur"
+msgstr "Desenfocament de focus"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
+msgid "Smart Blur"
+msgstr "Desenfocament intel·ligent"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
+msgid "Frost Glass"
+msgstr "Vidre glaçat"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
+msgid ""
+"<p>Select the blurring effect to apply to the image."
+"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a "
+"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
+"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the "
+"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
+"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
+"blur of an unfocalized camera lens."
+"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
+"simulates the blur of a linear moving camera."
+"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
+"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
+"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
+"warm and subtle glow."
+"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
+"simulates the blur of a random moving camera."
+"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
+"distortion of a lens."
+"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
+"without muddying the rest of the image."
+"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
+"through a frosted glass."
+"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
+"recreates it by filling those cells with average pixel value."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu l'efecte de desenfocament a aplicar a una imatge."
+"<p> <b>Desenfocament de zoom</b>: desenfoca la imatge seguint línies radials "
+"des d'un punt central indicat. Simula el desenfocament del zoom d'una càmera. "
+"<p><b>Desenfocament radial</b>: desenfoca la imatge girant els píxels al "
+"voltant d'un punt central indicat. Simula el desenfocament d'una càmera girant. "
+"<p><b>Desenfocament llunyà</b>: desenfoca la imatge emprant píxels llunyans. "
+"Simula el desenfocament de l'objectiu d'una càmera sense enfocar. "
+"<p> <b>Desenfocament per moviment</b>: desenfoca la imatge movent els píxels "
+"horitzontalment. Simula el desenfocament d'una càmera movent-se linealment. "
+"<p><b>Desenfocament per atenuació</b>: desenfoca la imatge atenuant els tons "
+"foscos i avivant els tons lluminosos. Dóna a les imatges un efecte de focus "
+"irreal i brillant. És ideal per crear retrats romàntics, fotografies "
+"glamouroses, o per donar a les imatges una llum càlida i subtil."
+"<p><b>Desenfocament per remenat</b>: desenfoca la imatge sacsejant "
+"aleatòriament els píxels. Simula el desenfocament d'una càmera moguda "
+"aleatòriament."
+"<p><b>Desenfocament de focus</b>: desenfoca les cantonades de la imatge per "
+"reproduir la distorsió astigmàtica d'un objectiu."
+"<p><b>Desenfocament intel·ligent</b>: troba els límits de color a la imatge i "
+"els desenfoca sense enterbolir la resta de la imatge."
+"<p> <b>Vidre glaçat</b>: desenfoca la imatge dispersant aleatòriament la llum "
+"provinent a través d'un vidre glaçat."
+"<p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en cel·les rectangulars cells i "
+"desprès les torna a crear omplint-les amb el valor mig del píxel."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distància:"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
+msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
+msgstr "<p>Establiu aquí la distància de desenfocament en píxels."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
+msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
+msgstr "<p>Aquest valor controla el nivell a emprar amb l'efecte actual."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
+msgid "Blur Effects"
+msgstr "Efectes de desenfocament"
+
+#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
+msgid "Blur Effects..."
+msgstr "Efectes de desenfocament..."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
+msgid "Add Border"
+msgstr "Afegeix una vora"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
+msgid "Solid"
+msgstr "Sòlid"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
+msgid "Beveled"
+msgstr "Bisellat"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
+msgid "Decorative Pine"
+msgstr "Pi decoratiu"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
+msgid "Decorative Wood"
+msgstr "Fusta decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
+msgid "Decorative Paper"
+msgstr "Paper decoratiu"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
+msgid "Decorative Parquet"
+msgstr "Parquet decoratiu"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
+msgid "Decorative Ice"
+msgstr "Gel decoratiu"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
+msgid "Decorative Leaf"
+msgstr "Fulla decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
+msgid "Decorative Marble"
+msgstr "Marbre decoratiu"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
+msgid "Decorative Rain"
+msgstr "Pluja decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
+msgid "Decorative Craters"
+msgstr "Cràters decoratius"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
+msgid "Decorative Dried"
+msgstr "Sec decoratiu"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
+msgid "Decorative Pink"
+msgstr "Rosa decoratiu"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
+msgid "Decorative Stone"
+msgstr "Pedra decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
+msgid "Decorative Chalk"
+msgstr "Guix decoratiu"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
+msgid "Decorative Granite"
+msgstr "Granit decoratiu"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
+msgid "Decorative Rock"
+msgstr "Roca decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
+msgid "Decorative Wall"
+msgstr "Paret decorativa"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
+msgid "<p>Select the border type to add around the image."
+msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de vora a afegir al voltant de la imatge."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
+msgid "Preserve Aspect Ratio"
+msgstr "Preserva la relació d'aspecte"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
+msgid ""
+"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
+"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
+"width will in pixels."
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu preservar la relació d'aspecte de la imatge. Si "
+"l'activeu, l'amplada de la vora serà un percentatge de la mida de la imatge, "
+"altrament, l'amplada de la vora serà en píxels."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
+msgid "Width (%):"
+msgstr "Amplada (%):"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
+msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu l'amplada de la vora en percentatge de la mida de la imatge."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Amplada (píxels):"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
+msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu l'amplada de la vora en píxels a afegir al voltant de la imatge."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
+msgid "First:"
+msgstr "Primer:"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
+msgid "Second:"
+msgstr "Segon:"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
+msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de primer pla de la vora."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
+msgid "<p>Set here the Background color of the border."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de fons de la vora."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
+msgid "<p>Set here the color of the main border."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de la vora principal."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
+msgid "<p>Set here the color of the line."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de la línia."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
+msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de l'àrea superior esquerra."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
+msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de l'àrea inferior dreta."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
+msgid "<p>Set here the color of the first line."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de la primera línia."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
+msgid "<p>Set here the color of the second line."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de la segona línia."
+
+#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
+msgid "Add Border..."
+msgstr "Afegeix vora..."
+
+#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
+msgid "Emboss..."
+msgstr "Relleu..."
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relleu"
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profunditat:"
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
+msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí la profunditat de l'efecte d'imatge de relleu."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
+msgid "Restoration"
+msgstr "Restauració"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinit"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
+msgid "Visit CImg library website"
+msgstr "Visiteu el lloc web de la llibreria CImg"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
+msgid "Filtering type:"
+msgstr "Tipus de filtre:"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
+msgid "Reduce Uniform Noise"
+msgstr "Reducció uniforme del soroll"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
+msgid "Reduce JPEG Artefacts"
+msgstr "Reducció dels defectes JPEG"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
+msgid "Reduce Texturing"
+msgstr "Reducció de la textura"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
+"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
+"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise."
+"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG "
+"compression mosaic."
+"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
+"patterns of a scanned image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el filtre predefinit a usar per restaurar la fotografia: "
+"<p><b>Cap</b>: és el valor més habitual. Posa els paràmetres per defecte."
+"<p><b>Reducció uniforme de soroll</b>: redueix el defectes petits com els "
+"sorolls del sensor."
+"<p><b>Reducció dels defectes JPEG</b>: redueix els defectes grans de la imatge "
+"com el mosaic de la compressió JPEG. "
+"<p><b>Reducció de la textura</b>: redueix els defectes de la imatge com la "
+"textura del paper o els patrons de moaré d'una imatge escanejada."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
+msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
+msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a carregar"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de restauració de fotografia."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de restauració de "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
+msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
+msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a desar"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de restauració de "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
+msgid "Restoration..."
+msgstr "Restauració..."
+
+#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
+msgid "Free Rotation..."
+msgstr "Gir lliure..."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
+msgid "Free Rotation"
+msgstr "Gir lliure"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
+"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
+"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
+"freeze the dashed line's position."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és la vista prèvia de l'operació d'imatge lliure. Si moveu el cursor "
+"sobre aquesta vista prèvia, es dibuixarà una línia horitzontal i una vertical "
+"de ratlles per guiar-vos en ajustar la correció del gir lliure. Deixeu el botó "
+"esquerre del ratolí per fixar la posició de la línia de ratlles."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
+msgid "New width:"
+msgstr "Nova amplada:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
+msgid "New height:"
+msgstr "Nova alçada:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
+msgid "Main angle:"
+msgstr "Angle principal:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
+msgid ""
+"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
+"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
+msgstr ""
+"<p>L'angle en graus en què es girarà la imatge. Un angle positiu gira la imatge "
+"en el sentit horari; un angle negatiu la gira en sentit antihorari."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
+msgid "Fine angle:"
+msgstr "Angle fi:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
+msgid ""
+"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
+"angle."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle principal per fixar "
+"l'angle fi de destí."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
+msgid "Anti-Aliasing"
+msgstr "Antialiàsing"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
+"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per processar el filtre d'antialiàsing a la imatge "
+"girada. Per tal de suavitzar la imatge final, aquesta quedarà una mica "
+"desenfocada."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
+msgid "Auto-crop:"
+msgstr "Auto-retall:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
+msgid "Widest Area"
+msgstr "Àrea més ampla"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
+msgid "Largest Area"
+msgstr "Àrea més gran"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
+"around a rotated image."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el mètode de processar el retallat automàtic de la imatge per "
+"eliminar les franges negres al voltant d'una imatge girada."
+
+#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
+msgid "Distortion Effects..."
+msgstr "Efectes de distorsió..."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
+msgid "Distortion Effects"
+msgstr "Efectes de distorsió"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
+msgid ""
+"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de distorsió aplicat a la fotografia."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
+msgid "Fish Eyes"
+msgstr "Ull de peix"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
+msgid "Twirl"
+msgstr "Molinet"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
+msgid "Cylindrical Hor."
+msgstr "Cilíndric horitzontal"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
+msgid "Cylindrical Vert."
+msgstr "Cilíndric vertical"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
+msgid "Cylindrical H/V."
+msgstr "Cilíndric H/V"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
+msgid "Caricature"
+msgstr "Caricatura"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
+msgid "Multiple Corners"
+msgstr "Múltiples cantons"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
+msgid "Waves Hor."
+msgstr "Ones horitzontals"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
+msgid "Waves Vert."
+msgstr "Ones verticals"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
+msgid "Block Waves 1"
+msgstr "Blocs d'ones 1"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
+msgid "Block Waves 2"
+msgstr "Blocs d'ones 2"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
+msgid "Circular Waves 1"
+msgstr "Ones circulars 1"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
+msgid "Circular Waves 2"
+msgstr "Ones circulars 2"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
+msgid "Polar Coordinates"
+msgstr "Coordinades polars"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
+msgid "Unpolar Coordinates"
+msgstr "Coordinades no polars"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
+msgid ""
+"<p>Here, select the type of effect to apply to the image."
+"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
+"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
+"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
+"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder."
+"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder."
+"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
+"horizontal."
+"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
+"inverted."
+"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
+"pattern."
+"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves."
+"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves."
+"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if "
+"it is being viewed through glass blocks."
+"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass "
+"blocks distortion."
+"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves."
+"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect."
+"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar "
+"coordinates."
+"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted."
+"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them "
+"randomly inside the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte que s'aplicarà a la imatge."
+"<p> <b>Ull de peix</b>: deforma la fotografia al voltant d'un perfil 3D esfèric "
+"per reproduir l'efecte fotogràfic 'ull de peix'."
+"<p><b>Molinet</b>: gira la fotografia per produir un patró de molinet."
+"<p><b>Cilíndric horitzontal</b>: deforma la fotografia al voltant d'un cilindre "
+"horitzontal."
+"<p><b>Cilíndric vertical</b>: deforma la fotografia al voltant d'un cilindre "
+"vertical."
+"<p> <b>Cilíndric H/V.</b>: deforma la fotografia al voltant de dos cilindres, "
+"vertical i horitzontal."
+"<p><b>Caricatura</b>: distorsiona la fotografia amb un efecte 'ull de peix' "
+"invertit."
+"<p><b>Múltiples cantons</b>: divideix la fotografia amb un patró de múltiples "
+"cantons."
+"<p><b>Ones horitzontals</b>: distorsiona la fotografia amb ones horitzontals."
+"<p><b>Ones verticals</b>: distorsiona la fotografia amb ones verticals."
+"<p><b>Blocs d'ones 1</b>: divideix la imatge en cel·les i fa com si es veuen a "
+"través de blocs de vidre."
+"<p> <b>Blocs d'ones 2</b>: com el bloc d'ones 1, però amb una altre versió de "
+"la distorsió dels blocs de vidre."
+"<p><b>Ones circulars 1</b>: distorsiona la fotografia amb ones circulars."
+"<p><b>Ones circulars 2</b>: una altre variació de l'efecte d'ones circulars."
+"<p><b>Coordenades polars</b>: converteix la fotografia de coordenades polars a "
+"rectangulars."
+"<p><b>Coordenades no polars</b>: efecte invertit de les coordenades polars."
+"<p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en blocs quadrats i els mou "
+"aleatòriament dins la imatge."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
+msgid ""
+"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor controla les iteracions a fer pels efectes d'ones, mosaic, i "
+"neó."
+
+#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
+msgid "Oil Paint..."
+msgstr "Pintura a l'oli..."
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura a l'oli"
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
+msgid "Brush size:"
+msgstr "Mida del pinzell:"
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
+msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la mida del pinzell a emprar per simular la pintura a l'oli."
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
+msgid ""
+"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del pinzell sobre el llenç."
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infraroja"
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
+msgid ""
+"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
+"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
+"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
+"box is checked).</p>"
+"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity "
+"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> "
+"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
+"style.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí la sensibilitat ISO de la pel·lícula infraroja simulada. "
+"Incrementant aquest valor s'incrementa la part de color verd a la mescla. També "
+"incrementa l'efecte halo de les llums, i el gra de la pel·lícula (si aquesta "
+"caixa està marcada).</p>"
+"<p>Nota: per simular un film infraroig <b>Ilford SFX200</b>"
+", useu un interval de sensibilitat de 200 a 800. Una sensibilitat superior a "
+"800 simula la pel·lícula infraroja d'alta velocitat <b>Kodak HIE</b>"
+", que proporciona un estil de fotografia més teatral.</p>"
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
+msgid "Add film grain"
+msgstr "Afegeix gra de pel·lícula"
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
+msgid ""
+"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on "
+"ISO-sensitivity."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta opció afegeix gra de pel·lícula infraroja a la imatge, en funció de "
+"la sensibilitat ISO."
+
+#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
+msgid "Infrared Film..."
+msgstr "Pel·lícula infraroja..."
+
+#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
+msgid "Perspective Adjustment..."
+msgstr "Arranjament de perspectiva..."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
+msgid "Perspective Adjustment"
+msgstr "Arranjament de perspectiva"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
+msgid ""
+"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
+"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és la vista prèvia de l'operació de transformació de perspectiva. "
+"Podeu usar el ratolí per arrossegar l'angle i ajustar l'àrea de transformació "
+"de la perspectiva."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
+msgid "Angles (in degrees):"
+msgstr "Angles (en graus):"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
+msgid " Top left:"
+msgstr " Dalt esquerra:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
+msgid " Top right:"
+msgstr " Dalt dreta:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
+msgid " Bottom left:"
+msgstr " Baix esquerra:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
+msgid " Bottom right:"
+msgstr " Baix dreta:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
+msgid "Draw preview while moving"
+msgstr "Vista prèvia del dibuix en moure'l"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
+msgid "Draw grid"
+msgstr "Dibuixa una graella"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
+msgid "Guide color:"
+msgstr "Color de la guia:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
+msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el color de les guies de composició."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
+msgid "Guide width:"
+msgstr "Amplada de la guia:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
+msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí l'amplada en píxels de les guies de composició."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
+msgid "Template Superimpose"
+msgstr "Sobreimposar plantilla"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
+msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és la vista prèvia de la plantilla sobreimposada a la imatge."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
+msgid "Root Directory..."
+msgstr "Directori arrel..."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
+msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el directori arrel actual de les plantilles."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
+msgid "Select Template Root Directory to Use"
+msgstr "Selecció del directori arrel de plantilles a usar"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
+msgid "Super Impose"
+msgstr "Sobreimposa"
+
+#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
+msgid "Template Superimpose..."
+msgstr "Sobreimposa plantilla..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Hue / Saturation / Lightness"
+msgstr "To/Saturació/Lluminositat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
+"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Podeu veure aquí la visualització prèvia dels ajusts de "
+"To/Saturació/Lluminositat de la imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge "
+"per veure el seu nivell corresponent a l'histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
+msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí els ajustos del to i la saturació de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
+msgid ""
+"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure una vista prèvia en color dels ajustos de to i saturació."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
+msgid "Hue:"
+msgstr "To:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
+msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del to de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
+msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust de la saturació de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
+msgid "Lightness:"
+msgstr "Lluminositat:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
+msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust de la lluminositat de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
+msgid "HSL Adjustments"
+msgstr "Ajusts HSL"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
+msgid "Blur..."
+msgstr "Difumina..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
+msgid "Sharpen..."
+msgstr "Defineix..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
+msgid "Red Eye..."
+msgstr "Ulls vermells..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
+msgid ""
+"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
+"including the eyes to use this option."
+msgstr ""
+"Aquest filtre corregeix els ulls vermells de les fotografies. Heu de "
+"seleccionar una àrea que incloga els ulls."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
+msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
+msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
+msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
+msgstr "To/Saturació/Lluminositat..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
+msgid "Color Balance..."
+msgstr "Equilibri del color..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
+msgid "Auto-Correction..."
+msgstr "Correció automàtica..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
+msgid "Color Management..."
+msgstr "Gestió del color..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
+msgid "Black && White..."
+msgstr "Blanc i negre..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
+msgid "Aspect Ratio Crop..."
+msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
+msgid "Red-Eye Correction Tool"
+msgstr "Eina de correcció d'ulls vermells"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
+msgid ""
+"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
+"tool"
+msgstr ""
+"Seleccioneu una àrea que inclogui els ulls per usar l'eina de correcció d'ulls "
+"vermells"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
+msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
+msgstr ""
+"Aquesta imatge ja està usant una profunditat de 8 bits / color / píxel."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
+msgid ""
+"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"L'execució d'aquesta operació reduirà la qualitat de color de la imatge. Voleu "
+"continuar?"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
+msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
+msgstr ""
+"Aquesta imatge ja està usant una profunditat de 16 bits / color / píxel."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Equilibri del color"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de balanç de color de la "
+"imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el nivell de color "
+"corresponent a l'histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
+msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del color cian/vermell de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
+msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del color magenta/verd de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
+msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del color groc/blau de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Definició"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
+msgid "Method:"
+msgstr "Mètode:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
+msgid "Simple sharp"
+msgstr "Definició senzilla"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
+msgid "Unsharp mask"
+msgstr "Màscara de suavitzat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
+msgid "Refocus"
+msgstr "Reenfoc"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
+msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
+msgstr "<p>Establiu el mètode de definició que s'aplicarà a la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
+msgid ""
+"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
+"radius that determines how much to sharpen the image."
+msgstr ""
+"<p>El valor de definició 0 no té cap efecte; a partir d'1 es determina el radi "
+"de la matriu de definició, que indica quant es definirà la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
+"much to blur the image."
+msgstr ""
+"<p>El valor del radi és el radi de la matriu de desenfoc gaussià usat per "
+"determinar la quantitat de desenfocament de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantitat:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
+msgid ""
+"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is "
+"added back into the original."
+msgstr ""
+"<p>El valor de la diferència entre la imatge original i la desenfocada que "
+"s'afegirà de nou a l'original."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
+msgid ""
+"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
+"apply the difference amount."
+msgstr ""
+"<p>El llindar, com una fracció del valor màxim de lluminositat, que cal per "
+"aplicar la quantitat de la diferència."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
+msgid "Circular sharpness:"
+msgstr "Definició circular:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
+msgid ""
+"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
+"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
+"should give good results. Select a higher value when your image is very "
+"blurred."
+msgstr ""
+"<p>Aquest és el radi de la convolució circular. És el paràmetre més important "
+"per emprar amb aquest connector. Per la majoria de les imatges el valor "
+"predeterminat d'1,0 hauria de donar bons resultats. Seleccioneu una valor més "
+"alt quan la imatge sigui molt borrosa."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
+msgid "Correlation:"
+msgstr "Correlació:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
+msgid ""
+"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
+"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
+"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
+"of the plugin."
+msgstr ""
+"<p>Incrementant la correlació pot ajudar a reduir els defectes. La correlació "
+"pot abastar de 0 a 1. Els valor útils són 0,5 i valors propers a 1, p.ex. 0,95 "
+"o 0,99. L'ús d'un valor alt a la correlació reduirà l'efecte de definició del "
+"connector."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
+msgid "Noise filter:"
+msgstr "Filtre de soroll:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
+"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
+"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
+"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
+"reduce the sharpening effect of the plugin."
+msgstr ""
+"<p>Incrementant el paràmetre de filtre de soroll pot ajudar a reduir els "
+"defectes. El filtre de soroll pot abastar de 0 a 1, però els valors superiors a "
+"0,1 rarament són útils. Quan el valor del filtre de soroll és massa baix, p.ex. "
+"0,0 la qualitat de la imatge serà molt pobra. 0,01 és un valor útil. L'ús d'un "
+"valor alt a la correlació reduirà l'efecte de definició del connector."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
+msgid "Gaussian sharpness:"
+msgstr "Definició gaussiana:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
+msgid ""
+"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
+"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
+"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
+"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
+"parameters too."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és la definició per a la convolució gaussiana. Useu aquest paràmetre "
+"quan el desenfocament sigui de tipus gaussià. En la majoria de casos hauríeu de "
+"deixar aquest paràmetre a 0, perquè produeix defectes bruts. Quan useu valors "
+"diferents a zero, probablement també haureu d'incrementar els paràmetres de "
+"correlació i/o filtre de soroll."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
+msgid "Matrix size:"
+msgstr "Mida de la matriu:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
+msgid ""
+"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
+"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
+"values for circular or gaussian sharpness."
+msgstr ""
+"<p>Aquest paràmetre determina la mida de la matriu de la transformació. "
+"Incrementant la mida de la matriu pot ajudar a donar millors resultats, "
+"especialment quan heu triat valors grans per la definició circular o gaussiana."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Màscara de suavitzat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
+msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
+msgstr "Fitxer de paràmetres de reenfoc de fotografia a carregar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
+msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de reenfoc de fotografia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de reenfoc de "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
+msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
+msgstr "Fitxer de paràmetres de reenfoc de fotografia a desar"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de reenfoc de fotografia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
+msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
+"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de brillantor-contrast-gamma "
+"de la imatge. Podeu triar un color de la imatge per veure el nivell de color "
+"corresponent a l'histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
+msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust de la brillantor de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
+msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del contrast de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
+msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
+msgid "Aspect Ratio Crop"
+msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
+msgid ""
+"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
+"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
+"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
+"closest corner to the mouse pointer."
+msgstr ""
+"<p>Aquí poseu veure la vista prèvia de la selecció de la relació d'aspecte "
+"emprada en l'escapçat. Useu el ratolí per moure i modificar la mida de l'àrea "
+"escapçada. Premeu la tecla de control per moure també la cantonada oposada. "
+"Premeu la tecla de majúscules per moure la cantonada més propera cap al punter "
+"del ratolí."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Max. Aspect"
+msgstr "Relació d'aspecte &màxima"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
+msgstr ""
+"<p>Estableix la mida màxima de l'àrea de selecció d'acord amb la raó actual."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Gir:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
+"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
+"inches and it doesn't specify the physical size."
+"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
+"sizes and aspect ratio crop:"
+"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
+"20x30\""
+"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
+"7.5x10\", 9x12\""
+"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
+"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
+"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
+"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
+"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
+"photographic paper."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí la relació d'aspecte obligatòria per l'escapçat. L'eina "
+"d'escapçat de l'aspecte empra una relació relativa. Això significa que és el "
+"mateix si utilitzeu centímetres o polzades i no s'indica la mida física."
+"<p>Tot seguit podeu veure una llista de correspondències entre les mides del "
+"paper fotogràfic tradicional i l'escapçat de la relació d'aspecte:"
+"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
+"20x30\""
+"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3,75x5\", 4,5x6\", 6x8\", "
+"7,5x10\", 9x12\""
+"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
+"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
+"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
+"<p>La <b>raó àuria</b> és 1:1,618. Les composions que segueixen aquesta regla "
+"es consideren visualment harmonioses però no es poden adaptar per imprimir-les "
+"en el paper fotogràfic estàndard."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
+msgid "Exact"
+msgstr "Exacte"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
+msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per a forçar l'escapçat exacte de la relació "
+"d'aspecte."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientació:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
+msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
+msgstr "<p>Seleccioneu aquí l'orientació de la relació d'aspecte requerida."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
+msgid "Auto"
+msgstr "Automàtica"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
+msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per establir automàticament l'orientació."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Custom:"
+msgstr "A mida"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
+msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquí el valor desitjat del numerador de l'aspecte personalitzat."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
+msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquí el valor desitjat del denominador de l'aspecte personalitzat."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
+msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquí la posició de l'angle superior esquerre per a l'escapçat."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
+msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'amplada de l'escapçat."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
+msgid "<p>Set width position to center."
+msgstr "<p>Centra respecte a l'amplada."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
+msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'alçada de l'escapçat."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
+msgid "<p>Set height position to center."
+msgstr "<p>Centra respecte a l'alçada."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
+msgid "Composition guide:"
+msgstr "Guies de composició:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
+msgid "Rules of Thirds"
+msgstr "Regla dels terços"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Diagonal Method"
+msgstr "Autor original"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
+msgid "Harmonious Triangles"
+msgstr "Triangles harmoniosos"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
+msgid "Golden Mean"
+msgstr "Secció àuria"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
+msgid ""
+"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
+"photograph."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquesta opció es mostren unes guies que ajuden a compondre la "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Seccions àuries"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
+msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar les seccions àuries."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
+msgid "Golden spiral sections"
+msgstr "Seccions de l'espiral àuria"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
+msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar les seccions de l'espiral àuria."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
+msgid "Golden spiral"
+msgstr "Espiral àuria"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
+msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar la guia de l'espiral àuria."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
+msgid "Golden triangles"
+msgstr "Triangles d'or"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
+msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar els triangles d'or."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Volteja horitzontalment"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
+msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per voltejar horitzontalment les guies."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Volteja verticalment"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
+msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per voltejar verticalment les guies."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
+msgid "Color and width:"
+msgstr "Color i amplada:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
+msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
+msgstr "<p>Establiu aquí el color de les guies de composició."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
+msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'amplada en píxels de les guies de composició."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
+msgid "Golden Ratio"
+msgstr "Raó àuria"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Blau"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
+msgid "Smoothness:"
+msgstr "Suavitzat:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
+msgid ""
+"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
+"matrix radius that determines how much to blur the image."
+msgstr ""
+"<p>Un suavitzat 0 no té cap efecte, 1 i superiors determinen la matriu de radis "
+"del difuminat gaussià que generaran el difuminat de la imatge."
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Difuminat gaussià"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia de la imatge després d'aplicar un perfil de "
+"color</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
+msgid "Channel: "
+msgstr "Canal: "
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:"
+"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge."
+"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge."
+"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge."
+"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
+"channel. This one is updated after setting changes."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure l'histograma de la vista prèvia de la imatge final pel "
+"canal seleccionat de la imatge. Es recalcula per a tot canvi de paràmetres."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
+msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
+msgstr "<p>Aquí podeu indicar els paràmetres generals.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
+msgid "Soft-proofing"
+msgstr "Provatura"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
+msgid ""
+"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
+"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Emulació de la renderització del dispositiu descrit pel perfil "
+"\"Provatura\". És útil per previsualitzar el resultat final sense "
+"renderitzar-ho al suport físic.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
+msgid "Check gamut"
+msgstr "Comprova la gama"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
+msgid ""
+"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
+"printer's gamut"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu usar aquesta opció si voleu veure els colors que estan fora de la gama "
+"de la impressora"
+"<p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
+msgid "Assign profile"
+msgstr "Assigna un perfil"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
+msgid ""
+"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
+"the image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu usar aquesta opció per encastar el perfil de colors de l'espai de "
+"treball seleccionat dins la imatge.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
+msgid "Use BPC"
+msgstr "Usa CPN"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
+msgid ""
+"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
+"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
+"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
+"off.</p>"
+"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
+"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
+"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La funcionalitat de Compensació del Punt Negre (CPN -BPC en anglès-) "
+"treballa conjuntament amb el Propòsit Colorimètric Relatiu. El propòsit "
+"perceptiu no hauria de provocar diferències, doncs el CPN sempre està actiu, i "
+"al Propòsit Colorimètric Absolut sempre està inactiu.</p>"
+"<p>El CPN compensa la manca de perfils ICC en la renderització de tons foscos. "
+"Amb el CPN els tons foscos es mapegen òptimament (sense pèrdues) des del suport "
+"original al que el suport de destí pot renderitzar, p.ex. la combinació "
+"paper/tinta.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
+msgid "Rendering Intent:"
+msgstr "Propòsit de renderització:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or "
+"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is "
+"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
+"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
+"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
+"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
+"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
+"colors is preserved as much as possible."
+"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
+"the default intent.</li>"
+"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range "
+"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can "
+"be rendered, while all other colors are left unchanged."
+"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
+"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>"
+"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall "
+"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest "
+"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof "
+"intent does not preserve the white point.</li>"
+"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the "
+"possible expense of hue and lightness."
+"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
+"still working on methods to achieve the desired effects."
+"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
+"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
+"rather than a specific color.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>El propòsit perceptiu fa que tota la gama de la imatge es comprimeixi o "
+"s'expandeixi per ajustar-se a la gama del suport de destí, de manera que es "
+"preserva el balanç de grisos però no la precisió colorimètrica. "
+"<br>En altres paraules, si alguns colors de la imatge estan fora de l'abast de "
+"colors que el dispositiu de sortida pot renderitzar, el propòsit de dibuixar "
+"farà que tots els colors de la imatge s'ajustin de manera que cada color de la "
+"imatge caigui dins l'abast que sigui renderitzable i la relació entre els "
+"colors es preservi tant com sigui possible."
+"<br>Aquest propòsit és més adequat per mostrar fotografies i imatges, i és el "
+"propòsit predeterminat.</li>"
+"<li>El propòsit Colorimètric Absolut fa que els colors que cauen fora de "
+"l'abast que el dispositiu de sortida pot renderitzar s'ajustin al color més "
+"proper que sigui renderitzable, mentre que els altres colors romandran sense "
+"canvis."
+"<br>Aquest propòsit preserva el punt blanc i és el més adequat per colors "
+"puntuals (Pantone, TruMatch, colors de logo, ...).</li>"
+"<li>El propòsit Colorimètric Relatiu és el que tots els colors que cauen fora "
+"de l'abast que pot renderitzar el dispositiu de sortida s'ajusten al color més "
+"proper que pot ser renderitzat, mentres que els altres colors romanen sense "
+"canvis. El propòsit de provatura no preserva el punt blanc.</li>"
+"<li>El propòsit de saturació preserva la saturació dels colors a la imatge, "
+"sacrificant possiblement el to i la lluminositat."
+"<br>La implementació d'aquest propòsit és una mica problemàtica, i l'ICC encara "
+"està treballant en mètodes per aconseguir els efectes desitjats."
+"<br>Aquest propòsit és més adequat pels gràfics de negoci, com els diagrames, a "
+"on és més important que els colors siguin vius i contrastin bé entre ells, que "
+"no pas el color específic.</li></ul>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
+msgid "Visit Little CMS project website"
+msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Little CMS"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
+msgid "Input Profile"
+msgstr "Perfil d'entrada"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
+msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí tots els paràmetres rellevants dels perfils de color "
+"d'entrada.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
+msgid "Use embedded profile"
+msgstr "Usa el perfil encastat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
+msgid "Use builtin sRGB profile"
+msgstr "Usa el perfil sRGB integrat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
+msgid "Use default profile"
+msgstr "Usa el perfil predeterminat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
+msgid "Use selected profile"
+msgstr "Usa el perfil seleccionat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
+msgid "Info..."
+msgstr "Informació..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
+msgid "Camera information"
+msgstr "Informació de la càmera"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
+msgid "Workspace Profile"
+msgstr "Perfil d'espai de treball"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
+msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu tots els paràmetres rellevants dels perfils de color d'espai de "
+"treball.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
+msgid "Use default workspace profile"
+msgstr "Usa el perfil d'espai de treball predeterminat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
+msgid "Proofing Profile"
+msgstr "Perfil de provatura"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
+msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí tots els paràmetres rellevants dels perfils de color de "
+"provatura.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
+msgid "Use default proof profile"
+msgstr "Usa el perfil de provatura predeterminat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
+msgid "Lightness Adjustments"
+msgstr "Ajustos de lluminositat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
+msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquí els ajustos de la lluminositat de la imatge final.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
+msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
+msgstr "<p>Aquest és l'ajust de corba de la lluminositat de la imatge"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
+msgid ""
+"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
+"\"Default profile\" options."
+"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup."
+msgstr ""
+"Sembla que el camí als perfils ICC no és vàlid. No podeu usar les opcions "
+"\"Perfil predeterminat\"."
+"<p>Podeu solventar-ho a l'arranjament de l'ICC del digiKam."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
+msgid ""
+"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid."
+"<p>Please check it."
+msgstr ""
+"<p>El camí al perfil ICC d'entrada seleccionat sembla que no és vàlid."
+"<p>Si us plau, comproveu-lo."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
+msgid ""
+"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
+"<p>Please check it."
+msgstr ""
+"<p>El camí al perfil ICC de provatura seleccionat sembla que no és vàlid."
+"<p>Si us plau, comproveu-lo."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
+msgid ""
+"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
+"<p>Please check it."
+msgstr ""
+"<p>El camí al perfil ICC d'espai de treball seleccionat sembla que no és vàlid."
+"<p>Si us plau, comproveu-lo."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
+msgid ""
+"<p>Your settings are not sufficient.</p>"
+"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>"
+"<ul>"
+"<li>An \"Input\" profile.</li>"
+"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>"
+"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
+"you need a \"Proof\" profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El paràmetres no són suficients.</p>"
+"<p>Per aplicar una transformació de color, com a mínim cal dos perfils ICC:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Un perfil d'\"entrada\".</li>"
+"<li>Un perfil d'\"espai de treball\".</li></ul>"
+"<p>Si voleu fer una transformació de \"provatura\", addicionalment els "
+"anteriors també necessitareu el perfil de \"provatura\".</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
+msgid ""
+"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid."
+"<p>Please check it."
+msgstr ""
+"<p>El camí al perfil ICC d'entrada seleccionat sembla que no és vàlid."
+"<p>Si us plau, comproveu-lo."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
+msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
+msgstr "<p>Heu seleccionat el \"Perfil sRGB integrat predeterminat\"</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
+msgid ""
+"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
+"it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquest perfil es construeix al vol, així que no hi ha informació rellevant "
+"quant a ell.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
+msgid "Sorry, there is no selected profile"
+msgstr "No hi ha cap perfil seleccionat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Error de perfil"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
+msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
+msgstr "Sembla que no hi ha cap perfil encastat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
+msgid ""
+"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No heu habilitat la gestió del color a les preferències del digiKam.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
+msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les opcions de \"Usa el perfil predeterminat\" es deshabilitaran ara.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
+msgid "Color Management Settings File to Load"
+msgstr "Fitxer a carregar de paràmetres de gestió del color"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
+msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
+msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de gestió del color."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
+msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de gestió del "
+"color."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
+msgid "Color Management Settings File to Save"
+msgstr "Fitxer a desar de paràmetres de gestió del color"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
+msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de gestió del color."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Red Eye"
+msgstr "Ulls vermells..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després "
+"d'aplicar la reducció d'ulls vermells."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red image channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:"
+"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge."
+"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge."
+"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge."
+"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
+msgid ""
+"<p>Select the histogram scale here."
+"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
+"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
+"all values (small and large) on the graph."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí l'escala de l'histograma."
+"<p>Si els valors màxims de la imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal."
+"<p>L'escala logarítmica es pot usar quan els valors màxims són massa alts per a "
+"mostrar tots els valors (baixos i alts) a la gràfica."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
+msgid ""
+"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
+"channel. It is updated upon setting changes."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure l'histograma de la vista prèvia de la imatge final pel "
+"canal seleccionat de la imatge. Es recalcula per a tot canvi de paràmetres."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
+"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
+"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
+"of the face are also selected."
+msgstr ""
+"<p>Estableix el llindar de selecció dels píxels de color vermell. Els valors "
+"baixos seleccionen més píxels de color vermell (correcció agressiva), els "
+"valors alts menys (correcció lleugera). Useu un valor baix si s'ha seleccionat "
+"exactament l'ull. Useu un valor alt si s'han seleccionat altres parts de la "
+"cara."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
+"This leads to a more naturally looking pupil."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el valor de suavitzat usat per desdibuixar la vora dels píxels "
+"canviats. Això afavoreix que la pupil·la sembli més natural."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
+msgid "Coloring Tint:"
+msgstr "Tint de color:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
+msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
+msgstr "<p>Fixa un color personalitzat per tornar a acolorir els ulls."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
+msgid "Tint Level:"
+msgstr "Nivell de tint:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
+msgid ""
+"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
+msgstr ""
+"<p>Indica el nivell de tint per ajustar la lluminositat de color nou de la "
+"pupil·la."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
+msgid "Red Eyes Correction"
+msgstr "Correcció d'ulls vermells"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Black && White"
+msgstr "Blanc i negre..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Podeu veure aquí la visualització prèvia de l'eina de conversió a blanc i "
+"negre. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el seu nivell "
+"corresponent a l'histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
+msgid "Generic"
+msgstr "Genèrica"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
+msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
+msgstr ""
+"<b>Genèrica</b>:"
+"<p>Simula una exposició de pel·lícula genèrica en blanc i negre.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
+msgid "Agfa 200X"
+msgstr "Agfa 200X"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
+msgid ""
+"<b>Agfa 200X</b>:"
+"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Agfa 200X</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Agfa 200X blanc i negre a 200 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
+msgid "Agfa Pan 25"
+msgstr "Agfa Pan 25"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
+msgid ""
+"<b>Agfa Pan 25</b>:"
+"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Agfa Pan 25</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 25 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
+msgid "Agfa Pan 100"
+msgstr "Agfa Pan 100"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
+msgid ""
+"<b>Agfa Pan 100</b>:"
+"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Agfa Pan 100</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 100 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
+msgid "Agfa Pan 400"
+msgstr "Agfa Pan 400"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
+msgid ""
+"<b>Agfa Pan 400</b>:"
+"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Agfa Pan 400</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
+msgid "Ilford Delta 100"
+msgstr "Ilford Delta 100"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
+msgid ""
+"<b>Ilford Delta 100</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford Delta 100</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Ilford Delta blanc i negre a 100 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
+msgid "Ilford Delta 400"
+msgstr "Ilford Delta 400"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
+msgid ""
+"<b>Ilford Delta 400</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford Delta 400</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Ilford Delta blanc i negre a 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
+msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
+msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
+msgid ""
+"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Ilford Delta 400 Pro blanc i negre a 3200 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
+msgid "Ilford FP4 Plus"
+msgstr "Ilford FP4 Plus"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
+msgid ""
+"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Ilford FP4 Plus blanc i negre a 125 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
+msgid "Ilford HP5 Plus"
+msgstr "Ilford HP5 Plus"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
+msgid ""
+"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Ilford HP5 Plus blanc i negre a 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
+msgid "Ilford PanF Plus"
+msgstr "Ilford PanF Plus"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
+msgid ""
+"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Ilford PanF Plus blanc i negre a 50 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
+msgid "Ilford XP2 Super"
+msgstr "Ilford XP2 Super"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
+msgid ""
+"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
+"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Ilford XP2 Super blanc i negre a 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
+msgid "Kodak Tmax 100"
+msgstr "Kodak Tmax 100"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
+msgid ""
+"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
+"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Kodak Tmax 100 blanc i negre a 100 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
+msgid "Kodak Tmax 400"
+msgstr "Kodak Tmax 400"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
+msgid ""
+"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
+"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Kodak Tmax 100 blanc i negre a 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
+msgid "Kodak TriX"
+msgstr "Kodak TriX"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
+msgid ""
+"<b>Kodak TriX</b>:"
+"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kodak TriX</b>:"
+"<p>Simula la pel·lícula Kodak TriX blanc i negre a 400 ISO</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
+msgid "No Lens Filter"
+msgstr "Sense filtre d'objectiu"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
+msgid ""
+"<b>No Lens Filter</b>:"
+"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sense filtre d'objectiu</b>:"
+"<p>No s'aplica cap filtre d'objectiu per a renderitzar la imatge.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
+msgid "Green Filter"
+msgstr "Filtre verd"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
+msgid ""
+"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
+"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc i negre amb filtre verd</b>:"
+"<p>Simula una exposició de pel·lícula en blanc i negre usant un filtre verd. "
+"Proporciona un guany general per tots els paisatges, especialment indicat per "
+"retrats fotografiats contra el cel.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
+msgid "Orange Filter"
+msgstr "Filtre taronja"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
+msgid ""
+"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
+"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
+"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc i negre amb filtre taronja</b>:"
+"<p>Simula una exposició de pel·lícula en blanc i negre usant un filtre taronja. "
+"Millora els paisatges, les escenes marines i la fotografia aèria.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
+msgid "Red Filter"
+msgstr "Filtre vermell"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
+msgid ""
+"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
+"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc i negre amb filtre vermell</b>:"
+"<p>Simula una exposició de pel·lícula en blanc i negre usant un filtre vermell. "
+"Aquest crea efectes teatrals de cel i simula escenes de llum de lluna durant el "
+"dia.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
+msgid "Yellow Filter"
+msgstr "Filtre groc"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
+msgid ""
+"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
+"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc i negre amb filtre groc</b>:"
+"<p>Simula una exposició de pel·lícula en blanc i negre usant un filtre groc. És "
+"la correcció tonal més natural i millora el contrast. Ideal pels paisatges.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
+msgid "Strength:"
+msgstr "Intensitat:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
+msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust d'intensitat del filtre de l'objectiu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
+msgid "No Tone Filter"
+msgstr "Sense filtre de to"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
+msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sense filtre de to</b>:"
+"<p>No s'aplica cap filtre de to a la imatge.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "To sèpia"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
+msgid ""
+"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
+"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
+"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
+"a sepia toner.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc i negre amb to sèpia</b>:"
+"<p>Dóna una càlida tonalitat clara i de tons mitjos, afegint frescor a les "
+"ombres. És molt similar al procés de blanquejar un positiu i tornar-lo a "
+"revelar en un viratge al to sèpia.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
+msgid "Brown Tone"
+msgstr "To marró"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
+msgid ""
+"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
+"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc i negre amb to marró</b>:"
+"<p>Aquest filtre és més neutre que el filtre de to sèpia.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
+msgid "Cold Tone"
+msgstr "To fred"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
+msgid ""
+"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
+"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
+"such as a bromide enlarging paper.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc i negre amb to fred</b>:"
+"<p>Comença subtilment i replica el revelat en un paper en blanc i negre d'un to "
+"fred com el del paper d'ampliació de bromur.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
+msgid "Selenium Tone"
+msgstr "To seleni"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
+msgid ""
+"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
+"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
+"darkroom.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc i negre amb to seleni</b>:"
+"<p>Aquest efecte replica el tradicional viratge químic al seleni efectuat a la "
+"cambra fosca.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
+msgid "Platinum Tone"
+msgstr "To platí"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
+msgid ""
+"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
+"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
+"darkroom.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc i negre amb to platí</b>:"
+"<p>Aquest efecte replica el tradicional viratge químic al platí efectuat a la "
+"cambra fosca.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
+msgid "Green Tone"
+msgstr "To verd"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
+msgid ""
+"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
+"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Blanc i negre amb tint verdós</b>:"
+"<p>Aquest efecte també es coneix com verdenc (Verdante).</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
+msgid "Film"
+msgstr "Pel·lícula"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
+msgid "Lens Filters"
+msgstr "Filtres d'objectiu"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
+msgid "Tone"
+msgstr "To"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
+msgid "Lightness"
+msgstr "Lluminositat"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Converteix a blanc i negre"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
+msgid "Black & White Settings File to Load"
+msgstr "Fitxer a carregar de paràmetres de blanc i negre"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
+msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
+msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de blanc i negre."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
+msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de blanc i negre."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
+msgid "Black & White Settings File to Save"
+msgstr "Fitxer a desar de paràmetres de blanc i negre"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
+msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
+msgstr "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de blanc i negre."
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Auto-Correction"
+msgstr "Correció automàtica..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
+msgid ""
+"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
+"on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure la vista prèvia de l'eina de correcció automàtica del "
+"color. Podeu triar un color de la imatge per veure el nivell de color "
+"corresponent a l'histograma."
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
+msgid "Auto Levels"
+msgstr "Nivells automàtics"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Auto Levels</b>:"
+"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
+"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
+"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Nivells automàtics</b>:"
+"<p>Aquesta opció maximitza l'abast tonal dels canals vermell, verd, verd i "
+"blau. Cerca els valors límits de les ombres i les llums, i ajusta els canals "
+"vermell, verd, verd i blau a l'abast complet de l'histograma.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalitza"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
+msgid ""
+"<b>Normalize</b>:"
+"<p>This option scales brightness values across the active image so that the "
+"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
+"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
+"that are dim or washed out.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Normalització</b>:"
+"<p>Aquesta opció escala els valors de brillantor de la imatge activa de manera "
+"que el punt més fosc esdevé negre, i el punt més brillant esdevé tan brillant "
+"com sigui possible sense alterar el seu to. Sovint, això és un \"retoc màgic\" "
+"per les imatges que són apagades o esvaïdes.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalitza"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
+msgid ""
+"<b>Equalize</b>:"
+"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
+"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
+"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
+"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
+"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
+"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Equalització</b>:"
+"<p>Aquesta opció ajusta la brillantor dels colors de la imatge activa de manera "
+"que l'histograma del canal arribi a ser tant pla com sigui possible, això és, "
+"que cada valor possible de brillantor aparegui en el mateix nombre de píxels "
+"que qualsevol altre valor. Algunes vegades l'equalització treballa bé realçant "
+"els contrastos d'una imatge. Altres vegades, torna brossa. És una operació molt "
+"potent, que pot fer miracles amb una imatge o destruir-la.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Augmenta el contrast"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
+msgid ""
+"<b>Stretch Contrast</b>:"
+"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
+"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
+"adjusting everything in between.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Augment del contrast</b>:"
+"<p>Aquesta opció realça el contrast i la brillantor dels valors RGB d'una "
+"imatge augmentant els valors més baixos i els més alts al seu abast més gran, "
+"ajustant tots els valors intermedis.</p>"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
+msgid "Auto Exposure"
+msgstr "Exposició automàtica"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
+msgid ""
+"<b>Auto Exposure</b>:"
+"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
+"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
+"properties.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Exposició automàtica</b>:"
+"<p>Aquesta opció realça el contrast i la brillantor dels valors RGB d'una "
+"imatge calculant l'exposició òptima i el nivell de negre usant les propietats "
+"de l'histograma de la imatge.</p>"
+
+#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
+msgid "Shear..."
+msgstr "Retalla..."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
+msgid "Shear Tool"
+msgstr "Eina de retall"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
+"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
+"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
+"dashed line's position."
+msgstr ""
+"<p>Aquesta és la vista prèvia de l'operació de retallar la imatge. Si moveu el "
+"cursor a la vista prèvia, es dibuixarà una línia de guions vertical i "
+"horitzontal per guiar-vos i ajustar la correció del retall. Deixeu anar el botó "
+"esquerre per fixar la posició de la línia de guions."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
+msgid "Main horizontal angle:"
+msgstr "Angle horitzontal principal:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
+msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
+msgstr "<p>Angle horitzontal principal de retall, en graus."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
+msgid "Fine horizontal angle:"
+msgstr "Angle horitzontal fi:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
+msgid ""
+"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
+"fine adjustments."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle horitzontal principal "
+"per establir l'ajust fi."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
+msgid "Main vertical angle:"
+msgstr "Angle vertical principal:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
+msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
+msgstr "<p>Angle vertical principal de retall, en graus."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
+msgid "Fine vertical angle:"
+msgstr "Angle vertical fi:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
+msgid ""
+"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
+"adjustments."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle vertical principal per "
+"establir l'ajust fi."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
+"To smooth the target image, it will be blurred a little."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per processar el filtre d'antialiàsing a la imatge "
+"retallada. Per a suavitzar la imatge final, però la desenfoca una mica."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
+msgid "Lens Distortion..."
+msgstr "Distorsió de lents..."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsió de lents"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
+"a cross pattern."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure una miniatura de la vista prèvia de la correció de la "
+"distorsió aplicada a un patró creuat."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
+msgid ""
+"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
+"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor controla la quantitat de distorsió. Els valors negatius "
+"corregeixen la distorsió de lents de barril, mentres que els positius "
+"corregeixen la distorsió de lents de coixí."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
+msgid "Edge:"
+msgstr "Vora:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
+msgid ""
+"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
+"effect at the edges of the image than at the center."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor controla el mateix que el control principal, excepte que té més "
+"efecte sobre les vores de la imatge que al centre."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Zoom:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
+msgid "<p>This value rescales the overall image size."
+msgstr "<p>Aquest valor canvia d'escala la mida de tota la imatge."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
+msgid "Brighten:"
+msgstr "Brillantor:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
+msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
+msgstr "<p>Aquest valor ajusta la brillantor a les cantonades de la imatge."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
+msgid "Inpainting..."
+msgstr "Repintat..."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
+msgid ""
+"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
+"inpaint to use this option."
+msgstr ""
+"Aquest filtre es pot usar per repintar una part d'una foto. Seleccioneu la "
+"regió a repintar per emprar aquesta opció."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
+msgid "Inpainting Photograph Tool"
+msgstr "Eina de repintat de fotografies"
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
+msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
+msgstr "Per usar aquesta eina cal seleccionar una àrea a repintar"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Inpainting"
+msgstr "Repintat"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després "
+"d'aplicar la reducció d'ulls vermells."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
+msgid "Remove Small Artefact"
+msgstr "Elimina defectes petits"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
+msgid "Remove Medium Artefact"
+msgstr "Elimina defectes mitjans"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
+msgid "Remove Large Artefact"
+msgstr "Elimina defectes grans"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
+"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
+"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image "
+"glitch."
+"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact."
+"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el filtre predefinit per usar al repintat de la fotografia: "
+"<p><b>Cap</b>: valors més comuns. Posa els paràmetres predeterminats."
+"<p> <b>Elimina defectes petits</b>: repinta defectes petits de la imatge com "
+"una taca."
+"<p><b>Elimina defectes mitjans</b>: repinta defectes mitjans de la imatge."
+"<p><b>Elimina defectes grans</b>: repinta defectes de la imatge com, per "
+"exemple, un objecte no desitjat."
+"<p>"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
+msgid "InPainting"
+msgstr "Repintat"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
+msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
+msgstr "Fitxer de paràmetres de repintat de fotografia a carregar"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de repintat de fotografia."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de repintat de "
+"fotografia."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
+msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
+msgstr "Fitxer de paràmetres de repintat de fotografia a desar"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de repintat de fotografia."
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
+"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
+"\"Drag'n'Drop\".\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... el digiKam permet la funció <b>arrossega i deixa anar</b>"
+"? Podeu, així,moure imatges del Konqueror al digiKam o del digiKam al K3b fent "
+"servir només \"arrossega i deixa anar\".\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que podeu tenir àlbums dins d'altres àlbums?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
+"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que podeu visualitzar la informació <b>EXIF</b>, <b>IPTC</b>, i les <b>"
+"notes de la marca</b> d'una fotografia emprant la barra lateral <b>"
+"Meta dades</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
+"with the right mouse button?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que podeu accedir al menú contextual de cada fotografia fent clic sobre "
+"ella amb el botó dret del ratolí?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
+"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que els àlbums del digiKam són carpetes de la biblioteca d'àlbums? Per "
+"importar fotografies, doncs, només heu de copiar-les a la biblioteca.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
+"Configure Toolbars...?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que podeu personalitzar les barres d'eines del digiKam anant a Arranjament "
+"-> Configura barres d'eines...?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
+"Subscribe to it at <a "
+"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que podeu conèixer altres usuaris fent servir la llista de correu (en "
+"anglès) del digiKam? Subscriviu-vos-hi en <a "
+"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">aquest URL</a>.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>"
+"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>"
+",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
+"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que el digiKam disposa de nombrosos connectors addicionals amb funcions com "
+"<b>exportació a HTML</b>, <b>arxivament en CD</b>, <b>passi de diapositives</b>"
+",... i que sou benvinguts si voleu escriure algun connector? Trobareu més "
+"informació en <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">aquest URL</a>.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> "
+"Gamma Adjustment?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
+"<td>\n"
+"... que podeu accedir directament a la configuració del gamma anant a Eines -> "
+"Ajust del gamma?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:145
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
+"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que podeu imprimir imatges amb l'auxiliar d'impressió? Per iniciar-lo aneu "
+"a Àlbum -> Exporta -> Auxiliar d'impressió.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:161
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
+"for good compression without losing image quality?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que per a una bona compressió sense pèrdua de la qualitat de la imatge "
+"podeu fer servir el format <b>PNG</b> en lloc del <b>TIFF</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:176
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
+"<td>\n"
+"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
+"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
+"<td>\n"
+"... que la majoria dels ajusts dels quadres de diàleg tenen associat un "
+"comentari explicatiu que s'obté fent clic sobre el <b>Què és això?</b> "
+"que apareix després de fer clic amb el botó dret del ratolí sobre l'element en "
+"qüestió?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:191
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you "
+"can use the max compression level with this file format?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... podeu emprar el màxim nivell de compressió per als fitxers PNG, ja que "
+"aquest format fa servir un algoritme de compressió que evita la pèrdua de "
+"qualitat?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:207
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que podeu imprimir la imatge que tingueu oberta a l'editor d'imatges del "
+"digiKam?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:223
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam "
+"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que podeu editar els comentaris de la imatge que tingueu oberta en l'editor "
+"d'imatges del digiKam emprant la barra lateral <b>Comentaris i etiquetes</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your keyboard "
+"to switch between photos in the image editor?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"... que podeu usar les tecles d'avançar pàgina &lt;Av Pàg&gt; i retrocedir "
+"pàgina &lt;Re Pàg&gt; per canviar de fotografia a l'editor d'imatges?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
+msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
+msgstr ""
+"S'estan sincronitzant les metadades de les imatges amb la base de dades. Si us "
+"plau, espereu..."
+
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
+msgid "Thumbnails processing"
+msgstr "S'està processant les miniatures"
+
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
+msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
+msgstr ""
+"<b>S'està actualitzant la base de dades de miniatures. Espereu, si us "
+"plau...</b>"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avorta"
+
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
+msgid "Processing small thumbs"
+msgstr "S'està processant les miniatures petites"
+
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
+msgid "Processing large thumbs"
+msgstr "S'està processant les miniatures grans"
+
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
+msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
+msgstr "<b>La base de dades de miniatures s'ha actualitzat.</b>"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
+#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Duration: %1"
+msgstr "Durada: %1"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
+msgid "Sync All Images' Metadata"
+msgstr "Sincronitza les metadades de totes les imatges"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
+msgid ""
+"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
+"wait...</b>"
+msgstr ""
+"<b>Sincronitza les metadades de totes les imatges amb la base de dades del "
+"digiKam. Si us plau, espereu...</b>"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
+msgid "Parsing all albums"
+msgstr "S'estan analitzant tots els àlbums"
+
+#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
+msgid ""
+"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
+"database.</b>"
+msgstr ""
+"<b>S'han sincronitzat les metadades de totes les imatges amb la base de dades "
+"del digiKam.</b>"
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
+msgid "Synchronize panels automatically"
+msgstr "Sincronitza els plafons automàticament"
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
+msgid ""
+"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
+"left and right panels if the images have the same size."
+msgstr ""
+"<p>Fixa aquesta opció per sincronitzar automàticament el zoom i la panoràmica "
+"entre els plafons esquerre i dret si les imatges tenen la mateixa mida."
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
+msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
+msgstr ""
+"En seleccionar un element de la barra de miniatures es carrega la imatge al "
+"plafó dret"
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
+msgid ""
+"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
+"corresponding item is selected on the thumbbar."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquesta opció per a carregar automàticament una imatge en el plafó "
+"dret quan se seleccioni l'element corresponent a la barra de miniatures."
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
+msgid "Load full image size"
+msgstr "Carrega la imatge a mida completa"
+
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
+msgid ""
+"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a "
+"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it "
+"only if you have a fast computer."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquesta opció per a carregar la imatge a mida completa en el plafó "
+"de vista prèvia en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció triga més temps "
+"en carregar la imatge, useu-la només si teniu un ordinador ràpid."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
+msgid "IPTC Actions"
+msgstr "Accions IPTC"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
+msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
+msgstr "&Desa les etiquetes d'imatge com etiqueta de \"Paraula clau\""
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar les etiquetes d'imatge a l'etiqueta "
+"<i>Paraules clau</i> de l'IPTC."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
+msgid "&Save default photographer identity as tags"
+msgstr "De&sa la identitat predeterminada del fotògraf com etiquetes"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC "
+"tags. You can set this value in the Identity setup page."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar la identitat predeterminada del "
+"fotógraf a les etiquetes IPTC. Podeu indicar aquest valor a la pàgina "
+"d'arranjament de la identitat."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
+msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
+msgstr "De&sa la identitat de l'atribució i el copyright com etiquetes"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
+"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquest opció per emmagatzemar la identitat predeterminada de "
+"l'atribució i el copyright a les etiquetes IPTC. Podeu indicar aquests valors a "
+"la pàgina d'arranjament de la identitat."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
+msgid "Common Metadata Actions"
+msgstr "Accions comuns de metadades"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
+msgid "&Save image captions as embedded text"
+msgstr "&Desa els comentaris de la imatge com a text encastat"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, "
+"and IPTC tag."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar els commentaris de la imatge a la "
+"secció JFIF, etiqueta EXIF i etiqueta IPTC."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
+msgid "&Save image timestamps as tags"
+msgstr "De&sa la marca de temps de la imatge com a etiquetes"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
+"tags."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar la data i hora de la imatge a les "
+"etiquetes EXIF i IPTC."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
+msgid "&Save image rating as tags"
+msgstr "De&sa la puntuació de la imatge com a etiquetes"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>"
+"Urgency</i> tag."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar la puntuació de la imatge a "
+"l'etiqueta EXIF i l'etiqueta <i>Urgència</i> de l'IPTC."
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
+msgid "Visit Exiv2 project website"
+msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Exiv2"
+
+#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
+msgid ""
+"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> "
+"is a standard used by most digital cameras today to store technical "
+"informations about photograph.</p>"
+"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"is an standard used in digital photography to store photographer informations "
+"in pictures.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> "
+"és un estàndard usat per la majoria de les càmeres digitals actuals per "
+"emmagatzemar informació tècnica sobre la fotografia.</p>"
+"<p>L'<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"és un estàndard usat en la fotografia digital per emmagatzemar informació a les "
+"imatges.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
+msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
+msgstr "<p>A sota apareix una llista dels connectors Kipi disponibles."
+
+#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Kipi plugin found\n"
+"%n Kipi plugins found"
+msgstr ""
+"S'ha trobat 1 connector Kipi\n"
+"S'han trobat %n connectors Kipi"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
+msgid "&Delay between images:"
+msgstr "&Retard entre imatges:"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
+msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
+msgstr "<p>El retard en segons entre les imatges."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
+msgid "Start with current image"
+msgstr "Comença amb la imatge actual"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected "
+"image."
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta opció està habilitada, el passi de diapositives començarà amb la "
+"imatge seleccionada actualment."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
+msgid "Display in a loop"
+msgstr "Mostra en bucle"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
+msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
+msgstr "<p>Executa el passi de dispositives repetidament sense fi."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
+msgid "Print image file name"
+msgstr "Imprimeix el nom del fitxer de la imatge"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
+msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<p>Imprimeix el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
+msgid "Print image creation date"
+msgstr "Imprimeix la data de creació de la imatge"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
+msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<p>Imprimeix la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la "
+"pantalla."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
+msgid "Print camera aperture and focal length"
+msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
+msgid ""
+"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<p>Imprimeix l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior de "
+"la pantalla."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
+msgid "Print camera exposure and sensitivity"
+msgstr "Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<p>Imprimeix l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior de "
+"la pantalla."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
+msgid "Print camera make and model"
+msgstr "Mostra el fabricant i model de la càmera"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
+msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<p>Imprimeix el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la "
+"pantalla."
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
+msgid "Print image caption"
+msgstr "Imprimeix el comentari de la imatge"
+
+#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
+msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<p>Imprimeix el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
+msgid "Show only &image files with extensions:"
+msgstr "Mostra només els fitxers d'&imatge amb les extensions:"
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
+"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam "
+"Image Editor."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers d'imatge que s'han de mostrar en "
+"els àlbums (com ara JPEG o TIFF); quan feu doble clic sobre aquests fitxers "
+"s'obriran amb l'editor d'imatges del digiKam."
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
+msgid "Revert to default settings"
+msgstr "Restableix la configuració predeterminada"
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
+msgid "Show only &movie files with extensions:"
+msgstr "Mostra només els fitxers de &vídeo amb les extensions:"
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
+"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
+"KDE movie player."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers de vídeo que s'han de mostrar en "
+"els àlbums (com ara MPEG o AVI); quan feu doble clic sobre aquests fitxers "
+"s'obriran amb el reproductor de vídeo predeterminat del KDE."
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
+msgid "Show only &audio files with extensions:"
+msgstr "Mostra només els fit&xers d'àudio amb les extensions:"
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
+"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
+"KDE audio player."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers d'àudio que s'han de mostrar en "
+"els àlbums (com ara MP3 o OGG); quan feu doble clic sobre aquests fitxers "
+"s'obriran amb el reproductor d'àudio predeterminat del KDE."
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
+msgid "Show only &RAW files with extensions:"
+msgstr "Mostra només els fitxers &RAW amb les extensions:"
+
+#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums "
+"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers d'imatges RAW que s'han de mostrar "
+"en els àlbums (com ara CRW, de les càmeres Canon, o NEF, de les Nikon)."
+
+#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
+msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
+msgstr "Mostra el diàleg de confirmació quan es moguin elements a la &paperera"
+
+#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
+msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
+msgstr "Aplica els canvis a la barra de la d&reta sense confirmació"
+
+#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
+msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
+msgstr "&Explora elements nous en iniciar (alenteix la inicialització)"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
+msgid "Photographer and Copyright Information"
+msgstr "Informació del fotògraf i copyright"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
+msgid ""
+"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created "
+"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
+"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the "
+"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
+"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas "
+"or semi-colons as separator. \n"
+"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>aquest camp hauria de contenir el vostre nom, o el nom de la persona que ha "
+"creat la fotografia. Si no és apropiat afegir el nom del fotògraf (per exemple, "
+"si cal protegir la identitat del fotògraf) també es pot posar l nom d'una "
+"empresa o organització. Un cop emmagatzemat, ningú hauria de canviar aquest "
+"camp. No es permet l'ús de comes o punts i comes com a separadors en aquest "
+"camp. \n"
+"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
+msgid "Author Title:"
+msgstr "Títol de l'autor:"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
+msgid ""
+"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might "
+"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
+"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author "
+"field, the Author field must also be filled out. \n"
+"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>aquest camp hauria de contenir el càrrec professional del fotògraf. Per "
+"exemple, es poden indicar els següents càrrecs: Fotògraf de plantilla, Fotògraf "
+"independent, o Fotògraf Comercial independent. Com que és un qualificador del "
+"camp Autor, aquest també s'ha d'informar. \n"
+"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
+msgid "Credit and Copyright"
+msgstr "Atribució i copyright"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
+msgid "Credit:"
+msgstr "Atribució:"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
+msgid ""
+"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
+"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a "
+"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated "
+"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the "
+"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group "
+"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n"
+"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>(sinònim de proveïdor): useu el camp Proveïdor per a identificar qui "
+"proporciona la fotografia. Aquest no té que ser necessàriament l'autor. Si un "
+"fotògraf treballa per una agència de notícies com Reuters o l'Associated Press, "
+"aquestes organitzacions poden estar indicades aquí atès que elles "
+"\"proporcionen\" la imatge per l'ús d'altres. Si la imatge és un fotografia "
+"d'un banc d'imatges, llavors cal indicar el grup (agència) implicat en el "
+"subministrament de la imatge. \n"
+"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
+msgid ""
+"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright "
+"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after "
+"the information is entered following the image's creation. While not yet "
+"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" "
+"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. "
+"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a "
+"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than "
+"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the "
+"names listed in the Copyright Notice.\n"
+"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El camp Origen s'hauria d'usar per a identificar el propietari original o el "
+"titular del copyright de la fotografia. El valor d'aquest camp mai s'hauria de "
+"canviar un cop s'introdueixi la informació després de la creació de la imatge. "
+"Mentre no s'apliqui en els diàlegs, heu de considerar aquest camp com "
+"\"d'escriptura una vegada\". L'origen por ser un individu, una agència, o un "
+"membre d'una agència. Per ajudar en les cerques posteriors, se suggereix "
+"separar qualsevol barra \"/\" amb un espai en blanc. Useu la forma \"fotògraf / "
+"agència\" abans que \"fotògraf/agència.\" L'origen també pot ser diferent del "
+"Creador i del noms indicats a la nota del copyright.\n"
+"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
+msgid ""
+"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
+"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of "
+"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but "
+"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or "
+"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: &copy; "
+"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"&copy;2005 John "
+"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in "
+"place of the &copy; symbol. In some foreign countries only the copyright symbol "
+"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright "
+"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) "
+"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional "
+"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the "
+"notice above is encouraged. \n"
+"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
+"reserved. \n"
+"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
+"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the "
+"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the "
+"phrase \"all rights reserved.\"\n"
+"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La nota de copyright hauria de contenir qualsevol avís de copyright "
+"necessari per reclamar la propietat intel·lectual, i hauria d'identificar el "
+"propietari(s) actual del copyright de la fotografia. Normalment aquest serà el "
+"fotògraf, però si la imatge la va fer un empleat o com un encàrrec, llavors cal "
+"indicar l'agència o l'empresa. Useu la fórmula apropiada al vostre país. USA: "
+"&copy; {data de primera publicació} nom del propietari del copyright, com a "
+"\"&copy;2005 John Doe.\" Nota, es pot usar la paraula \"copyright\" o "
+"l'abreviació \"copr\" en lloc del símbol &copy;. En alguns països estrangers "
+"només es reconeix el símbol de copyright i l'abreviatura no funciona. A més, el "
+"símbol de copyright ha de ser un cercle complet amb una \"c\" a dins; no és "
+"suficient quelcom com (c) a on els parèntesis formen un cercle parcial. Per una "
+"protecció mundial addicional, es recomana usar la frase \"tots els drets "
+"reservats\" després de l'avís de més amunt. \n"
+"A Europa heu d'usar: Copyright {Any} {Propietari del copyright}, tots els drets "
+"reservats. \n"
+"Al Japó, per a una protecció màxima, han d'aparèixer els tres elements següents "
+"en el camp copyright del nucli IPTC Core: (a) la paraula, Copyright; (b) any de "
+"la primera publicació; i (c) nom de l'autor. També podríeu voler incloure la "
+"frase \"tots els drets reservats.\"\n"
+"Aquest camp està limitat a 128 caràcters ASCII.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Note: These informations are used to set <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>"
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: aquestes informacions s'usen per establir els continguts de les "
+"etiquetes <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>"
+". Les etiquetes de text IPTC només accepten el jocs de caràcters imprimibles <b>"
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"i tenen limitada la mida de les cadenes. Useu l'ajuda contextual pels "
+"detalls.</b>"
+
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums "
+"are sorted in digiKam."
+msgstr ""
+"<p>Afegiu o esborreu aquí els tipus de col·lecció d'àlbums, per millorar "
+"l'ordenació d'aquests en el digiKam."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
+msgid "New Collection Name"
+msgstr "Nom de la col·lecció nova"
+
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
+#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
+msgid "Enter new collection name:"
+msgstr "Introduïu el nom de la col·lecció nova:"
+
+#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
+msgstr "<p>Personalitzeu el color de fons de l'àrea de l'editor d'imatges."
+
+#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
+msgstr ""
+"<p>Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els píxels "
+"subexposats."
+
+#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
+msgstr ""
+"<p>Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els píxels "
+"sobreexposats."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
+"interface."
+msgstr ""
+"<p>Aquí es mostra la llista de càmeres digitals que el digiKam controla a "
+"través de la interfície Gphoto."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
+msgid "Auto-&Detect"
+msgstr "&Detecta automàticament"
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
+msgid "Visit Gphoto project website"
+msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto"
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera.\n"
+"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n"
+"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu "
+"configurar-la manualment."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
+msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
+msgstr "La càmera '%1' (%2) ja és a la llista."
+
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
+msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
+msgstr "S'ha trobat la càmera '%1' (%2) i s'ha afegit a la llista."
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:142
+msgid "Album Settings"
+msgstr "Paràmetres d'àlbum"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:146
+msgid "Collections"
+msgstr "Col·leccions"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:146
+msgid "Album Collections"
+msgstr "Col·leccions d'àlbums"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:150
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:150
+msgid "Default IPTC identity information"
+msgstr "Informació de la identitat IPTC predeterminada"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:154
+msgid "Embedded Image Information Management"
+msgstr "Gestió de la informació encastada a les imatges"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:158
+msgid "Album Items Tool Tip Settings"
+msgstr "Paràmetres del consell emergents dels elements d'àlbum"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:162
+msgid "Mime Types"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:162
+msgid "File (MIME) Types Settings"
+msgstr "Paràmetres del tipus de fitxer (MIME)"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:166
+msgid "Light Table Settings"
+msgstr "Arranjament de la taula de llum"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
+#: utilities/setup/setup.cpp:170
+msgid "Image Editor"
+msgstr "Editor d'imatges"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:170
+msgid "Image Editor General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals de l'editor d'imatges"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:174
+msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
+msgstr "Editor d'imatges: paràmetres per desar els fitxers d'imatges"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:182
+msgid "Image Editor Color Management Settings"
+msgstr "Arranjament de la gestió del color de l'editor d'imatges"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:186
+msgid "Kipi Plugins"
+msgstr "Connectors Kipi"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:186
+msgid "Main Interface Plug-in Settings"
+msgstr "Paràmetres del connector de la interfície principal"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:194
+msgid "Cameras"
+msgstr "Càmeres"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:194
+msgid "Camera Settings"
+msgstr "Paràmetres de càmera"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:198
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Arranjaments diversos"
+
+#: utilities/setup/setup.cpp:245
+msgid ""
+"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
+"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
+"\n"
+"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from "
+"the \"Tools\" menu."
+msgstr ""
+"Ha canviat l'opció EXIF del gir automàtic de les miniatures.\n"
+"Voleu reconstruir ara tots els elements de miniatures dels àlbums?\n"
+"\n"
+"Note: el procés de les miniatures pot trigar una estona! Podeu engegar aquesta "
+"feina més endavant amb el menú \"Eines\"."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
+msgid "Album &Library Path"
+msgstr "Camí de la bib&lioteca d'àlbums"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
+"computer."
+"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, "
+"like an NFS mounted file system."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquí el camí principal de la biblioteca d'àlbums del digiKam al "
+"vostre ordinador. "
+"<p>Cal tenir permís d'escriptura per al camí i no usar un camí remot, com un "
+"sistema de fitxers NFS."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
+msgid "Thumbnail Information"
+msgstr "Informació de les miniatures"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
+msgid "Show file &name"
+msgstr "Mostra el &nom del fitxer"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
+msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquesta opció per mostrar el nom del fitxer a sota de la miniatura "
+"de la imatge."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
+msgid "Show file si&ze"
+msgstr "Mostra la &mida del fitxer"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
+msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquesta opció per mostrar la mida del fitxer a sota de la miniatura "
+"de la imatge."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
+msgid "Show camera creation &date"
+msgstr "Mostra la da&ta de creació de la càmera"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquesta opció per mostrar la data de creació de la càmera a sota de "
+"la miniatura de la imatge."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
+msgid "Show file &modification date"
+msgstr "Mostra la da&ta de modificació del fitxer"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
+msgid ""
+"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquesta opció per mostrar la data de modificació del fitxer a sota "
+"de la miniatura de la imatge."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
+msgid "Show digiKam &captions"
+msgstr "Mostra els &comentaris del digiKam"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquesta opció per mostrar els comentaris del digiKam a sota de la "
+"miniatura de la imatge."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
+msgid "Show digiKam &tags"
+msgstr "Mostra les e&tiquetes del digiKam"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
+msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquesta opció per mostrar les etiquetes del digiKam a sota de la "
+"miniatura de la imatge."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
+msgid "Show digiKam &rating"
+msgstr "Mostra la &puntuació del digiKam"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
+msgid ""
+"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquesta opció per mostrar la puntuació del digiKam a sota de la "
+"miniatura de la imatge."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
+msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
+msgstr "Mostra les dimensions de la imat&ge (atenció: lent)"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquesta opció per mostrar la mida en píxels de la imatge a sota de "
+"la miniatura de la imatge."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
+msgid "Sidebar thumbnail size:"
+msgstr "Mida de les miniatures de la barra lateral:"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
+"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
+msgstr ""
+"<p>Establiu aquesta opció per a configurar la mida de les miniatures en píxels "
+"a les barres laterals del digiKam. Aquesta opció tindrà efecte quan reinicieu "
+"el digiKam."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
+msgid "Show count of items in all tree-view"
+msgstr "Mostra el comptador d'elements a totes les vistes d'arbre"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
+msgid "Thumbnail click action:"
+msgstr "Acció del clic sobre una miniatura:"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
+msgid "Show embedded preview"
+msgstr "Mostra la vista prèvia encastada"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
+msgid "Start image editor"
+msgstr "Engega l'editor d'imatges"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
+msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí l'acció a fer quan cliqueu a sobre d'una miniatura."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
+msgid "Embedded preview loads full image size"
+msgstr "La vista prèvia encastada carregarà la imatge a mida completa"
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
+"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, "
+"use it only if you have a fast computer."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per a carregar la imatge a mida sencera en la vista "
+"prèvia encastada en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció triga més temps "
+"en carregar la imatge, useu-la només si teniu un ordinador ràpid."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
+msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
+msgstr "No es pot usar el directori d'inici com a biblioteca d'àlbums."
+
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
+msgid ""
+"No write access for this path.\n"
+"Warning: the caption and tag features will not work."
+msgstr ""
+"No teniu permís d'escriptura per aquest camí\n"
+"Atenció: no podreu emprar ni la funció de comentaris ni la d'etiqueta."
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
+msgid "Color Management Policy"
+msgstr "Política de gestió del color"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
+msgid "Enable Color Management"
+msgstr "Habilita la gestió del color"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
+"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Marcat: la gestió del color està habilitada</li>"
+"<li>Desmarcat: la gestió del color està inhabilitada</li></ul>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
+msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
+msgstr "Aplica en obrir una imatge a l'editor d'imatges"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
+"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
+"embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta opció està seleccionada, el digiKam aplicarà el perfil de color "
+"predeterminat de l'espai de treball a una imatge, sense preguntar quant a "
+"perfils encastats inexistents, o si el perfil encastat no és el mateix que el "
+"perfil de l'espai de treball.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
+msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
+msgstr "Pregunta en obrir una imatge a l'editor d'imatges"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
+"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, "
+"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace "
+"profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta opció està seleccionada, el digiKam us preguntarà abans d'aplicar "
+"el perfil de color predeterminat de l'espai de treball a una imatge que no "
+"tingui un perfil encastat, o si la imatge té un perfil encastat, aquest no és "
+"el mateix que el perfil de l'espai de treball.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
+msgid "Color Profiles Directory"
+msgstr "Directori de perfils de color"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
+msgid ""
+"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
+"profiles in this directory.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Camí predeterminat a la carpeta de perfils de color. Heu d'emmagatzemar tots "
+"els perfils de color en aquest directori.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
+msgid "ICC Profiles Settings"
+msgstr "Paràmetres dels perfils ICC"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
+msgid "Use color managed view (warning: slow)"
+msgstr "Usa la vista de color gestionat (atenció: lent)"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
+msgid ""
+"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
+"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
+"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
+"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció si voleu usar el <b>Perfil de color del monitor</b> "
+"per visualitzar les imatges a la finestra de l'editor d'imatges amb una "
+"correcció de color adaptada al vostre monitor. Avís: aquesta opció pot retardar "
+"la renderització de les imatges a la pantalla, especialment en un ordinador "
+"lent.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Monitor:"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
+msgid ""
+"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>"
+"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el perfil de color del vostre monitor. Heu d'activar "
+"l'opció <b>Usa la vista de color gestionat</b> per usar aquest perfil.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
+"monitor profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
+"perfil de monitor seleccionat.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
+msgid "Workspace:"
+msgstr "Espai de treball:"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
+msgid ""
+"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you "
+"must select a profile appropriate for editing.</p>"
+"<p>These color profiles are device independent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Totes les imatges es convertiran a l'espai de color d'aquest perfil, així "
+"que heu de seleccionar un perfil apropiat a efectes d'edició.</p>"
+"<p>Aquests perfils de color són independents del dispositiu.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
+"workspace profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
+"perfil d'espai de treball seleccionat.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
+msgid ""
+"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
+"scanner...)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Heu de seleccionar el perfil del dispositiu d'entrada (normalment la càmera, "
+"l'escàner...)</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
+"input profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
+"perfil d'entrada seleccionat.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
+msgid "Soft proof:"
+msgstr "Provatura:"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
+msgid ""
+"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). "
+"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview "
+"how an image will be rendered via an output device.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Heu de seleccionar el perfil del dispositiu de sortida (normalment la "
+"impressora). Aquest perfil s'usarà per fer una provatura, d'aquesta manera "
+"podreu previsualitzar com es renderitzarà una imatge en un dispositiu de "
+"sortida.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
+msgid ""
+"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
+"soft proof profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
+"perfil de provatura seleccionat.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr "Usa la compensació del punt negre"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
+msgid ""
+"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
+"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
+"digital devices.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La <b>compensació del punt negre</b> és la manera de fer ajustos entre els "
+"nivells màxims de negre dels fitxers digitals i les capacitats de negre dels "
+"diversos dispositius digitals.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
+msgid "Rendering Intents:"
+msgstr "Propòsits de renderització:"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>"
+"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed "
+"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance "
+"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
+"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
+"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
+"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls "
+"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
+"colors is preserved as much as possible.</p>"
+"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
+"the default intent.</p></li>"
+"<li>"
+"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the "
+"range that the output device can render are adjusted to the closest color that "
+"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
+"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
+"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>"
+"<li>"
+"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that "
+"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
+"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. "
+"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>"
+"<li>"
+"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at "
+"the possible expense of hue and lightness.</p>"
+"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
+"still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
+"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
+"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
+"rather than a specific color.</p></li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>"
+"<p>El <b>propòsit perceptiu</b> fa que tota la gama de la imatge es comprimeixi "
+"o s'expandeixi per ajustar-se a la gama del suport de destí, de manera que es "
+"preserva el balanç de grisos però no la precisió colorimètrica.</p>"
+"<p>En altres paraules, si alguns colors de la imatge estan fora de l'abast de "
+"colors que el dispositiu de sortida pot renderitzar, el propòsit de dibuixar "
+"farà que tots els colors de la imatge s'ajustin de manera que cada color de la "
+"imatge caigui dins l'abast que sigui renderitzable i la relació entre els "
+"colors es preservi tant com sigui possible.</p>"
+"<p>Aquest propòsit és més adequat per mostrar fotografies i imatges, i és el "
+"propòsit predeterminat.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>El <b>propòsit Colorimètric Absolut</b> fa que els colors que cauen fora de "
+"l'abast que el dispositiu de sortida pot renderitzar s'ajustin al color més "
+"proper que sigui renderitzable, mentre que els altres colors romandran sense "
+"canvis.</p>"
+"<p>Aquest propòsit preserva el punt blanc i és el més adequat per colors "
+"puntuals (Pantone, TruMatch, colors de logo, ...).</p></li>"
+"<li>"
+"<p>El <b>propòsit Colorimètric Relatiu</b> és el que tots els colors que cauen "
+"fora de l'abast que pot renderitzar el dispositiu de sortida s'ajusten al color "
+"més proper que pot ser renderitzat, mentres que els altres colors romanen sense "
+"canvis. El propòsit de provatura no preserva el punt blanc.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>El <b>propòsit de saturació</b> preserva la saturació dels colors a la "
+"imatge, sacrificant possiblement el to i la lluminositat.</p>"
+"<p>La implementació d'aquest propòsit és una mica problemàtica, i l'ICC encara "
+"està treballant en mètodes per aconseguir els efectes desitjats.</p>"
+"<p>Aquest propòsit és més adequat pels gràfics de negoci, com els diagrames, a "
+"on és més important que els colors siguin vius i contrastin bé entre ells, que "
+"no pas el color específic.</p></li></ul>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
+msgid ""
+"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Heu d'indicar un camí predeterminat correcte pels fitxers de perfil de color "
+"ICC.</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
+msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
+msgstr "<p>No hi ha fitxers de perfils ICC a "
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
+msgid "</p>"
+msgstr "</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
+msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
+msgstr "<p>El perfil següent no és vàlid:</p><p><b>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
+msgid "Invalid Profile"
+msgstr "Perfil no vàlid"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
+msgid "Invalid color profile has been removed"
+msgstr "S'ha esborrat un perfil de color no vàlid"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
+msgid ""
+"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>"
+"<p>You have to do it manually</p>"
+msgstr ""
+"<p>El digiKam ha fallat en esborrar un perfil d color no vàlid</p>"
+"<p>Heu de fer-ho manualment</p>"
+
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
+msgid "Sorry, there is not any selected profile"
+msgstr "No hi ha cap perfil seleccionat"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
+msgid "Show album items toolti&ps"
+msgstr "Mostra els &consells als elements d'àlbum"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
+"album item."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquesta opció per mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
+"passi per sobre d'un element d'àlbum."
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
+msgid "Show camera aperture and focal"
+msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la focal"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
+msgid "digiKam Information"
+msgstr "Informació del digiKam"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
+msgid "Show album name"
+msgstr "Mostra el nom de l'àlbum"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
+msgid "<p>Set this option to display the album name."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar el nom de l'àlbum."
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
+msgid "Show image caption"
+msgstr "Mostra el comentari de la imatge"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
+msgid "<p>Set this option to display the image captions."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de la imatge."
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
+msgid "Show image tags"
+msgstr "Mostra les etiquetes de la imatge"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
+msgid "<p>Set this option to display the image tags."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar les etiquetes de la imatge."
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
+msgid "Show image rating"
+msgstr "Mostra la puntuació de la imatge"
+
+#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
+msgid "<p>Set this option to display the image rating."
+msgstr "<p>Habiliteu aquesta opció per mostrar la puntuació de la imatge."
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Configuració de la càmera"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
+msgid "Mounted Camera"
+msgstr "Càmera muntada"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
+msgid "Camera List"
+msgstr "Llista de càmeres"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
+"right panel will be set automatically.</p>"
+"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your "
+"computer.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran "
+"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta.</p>"
+"<p>Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a "
+"l'ordinador.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
+msgid "Camera Title"
+msgstr "Identificador de la càmera"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
+msgid ""
+"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar "
+"aquesta càmera.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Tipus de port de la càmera"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
+msgid ""
+"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB "
+"cable.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
+"mitjà d'un cable USB.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
+msgid "Serial"
+msgstr "Sèrie"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
+msgid ""
+"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
+"serial cable.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
+"mitjà d'un cable sèrie.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Camí del port de connexió de la càmera"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
+msgid "Note: only for serial port camera"
+msgstr "Nota: només per a càmeres de port sèrie"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required "
+"if you use a serial camera.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el port sèrie que s'emprarà de l'ordinador. Aquesta opció "
+"només es requereix si useu una càmera sèrie.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
+msgid "Camera Mount Path"
+msgstr "Punt de muntatge de la càmera"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
+msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
+msgstr "Nota: només per a càmeres USB/IEEE d'emmagatzematge massiu"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
+msgid ""
+"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
+"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. Aquesta "
+"opció només es requereix si useu una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b>"
+".</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
+msgid ""
+"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera"
+"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
+"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per a indicar una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b>"
+"<br>(que apareix com un disc extraïble), si us plau, "
+"<br>useu <a href=\"umscamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
+msgid ""
+"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>"
+"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
+"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per a indicar un <b>dispositiu USB genèric PTP</b>"
+"<br>(que usa el protocol de transferència d'imatges "
+"<br>-Picture Transfer Protocol-), si us plau, "
+"<br>useu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
+
+#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
+msgid ""
+"<p>A complete list of camera settings to use is"
+"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>"
+"this url</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres "
+"<br>disponible en <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>"
+"aquest URL</a>.</p>"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
+msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
+msgstr "La imatge no encaixarà a la pàgina, què voleu fer?"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encongeix"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Paràmetres d'imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
+msgid "Image position:"
+msgstr "Posició de la imatge:"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
+msgid "Top-Left"
+msgstr "A dalt-Esquerra"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
+msgid "Top-Central"
+msgstr "A dalt-Centre"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
+msgid "Top-Right"
+msgstr "A dalt-Dreta"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
+msgid "Central-Left"
+msgstr "Centre-Esquerra"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
+msgid "Central"
+msgstr "Centre"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
+msgid "Central-Right"
+msgstr "Centre-Dreta"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "A baix-Esquerra"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
+msgid "Bottom-Central"
+msgstr "A baix-Centre"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "A baix-Dreta"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Imprimeix el &nom del fitxer sota la imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
+msgid "Print image in &black and white"
+msgstr "Imprimeix la imatge en &blanc i negre"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
+msgid "&Auto-rotate page"
+msgstr "Gira &automàticament la pàgina"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
+msgid "Use Color Management for Printing"
+msgstr "Usa la gestió del color per imprimir"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
+msgid "Settings..."
+msgstr "Arranjament..."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escalat"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
+msgid "Scale image to &fit"
+msgstr "Escala la imatge fins &ajustar-la"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
+msgid "Print e&xact size: "
+msgstr "Imprimeix a la mida e&xacta: "
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Mil·límetres"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetres"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
+msgid "Inches"
+msgstr "Polzades"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Mantenir la relació"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
+msgid ""
+"<p>Color Management is disabled.</p> "
+"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La gestió de color està inhabilitada.</p> "
+"<p>Podeu habilitar-la ara clicant al botó \"Arranjament\".</p>"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
+msgid "Resize Image"
+msgstr "Redimensiona la imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Desa com..."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
+msgid "&Load..."
+msgstr "&Carrega..."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
+msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
+msgstr "<p>Restableix els paràmetres dels filtres als valors predeterminats."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
+msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
+msgstr ""
+"<p>Carrega tots els paràmetres del filtre des d'un fitxer de text de "
+"paràmetres."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
+msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
+msgstr ""
+"<p>Desa tots els paràmetres del filtre en un fitxer de text de paràmetres."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
+msgid "New Size"
+msgstr "Mida nova"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
+msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
+msgstr "<p>Establiu aquí la mida nova de la imatge en píxels."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
+msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
+msgstr "<p>Establiu aquí la nova alçada de la imatge en píxels."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
+msgid "<p>Set here the new image width in percent."
+msgstr "<p>Establiu aquí la nova amplada de la imatge en percentatge."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
+msgid "Height (%):"
+msgstr "Alçada (%):"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
+msgid "<p>Set here the new image height in percent."
+msgstr "<p>Establiu aquí la nova alçada de la imatge en percentatge."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Manté la relació d'aspecte"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
+msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per mantenir la relació d'aspecte amb les mides "
+"noves de la imatge."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
+msgid "Restore photograph"
+msgstr "Restaura la fotografia"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
+"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
+msgstr ""
+"<p>Habiliteu aquesta opció per a restaurar el contingut de la fotografia. "
+"Aquest mètode és útil per a augmentar una imatge a una mida enorme. Avís: "
+"aquest procés pot trigar una estona."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
+msgid ""
+"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, "
+"this process can take a while.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: useu el mode restauració per a augmentar una imatge a una mida enorme. "
+"Avís: aquest procés pot trigar una estona.</b>"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
+msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
+msgstr ""
+"<p>Aquest és el percentatge actual de la tasca en curs quan useu el mode "
+"restauració."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensiona"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
+msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
+msgstr "Fitxer a carregar de paràmetres de redimensió de fotografia"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de redimensió de fotografia."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de redimensió de "
+"fotografia."
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
+msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
+msgstr "Fitxer a desar de paràmetres de redimensió de fotografia"
+
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de redimensió de "
+"fotografia."
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteix"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
+msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
+msgstr "Aplica el perfil d'espai de treball de color predeterminat a la imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No facis res"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
+msgid "Do not change the image"
+msgstr "No canviïs la imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
+msgid "Assign"
+msgstr "Assigna"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
+msgid ""
+"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
+msgstr ""
+"Encasta només el perfil d'espai de treball de color a la imatge sense canviar "
+"la imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
+msgid "Original Image:"
+msgstr "Imatge original:"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
+msgid "Corrected Image:"
+msgstr "Imatge corregida:"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
+msgid "Current workspace color profile:"
+msgstr "Perfil d'espai de treball de color actual:"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
+msgid "Embedded color profile:"
+msgstr "Perfil de color encastat:"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
+msgid ""
+"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>"
+"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquesta imatge no té assignat cap perfil de color.</p>"
+"<p>Voleu convertir-la al vostre perfil d'espai de treball de color?</p>"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
+msgid ""
+"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
+"default workspace color profile.</p>"
+"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquesta imatge se li ha assignat un perfil de color que no coincideix amb el "
+"perfil de color predeterminat de l'espai de treball.</p>"
+"<p>Voleu convertir-la al vostre perfil de color de l'espai de treball?</p>"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
+msgid "Rotate 90 Degrees"
+msgstr "Gira 90 graus"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
+msgid "Rotate 180 Degrees"
+msgstr "Gira 180 graus"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
+msgid "Rotate 270 Degrees"
+msgstr "Gira 270 graus"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
+msgid "Flip Horizontal"
+msgstr "Volteja horitzontalment"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
+msgid "Flip Vertical"
+msgstr "Volteja verticalment"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
+msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
+msgstr "Brillantor,Contrast,Gamma"
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
+msgid ""
+"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be "
+"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
+"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar cap fitxer de perfil d'espai de color ICC. El camí als "
+"perfils ICC sembla que no és vàlid. No s'aplicarà cap transformació de color. "
+"Comproveu la configuració de la gestió del color a l'arranjament del digiKam "
+"per verificar el camí a l'ICC."
+
+#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
+msgid "Loading Image Plugins"
+msgstr "S'estan carregant els connectors d'imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
+msgid "&First"
+msgstr "&Primera"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
+msgid "&Last"
+msgstr "Ú&ltima"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
+msgid "Print Image..."
+msgstr "Imprimeix la imatge..."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
+msgid "Fit to &Selection"
+msgstr "Ajusta a la &selecció"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
+msgid ""
+"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
+msgstr ""
+"Aquesta opció serveix per ampliar/reduir la imatge a l'àrea de selecció actual."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
+msgid "Toggle the window to full screen mode"
+msgstr "Commuta la finestra al mode de pantalla completa"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
+msgid "Under-Exposure Indicator"
+msgstr "Indicador de subexposició"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
+msgid "Over-Exposure Indicator"
+msgstr "Indicador de sobreexposició"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
+msgid "Color Managed View"
+msgstr "Vista gestionada del color"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
+msgid "&Resize..."
+msgstr "&Redimensiona..."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
+msgid "Crop"
+msgstr "Escapça"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
+msgid ""
+"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
+"enable this action."
+msgstr ""
+"Aquesta opció serveix per escapçar la imatge. Cal tenir seleccionada una àrea "
+"de la imatge per activar aquesta acció."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Gira a l'esquerra"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Gira a la dreta"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
+msgid "Exit Fullscreen mode"
+msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
+msgid "Exit out of the fullscreen mode"
+msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
+msgid "Load Next Image"
+msgstr "Carrega la imatge següent"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
+msgid "Load Previous Image"
+msgstr "Carrega la imatge anterior"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
+msgid "Zoom in on Image"
+msgstr "Amplia la imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
+msgid "Zoom out of Image"
+msgstr "Redueix la imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
+msgid "Redo Last action"
+msgstr "Refés la darrera acció"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292
+msgid "No selection"
+msgstr "Sense selecció"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
+msgid "Information about current selection area"
+msgstr "Informació quant a l'àrea de selecció actual"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
+msgid "Information about image size"
+msgstr "Informació quant a la mida de la imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
+msgid "Failed to print file: '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir el fitxer: '%1'"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173
+msgid ""
+"About to overwrite file \"%1\"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de sobreescriure el fitxer \"%1\"\n"
+"Esteu segur?"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194
+msgid ""
+"The image '%1' has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"La imatge '%1' ha estat modificada.\n"
+"Voleu desar-la?"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251
+msgid "Please wait while the image is being saved..."
+msgstr "Espereu mentre es desa la imatge..."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357
+msgid "Failed to load image \"%1\""
+msgstr "Ha fallat en carregar la imatge \"%1\""
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392
+msgid "Saving: "
+msgstr "S'està desant: "
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447
+msgid ""
+"Failed to save file\n"
+"\"%1\"\n"
+"to\n"
+"\"%2\"."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar el fitxer\n"
+"\"%1\"\n"
+"a \n"
+"\"%2\"."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560
+msgid "New Image File Name"
+msgstr "Nou nom de fitxer de la imatge"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615
+msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
+msgstr "El format de fitxer de la imatge final \"%1\" no es permet."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625
+msgid ""
+"Failed to save file\n"
+"\"%1\" to\n"
+"\"%2\"."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar el fitxer\n"
+"\"%1\" a \n"
+"\"%2\"."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer \"%1\". Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700
+msgid ""
+"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you "
+"want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"No teniu permís d'escriptura pel fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que voleu "
+"sobreescriure'l?"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742
+msgid "Failed to overwrite original file"
+msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer original"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743
+msgid "Error Saving File"
+msgstr "Hi ha hagut un error en desar el fitxer"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789
+msgid "Color Managed View is enabled"
+msgstr "La vista gestionada del color està activa"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
+msgid "Color Managed View is disabled"
+msgstr "La vista gestionada del color no està activa"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795
+msgid ""
+"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available"
+msgstr ""
+"No s'ha configurat la gestió del color, per tant, no està disponible la vista "
+"gestionada de color"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818
+msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
+msgstr "L'indicador de subexposició està actiu"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819
+msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
+msgstr "L'indicador de subexposició no està actiu"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840
+msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
+msgstr "L'indicador de sobreexposició està actiu"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841
+msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
+msgstr "L'indicador de sobreexposició no està actiu"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
+msgid "Delete File Permanently"
+msgstr "Esborra definitivament el fitxer"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
+msgid "Delete Permanently without Confirmation"
+msgstr "Esborra definitivament sense confirmació"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
+msgid "Move to Trash without Confirmation"
+msgstr "Mou a la paperera sense confirmació"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Image Editor - %1"
+msgstr "Editor d'imatges - %1"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
+msgid ""
+"There is no image to show in the current album.\n"
+"The image editor will be closed."
+msgstr ""
+"No hi ha cap imatge en aquest àlbum.\n"
+"Es tancarà l'editor."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
+msgid "No Image in Current Album"
+msgstr "No hi ha cap imatge en aquest àlbum"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
+msgid ""
+"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the "
+"clip preview."
+"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
+"focus."
+msgstr ""
+"<p>És el plafó de la imatge original, que serveix per escollir el tros de "
+"visualització prèvia."
+"<p>Feu clic i arrossegueu el cursor del ratolí sobre el rectangle vermell per "
+"canviar el focus del tros."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Guide:"
+msgstr "Amplada de la guia:"
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "<p>Reset all settings to their default values."
+msgstr "<p>Restableix els paràmetres dels filtres als valors predeterminats."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Load..."
+msgstr "&Carrega..."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
+msgstr ""
+"<p>Carrega tots els paràmetres del filtre des d'un fitxer de text de "
+"paràmetres."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
+msgstr ""
+"<p>Desa tots els paràmetres del filtre en un fitxer de text de paràmetres."
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
+msgid "Try"
+msgstr ""
+
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "<p>Try all settings."
+msgstr "Configuració general"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Raw Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Post Processing"
+msgstr "Processos per lots"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Raw Decoding"
+msgstr "Decodificació RAW"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot decode RAW image for\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"No es pot mostrar la imatge\n"
+"\"%1\""
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Select the histogram channel to display here:"
+"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
+"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
+"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
+"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
+"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:"
+"<p><b>Lluminositat</b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge."
+"<p><b>Vermell</b>: mostra els valors del canal vermell de la imatge."
+"<p><b>Verd</b>: mostra els valors del canal verd de la imatge."
+"<p><b>Blau</b>: mostra els valors del canal blau de la imatge."
+"<p>"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
+msgid "Abort"
+msgstr "Avorta"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Abort the current Raw image preview."
+msgstr "<p>Avorta la renderització de la imatge actual."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "Data"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu revisar les imatges trobades usant els paràmetres de cerca "
+"actuals."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
+msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "<p>Set here the color saturation correction."
+msgstr "<p>Indiqueu aquí el valor de saturació."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Exposure (E.V):"
+msgstr "Exposició:"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
+"image."
+msgstr ""
+"<p>Aquest valor en E.V s'afegirà al valor d compensació d'exposició principal "
+"per establir l'ajust d'exposició fi."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
+msgid "Reset curve to linear"
+msgstr ""
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposició:"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Luminosity Curve"
+msgstr "Lluminositat"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Info"
+msgstr "Informació..."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "<p>Reset all settings to default values."
+msgstr "<p>Restableix els paràmetres dels filtres als valors predeterminats."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "<p>Import image to editor using current settings."
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu revisar les imatges trobades usant els paràmetres de cerca "
+"actuals."
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usa el perfil predeterminat"
+
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
+msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
+msgstr ""
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
+msgid "Show on left panel"
+msgstr "Mostra en el plafó esquerre"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
+msgid "Show on right panel"
+msgstr "Mostra en el plafó dret"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
+msgid "Remove item"
+msgstr "Esborra un element"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
+msgid "Clear all"
+msgstr "Esborra-ho tot"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
+msgid "Drag and drop images here"
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar aquí les imatges"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
+msgid "Pan the image"
+msgstr "Desplaça la imatge"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
+msgid "Drag and drop an image here"
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar aquí una imatge"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
+msgid ""
+"Unable to display preview for\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"No es pot mostrar la vist prèvia de\n"
+"\"%1\""
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
+msgid "On Left"
+msgstr "A l'esquerra"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
+msgid "Show item on left panel"
+msgstr "Mostra l'element al plafó esquerre"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
+msgid "On Right"
+msgstr "A la dreta"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
+msgid "Show item on right panel"
+msgstr "Mostra l'element al plafó dret"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
+msgid "Remove item from LightTable"
+msgstr "Elimina un element de la taula de llum"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
+msgid "Remove all items from LightTable"
+msgstr "Elimina tots els elements de la taula de llum"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronitza"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
+msgid "Synchronize preview from left and right panels"
+msgstr "Sincronitza la vista prèvia dels plafons dret i esquerre"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
+msgid "By Pair"
+msgstr "A la par"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
+msgid "Navigate by pair with all items"
+msgstr "Navega a la par amb tots els elements"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
+msgid "Exit fullscreen viewing mode"
+msgstr "Sortida del mode de vista de pantalla completa"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
+msgid "Zoom in on image"
+msgstr "Amplia la imatge"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
+msgid "Zoom out from image"
+msgstr "Redueix la imatge"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
+msgid "No item on Light Table"
+msgstr "Sense elements a la taula de llum"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
+msgid "1 item on Light Table"
+msgstr "1 element a la taula de llum"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
+msgid "%1 items on Light Table"
+msgstr "%1 elements a la taula de llum"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
+msgid "Camera Information"
+msgstr "Informació de la càmera"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
+msgid "Camera Summary"
+msgstr "Resum de la càmera"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
+msgid "Camera Manual"
+msgstr "Manual de la càmera"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
+msgid "About Driver"
+msgstr "Quant al controlador"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
+msgid ""
+"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
+"disk card readers."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Càmera muntada</b> controlador per càmeres USB/IEEE1394 d'emmagatzematge "
+"massiu i lectors de targetes de disc flaix."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
+msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
+msgstr "Títol: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Camí: %4<br>"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
+msgid ""
+"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>"
+"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
+msgstr ""
+"Per a més informació quant al controlador <b>Càmera muntada</b>"
+", llegiu la secció <b>Càmeres fotogràfiques digitals compatibles</b> "
+"en el manual del digiKam."
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
+msgid ""
+"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted "
+"locally on your system."
+"<br>"
+"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
+"<br>"
+"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
+"at:"
+"<br>"
+"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
+msgstr ""
+"El controlador <b>Càmera muntada</b> és una interfície senzilla a un disc de "
+"càmera muntat localment en el vostre sistema."
+"<br>"
+"<br>No utilitza cap controlador libgphoto2."
+"<br>"
+"<br>Per informar de qualsevol problema amb aquest controlador, si us plau, "
+"contacteu amb l'equip del digiKam a:"
+"<br>"
+"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Carpetes de la càmera"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
+msgid "Album Library"
+msgstr "Biblioteca d'àlbums"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Capacitat:"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
+msgid "Available:"
+msgstr "Disponible:"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
+msgid "Require:"
+msgstr "Requerit:"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
+msgid "%1 - Select Camera Folder"
+msgstr "%1 - Seleccioneu la carpeta de la càmera"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu la carpeta de la càmera a on voleu carregar les imatges.</p>"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
+msgid "Camera filenames"
+msgstr "Noms de fitxers de la càmera"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
+msgid ""
+"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
+"modifications."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per usar els noms de fitxers donats per la càmera "
+"sense modificacions."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
+msgid "Change case to:"
+msgstr "Canvia les lletres a:"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
+msgid "Leave as Is"
+msgstr "Deixa'l com està"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
+msgid "Upper"
+msgstr "Majúscules"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
+msgid "Lower"
+msgstr "Minúscules"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
+msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu el mètode a usar per canviar les majúscules/minúscules dels noms de "
+"fitxer de les imatges."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
+msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per personalitzar els noms de fitxer de les imatges "
+"durant la descàrrega."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefix:"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
+msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu el prefix que s'ha d'afegir als noms de fitxer de les imatges."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Sufix:"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
+msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu el sufix que s'ha d'afegir per darrere dels noms de fitxer de les "
+"imatges."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
+msgid "Add Date && Time"
+msgstr "Afegeix data i hora"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
+msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquesta opció per afegir la data i l'hora que proporciona la "
+"càmera."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format de la data:"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
+msgid "Full Text"
+msgstr "Text complet"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
+msgid "Local Settings"
+msgstr "Paràmetres locals"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avançat..."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
+"available are:</p>"
+"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by "
+"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>"
+": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>"
+"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
+"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
+"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
+"settings.</p>"
+"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el format de data que preferiu per crear àlbums nous. Les "
+"opcions disponibles són:</p>"
+"<p><b>Estàndard</b>: el format de data que ha usat el digiKam com a estàndard. "
+"P.ex.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: el format de data segons l'ISO "
+"8601 (AAAA-MM-DD). P.ex.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p>"
+"<p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per l'usuari. "
+"P.ex.: <i>Dij Ago 24 14:26:18 2006</i></p>"
+"<p><b>Paràmetres locals</b>: el format de la data depèn dels paràmetres del "
+"centre de control del KDE.</p>"
+"<p><b>Avançat:</b> permet indicar un format de data personalitzat.</p>"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
+msgid "Add Camera Name"
+msgstr "Afegeix un nom de càmera"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
+msgid "<p>Set this option to add the camera name."
+msgstr "<p>Indiqueu aquesta opció per afegir un nom de càmera."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
+msgid "Add Sequence Number"
+msgstr "Afegeix una seqüència numèrica"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquesta opció per afegir un número de seqüència que s'inicia amb "
+"l'índex indicat a sota."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
+msgid "Start Index:"
+msgstr "Índex inicial:"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu el valor de l'índex inicial usat per reanomenar els fitxers amb un "
+"número de seqüència."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the format for date and time.</p>"
+"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> "
+"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> "
+"for the second.</p>"
+"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,"
+"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Introduïu el format de la data i hora.</p>"
+"<p>Useu <i>dd</i> pel dia, <i>MM</i> pel mes, <i>yyyy</i> per l'any, <i>hh</i> "
+"per l'hora, <i>mm</i> pels minuts, <i>ss</i> pels segons.</p>"
+"<p>Exemples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> per 20060824T142418,"
+"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> per 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
+msgid "Change Date and Time Format"
+msgstr "Canvia el format de data i hora"
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
+msgid "photo"
+msgstr "fotografia"
+
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
+msgid "Select Album"
+msgstr "Escull un àlbum"
+
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nou àlbum"
+
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
+msgid "Create New Album"
+msgstr "Crea un àlbum nou"
+
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
+msgid "New Album Name"
+msgstr "Nom de l'àlbum nou"
+
+#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
+msgid ""
+"Creating new album in '%1'\n"
+"Enter album name:"
+msgstr ""
+"S'està creant un nou àlbum a '%1'\n"
+"Introduïu el nom de l'àlbum:"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
+msgid "Connecting to camera..."
+msgstr "S'està connectant a la càmera..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
+msgid "Connection established"
+msgstr "S'ha establert la connexió"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexió ha fallat"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
+msgid "Getting camera information..."
+msgstr "Recuperant informació de la càmera..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
+msgid "Listing folders..."
+msgstr "S'estan llistant les carpetes..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
+msgid "The folders have been listed."
+msgstr "S'han llistat les carpetes."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
+msgid "The files in %1 have been listed."
+msgstr "S'han llistat els fitxers de %1."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Failed to list files in %1"
+msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers de %1"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
+msgid "Listing files in %1 is complete"
+msgstr "Ha finalitzat el llistat dels fitxers de %1"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
+msgid "Getting thumbnails..."
+msgstr "S'estan obtenint les miniatures..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
+msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
+msgstr "S'està obtenint la informació EXIF de %1/%2..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
+msgid "Downloading file %1..."
+msgstr "S'està descarregant el fitxer %1..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
+msgid "EXIF rotating file %1..."
+msgstr "S'està fent el gir EXIF del fitxer %1..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
+msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
+msgstr "S'està definit les etiquetes de metadades al fitxer %1..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
+msgid "Converting %1 to lossless file format..."
+msgstr "S'està convertint %1 a un format de fitxer sense pèrdua..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
+msgid "Retrieving file %1 from camera..."
+msgstr "S'està recuperant el fitxer %1 de la càmera..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
+msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %1 de la càmera"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
+msgid "Uploading file %1 to camera..."
+msgstr "S'està carregant el fitxer %1 a la càmera..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
+msgid "Deleting file %1..."
+msgstr "S'està esborrant el fitxer %1..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
+msgid "Toggle lock file %1..."
+msgstr "S'està blocant el fitxer %1..."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
+msgid "Rename File"
+msgstr "Reanomena el fitxer"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
+#, c-format
+msgid "Skipped file %1"
+msgstr "S'ha omès el fitxer %1"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
+msgid "Failed to download file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer %1."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
+msgid " Do you want to continue?"
+msgstr " Voleu continuar?"
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
+msgid "Failed to upload file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %1."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
+msgid "Failed to delete file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer \"%1\"."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
+msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer \"%1\"."
+
+#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
+msgid "Camera \"%1\""
+msgstr "Càmera \"%1\""
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Esborra"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
+msgid "&Download"
+msgstr "&Descarrega"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
+msgid "&Images"
+msgstr "&Imatges"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
+msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
+msgstr "<p>Indiqueu com el digiKam reanomenarà els fitxers en descarregar-los."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
+msgid "File Renaming Options"
+msgstr "Opcions de reanomenament de fitxers"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
+msgid "Extension-based sub-albums"
+msgstr "Subàlbums basats en l'extensió"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
+msgid "Date-based sub-albums"
+msgstr "Subàlbums basats en la data"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
+msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu com el digiKam ha de crear els àlbums automàticament en "
+"descarregar."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
+msgid ""
+"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
+"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you "
+"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció si voleu descarregar les imatges en subàlbums basats "
+"en l'extensió del fitxer creats automàticament dins de l'àlbum de destí. "
+"D'aquesta manera, podeu separar els fitxers JPEG i RAW en descarregar-los des "
+"de la càmera."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
+msgid ""
+"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
+"created file date-based sub-albums of the destination album."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció si voleu descarregar les imatges a subàlbums creats "
+"automàticament segons la data dins l'àlbum de destí."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
+msgid ""
+"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
+"available are:"
+"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). "
+"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
+"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
+"Thu Aug 24 2006</i>"
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
+"settings."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu aquí el format de data que preferiu per a crear nous àlbums. Les "
+"opcions disponibles són:"
+"<p><b>ISO</b>: el format de data està d'acord amb l'ISO 8601 (YYYY-MM-DD). "
+"P.ex.: <i>2006-08-24</i>"
+"<p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per l'usuari. "
+"P.ex.: <i>Dij Aug 24 2006</i>"
+"<p><b>Paràmetres locals</b>: el format de la data depèn dels paràmetres del "
+"centre de control del KDE."
+"<p>"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
+msgid "Auto-creation of Albums"
+msgstr "Auto-creació d'àlbums"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
+msgid "Set default photographer identity"
+msgstr "Indica la identitat predeterminada del fotògraf"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
+msgid "Set default credit and copyright"
+msgstr "Indica l'atribució i el copyright predeterminats"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
+msgid "Fix internal date && time"
+msgstr "Esmena la data i hora internes"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
+msgid "Auto-rotate/flip image"
+msgstr "Gira automàticament la imatge"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
+msgid "Convert to lossless file format"
+msgstr "Converteix a un format de fitxer sense pèrdues"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
+msgid "New image format:"
+msgstr "Nou format de la imatge:"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
+msgid ""
+"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"<p>Indiqueu aquí totes les opcions per esmenar/transformar automàticament els "
+"fitxers JPEG en descarregar-los."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
+msgid ""
+"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
+"EXIF information provided by the camera."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció si voleu que les imatges es girin o voltegin "
+"automàticament d'acord amb la informació EXIF proporcionada per la càmera."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
+msgid ""
+"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
+"tags using digiKam's metadata settings."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar la identitat predeterminada del "
+"fotògraf a les etiquetes IPTC usant els paràmetres de metadades del digiKam."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
+msgid ""
+"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in "
+"the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per emmagatzemar la informació predeterminada "
+"d'atribució i copyright a les etiquetes IPTC usant els paràmetres de metadades "
+"del digiKam."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
+msgid ""
+"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
+"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
+"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC "
+"fields."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per establir les etiquetes de metadades de la data i "
+"hora als valors correctes si la càmera no assigna correctament aquestes "
+"etiquetes quan es prenen les imatges. Els valors s'emmagatzemaran als camps "
+"EXIF/IPTC DateTimeDigitized i DateTimeCreated."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
+"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
+"computer."
+msgstr ""
+"<p>Activeu aquesta opció per convertir automàticament tots els fitxers JPEG a "
+"un format d'imatge sense pèrdua. <b>Nota:</b> la conversió de la imatge pot "
+"trigar una estona en un ordinador lent."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
+msgid ""
+"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
+"All metadata will be preserved during the conversion."
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu el format preferit de fitxer d'imatge sense pèrdua al que es "
+"convertirà. <b>Nota:</b> totes les metadades es preservaran durant la "
+"conversió."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
+msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
+msgstr "Operacions al vol (només JPEG)"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
+msgid "Select &All"
+msgstr "Selecciona-ho &tot"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
+msgid "Select N&one"
+msgstr "No seleccionis &res"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverteix la selecció"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
+msgid "Select &New Items"
+msgstr "Selecciona elements &nous"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Increase Thumbnail Size"
+msgstr "Augmenta la mida de les miniatures"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Thumbnail Size"
+msgstr "Minva la mida de les miniatures"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
+msgid "Toggle Lock"
+msgstr "Commuta el bloqueig"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
+msgid "Download Selected"
+msgstr "Descarrega els seleccionats"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
+msgid "Download All"
+msgstr "Descarrega-ho tot"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
+msgid "Download/Delete Selected"
+msgstr "Descarrega/Esborra els seleccionats"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
+msgid "Download/Delete All"
+msgstr "Descarrega/Esborra-ho tot"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
+msgid "Upload..."
+msgstr "Carrega..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Esborra els seleccionats"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
+msgid "Cancelling current operation, please wait..."
+msgstr "S'està cancel·lant l'operació actual, espereu, si us plau..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
+msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
+msgstr "Voleu tancar el diàleg i cancel·lar l'operació actual?"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
+msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
+msgstr "S'està desconnectant de la càmera..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
+msgid "Scanning for new files, please wait..."
+msgstr "S'està explorant nous fitxer..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparat"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
+msgid ""
+"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
+"turned on. Would you like to try again?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut conectar a la càmera. Si us plau, assegureu-vos que està "
+"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Connexió fallida"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
+msgid "Select Image to Upload"
+msgstr "Seleccioneu la imatge a carregar"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
+msgid ""
+"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>"
+"<br>Please enter a new file name (without extension):"
+msgstr ""
+"La carpeta de càmera <b>%1</b> ja conté l'element <b>%2</b>"
+"<br>Introduïu un nom de fitxer nou (sense extensió):"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
+msgid "File already exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
+msgid ""
+"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
+"selected pictures from camera.\n"
+"\n"
+"Estimated space require: %1\n"
+"Available free space: %2"
+msgstr ""
+"No hi ha prou espai lliure al camí de la biblioteca d'àlbums per a descarregar "
+"i processar les fotografies seleccionades des de la càmera.\n"
+"\n"
+"Espai requerit estimat: %1\n"
+"Espai lliure disponible: %2"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
+msgid ""
+"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the "
+"camera pictures into.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu l'àlbum de destí des de la biblioteca del digiKam al que "
+"s'importaran les imatges de la càmera.</p>"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
+msgid ""
+"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not "
+"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Els elements següents estan blocats per la càmera (només-lectura). Aquests "
+"elements no s'esborraran. Si realment voleu esborrar-los, desbloqueu-los i "
+"torneu-ho a provar."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n"
+"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'esborrar aquesta imatge. Els fitxers esborrats no es poden "
+"recuperar. Esteu segur?\n"
+"Esteu a punt d'esborrar aquestes %n imatges. Els fitxers esborrats no es poden "
+"recuperar. Esteu segur?"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
+msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
+msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el mateix nom (%1) a la carpeta %2"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
+msgid "Failed to find Album for path '%1'"
+msgstr "No s'ha trobat l'àlbum al camí '%1'"
+
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"Model: %2\n"
+"Port: %3\n"
+"Path: %4\n"
+"\n"
+"Thumbnails: %5\n"
+"Delete items: %6\n"
+"Upload items: %7\n"
+"Create directories: %8\n"
+"Delete directories: %9\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Títol: %1\n"
+"Model: %2\n"
+"Port: %3\n"
+"Camí: %4\n"
+"\n"
+"Permet miniatures: %5\n"
+"Permet l'esborrat d'elements: %6\n"
+"Permet la càrrega d'elements: %7\n"
+"Permet la creació de directoris: %8\n"
+"Permet l'esborrat de directoris: %9\n"
+"\n"
+
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
+"\n"
+"http://gphoto.org/bugs"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Per informar de problemes amb aquest controlador, contacteu, si us plau, amb "
+"l'equip del gphoto2 a:\n"
+"\n"
+"http://gphoto.org/bugs"
+
+#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
+msgid "Download"
+msgstr "Descarrega"
+
+#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
+msgid "Download && Delete"
+msgstr "Descarrega i esborra"
+
+#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
+msgid "Toggle lock"
+msgstr "Activat el bloqueig"
+
+#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
+msgid "&Upload to camera"
+msgstr "&Carrega a la càmera"
+
+#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
+msgid ""
+"Cannot display image\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"No es pot mostrar la imatge\n"
+"\"%1\""
+
+#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives."
+
+#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Clic per sortir..."
+
+#~ msgid "Kipi library version: %1"
+#~ msgstr "Versió de la biblioteca Kipi: %1"
+
+#~ msgid "Rotated right"
+#~ msgstr "Girada a la dreta"
+
+#~ msgid "Rotated left"
+#~ msgstr "Girada a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Slide"
+#~ msgstr "Dispositiva"
+
+#~ msgid "RAW camera supported"
+#~ msgstr "Càmeres RAW implementades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image files"
+#~ msgstr "Fitxers d'imatge"
+
+#~ msgid "RAW files"
+#~ msgstr "Fitxers RAW"
+
+#~ msgid "Movie files"
+#~ msgstr "Fitxers de vídeo"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Fitxers d'àudio"
+
+#~ msgid "Open in Konqueror"
+#~ msgstr "Obre en el Konqueror"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
+#~ msgstr "<p>Aquesta és la vista prèvia de l'operació d'imatge lliure. Si moveu el cursor sobre aquesta vista prèvia, es dibuixarà una línia horitzontal i una vertical de ratlles per guiar-vos en ajustar la correció del gir lliure. Deixeu el botó esquerre del ratolí per fixar la posició de la línia de ratlles."
+
+#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
+#~ msgstr "<p>Avorta la renderització de la imatge actual."
+
+#~ msgid "digiKam Handbook"
+#~ msgstr "Manual del digiKam"
+
+#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
+#~ msgstr "<p>Establiu aquí el factor de zoom de l'area de previsualització."
+
+#~ msgid "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this point."
+#~ msgstr "<p>Aquest és el percentatge acomplert de la tasca fins aquest punt."
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels from a CCD."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a esmenar els punts produïts per píxels cremats/travats/morts d'un CCD."
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#~ msgid "Add Film Grain to Photograph"
+#~ msgstr "Afegeix gra de pel·lícula a una fotografia"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a aplicar efecte de gra de pel·lícula a una imatge."
+
+#~ msgid "Charcoal Drawing"
+#~ msgstr "Dibuix al carbonet"
+
+#~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
+#~ msgstr "Un connector d'efecte d'imatge pel digiKam de dibuix al carbonet."
+
+#~ msgid "Apply Texture"
+#~ msgstr "Aplica textura"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a aplicar una textura decorativa a una imatge."
+
+#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
+#~ msgstr "Aplicació d'efectes especials de desenfocament a una fotografia"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a aplicar efectes especials de desenfocament a una imatge."
+
+#~ msgid "Blurring algorithms"
+#~ msgstr "Algorismes de desenfocament"
+
+#~ msgid "Emboss Image"
+#~ msgstr "Imatge en relleu"
+
+#~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam."
+#~ msgstr "Un connector d'efecte d'imatge en relleu per al digiKam."
+
+#~ msgid "Emboss algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de relleu"
+
+#~ msgid "Apply Oil Paint Effect"
+#~ msgstr "Aplica l'efecte de pintura a l'oli"
+
+#~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
+#~ msgstr "Un connector d'efecte d'imatge per al digiKam de pintura a l'oli."
+
+#~ msgid "Oil paint algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de pintura a l'oli"
+
+#~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam."
+#~ msgstr "Un connector pel digiKam de filtre d'imatge de reducció de soroll."
+
+#~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer"
+#~ msgstr "Algorisme de reducció de soroll. Desenvolupador"
+
+#~ msgid "Photograph Restoration"
+#~ msgstr "Restauració de fotografia"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a restaurar una fotografia."
+
+#~ msgid "CImg library"
+#~ msgstr "Biblioteca CImg"
+
+#~ msgid "Feedback and plugin polishing"
+#~ msgstr "Retroalimentació i neteja del connector"
+
+#~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph"
+#~ msgstr "Simula pel·lícula infraroja a la fotografia"
+
+#~ msgid "Infrared Film"
+#~ msgstr "Pel·lícula infraroja"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per simular pel·lícula infraroja."
+
+#~ msgid "Sharpening Photograph"
+#~ msgstr "Definició de la fotografia"
+
+#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
+#~ msgstr "Aplica difuminat gaussià a la fotografia"
+
+#~ msgid "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position."
+#~ msgstr "<p>Aquesta és la vista prèvia de l'efecte del filtre a la imatge. Si moveu el cursor en aquesta àrea, es dibuixarà una línia de punts vertical i horitzontal per guiar-vos en ajustar els paràmetres del filtre. Premeu el botó esquerre del ratolí per immobilitzar la posició de la línia de punts."
+
+#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
+#~ msgstr "<p>Aquesta es la vista prèvia de l'efecte del filtre a la imatge."
+
+#~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
+#~ msgstr "Aplica efectes especials de color a fotografies"
+
+#~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
+#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a aplicar efectes especials de color a una imatge."
+
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Mantenidor"
+
+#~ msgid "Insert Text on Photograph"
+#~ msgstr "Insereix text a la fotografia"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a inserir text en una fotografia."
+
+#~ msgid "Add Raindrops to Photograph"
+#~ msgstr "Afegeix gotes de pluja a la fotografia"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a afegir gotes de pluja a una imatge."
+
+#~ msgid "Raindrops algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de gotes de pluja"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per aplicar efectes de distorsió a una imatge."
+
+#~ msgid "Distortion algorithms"
+#~ msgstr "Algorismes de distorsió"
+
+#~ msgid "Template Superimpose to Photograph"
+#~ msgstr "Sobreimposar una plantilla a una fotografia"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a sobreimposar una plantilla a una fotografia."
+
+#~ msgid "Aspect ratio:"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte:"
+
+#~ msgid "Custom ratio:"
+#~ msgstr "Relació personalitzada:"
+
+#~ msgid "Photograph Inpainting"
+#~ msgstr "Repintat de fotografia"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a repintar una fotografia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
+#~ msgstr "<p>Avorta la renderització de la imatge actual."
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
+#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a reduir el vinyetatge de la imatge."
+
+#~ msgid "Anti Vignetting algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme d'anti-vinyetatge"
+
+#~ msgid "Add Border Around Photograph"
+#~ msgstr "Afegeix una vora al voltant de la fotografia"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
+#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a afegir una vora al voltant d'una imatge."
+
+#~ msgid "Lens Distortion Correction"
+#~ msgstr "Correcció de la distorsió de les lents"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an image."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per reduir a l'aberració esfèrica causada per les lents a una imatge."
+
+#~ msgid "Lens distortion correction algorithm."
+#~ msgstr "Algorisme de correció de distorsió de lents."
+
+#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
+#~ msgstr "Executa el connector de gestió de color amb els fitxers RAW"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor."
+#~ msgstr "Activeu aquesta opció si voleu executar el connector de gestió de color d'imatge quan es carregui un fitxer RAW a l'editor."
+
+#~ msgid "Color Channel Mixer"
+#~ msgstr "Mesclador de canal de color"
+
+#~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
+#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a mesclar el canal de color d'una imatge."
+
+#~ msgid "White Color Balance Correction"
+#~ msgstr "Correcció del balanç de blancs"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a corregir el balanç de blancs."
+
+#~ msgid "White color balance correction algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de correcció del balanç de blancs"
+
+#~ msgid "Adjust Color Levels"
+#~ msgstr "Ajust dels nivells de color"
+
+#~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
+#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a ajustar els nivells de l'histograma d'una imatge."
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a processar girs lliures a imatges."
+
+#~ msgid "Free Rotation algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de gir lliure"
+
+#~ msgid "Adjust Photograph Perspective"
+#~ msgstr "Ajust de la perspectiva de la fotografia"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a processar arranjaments de perspectiva a les imatges."
+
+#~ msgid "Auto Color Correction"
+#~ msgstr "Correcció automàtica del color"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
+#~ msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte i guies de composició"
+
+#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
+#~ msgstr "Ajustos de Brillantor/Contrast/Gamma"
+
+#~ msgid "Convert to Black & White"
+#~ msgstr "Converteix a blanc i negre"
+
+#~ msgid "Red Eye Reduction"
+#~ msgstr "Reducció d'ulls vermells"
+
+#~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image."
+#~ msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a retallar una imatge."
+
+#~ msgid "Shear algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de retall"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading image......"
+#~ msgstr "S'està carregant la imatge..."
+
+#~ msgid "Vignetting..."
+#~ msgstr "Vinyetatge..."
+
+#~ msgid "Adjust Color Curves"
+#~ msgstr "Ajust de les corbes de colors"
+
+#~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam."
+#~ msgstr "Un connector pel digiKam per a ajustar les corbes de l'histograma d'imatges."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Preview"
+#~ msgstr "Vista prèvia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Use General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "A Photo Management Application for KDE"
+#~ msgstr "Una aplicació de gestió de fotografies per al KDE"
+
+#~ msgid "Using Kipi library version %1"
+#~ msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Kipi"
+
+#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
+#~ msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Gphoto2"
+
+#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
+#~ msgstr "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
+
+#~ msgid "Developer (2002-2005"
+#~ msgstr "Desenvolupador (2002-2005"
+
+#~ msgid "Developer (2004)"
+#~ msgstr "Desenvolupador (2004)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image"
+#~ msgstr "<p>Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Histogram\n"
+#~ "calculation\n"
+#~ "in progress..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està\n"
+#~ "calculant\n"
+#~ "l'histograma..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Load"
+#~ msgstr "&Carrega..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+#~ "<tr>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "<td>\n"
+#~ "... que les instruccions per fer que el digiKam tingui la funció de connexió en calent de càmeres (hotplugging) són en <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">aquest URL</a> ?\n"
+#~ "</td>\n"
+#~ "</tr>\n"
+#~ "</table>\n"
+#~ "</p>\n"