diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/uk.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/uk.po | 14378 |
1 files changed, 14378 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po new file mode 100644 index 00000000..cc0c554e --- /dev/null +++ b/translations/messages/uk.po @@ -0,0 +1,14378 @@ +# Translation of digikam.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: digikam\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-15 19:13+0000\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/digikam/uk/>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак,Юрій Чорноіван,Роман Савоченко" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net,roman@oscada.org" + +#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 +#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 +#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 +msgid "My Albums" +msgstr "Мої Альбоми" + +#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 +#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 +#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 +#: digikam/tagfolderview.cpp:947 +msgid "My Tags" +msgstr "Мої Мітки" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 +msgid "unavailable" +msgstr "немає" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 +msgid "File Properties" +msgstr "Властивості Файлу" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:367 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:368 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:383 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 +msgid "RAW Image" +msgstr "RAW Зображення" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:90 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:92 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:171 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:100 +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:87 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "%1x%2 (%3Mpx)" +msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Розміри:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 +msgid "Photograph Properties" +msgstr "Властивості Фотографії" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 +msgid "Make/Model:" +msgstr "Виробник/модель:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:462 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 +msgid "%1 (35mm: %2)" +msgstr "%1 (35мм: %2)" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 +msgid "Aperture/Focal:" +msgstr "Апертура/Фокальна віддаль:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 +msgid "%1 ISO" +msgstr "%1 ISO" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 +msgid "Exposure/Sensitivity:" +msgstr "Експозиція/Чутливість:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 +msgid "Mode/Program:" +msgstr "Режим/Програма:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 +msgid "Flash:" +msgstr "Спалах:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 +msgid "White Balance:" +msgstr "Баланс Білого:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 +msgid "digiKam Properties" +msgstr "Властивості digiKam" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 +msgid "Album:" +msgstr "Альбом:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 +msgid "Caption:" +msgstr "Заголовок:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 +msgid "Tags:" +msgstr "Мітки:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 +msgid "Rating:" +msgstr "Рейтинг:" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:585 +msgid "Batch Process" +msgstr "Пакетна Обробка" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:589 +msgid "New Album..." +msgstr "Новий Альбом..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 +#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:602 +msgid "Album Properties..." +msgstr "Властивості Альбому..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:603 +msgid "Reset Album Icon" +msgstr "Скинути Піктограму Альбому" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:667 +msgid "Move Album to Trash" +msgstr "Пересунути Альбом до Смітника" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:672 +msgid "Delete Album" +msgstr "Видалити Альбом" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:736 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to " +"use for the album library." +msgstr "" +"Бібліотеку альбомів не було налаштовано правильно.\n" +"Оберіть \"Налаштувати Digikam\" в меню Параметрів і вкажіть теку, яку можна " +"застосовувати для бібліотеки альбомів." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 +#: digikam/timelineview.cpp:630 +msgid "Rename Album (%1)" +msgstr "Перейменувати Альбом (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 +#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 +msgid "Enter new album name:" +msgstr "Введіть нову назву альбому:" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 +#: digikam/albumiconview.cpp:972 +msgid "Rename Item (%1)" +msgstr "Перейменувати елемент (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 +#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 +#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 +msgid "&Move Here" +msgstr "Пере&сунути Сюди" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 +#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 +#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 +#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 +#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 +#: digikam/albumiconview.cpp:673 +msgid "Set as Album Thumbnail" +msgstr "Встановити Мініатюрою Альбому" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 +#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 +msgid "&Copy Here" +msgstr "С&копіювати Сюди" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 +msgid "Download from camera" +msgstr "Завантажити з камери" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 +msgid "Download && Delete from camera" +msgstr "Завантажити && Видалити із камери" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1363 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to " +"use for the album library." +msgstr "" +"Бібліотеку альбомів не було правильно налаштовано.\n" +"Оберіть \"Налаштувати Digikam\" у меню Параметри та вкажіть теку, яку можна " +"вживати для бібліотеки альбомів." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1386 +msgid "Select folders to import" +msgstr "Оберіть теки для імпорту" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1462 +msgid "Uncategorized Albums" +msgstr "Альбоми без Категорій" + +#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 +msgid "" +"_n: %1 %2 - 1 Item\n" +"%1 %2 - %n Items" +msgstr "" +"%1 %2 - один елемент\n" +"%1 %2 - %n елементи\n" +"%1 %2 - %n елементів" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:299 +#, c-format +msgid "created : %1" +msgstr "створено: %1" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:311 +#, c-format +msgid "modified : %1" +msgstr "змінено : %1" + +#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: digikam/albumiconview.cpp:586 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 +msgid "Tag" +msgstr "Мітка" + +#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 +msgid "View..." +msgstr "Перегляд..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:375 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:376 +msgid "Add to Light Table" +msgstr "Додати до Таблиці Освітлення" + +#: digikam/albumiconview.cpp:623 +msgid "Go To" +msgstr "Перейти До" + +#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 +msgid "Open With" +msgstr "Відкрити З" + +#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 +#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 +msgid "Set as Tag Thumbnail" +msgstr "Зробити Міткою Мініатюри" + +#: digikam/albumiconview.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move to Trash\n" +"Move %n Files to Trash" +msgstr "" +"Пересунути до Смітника\n" +"Пересунути %n Файли до Смітника\n" +"Пересунути %n Файлів до Смітника" + +#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 +msgid "Assign Tag" +msgstr "Призначити Мітку" + +#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 +msgid "Remove Tag" +msgstr "Вилучити Мітку" + +#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 +msgid "Assign Rating" +msgstr "Призначити Рейтинг" + +#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 +msgid "Enter new name (without extension):" +msgstr "Введіть нову назву (без розширення):" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1173 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 +msgid "Album \"%1\"" +msgstr "Альбом \"%1\"" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1502 +msgid "Assign '%1' to &Selected Items" +msgstr "Призначити \"%1\" до О&браних Елементів" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1506 +msgid "Assign '%1' to &This Item" +msgstr "Призначити \"%1\" до &Цього Елементу" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1509 +msgid "Assign '%1' to &All Items" +msgstr "Призначити \"%1\" до &Всіх Елементів" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 +#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 +#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 +#: digikam/tagfolderview.cpp:960 +msgid "Assigning image tags. Please wait..." +msgstr "Призначення міток зображенням. Будь ласка, зачекайте..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1581 +msgid "Assign Tags to &Selected Items" +msgstr "Призначити Мітки до О&браних Елементів" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1584 +msgid "Assign Tags to &This Item" +msgstr "Призначити Мітки до &Цього Елементу" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1586 +msgid "Assign Tags to &All Items" +msgstr "Призначити Мітки до &Всіх Елементів" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1866 +msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." +msgstr "Ревізія тегів Орієнтації Exif. Будь ласка, зачекайте..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1895 +#, c-format +msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." +msgstr "Не вдалося ревізувати орієнтацію Exif для файлу %1." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1901 +msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" +msgstr "Не вдалося ревізувати орієнтацію Exif цих файлів:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:2238 +msgid "Removing image tags. Please wait..." +msgstr "Видалення тегів зображення. Будь ласка, зачекайте..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:2248 +msgid "Assigning image ratings. Please wait..." +msgstr "Призначення рейтингів зображень. Будь ласка, зачекайте..." + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 +msgid "" +"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-" +"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n" +"\n" +"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" +"RED: filtering is on, but no items match.\n" +"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" +"\n" +"Any mouse button click will reset all filters." +msgstr "" +"Ця лампочка визначає глобальний статус фільтру зображень, оточуючи всі " +"фільтри смуги статусу із бокової смуги праворуч.\n" +"\n" +"СІРЕ: жодного фільтру не активовано, всі елементи видимі.\n" +"ЧЕРВОНЕ: фільтрацію ввімкнено, але немає жодного відповідного елементу.\n" +"ЗЕЛЕНИЙ: фільтр(и) відповідає щонайменш одному елементу.\n" +"\n" +"Будь яке клацання мишею скине всі фільтри." + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 +msgid "Text quick filter (search)" +msgstr "Швидкий текстовий фільтр (пошук)" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 +msgid "" +"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " +"(comments), and tags" +msgstr "" +"Введіть пошуковий шаблон, щоб швидко відфільтрувати цей перегляд за назвою " +"файлів, підписами (коментарями), та мітками" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 +msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Текст</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 +msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Тип Mime</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 +msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>" +msgstr "<br/><nobr><i>Оцінка</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 +msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Теги</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 +msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Активні фільтри:</b></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 +msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Активний фільтр:</b></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 +msgid "No active filter" +msgstr "Жодного активного фільтру" + +#: digikam/albummanager.cpp:321 +msgid "" +"Your locale has changed since this album was last opened.\n" +"Old Locale : %1, New Locale : %2\n" +"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to " +"continue, click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and " +"correct your locale setting before restarting digiKam" +msgstr "" +"Ваша локаль змінилась від тієї, що була, коли востаннє відкривався цей " +"альбом.\n" +"Стара Локаль: %1, Нова Локаль: %2\n" +"Це може призвести до несподіваних проблем. Якщо ви впевнені, що бажаєте " +"продовжити, клацніть \"Так\", щоб працювати над цим альбомом. Інакше, " +"клацніть \"Ні\" і виправте параметри вашої локалі перш, ніж перезапустити " +"digiKam" + +#: digikam/albummanager.cpp:341 +msgid "" +"Failed to update the old Database to the new Database format\n" +"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is write-" +"protected.\n" +"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' " +"in digikam's configuration file." +msgstr "" +"Невдале оновлення старої Бази Даних до нового формату\n" +"Ця помилка може статися якщо Шлях до Альбому '%1' не існує або захищений від " +"запису.\n" +"Якщо ви пересунули вашу фото-колекцію, ви також маєте виправити \"Шлях " +"Альбому\" у конфігураційному файлі digikam." + +#: digikam/albummanager.cpp:929 +msgid "No parent found for album." +msgstr "Не знайдено батьківський альбом." + +#: digikam/albummanager.cpp:936 +msgid "Album name cannot be empty." +msgstr "Назва альбому не може бути порожньою." + +#: digikam/albummanager.cpp:942 +msgid "Album name cannot contain '/'." +msgstr "Назва альбому не може містити \"/\"." + +#: digikam/albummanager.cpp:952 +msgid "An existing album has the same name." +msgstr "Існує альбом із такою назвою." + +#: digikam/albummanager.cpp:967 +msgid "Another file or folder with same name exists" +msgstr "Інший файл або тека з такою назвою вже існує" + +#: digikam/albummanager.cpp:969 +msgid "Access denied to path" +msgstr "Доступ до шляху заборонено" + +#: digikam/albummanager.cpp:971 +msgid "Disk is full" +msgstr "Диск повний" + +#: digikam/albummanager.cpp:973 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: digikam/albummanager.cpp:986 +msgid "Failed to add album to database" +msgstr "Не вдалося додати альбом до бази даних" + +#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 +#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 +#: digikam/albummanager.cpp:1255 +msgid "No such album" +msgstr "Немає такого альбому" + +#: digikam/albummanager.cpp:1015 +msgid "Cannot rename root album" +msgstr "Не можна перейменувати кореневий альбом" + +#: digikam/albummanager.cpp:1021 +msgid "Album name cannot contain '/'" +msgstr "Назва альбому не може містити \"/\"" + +#: digikam/albummanager.cpp:1031 +msgid "" +"Another album with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Існує інший альбом з такою назвою.\n" +"Будь ласка, оберіть іншу назву" + +#: digikam/albummanager.cpp:1047 +msgid "Failed to rename Album" +msgstr "Не вдалося перейменувати Альбом" + +#: digikam/albummanager.cpp:1096 +msgid "Cannot edit root album" +msgstr "Не вдається змінити кореневий альбом" + +#: digikam/albummanager.cpp:1113 +msgid "No parent found for tag" +msgstr "Для мітки не знайдено батьківської" + +#: digikam/albummanager.cpp:1120 +msgid "Tag name cannot be empty" +msgstr "Назва мітки не може бути порожньою" + +#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 +msgid "Tag name cannot contain '/'" +msgstr "Назва мітки не може містити \"/\"" + +#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 +msgid "Tag name already exists" +msgstr "Назва мітки вже існує" + +#: digikam/albummanager.cpp:1145 +msgid "Failed to add tag to database" +msgstr "Не вдалося додати мітку до бази даних" + +#: digikam/albummanager.cpp:1188 +msgid "Cannot delete Root Tag" +msgstr "Неможливо видалити Кореневу Мітку" + +#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 +msgid "Cannot edit root tag" +msgstr "Неможливо редагувати кореневу мітку" + +#: digikam/albummanager.cpp:1237 +msgid "" +"Another tag with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Існує інша мітка з такою назвою\n" +"Будь ласка, оберіть іншу назву" + +#: digikam/albummanager.cpp:1261 +msgid "Cannot move root tag" +msgstr "Неможливо пересунути кореневу мітку" + +#: digikam/albummanager.cpp:1279 +msgid "No such tag" +msgstr "Немає такої мітки" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 +msgid "New Album" +msgstr "Новий Альбом" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 +msgid "Edit Album" +msgstr "Редагувати Альбом" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:115 +msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Створити новий Альбом у \"<i>%1</i>\"</b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:120 +msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>" +msgstr "<qt><b><i>%1</i> Властивості Альбому</b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 +msgid "&Title:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:148 +msgid "Co&llection:" +msgstr "З&бірка:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:157 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Пі&дпис:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:168 +msgid "Album &date:" +msgstr "&Дата альбому:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:178 +msgid "" +"_: Selects the date of the oldest image\n" +"&Oldest" +msgstr "Най&старша" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:181 +msgid "" +"_: Calculates the average date\n" +"&Average" +msgstr "&Середня" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:184 +msgid "" +"_: Selects the date of the newest image\n" +"Newest" +msgstr "Найновіша" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:267 +msgid "Uncategorized Album" +msgstr "Альбом без категорії" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:370 +msgid "Could not calculate an average." +msgstr "Не вдалося вирахувати середнє." + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:371 +msgid "Could Not Calculate Average" +msgstr "Не Вдалося Вирахувати Середнє" + +#: digikam/albumsettings.cpp:166 +msgid "Family" +msgstr "Сім'я" + +#: digikam/albumsettings.cpp:167 +msgid "Travel" +msgstr "Подорож" + +#: digikam/albumsettings.cpp:168 +msgid "Holidays" +msgstr "Свята" + +#: digikam/albumsettings.cpp:169 +msgid "Friends" +msgstr "Друзі" + +#: digikam/albumsettings.cpp:170 +msgid "Nature" +msgstr "Природа" + +#: digikam/albumsettings.cpp:171 +msgid "Party" +msgstr "Вечірка" + +#: digikam/albumsettings.cpp:172 +msgid "Todo" +msgstr "Завдання" + +#: digikam/cameralist.cpp:227 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and " +"is turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"Не вдалось авто-виявити камеру; будь ласка, перевірте чи її правильно " +"приєднано і увімкнено. Хочете спробувати знов?" + +#: digikam/daboutdata.h:86 +#, c-format +msgid "Using KExiv2 library version %1" +msgstr "Використовується бібліотека KExiv2, версія %1" + +#: digikam/daboutdata.h:88 +#, c-format +msgid "Using Exiv2 library version %1" +msgstr "Використовується бібліотека Exiv2, версія %1" + +#: digikam/daboutdata.h:90 +#, c-format +msgid "Using KDcraw library version %1" +msgstr "Використовується бібліотека KDcraw, версія %1" + +#: digikam/daboutdata.h:93 +#, c-format +msgid "Using Dcraw program version %1" +msgstr "Використовується бібліотека Dcraw, версія %1" + +#: digikam/daboutdata.h:95 +#, c-format +msgid "Using LibRaw version %1" +msgstr "Використовується бібліотека LibRaw, версія %1" + +#: digikam/daboutdata.h:98 +#, c-format +msgid "Using PNG library version %1" +msgstr "Використовується бібліотека PNG, версія %1" + +#: digikam/daboutdata.h:105 +msgid "A Photo-Management Application for TDE" +msgstr "Програма Керування Фотографіями для TDE" + +#: digikam/daboutdata.h:110 +msgid "TDE Photo Viewer and Editor" +msgstr "Переглядач та Редактор Фотографій для TDE" + +#: digikam/daboutdata.h:115 +msgid "A Color Theme Designer for digiKam" +msgstr "Дизайнер Тем Кольорів для digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:120 +msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" +msgstr "(c) 2002-2009, команда розробників digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:131 +msgid "Main developer and coordinator" +msgstr "Головний розробник і координатор" + +#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 +#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 +#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:80 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:82 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:87 +#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:76 +#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:79 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:84 +#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:80 +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:93 +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:85 +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:80 +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:84 +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:79 +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:95 +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +#: digikam/daboutdata.h:156 +msgid "Developer (2002-2005)" +msgstr "Розробник (2002-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 +msgid "Developer (2004-2005)" +msgstr "Розробник (2004-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 +msgid "Bug reports and patches" +msgstr "Звіти про помилки, латки" + +#: digikam/daboutdata.h:196 +msgid "Webmaster" +msgstr "Вебмайстер" + +#: digikam/daboutdata.h:211 +msgid "Danish translations" +msgstr "Датський переклад" + +#: digikam/daboutdata.h:216 +msgid "Italian translations" +msgstr "Італійський переклад" + +#: digikam/daboutdata.h:221 +msgid "German translations" +msgstr "Німецький переклад" + +#: digikam/daboutdata.h:226 +msgid "German translations and beta tester" +msgstr "Переклад на німецьку і тестування бета-версій" + +#: digikam/daboutdata.h:231 +msgid "Spanish translations" +msgstr "Іспанський переклад" + +#: digikam/daboutdata.h:236 +msgid "Czech translations" +msgstr "Чеський переклад" + +#: digikam/daboutdata.h:241 +msgid "Hungarian translations" +msgstr "Угорський переклад" + +#: digikam/daboutdata.h:246 +msgid "Dutch translations" +msgstr "Голландський переклад" + +#: digikam/daboutdata.h:251 +msgid "Polish translations" +msgstr "Польський переклад" + +#: digikam/daboutdata.h:256 +msgid "Beta tester" +msgstr "Тестування бета-версій" + +#: digikam/daboutdata.h:261 +msgid "Plugin contributor and beta tester" +msgstr "Втулки та бета-тестування" + +#: digikam/daboutdata.h:266 +msgid "Feedback and patches. Handbook writer" +msgstr "Відгуки та латки. Написання підручника" + +#: digikam/daboutdata.h:271 +msgid "digiKam website banner and application icons" +msgstr "Транспарант digiKam на веб-сайті та піктограми програми" + +#: digikam/daboutdata.h:276 +msgid "Various usability fixes and general application polishing" +msgstr "Різні покращення зручності вживання та загальне покращення програми" + +#: digikam/daboutdata.h:281 +msgid "digiKam website, Feedback" +msgstr "Веб-сайт digiKam, Відгуки" + +#: digikam/daboutdata.h:286 +msgid "Bug reports, feedback and icons" +msgstr "Звіти про помилки, відгуки та піктограми" + +#: digikam/datefolderview.cpp:194 +msgid "My Calendar" +msgstr "Мій Календар" + +#: digikam/digikamapp.cpp:127 +msgid "Initializing..." +msgstr "Ініціалізація…" + +#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 +msgid "Checking ICC repository" +msgstr "Перевірка сховища ICC" + +#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 +msgid "Checking dcraw version" +msgstr "Перевірка версії dcraw" + +#: digikam/digikamapp.cpp:176 +msgid "Scan Albums" +msgstr "Сканувати Альбоми" + +#: digikam/digikamapp.cpp:182 +msgid "Reading database" +msgstr "Читання бази даних" + +#: digikam/digikamapp.cpp:265 +msgid "" +"<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it " +"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " +"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Шлях профілів ICC здається неправильний.</p><p>Якщо бажаєте " +"налаштувати його тепер, оберіть \"Так\", інакше натисніть \"Ні\". У цьому " +"випадку функціональність керування кольором буде деактивовано, доки ви не " +"вирішите цю проблему</p></qt>" + +#: digikam/digikamapp.cpp:330 +msgid "Auto-detect camera" +msgstr "Автовиявлення камери" + +#: digikam/digikamapp.cpp:344 +msgid "Opening Download Dialog" +msgstr "Відкриття Діалогу Завантаження" + +#: digikam/digikamapp.cpp:363 +msgid "Initializing Main View" +msgstr "Ініціалізація Головного Перегляду" + +#: digikam/digikamapp.cpp:447 +msgid "Exit Preview" +msgstr "Вийти з Перегляду" + +#: digikam/digikamapp.cpp:448 +msgid "Exit preview mode" +msgstr "Вийти з режиму попереднього перегляду" + +#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 +#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 +msgid "Next Image" +msgstr "Наступне Зображення" + +#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 +#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 +#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 +msgid "Previous Image" +msgstr "Попереднє Зображення" + +#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 +msgid "First Image" +msgstr "Перше Зображення" + +#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 +msgid "Last Image" +msgstr "Останнє Зображення" + +#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 +msgid "Copy Album Items Selection" +msgstr "Копіювати Обрані Елементи Альбому" + +#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 +msgid "Paste Album Items Selection" +msgstr "Вставити Обрані Елементи Альбому" + +#: digikam/digikamapp.cpp:502 +msgid "&Camera" +msgstr "&Камера" + +#: digikam/digikamapp.cpp:510 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 +msgid "&Themes" +msgstr "&Теми" + +#: digikam/digikamapp.cpp:519 +msgid "&Back" +msgstr "&Назад" + +#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: digikam/digikamapp.cpp:549 +msgid "&New..." +msgstr "&Нове…" + +#: digikam/digikamapp.cpp:556 +msgid "Creates a new empty Album in the database." +msgstr "Створює новий порожній Альбом у базі даних." + +#: digikam/digikamapp.cpp:558 +msgid "&Sort Albums" +msgstr "Впо&рядкувати Альбоми" + +#: digikam/digikamapp.cpp:569 +msgid "By Folder" +msgstr "За Теками" + +#: digikam/digikamapp.cpp:570 +msgid "By Collection" +msgstr "За Збірками" + +#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 +msgid "By Date" +msgstr "За Датою" + +#: digikam/digikamapp.cpp:574 +msgid "Include Album Sub-Tree" +msgstr "Включити Піддерево Альбому" + +#: digikam/digikamapp.cpp:580 +msgid "" +"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " +"album." +msgstr "" +"Активуйте цю опцію для рекурсивного відображення всіх підальбомів нижче " +"поточного альбому." + +#: digikam/digikamapp.cpp:586 +msgid "Include Tag Sub-Tree" +msgstr "Включати Піддерево Мітки" + +#: digikam/digikamapp.cpp:592 +msgid "" +"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all " +"its sub-tags." +msgstr "" +"Активуйте цю опцію для відображення всіх зображень позначених даною міткою " +"та її підмітками." + +#: digikam/digikamapp.cpp:606 +msgid "Add Images..." +msgstr "Додати Зображення..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:613 +msgid "Adds new items to the current Album." +msgstr "Додати нові елементи до поточного Альбому." + +#: digikam/digikamapp.cpp:615 +msgid "Add Folders..." +msgstr "Додати Теки…" + +#: digikam/digikamapp.cpp:623 +msgid "Properties..." +msgstr "Властивості…" + +#: digikam/digikamapp.cpp:630 +msgid "Edit Album Properties and Collection information." +msgstr "Редагувати Властивості Альбому та інформацію Збірки..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:632 +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" + +#: digikam/digikamapp.cpp:639 +msgid "Refresh all album contents" +msgstr "Оновити весь зміст альбому" + +#: digikam/digikamapp.cpp:641 +msgid "Synchronize Images with Database" +msgstr "Синхронізувати Зображення із Базою Даних" + +#: digikam/digikamapp.cpp:648 +msgid "" +"Updates all image metadata of the current album with the contents of the " +"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " +"database)." +msgstr "" +"Оновлює всі метадані зображення поточного альбому вмістом із digiKam бази " +"даних (метадані зображення буде переписано даними із бази даних)." + +#: digikam/digikamapp.cpp:652 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Відкрити у Файловому Менеджері" + +#: digikam/digikamapp.cpp:662 +msgid "New &Tag..." +msgstr "Нова &Мітка..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 +#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 +msgid "Edit Tag Properties..." +msgstr "Редагувати Властивості Мітки..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 +#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 +#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Видалити Мітку" + +#: digikam/digikamapp.cpp:691 +msgid "Open the selected item in the image editor." +msgstr "Відкрити обраний елемент у редакторі зображень." + +#: digikam/digikamapp.cpp:693 +msgid "Place onto Light Table" +msgstr "Покласти на Світлий Стіл" + +#: digikam/digikamapp.cpp:700 +msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." +msgstr "Покласти обрані записи на панель мініатюр столу з підсвічуванням." + +#: digikam/digikamapp.cpp:709 +msgid "Add selected items to the light table thumbbar." +msgstr "Додати обрані записи на панель перегляду на столі з підсвічуванням." + +#: digikam/digikamapp.cpp:718 +msgid "Change the filename of the currently selected item." +msgstr "Змінити назву файлу обраного запису." + +#: digikam/digikamapp.cpp:730 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Видалити остаточно" + +#: digikam/digikamapp.cpp:740 +msgid "Delete permanently without confirmation" +msgstr "Остаточне вилучення без підтвердження" + +#: digikam/digikamapp.cpp:748 +msgid "Move to trash without confirmation" +msgstr "Пересування до смітника без підтвердження" + +#: digikam/digikamapp.cpp:756 +msgid "&Sort Images" +msgstr "&Впорядкувати Зображення" + +#: digikam/digikamapp.cpp:767 +msgid "By Name" +msgstr "За Назвою" + +#: digikam/digikamapp.cpp:768 +msgid "By Path" +msgstr "За Шляхом" + +#: digikam/digikamapp.cpp:770 +msgid "By File Size" +msgstr "За Розміром Файлу" + +#: digikam/digikamapp.cpp:771 +msgid "By Rating" +msgstr "За Рейтингом" + +#: digikam/digikamapp.cpp:781 +msgid "Adjust Exif orientation tag" +msgstr "Підлаштувати мітку орієнтації Exif" + +#: digikam/digikamapp.cpp:786 +msgid "Normal" +msgstr "Нормальна" + +#: digikam/digikamapp.cpp:792 +msgid "Flipped Horizontally" +msgstr "Обернена Горизонтально" + +#: digikam/digikamapp.cpp:798 +msgid "Rotated Upside Down" +msgstr "Повернуте Догори Низом" + +#: digikam/digikamapp.cpp:804 +msgid "Flipped Vertically" +msgstr "Обернена Вертикально" + +#: digikam/digikamapp.cpp:810 +msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" +msgstr "Повернуте Праворуч / Гориз. Віддзеркалене" + +#: digikam/digikamapp.cpp:816 +msgid "Rotated Right" +msgstr "Повернуте Праворуч" + +#: digikam/digikamapp.cpp:822 +msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" +msgstr "Повернуте Праворуч / Вертик. Віддзеркалене" + +#: digikam/digikamapp.cpp:828 +msgid "Rotated Left" +msgstr "Повернуте Ліворуч" + +#: digikam/digikamapp.cpp:887 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 +msgid "Select None" +msgstr "Нічого не Обирати" + +#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Інвертувати Вибір" + +#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: digikam/digikamapp.cpp:929 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Масштаб у 100%" + +#: digikam/digikamapp.cpp:937 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 +msgid "Fit to &Window" +msgstr "Вмістити у &Вікно" + +#: digikam/digikamapp.cpp:946 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 +msgid "Full Screen" +msgstr "Повний Екран" + +#: digikam/digikamapp.cpp:953 +msgid "Switch the window to full screen mode" +msgstr "Перемкнути вікно у повноекранний режим" + +#: digikam/digikamapp.cpp:955 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 +msgid "Slideshow" +msgstr "Перегляд слайдів" + +#: digikam/digikamapp.cpp:960 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: digikam/digikamapp.cpp:965 +msgid "Selection" +msgstr "Обране" + +#: digikam/digikamapp.cpp:972 +msgid "With All Sub-Albums" +msgstr "З Усіма Підальбомами" + +#: digikam/digikamapp.cpp:984 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 +msgid "Supported RAW Cameras" +msgstr "Підтримувані Фотоапарати з Цифровим Негативом" + +#: digikam/digikamapp.cpp:992 +msgid "Kipi Plugins Handbook" +msgstr "Підручник Втулок Kipi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1005 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 +msgid "Donate..." +msgstr "Пожертвувати…" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1013 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 +msgid "Contribute..." +msgstr "Прийняти участь…" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1023 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 +msgid "Assign Rating \"No Stars\"" +msgstr "Призначити Рейтинг \"Без Зірок\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1026 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 +msgid "Assign Rating \"One Star\"" +msgstr "Призначити Рейтинг \"Одна Зірка\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1029 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 +msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" +msgstr "Призначити Рейтинг \"Дві Зірки\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1032 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 +msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" +msgstr "Призначити Рейтинг \"Три Зірки\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1035 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 +msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" +msgstr "Призначити Рейтинг \"Чотири Зірки\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1038 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 +msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" +msgstr "Призначити Рейтинг \"П'ять Зірок\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:81 +msgid "Search..." +msgstr "Пошук…" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1051 +msgid "Advanced Search..." +msgstr "Розширений Пошук..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table" +msgstr "Світлий Стіл" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1058 +msgid "Scan for New Images" +msgstr "Виявити Нові Зображення" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1062 +msgid "Rebuild All Thumbnails..." +msgstr "Наново Створити Всі Мініатюри..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1066 +msgid "Update Metadata Database..." +msgstr "Оновити Базу Мета Даних..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1081 +msgid "Loading cameras" +msgstr "Завантаження камер" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1306 +msgid "No item selected" +msgstr "Жодного елементу не обрано" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1322 +msgid " (%1 of %2)" +msgstr " (%1 з %2)" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1329 +msgid "%1/%2 items selected" +msgstr "Позначено %1 з %2 записів" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1482 +#, c-format +msgid "Browse %1" +msgstr "Навігація %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1495 +#, c-format +msgid "Images found in %1" +msgstr "Зображення, які знайдено в %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1556 +msgid "No media devices found" +msgstr "Не знайдено жодного носія" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1705 libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 +#: showfoto/setup/setup.cpp:94 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1505 +msgid "General" +msgstr "Загалом" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1804 +msgid "Loading Kipi Plugins" +msgstr "Завантаження Втулок Kipi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1923 +msgid "Browse Media" +msgstr "Оглянути Носії" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1927 +msgid "Add Camera..." +msgstr "Додати Камеру..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1936 showfoto/showfoto.cpp:195 +msgid "Loading themes" +msgstr "Завантаження тем" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1976 +msgid "" +"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Повторне створення мініатюр може потребувати якогось часу.\n" +"Бажаєте продовжити?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1997 +msgid "" +"Updating the metadata database can take some time. \n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Оновлення бази метаданих може потребувати якогось часу.\n" +"Бажаєте продовжити?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2043 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Розмір: %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2049 +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:344 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1548 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1571 +msgid "zoom: %1%" +msgstr "збільшення: %1%" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2077 +msgid "Select folder to parse" +msgstr "Оберіть теку для обробки" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 +msgid "Album Library Path" +msgstr "Шлях Бібліотеки Альбому" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 +msgid "" +"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" +"/Pictures" +msgstr "/Картинки" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 +msgid "" +"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." +msgstr "" +"Ви маєте обрати теку, яку digiKam вживатиме як теку Бібліотеки Альбомів." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 +msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." +msgstr "digiKam не може вживати вашу теку домівки як теку Бібліотеки Альбому." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 +msgid "" +"<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you like " +"digiKam to create it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Теки, яку ви вибрали, не існує: <p><b>%1</b></p>Бажаєте, щоб digiKam її " +"створила?</qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 +msgid "Create Folder?" +msgstr "Створити Теку?" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 +msgid "" +"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a " +"different location.<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>digiKam не змогла створити теку показану нижче. Будь ласка, оберіть іншу " +"адресу.<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 +msgid "Create Folder Failed" +msgstr "Невдале створення Теки" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the comment and tag features will not work." +msgstr "" +"У вас немає прав запису за цим шляхом.\n" +"Попередження: коментарі і мітки не будуть працювати." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 +msgid "" +"Cannot restart digiKam automatically.\n" +"Please restart digiKam manually." +msgstr "" +"Не вдається автоматично перезапустити digiKam.\n" +"Будь ласка, перезапустіть програму вручну." + +#: digikam/digikamview.cpp:216 utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Albums" +msgstr "Альбоми" + +#: digikam/digikamview.cpp:217 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: digikam/digikamview.cpp:218 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 +msgid "Tags" +msgstr "Мітки" + +#: digikam/digikamview.cpp:219 +msgid "Timeline" +msgstr "Шкала часу" + +#: digikam/digikamview.cpp:220 +msgid "Searches" +msgstr "Пошуки" + +#: digikam/digikamview.cpp:231 digikam/tagfilterview.cpp:279 +#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 +#: digikam/tagfilterview.cpp:880 +msgid "Tag Filters" +msgstr "Фільтри Міток" + +#: digikam/digikamview.cpp:1510 +msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." +msgstr "Приготування перегляду слайдів %1 зображень. Будь ласка, зачекайте..." + +#: digikam/firstrun.cpp:91 +msgid "<b>Albums Library Folder</b>" +msgstr "<b>Тека Бібліотек Альбомів</b>" + +#: digikam/firstrun.cpp:93 +msgid "" +"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common " +"<b>Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would " +"like digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p><p><b>Do not use " +"a mount path hosted by a remote computer.</b></p>" +msgstr "" +"<p>digiKam зберігатиме фотоальбоми, які ви створите у загальній <b>Теці " +"Бібліотек Альбомів</b>. Нижче, будь ласка, оберіть теку яку ви бажаєте для " +"використання digiKam у якості загальної Теки Бібліотек Альбомів.</p><p><b>Не " +"використовуйте змонтовані шляхи, які розташовано на віддаленому комп'ютері.</" +"b></p>" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 +msgid "Pan the image to a region" +msgstr "Панорамувати зображення у область" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:263 +msgid "" +"Cannot display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Неможливо показати перегляд для\n" +"\"%1\"" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:369 +msgid "Back to Album" +msgstr "Назад до Альбому" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:374 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 +msgid "SlideShow" +msgstr "ПоказСлайдів" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пересунути до Смітника" + +#: digikam/kdateedit.cpp:345 +msgid "tomorrow" +msgstr "завтра" + +#: digikam/kdateedit.cpp:346 +msgid "today" +msgstr "сьогодні" + +#: digikam/kdateedit.cpp:347 +msgid "yesterday" +msgstr "вчора" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 +msgid "&Today" +msgstr "&Сьогодні" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 +msgid "Y&esterday" +msgstr "В&чора" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 +msgid "Last &Monday" +msgstr "Минулий По&неділок" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 +msgid "Last &Friday" +msgstr "Минула &П'ятниця" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 +msgid "Last &Week" +msgstr "Минулий &Тиждень" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 +msgid "Last M&onth" +msgstr "Минулий М&ісяць" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 +msgid "No Date" +msgstr "Немає Дати" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 +#, c-format +msgid "Tag: %1" +msgstr "Мітка: %1" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:661 +msgid "Target URL %1 is not valid." +msgstr "Неправильна цільова адреса URL %1." + +#: digikam/kipiinterface.cpp:669 +msgid "Target album is not in the album library." +msgstr "Альбом призначення не знаходиться у бібліотеці альбомів." + +#: digikam/main.cpp:62 +msgid "Automatically detect and open camera" +msgstr "Автоматично виявляти і відкривати камеру" + +#: digikam/main.cpp:63 +msgid "Open camera dialog at <path>" +msgstr "Відкрити вікно камери в <path>" + +#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 +msgid "digiKam" +msgstr "digiKam" + +#: digikam/mediaplayerview.cpp:87 +msgid "No media player available..." +msgstr "Недоступно медіа-програвача..." + +#: digikam/mimefilter.cpp:56 +msgid "All Files" +msgstr "Всі Файли" + +#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 +msgid "Image Files" +msgstr "Файли Зображень" + +#: digikam/mimefilter.cpp:58 +msgid "No RAW Files" +msgstr "Без RAW Файлів" + +#: digikam/mimefilter.cpp:59 +msgid "JPEG Files" +msgstr "Файли JPEG" + +#: digikam/mimefilter.cpp:60 +msgid "PNG Files" +msgstr "Файли PNG" + +#: digikam/mimefilter.cpp:61 +msgid "TIFF Files" +msgstr "Файли TIFF" + +#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 +msgid "RAW Files" +msgstr "RAW-Файли" + +#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 +msgid "Movie Files" +msgstr "Файли Відео" + +#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 +msgid "Audio Files" +msgstr "Звукові Файли" + +#: digikam/mimefilter.cpp:66 +msgid "Filter for file type" +msgstr "Фільтр типу файлів" + +#: digikam/mimefilter.cpp:67 +msgid "Select the file types (mime types) you want to show" +msgstr "Оберіть типи файлів (mime типи) які бажаєте відобразити" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:80 +msgid "" +"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-" +"up menu to set rating filter condition." +msgstr "" +"Оберіть значення рейтингу використаного для фільтрування вмісту альбомів. " +"Використовуйте контекстне спливаюче вікно для встановлення умов рейтингового " +"фільтру." + +#: digikam/ratingfilter.cpp:151 +msgid "Rating Filter" +msgstr "Фільтр Рейтингу" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:153 +msgid "Greater Equal Condition" +msgstr "Умова Більше або Дорівнює" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:154 +msgid "Equal Condition" +msgstr "Умова Дорівнює" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:155 +msgid "Less Equal Condition" +msgstr "Умова Менше або Дорівнює" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:187 +#, c-format +msgid "Rating >= %1" +msgstr "Рейтинг >= %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:192 +#, c-format +msgid "Rating = %1" +msgstr "Рейтинг = %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:197 +#, c-format +msgid "Rating <= %1" +msgstr "Рейтинг <= %1" + +#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147 +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: digikam/scanlib.cpp:77 +msgid "" +"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " +"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and " +"also speeds up the overall performance of digiKam." +msgstr "" +"Відображає прогрес сканування. Протягом сканування всі файли на диску " +"реєструються у базі даних. Це потребує сортування exif-даних, а також " +"збільшує загальну продуктивність digiKam." + +#: digikam/scanlib.cpp:99 +msgid "Finding non-existent Albums" +msgstr "Пошук неіснуючих Альбомів" + +#: digikam/scanlib.cpp:107 +msgid "Finding items not in database" +msgstr "Пошук елементів не у базі даних" + +#: digikam/scanlib.cpp:115 +msgid "Updating items without a date" +msgstr "Оновлення елементів без дати" + +#: digikam/scanlib.cpp:162 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on " +"disk. This album should be removed from the database, however you may lose " +"information because all images associated with this album will be removed " +"from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the " +"items from the database because all views depend on the information in the " +"database. Do you want them to be removed from the database?\n" +"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. " +"These albums should be removed from the database, however you may lose " +"information because all images associated with these albums will be removed " +"from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the " +"items from the database because all views depend on the information in the " +"database. Do you want them to be removed from the database?" +msgstr "" +"<p>У базі даних є альбом, якого немає на диску. Цей альбом має бути видалено " +"із бази даних, однак ви можете втратити інформацію оскільки всі зображення " +"асоційовані із цим альбомом буде видалено із бази даних також.<p>digiKam не " +"може продовжити без видалення елементів із бази даних оскільки всі перегляди " +"залежать від інформації у базі даних. Ви дійсно бажаєте їх видалення із бази " +"даних?\n" +"<p>У базі даних є %n альбоми, яких немає на диску. Ці альбоми має бути " +"видалено із бази даних, однак ви можете втратити інформацію оскільки всі " +"зображення асоційовані із цими альбомами буде видалено із бази даних також." +"<p>digiKam не може продовжити без видалення елементів із бази даних оскільки " +"всі перегляди залежать від інформації у базі даних. Ви дійсно бажаєте їх " +"видалення із бази даних?\n" +"<p>У базі даних є %n альбомів, яких немає на диску. Ці альбоми має бути " +"видалено із бази даних, однак ви можете втратити інформацію оскільки всі " +"зображення асоційовані із цими альбомами буде видалено із бази даних також." +"<p>digiKam не може продовжити без видалення елементів із бази даних оскільки " +"всі перегляди залежать від інформації у базі даних. Ви дійсно бажаєте їх " +"видалення із бази даних?" + +#: digikam/scanlib.cpp:173 +msgid "Albums are Missing" +msgstr "Нема Альбомів" + +#: digikam/scanlib.cpp:200 +msgid "Scanning items, please wait..." +msgstr "Сканування елементів, зачекайте, будь ласка..." + +#: digikam/scanlib.cpp:245 +msgid "Updating items, please wait..." +msgstr "Оновлення елементів, зачекайте, будь ласка..." + +#: digikam/scanlib.cpp:504 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on disk " +"or is located in the root album of the path. This file should be removed " +"from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot " +"continue without removing the item from the database because all views " +"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from " +"the database?\n" +"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or " +"are located in the root album of the path. These files should be removed " +"from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot " +"continue without removing these items from the database because all views " +"depend on the information in the database. Do you want them to be removed " +"from the database?" +msgstr "" +"<p>У базі даних є елемент, якого немає на диску або у кореневому альбомі за " +"шляхом. Цей файл має бути видалено із бази даних, однак ви можете втратити " +"інформацію.<p>digiKam не може продовжити без видалення цього елементу із " +"бази даних оскільки всі перегляди залежать від інформації у базі даних. Ви " +"дійсно бажаєте його видалення із бази даних?\n" +"<p>У базі даних є %n елементи, яких немає на диску або у кореневому альбомі " +"за шляхом. Ці файли має бути видалено із бази даних, однак ви можете " +"втратити інформацію.<p>digiKam не може продовжити без видалення цих " +"елементів із бази даних оскільки всі перегляди залежать від інформації у " +"базі даних. Ви дійсно бажаєте його видалення із бази даних?\n" +"<p>У базі даних є %n елементів, яких немає на диску або у кореневому альбомі " +"за шляхом. Ці файли має бути видалено із бази даних, однак ви можете " +"втратити інформацію.<p>digiKam не може продовжити без видалення цих " +"елементів із бази даних оскільки всі перегляди залежать від інформації у " +"базі даних. Ви дійсно бажаєте його видалення із бази даних?" + +#: digikam/scanlib.cpp:514 +msgid "Files are Missing" +msgstr "Немає Файлів" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Розширений Пошук" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 +msgid "" +"<p>Here you can review the images found using the current search settings." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете переглянути зображення, які знайдено за поточних параметрів " +"пошуку." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 +msgid "Search Rules" +msgstr "Правила Пошуку" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 +msgid "" +"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in " +"album library." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете переглянути правила пошуку, які використано для фільтрації " +"пошуку зображень у бібліотеці альбому." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 +msgid "Add/Delete Option" +msgstr "Додати/Видалити Опцію" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 +msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria." +msgstr "<p>Ви можете редагувати правила пошуку доданням/видаленням критерію." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "As well as" +msgstr "Так само як" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "Or" +msgstr "Або" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 +msgid "&Del" +msgstr "Ви&дал." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 +msgid "Group/Ungroup Options" +msgstr "Групувати/Розгрупувати Опції" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 +msgid "" +"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." +msgstr "" +"<p>Ви можете групувати або розгрупувати будь який критерій пошуку із набору " +"Правила Пошуку." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 +msgid "&Group" +msgstr "З&групувати" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Розгрупувати" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 +msgid "&Save search as: " +msgstr "&Зберегти пошук як: " + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 +msgid "" +"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Введіть назву, використану для збереження поточного пошуку у вигляді " +"\"Мої Пошуки\"" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 +#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 +msgid "Last Search" +msgstr "Останній Пошук" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 +#: digikam/searchfolderview.cpp:426 +msgid "My Searches" +msgstr "Мої Пошуки" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 +msgid "" +"Search name already exists.\n" +"Please enter a new name:" +msgstr "" +"Назва пошуку вже існує.\n" +"Будь ласка, введіть нову назву:" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 +#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 +msgid "Name exists" +msgstr "Назва існує" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:320 +msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити обраний пошук \"%1\"?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:324 +msgid "Delete Search?" +msgstr "Вилучити Пошук?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:402 +msgid "New Simple Search..." +msgstr "Новий Простий Пошук..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:403 +msgid "New Advanced Search..." +msgstr "Новий Розширений Пошук..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:427 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Редагувати Пошук..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:430 +msgid "Edit as Advanced Search..." +msgstr "Редагувати як Складний Пошук..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:433 +msgid "Delete Search" +msgstr "Видалити Пошук" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:75 +msgid "Quick Search" +msgstr "Швидкий Пошук" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:84 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:85 +msgid "Enter here your search criteria" +msgstr "Введіть тут ваш критерій пошуку" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:86 +msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library" +msgstr "" +"<p>Введіть ваш критерій пошуку для пошуку елементів у бібліотеці альбому" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the items found in album library, using the current " +"search criteria" +msgstr "" +"<p>Тут можете побачите елементи, які знайдено у бібліотеці альбомів за " +"поточних параметрів" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:93 +msgid "Save search as:" +msgstr "Зберегти пошук як:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Введіть назву поточного пошуку для збереження у вигляді \"Мої Пошуки\"" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:74 +msgid "Album Name" +msgstr "Назва Альбому" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:75 +msgid "Album Caption" +msgstr "Заголовок Альбому" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:76 +msgid "Album Collection" +msgstr "Збірка Альбому" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:78 +msgid "Tag Name" +msgstr "Назва Мітки" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Назва Зображення" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:80 +msgid "Image Date" +msgstr "Дата Зображення" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:81 +msgid "Image Caption" +msgstr "Заголовок Зображення" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:82 +msgid "Keyword" +msgstr "Ключове слово" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:83 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 +#: digikam/searchwidgets.cpp:104 +msgid "Contains" +msgstr "Містить" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 +#: digikam/searchwidgets.cpp:105 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Не Містить" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 +#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 +#: digikam/searchwidgets.cpp:111 +msgid "Equals" +msgstr "Дорівнює" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 +#: digikam/searchwidgets.cpp:103 +msgid "Does Not Equal" +msgstr "Не дорівнює" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:106 +msgid "After" +msgstr "Після" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:107 +msgid "Before" +msgstr "Перед" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:109 +msgid "At least" +msgstr "Щонайменш" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:110 +msgid "At most" +msgstr "Щонайбільш" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:98 +msgid "New Tag" +msgstr "Нова Мітка" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:99 +msgid "Edit Tag" +msgstr "Редагувати Мітку" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:120 +msgid "Enter tag name here..." +msgstr "Введіть назву мітки тут…" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:125 +msgid "" +"<qt><p>To create new tags, you can use the following rules:</" +"p><p><ul><li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br>Ex.: <i>" +"\"Country/City/Paris\"</i></li><li>',' can be used to create more than one " +"tags hierarchy at the same time.<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame" +"\"</i></li><li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as " +"parent.</li></ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Для створення нових тегів ви можете використати наступні правила:</" +"p><p><ul><li>'/' може бути використано для створення ієрархічних тегів." +"<br>Приклад: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li><li>',' може бути використано " +"для створення більш ніж одного ієрархічного тегу за той самий час.<br>Ex.: " +"<i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>якщо ієрархія тегу " +"починається із '/', буде використано корінь альбому за батька.</li></ul></" +"p></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:149 +msgid "&Icon:" +msgstr "П&іктограма:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:163 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:248 +msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Створити Нову Мітку</b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:252 +msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Створити Нову Мітку у<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:258 +msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Властивості Мітки<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:384 +msgid "Tag creation Error" +msgstr "Помилка створення Мітки" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:389 +msgid "Error been occured during Tag creation:" +msgstr "Виникла помилка у процесі створення Мітки:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:391 +msgid "Tag Path" +msgstr "Шлях Мітки" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:108 +msgid "Not Tagged" +msgstr "Немає Міток" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 +msgid "Assign Tag '%1' to Items" +msgstr "Призначити Мітку \"%1\" елементам" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 +msgid "New Tag..." +msgstr "Нова Мітка..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 +msgid "Create Tag From AddressBook" +msgstr "Створити Мітку з АдресноїКниги" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 +msgid "Reset Tag Icon" +msgstr "Скинути Піктограму Мітки" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 +msgid "All Tags" +msgstr "Всі Мітки" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 +#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 +msgid "Children" +msgstr "Діти" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 +#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 +msgid "Parents" +msgstr "Батьківські" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 +msgid "Select" +msgstr "Обрати" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 +msgid "Deselect" +msgstr "Скасувати вибір" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 +msgid "Both" +msgstr "Обидва" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 +msgid "Toggle Auto" +msgstr "Переключити Автоматично" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:929 +msgid "Or Between Tags" +msgstr "Або Між Мітками" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:930 +msgid "And Between Tags" +msgstr "Та Між Мітками" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:932 +msgid "Matching Condition" +msgstr "Умова Відповідності" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 +msgid "No AddressBook entries found" +msgstr "Не знайдено записів у АдреснійКнизі" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 +msgid "" +"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do " +"you want to continue?\n" +"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Тег '%1' має один підтег. Видалення його також видалить підтег. Бажаєте " +"продовжити?\n" +"Тег '%1' має %n підтеги. Видалення його також видалить підтеги. Бажаєте " +"продовжити?\n" +"Тег '%1' має %n підтегів. Видалення його також видалить підтеги. Бажаєте " +"продовжити?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 +msgid "" +"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" +"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Тег '%1' асоційовано до одного елементу. Бажаєте продовжити?\n" +"Тег '%1' асоційовано до %n елементів. Бажаєте продовжити?\n" +"Тег '%1' асоційовано до %n елементів. Бажаєте продовжити?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 +msgid "Delete '%1' tag?" +msgstr "Видалити мітку \"%1\"?" + +#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 +msgid "Add New Tag..." +msgstr "Додати Нову Мітку..." + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 +msgid "My Date Searches" +msgstr "Мої Дати Пошуків" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:173 +msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити обрану Дату Пошуку \"%1\"?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:177 +msgid "Delete Date Search?" +msgstr "Видалити Дату Пошуку?" + +#: digikam/timelineview.cpp:134 +msgid "Time Unit:" +msgstr "Одиниця Часу:" + +#: digikam/timelineview.cpp:136 +msgid "Day" +msgstr "День" + +#: digikam/timelineview.cpp:137 +msgid "Week" +msgstr "Тиждень" + +#: digikam/timelineview.cpp:138 +msgid "Month" +msgstr "Місяць" + +#: digikam/timelineview.cpp:139 +msgid "Year" +msgstr "Рік" + +#: digikam/timelineview.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select the histogram time unit here.<p>You can change the graph decade to " +"zoom in or zoom out over time." +msgstr "" +"<p>Оберіть тут одиницю часу гістограми.<p>Ви можете змінювати декаду графу " +"збільшуючи або зменшуючи у часі." + +#: digikam/timelineview.cpp:149 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here.<p>If the date count's maximal values are " +"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " +"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " +"be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Оберіть шкалу гістограми тут.<p>Якщо максимальні значення кількості дат " +"невеликі, можна вживати лінійну шкалу.<p>Логарифмічну шкалу можна вживати, " +"коли максимальні значення великі; при цьому на графіку буде видно всі " +"значення (малі і великі)." + +#: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 +msgid "<p>Linear" +msgstr "<p>Лінійне" + +#: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 +msgid "<p>Logarithmic" +msgstr "<p>Логарифмічне" + +#: digikam/timelineview.cpp:198 +msgid "Clear current selection" +msgstr "Зняти поточне позначення" + +#: digikam/timelineview.cpp:199 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"clear." +msgstr "" +"<p>Якщо натиснете цю кнопку, поточне позначення дат на лінії часу буде " +"очищене." + +#: digikam/timelineview.cpp:203 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " +"Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Введіть назву поточного пошуку дат для збереження у вигляді \"Мої Пошуки " +"Дат\"" + +#: digikam/timelineview.cpp:209 +msgid "Save current selection to a new virtual Album" +msgstr "Зберегти обране до нового віртуального Альбому" + +#: digikam/timelineview.cpp:210 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"saved to a new search virtual Album using name set on the left side." +msgstr "" +"<p>Якщо натиснете цю кнопку, поточне позначення дат на шкалі часу буде " +"збережено до нового віртуального Альбому пошуку із використанням назви " +"встановленої ліворуч." + +#: digikam/timelinewidget.cpp:282 +msgid "Week #%1 - %2 %3" +msgstr "Тиждень #%1 - %2 %3" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:112 +msgid "" +"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam</h2><p>digiKam is a photo " +"management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to " +"import, organize, and export your digital photographs on your computer.</" +"p><p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the " +"real containers where your files are stored, they are identical with the " +"folders on disk.</p>\n" +"digiKam has many powerful features\n" +"%8\n" +"<p>Some of the features of digiKam include</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>We hope you will enjoy digiKam.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до digiKam</h2><p>digiKam є " +"програмою керування фотографіями для Оточення Стільниці Trinity. Його " +"розроблено для імпорту, організації та експорту ваших цифрових фотографій на " +"вашому комп'ютері.</p><p>Ви наразі у режимі перегляду Альбому digiKam. " +"Альбоми це реальні контейнери де зберігаються ваші файли, вини відповідають " +"текам на диску.</p>\n" +"digiKam має багато потужних можливостей\n" +"%8\n" +"<p>Деякі з можливостей digiKam включають</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>Ми сподіваємося ви отримаєте задоволення від digiKam.</p>\n" +"<p>Дякуємо вам,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Команда digiKam</p>" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:128 +msgid "16-bit/color/pixel image support" +msgstr "Підтримка зображень 16-бітів/кольорів/пікселів" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:129 +msgid "Full color management support" +msgstr "Підтримка керування повним кольором" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:130 +msgid "Native JPEG-2000 support" +msgstr "Рідна підтримка JPEG-2000" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:131 +msgid "Makernote and IPTC metadata support" +msgstr "Підтримка метаданих Makernote та IPTC" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:132 +msgid "Photograph geolocation" +msgstr "Геолокація фотознімку" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:133 +msgid "Extensive Sidebars" +msgstr "Широкі Бокові Панелі" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:134 +msgid "Advanced RAW image decoding settings" +msgstr "Розширені налаштування кодування RAW-зображень" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:135 +msgid "Fast RAW preview" +msgstr "Швидкий попередній перегляд RAW" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:136 +msgid "RAW Metadata support" +msgstr "Підтримка Метаданих RAW" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:137 +msgid "Camera Interface used as generic import tool" +msgstr "Інтерфейс камери використано як загальний інструмент імпорту" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:138 +msgid "New advanced camera download options" +msgstr "Нові вдосконалені варіанти завантаження камери" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:139 +msgid "New advanced tag management" +msgstr "Нове розширене керування мітками" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:140 +msgid "New zooming/panning support in preview mode" +msgstr "Нова підтримка збільшення/панарування у режимі попереднього перегляду" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:141 +msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" +msgstr "" +"Новий Світлий Стіл надає можливість легкого порівняння схожих зображень" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:142 +msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" +msgstr "" +"Нові фільтри тексту, mime-типу та рейтингів для пошуку вмісту у перегляду " +"іконками" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:143 +msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" +msgstr "Нові варіанти простої навігації альбомами, мітками та колекціями" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:144 +msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" +msgstr "Нові варіанти рекурентного відображення вмісту під-тек" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:145 +msgid "New text filter to search contents on folder views" +msgstr "Новий текстовий фільтр пошуку вмісту на поданнях тек" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:146 +msgid "New options to count of items on all folder views" +msgstr "Нові варіанти розрахунку елементів на всіх поданнях тек" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:147 +msgid "" +"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" +msgstr "" +"Новий інструмент здійснення пошуку за датами по всій колекції альбомів: " +"Лінія Часу" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:148 +msgid "" +"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" +msgstr "" +"Новий інструмент імпорту RAW-файлів до редактору із персоналізацією " +"налаштувань декодування" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:152 +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103 +msgid "Adjust Color Curves" +msgstr "Налаштувати Криві Кольорів" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105 +msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." +msgstr "Втулок підлаштування зображення-гістограми-кривих для digiKam." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:78 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:74 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:79 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:108 +#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:71 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:81 +#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:70 +#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:76 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:79 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:81 +#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:77 +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:146 +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:90 +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:82 +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:80 +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:74 +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:81 +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:73 +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:80 +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:79 +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:92 +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:75 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:103 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Автор та супроводжувач" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " +"image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Це попередній перегляд підлаштування кривих зображення. Ви можете " +"прикріпити плямку на зображені, щоб побачити відповідний рівень на " +"гістограмі." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 +msgid "Luminosity" +msgstr "Освітленість" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 +msgid "Blue" +msgstr "Блакитний" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " +"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-" +"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: " +"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " +"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " +"TIF." +msgstr "" +"<p>Оберіть канал гістограми для відображення:<p><b>Освітленість</b>: " +"показати значення яскравості світла (сприйняття яскравості).<p><b>Червоний</" +"b>: показати червоний канал зображення.<p><b>Зелений</b>: показати зелений " +"канал зображення.<p><b>Синій</b>: показати синій канал зображення." +"<p><b>Альфа</b>: показати альфа-канал зображення. Цей канал відповідає " +"значенню прозорості і підтримується деякими форматами зображень, такими як " +"PNG і TIFF." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal counts are " +"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " +"the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will " +"be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Оберіть шкалу гістограми.<p>Якщо максимальні значення зображення " +"невеликі, можна вживати лінійну шкалу.<p>Логарифмічну шкалу можна вживати, " +"коли максимальні значення великі; при цьому на графіку буде показано всі " +"значення (малі і великі)." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " +"selected image channel. This one is re-computed at any curves settings " +"changes." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете побачити креслення гістограми цільового попереднього " +"перегляду обраного каналу зображення. Він перераховується при будь-яких " +"змінах налаштувань кривих." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 +msgid "" +"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image" +msgstr "<p>Це креслення кривої обраного каналу із оригінального зображення" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 +msgid "Curve free mode" +msgstr "Режим вільної кривої" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 +msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." +msgstr "<p>Цією кнопкою ви можете вільно-рукою накреслити вашу криву мишею." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 +msgid "Curve smooth mode" +msgstr "Режим гладкої кривої" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 +msgid "" +"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " +"tension." +msgstr "<p>Цією кнопкою ви обмежуєте тип кривої до плавної лінії з натягом." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 +msgid "All channels shadow tone color picker" +msgstr "Піпетка тіньового тону всіх каналів" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Цією кнопкою ви можете отримати колір із оригінального зображення для " +"використання у встановлені <b>Тіньового Тону</b> точки згладженої кривої на " +"каналах Червоного, Зеленого, Синього та Освітлення." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 +msgid "All channels middle tone color picker" +msgstr "Піпетка середнього тону всіх каналів" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Цією кнопкою ви можете отримати колір із оригінального зображення для " +"використання у встановлені <b>Середнього Тону</b> точки згладженої кривої на " +"каналах Червоного, Зеленого, Синього та Освітлення." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 +msgid "All channels highlight tone color picker" +msgstr "Піпетка тону підсвічування всіх каналів" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and " +"Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Цією кнопкою ви можете отримати колір із оригінального зображення для " +"використання у встановлені <b>Підсвітленого Тону</b> точки згладженої кривої " +"на каналах Червоного, Зеленого, Синього та Освітлення." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 +msgid "Reset current channel curves' values." +msgstr "Відновити початкові значення кривих каналів." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 +msgid "" +"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>якщо натиснете цю кнопку, то всі значення кривої із поточного обраного " +"каналу буде скинуто до типових значень." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475 +msgid "Adjust Curve" +msgstr "Підлаштувати Криву" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 +msgid "Select Gimp Curves File to Load" +msgstr "Обрати Файл Кривих Gimp для Завантаження" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 +msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." +msgstr "Не вдалося завантажити дані з текстового файлу кривих Gimp." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 +msgid "Gimp Curves File to Save" +msgstr "Файл Кривих Gimp до Збереження" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 +msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." +msgstr "Не вдалося зберегти текстовий файл кривих Gimp." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 +msgid "Adjust Curves" +msgstr "Підлаштувати Криві" + +#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 +msgid "Curves Adjust..." +msgstr "Підлаштування Кривих…" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102 +msgid "Adjust Color Levels" +msgstr "Підлаштувати Рівні Кольорів" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104 +msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." +msgstr "Втулок налаштування рівнів-гістограми-зображення для digiKam." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 +msgid "" +"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a " +"spot on the image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд зображень налаштування рівня. " +"Можете ткнути у плямки на зображені щоб переглянути відповідний рівень в " +"гістограмі." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Here select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " +"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-" +"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: " +"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " +"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " +"TIF." +msgstr "" +"<p>Оберіть який канал гістограми показати:<p><b>Яскравість</b>: показати " +"значення яскравості світла.<p><b>Червоний</b>: показати червоний канал " +"зображення.<p><b>Зелений</b>: показати зелений канал зображення.<p><b>Синій</" +"b>: показати синій канал зображення.<p><b>Альфа</b>: показати альфа-канал " +"зображення. Цей канал відповідає значенню прозорості і підтримується деякими " +"форматами зображень, такими як PNG або TIFF." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 +msgid "" +"<p>Here select the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are " +"small, you can use the linear scale.<p>The Logarithmic scale can be used " +"when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " +"will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Оберіть шкалу гістограми.<p>Якщо максимальні значення зображення " +"невеликі, можна вживати лінійну шкалу.<p>Логарифмічну шкалу можна вживати " +"коли максимальні значення великі; при цьому на графіку буде видно всі " +"значення (малі і великі)." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " +"selected image channel. This one is re-computed at any levels settings " +"changes." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете побачити цільовий попередній перегляд креслення гістограми " +"зображення обраного каналу зображення. Воно перераховується за будь яких " +"змін налаштувань рівня." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 +msgid "" +"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image" +msgstr "<p>Це креслення гістограми обраного каналу із оригінального зображення" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 +msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram." +msgstr "<p>Оберіть вхідне значення мінімальної інтенсивності гістограми." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 +msgid "Minimal intensity input." +msgstr "Вхід мінімальної інтенсивності." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 +msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram." +msgstr "<p>Оберіть вхідне значення максимальної інтенсивності гістограми." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 +msgid "Maximal intensity input." +msgstr "Вхід максимальної інтенсивності." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 +msgid "Gamma input value." +msgstr "Вхідне значення гами." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 +msgid "<p>Select the gamma input value." +msgstr "<p>Оберіть вхідне значення гами." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 +msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram." +msgstr "<p>Оберіть вихідне значення мінімальної інтенсивності гістограми." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 +msgid "Minimal intensity output." +msgstr "Вихід мінімальної інтенсивності." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 +msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram." +msgstr "<p>Оберіть вихідне значення максимальної інтенсивності гістограми." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 +msgid "Maximal intensity output." +msgstr "Вихід максимальної інтенсивності." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"<b>Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Цією кнопкою ви можете отримати колір із оригінального зображення, " +"використаного для встановлення вхідних рівнів <b>Тону Тіні</b> на каналах " +"Червоний, Зелений, Синій, та Яскравість." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"<b>Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Цією кнопкою ви можете отримати колір із оригінального зображення, " +"використаного для встановлення вхідних рівнів <b>Середнього Тону</b> на " +"каналах Червоний, Зелений, Синій, та Яскравість." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"<b>Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Цією кнопкою ви можете отримати колір із оригінального зображення, " +"використаного для встановлення вхідних рівнів <b>Тону Підсвітки</b> на " +"каналах Червоний, Зелений, Синій, та Яскравість." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 +msgid "Adjust all levels automatically." +msgstr "Підлаштувати всі рівні автоматично." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 +msgid "" +"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted " +"automatically." +msgstr "" +"<p>Якщо натиснете цю кнопку, то рівні всіх каналів буде автоматично " +"підлаштовано." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 +msgid "Reset current channel levels' values." +msgstr "Скинути поточні значення рівнів каналів." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 +msgid "" +"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Якщо натиснете цю кнопку, то значення всіх рівнів поточного обраного " +"каналу буде скинуто до типових значень." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 +msgid "Adjust Level" +msgstr "Підлаштувати Рівень" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 +msgid "Select Gimp Levels File to Load" +msgstr "Оберіть Файл Рівнів Gimp для Завантаження" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 +msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." +msgstr "Неможливо завантажити дані із текстового файлу рівнів Gimp." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 +msgid "Gimp Levels File to Save" +msgstr "Файл Рівнів Gimp для Збереження" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 +msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." +msgstr "Неможливо зберегти до текстового файлу рівнів Gimp." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 +msgid "Adjust Levels" +msgstr "Підлаштувати Рівні" + +#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 +msgid "Levels Adjust..." +msgstr "Підлаштування Рівнів…" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368 +msgid "Vignetting Correction" +msgstr "Коригування Віньєтування" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Ви можете бачити тут попередній перегляд іконок маски проти-віньєтування " +"застосованої до зображення." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99 +msgid "Density:" +msgstr "Щільність:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104 +msgid "" +"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at " +"its point of maximum density." +msgstr "" +"<p>Це значення контролює рівень послаблення інтенсивності за фільтром за " +"його точкою максимальної щільності." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112 +msgid "Power:" +msgstr "Потужність:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117 +msgid "" +"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density " +"from the center of the filter to the periphery." +msgstr "" +"<p>Це значення використовується як експонента контролю спадання щільності " +"від центру фільтру до периферії." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 +msgid "Radius:" +msgstr "Радіус:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130 +msgid "" +"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " +"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls " +"to zero." +msgstr "" +"<p>Це значення є радіусом центру фільтра. Це кратна напівдіагональна міра " +"зображення, за якої щільність фільтра падає до нуля." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 +msgid "Brightness:" +msgstr "Яскравість:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146 +msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Встановити тут яскравість перелаштування цільового зображення." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 +msgid "Contrast:" +msgstr "Контрастність:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157 +msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Встановити тут контрастність перелаштування цільового зображення." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167 +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 +msgid "Gamma:" +msgstr "Гама:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170 +msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Встановити тут гаму перелаштування цільового зображення." + +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72 +msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." +msgstr "digiKam втулок для зменшення віньєтування зображення." + +#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81 +msgid "Anti Vignetting algorithm" +msgstr "Алгоритм проти-Віньєтування" + +#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 +msgid "Vignetting Correction..." +msgstr "Корекція Віньєтування…" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 +msgid "Blur FX" +msgstr "Розмивання FX" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93 +msgid "Zoom Blur" +msgstr "Розмивання Трансфокацією" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94 +msgid "Radial Blur" +msgstr "Радіальне Розмивання" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95 +msgid "Far Blur" +msgstr "Розмивання Віддаленням" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Розмивання Рухом" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97 +msgid "Softener Blur" +msgstr "Розмивання Пом’якшенням" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98 +msgid "Skake Blur" +msgstr "Ковзальне Розмивання" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Фокусне Розмивання" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100 +msgid "Smart Blur" +msgstr "Кмітливе Розмивання" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101 +msgid "Frost Glass" +msgstr "Заморожене Скло" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102 +msgid "Mosaic" +msgstr "Мозаїка" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103 +msgid "" +"<p>Select the blurring effect to apply to the image.<p><b>Zoom Blur</b>: " +"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. " +"This simulates the blur of a zooming camera.<p><b>Radial Blur</b>: blurs the " +"image by rotating the pixels around the specified center point. This " +"simulates the blur of a rotating camera.<p><b>Far Blur</b>: blurs the image " +"by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens." +"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. " +"This simulates the blur of a linear moving camera.<p><b>Softener Blur</b>: " +"blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives " +"images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating " +"romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle " +"glow.<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. " +"This simulates the blur of a random moving camera.<p><b>Focus Blur</b>: " +"blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens." +"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them " +"without muddying the rest of the image.<p><b>Frost Glass</b>: blurs the " +"image by randomly disperse light coming through a frosted glass." +"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then " +"recreates it by filling those cells with average pixel value." +msgstr "" +"<p>Оберіть ефект розмивання для застосування до зображення.<p><b>Розмивання " +"Трансфокацією</b>: розмиває зображення радіальними лініями починаючи від " +"визначеної центральної точки. Цим симулює розмивання зумуючої камери." +"<p><b>Радіальне Розмивання</b>: розмиває зображення повертанням пікселів " +"довкола визначеної центральної точки. Цим симулює обертання камери." +"<p><b>Розмивання Віддаленням</b>: розмиває зображення з використанням " +"віддалених пікселів. Цим симулює розмивання лінзою несфокусованої камери." +"<p><b>Розмивання Рухом</b>: розмиває зображення пересуванням пікселів " +"горизонтально. Цим симулює розмивання камери що рухається лінійно." +"<p><b>Розмивання Пом'якшенням</b>: розмиває зображення пом'якшенням у темних " +"тонах та пожощенням у світлих. Це надає зображенням ефекту мрійності та " +"блиску через пом'якшення фокусу. Застосовується для створення романтичних " +"портретів, гламурних світлин або надає зображенням теплоти та тонкого сяйва." +"<p><b>Ковзальне Розмивання</b>: розмиває зображення шляхом ковзання по " +"випадковим пікселям. Це симулює розмивання випадкового руху камери." +"<p><b>Фокусне Розмивання</b>: розмиває кути зображення для відтворення " +"астигматичного спотворення лінзи.<p><b>Розумне Розмивання</b>: шукає краї " +"кольорів вашого зображення та розмиває їх без помутніння решти зображення." +"<p><b>Заморожене Скло</b>: розмиває зображення випадковим розсіяним світлом " +"яке проходить через заморожене скло.<p><b>Мозаїка</b>: поділяє світлину на " +"клітинки а потім повторно створює його заповненням цих клітинок із " +"випадковим рівнем пікселя." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129 +msgid "Distance:" +msgstr "Відстань:" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132 +msgid "<p>Set here the blur distance in pixels." +msgstr "<p>Встановити тут відстань розмивання у пікселях." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146 +msgid "Level:" +msgstr "Рівень:" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140 +msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect." +msgstr "<p>Це значення контролює рівень використання із поточним ефектом." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64 +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383 +msgid "Blur Effects" +msgstr "Ефекти Розмивання" + +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57 +msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" +msgstr "Застосувати Спеціальний Ефект Розмивання Світлини" + +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66 +msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." +msgstr "" +"digiKam втулок зображень для застосування спеціального ефекту розмивання " +"зображення." + +#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77 +msgid "Blurring algorithms" +msgstr "Алгоритми розмивання" + +#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 +msgid "Blur Effects..." +msgstr "Ефекти Розмивання…" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568 +msgid "Add Border" +msgstr "Додати Рамку" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95 +msgid "Solid" +msgstr "Суцільно" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98 +msgid "Beveled" +msgstr "З фаскою" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99 +msgid "Decorative Pine" +msgstr "Декоративна Сосна" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100 +msgid "Decorative Wood" +msgstr "Декоративне Дерево" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101 +msgid "Decorative Paper" +msgstr "Декоративний Папір" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102 +msgid "Decorative Parquet" +msgstr "Декоративний Паркет" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103 +msgid "Decorative Ice" +msgstr "Декоративний Лід" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104 +msgid "Decorative Leaf" +msgstr "Декоративний Лист" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105 +msgid "Decorative Marble" +msgstr "Декоративний Мармур" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106 +msgid "Decorative Rain" +msgstr "Декоративний Дощ" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107 +msgid "Decorative Craters" +msgstr "Декоративні Кратери" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108 +msgid "Decorative Dried" +msgstr "Декоративне Засихання" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109 +msgid "Decorative Pink" +msgstr "Декоративна Гвоздика" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110 +msgid "Decorative Stone" +msgstr "Декоративний Камінь" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111 +msgid "Decorative Chalk" +msgstr "Декоративна Крейда" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112 +msgid "Decorative Granite" +msgstr "Декоративний Граніт" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113 +msgid "Decorative Rock" +msgstr "Декоративна Скеля" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114 +msgid "Decorative Wall" +msgstr "Декоративна Стіна" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115 +msgid "<p>Select the border type to add around the image." +msgstr "<p>Оберіть тип рамки для додання довкола зображення." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122 +msgid "Preserve Aspect Ratio" +msgstr "Зберігати Співвідношення Сторін" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123 +msgid "" +"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " +"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the " +"border width will in pixels." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр якщо бажаєте зберігати співвідношення сторін " +"зображення. Якщо ввімкнено, ширина рамки буде у відсотках від розміру " +"зображення, інакше ширина буде у пікселях." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 +msgid "Width (%):" +msgstr "Ширина (%):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131 +msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size." +msgstr "<p>Встановіть тут ширину рамки у відсотках від розміру зображення." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Ширина (пікселі):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135 +msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image." +msgstr "" +"<p>Встановіть тут ширину рамки у пікселях для додання довкола зображення." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382 +msgid "First:" +msgstr "Перший:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383 +msgid "Second:" +msgstr "Другий:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384 +msgid "<p>Set here the foreground color of the border." +msgstr "<p>Встановіть тут колір переднього плану рамки." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385 +msgid "<p>Set here the Background color of the border." +msgstr "<p>Встановіть тут колір Фону рамки." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401 +msgid "<p>Set here the color of the main border." +msgstr "<p>Встановіть тут колір основної рамки." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402 +msgid "<p>Set here the color of the line." +msgstr "<p>Встановіть тут колір лінії." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408 +msgid "<p>Set here the color of the upper left area." +msgstr "<p>Встановіть тут колір верхньої лівої області." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409 +msgid "<p>Set here the color of the lower right area." +msgstr "<p>Встановіть тут колір нижньої правої області." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430 +msgid "<p>Set here the color of the first line." +msgstr "<p>Встановіть тут колір першої лінії." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431 +msgid "<p>Set here the color of the second line." +msgstr "<p>Встановіть тут колір другої лінії." + +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60 +msgid "Add Border Around Photograph" +msgstr "Додати Рамку Довкола Світлини" + +#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72 +msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." +msgstr "digiKam втулок зображень з додання рамки довкола зображення." + +#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 +msgid "Add Border..." +msgstr "Додати Рамку…" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100 +msgid "Color Channel Mixer" +msgstr "Змішувач Каналів Кольорів" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102 +msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." +msgstr "Втулок змішувача каналів кольорів зображення для digiKam." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 +msgid "" +"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. " +"You can pick color on image to see the color level corresponding on " +"histogram." +msgstr "" +"<p>Ви можете тут бачити попередній перегляд підлаштування підсилення каналів " +"кольорів зображення. Ви можете отримати колір на зображені для перегляду " +"відповідності рівня кольорів на гістограмі." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 +msgid "" +"<p>Select the color channel to mix here:<p><b>Red</b>: display the red image-" +"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть тут канал кольору для змішування:<p><b>Червоний</b>: відображати " +"значення червоний каналу зображення.<p><b>Зелений</b>: відображати значення " +"зеленого каналу зображення.<p><b>Синій</b>: відображати значення синього " +"каналу зображення.<p>" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " +"selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings " +"changes." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити креслення гістограми зображення цільового " +"попереднього перегляду обраного каналу зображення. Воно перераховується за " +"кожних змін налаштувань змішувачу." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 +msgid "Red:" +msgstr "Червоний:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 +msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Оберіть тут підсилення червоного кольору у відсотках для поточного каналу." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 +msgid "Blue:" +msgstr "Синій:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 +msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Оберіть тут підсилення зеленого кольору у відсотках для поточного каналу." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 +msgid "Green:" +msgstr "Зелений:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 +msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Оберіть тут підсилення синього кольору у відсотках для поточного каналу." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 +msgid "" +"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." +msgstr "Скинути параметри підсилення каналів кольорів для обраного каналу." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 +msgid "Monochrome" +msgstr "Чорно-біле" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " +"this mode, the histogram will display only luminosity values." +msgstr "" +"<p>Ввімкніть цей параметр якщо бажаєте рисування зображення у монохромному " +"режимі. У цьому режимі гістограма відображатиме лише значення яскравості." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 +msgid "Preserve luminosity" +msgstr "Зберігати яскравість" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 +msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity." +msgstr "<p>Ввімкніть цей параметр якщо бажаєте зберегти яскравість зображення." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Змішувач Каналів" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 +msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" +msgstr "Оберіть Файл Підсилювачів Змішувача Gimp для Завантаження" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 +msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити налаштування із текстового файлу Підсилювачів " +"Змішувача." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 +msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" +msgstr "Файл Підсилювачів Змішувача Gimp для Збереження" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 +msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." +msgstr "Неможливо зберегти тестовий файл налаштувань Підсилювачів Змішувача." + +#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 +msgid "Channel Mixer..." +msgstr "Змішувач Каналів…" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 +#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189 +msgid "Charcoal" +msgstr "Вугільний олівець" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 +#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80 +msgid "Pencil size:" +msgstr "Товщина олівця:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 +#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85 +msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." +msgstr "" +"<p>Встановіть розмір вугільного олівця використаного для симуляції креслення." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 +#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 +msgid "Smooth:" +msgstr "Розмивання:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 +#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." +msgstr "<p>Це значення контролює ефект згладження олівця під канвою." + +#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56 +#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63 +msgid "Charcoal Drawing" +msgstr "Креслення Вугільним Олівцем" + +#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65 +msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." +msgstr "Втулок digiKam ефекту креслення вугільним олівцем." + +#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 +msgid "Charcoal Drawing..." +msgstr "Креслення Вугільним Олівцем…" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81 +msgid "Color Effects" +msgstr "Ефекти Кольорів" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 +msgid "<p>This is the color effects preview" +msgstr "<p>Це попередній перегляд ефектів кольору" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " +"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-" +"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть канал гістограми який показати:<p><b>Яскравість</b>: показати " +"значення яскравості світла (сприйняття яскравості).<p><b>Червоний</b>: " +"показати значення червоного каналу зображення.<p><b>Зелений</b>: показати " +"значення зеленого каналу зображення.<p><b>Синій</b>: показати значення " +"синього каналу зображення.<p>" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " +"selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете побачити відображення попереднього перегляду цільового " +"зображення гістограми обраного каналу зображення. Він перераховується при " +"зміні будь яких налаштувань." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174 +msgid "Solarize" +msgstr "Вигорання" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398 +msgid "Vivid" +msgstr "Чіткість" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402 +msgid "Neon" +msgstr "Неон" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406 +msgid "Find Edges" +msgstr "Пошук Країв" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the effect type to apply to the image here.<p><b>Solarize</b>: " +"simulates solarization of photograph.<p><b>Vivid</b>: simulates the " +"Velvia(tm) slide film colors.<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a " +"photograph to reproduce a fluorescent light effect.<p><b>Find Edges</b>: " +"detects the edges in a photograph and their strength." +msgstr "" +"<p>Оберіть тип ефекту для застосування тут до зображення.<p><b>Вигоряння</" +"b>: симуляція вигоряння світлини.<p><b>Чіткість</b>: симуляція кольорів " +"слайд стрічки Velvia(tm).<p><b>Неон</b>: фарбування країв світлини для " +"зменшення ефекту флюоресценції світла.<p><b>Пошук Країв</b>: визначає краї " +"на світлині та їх силу." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149 +msgid "<p>Set here the level of the effect." +msgstr "<p>Встановіть тут рівень ефекту." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154 +msgid "Iteration:" +msgstr "Ітерація:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200 +msgid "" +"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and " +"Find Edges effects." +msgstr "" +"<p>Це значення контролює кількість ітерацій для використання із ефектами " +"Неон та Пошук Країв." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394 +msgid "ColorFX" +msgstr "ColorFX" + +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73 +msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" +msgstr "Застосувати Спеціальні Ефекти Кольору до Світлини" + +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83 +msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." +msgstr "" +"digiKam втулок для застосування спеціальних ефектів кольору до зображення." + +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супроводжувач" + +#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100 +msgid "<p>This is the color effect preview" +msgstr "<p>Це попередній перегляд ефекту кольору" + +#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 +msgid "Color Effects..." +msgstr "Ефекти кольорів…" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 +msgid "Auto-Correction" +msgstr "Авто-Корекція" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83 +msgid "" +"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд інструменту авто-колір корекції. " +"Ви можете обрати колір на зображені щоб побачити відповідність рівню кольору " +"на гістограмі." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370 +msgid "Auto Levels" +msgstr "Авто-рівні" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166 +msgid "" +"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, " +"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit " +"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram " +"range.</p>" +msgstr "" +"<b>Авторівні</b>:<p>За допомогою цього пункту можна зробити діапазон тонів " +"Червоного, Зеленого та Синього каналів максимальним. Буде обшукано тіні " +"зображення і зібрано граничні значення, а потім налаштовано Червоний, " +"Зелений і Синій канали на повний діапазон гістограми.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374 +msgid "Normalize" +msgstr "Нормалізувати" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175 +msgid "" +"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active " +"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " +"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " +"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>" +msgstr "" +"<b>Нормалізувати</b>:<p>Цей параметр масштабує значення яскравості активного " +"зображення таким чином, що найтемніша точка зображення стає чорною, а " +"найяскравіша точка стає настільки яскравою, наскільки це дозволено без зміни " +"відтінку. Ця операція часто є «магічним виправленням» для зображень, які є " +"тьмяними або розмитими.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378 +msgid "Equalize" +msgstr "Вирівняти" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185 +msgid "" +"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the " +"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as " +"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at " +"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize " +"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it " +"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work " +"miracles on an image or destroy it.</p>" +msgstr "" +"<b>Зрівняти</b>:<p>Цей параметр виправляє яскравість кольорів у активному " +"зображенні таким чином, що гістограма для значень каналів стає якомога " +"прямішою, тобто, кожне можливе значення яскравості стає у майже таким самим " +"як і для інших значень яскравості. Іноді операція «Зрівняти» ідеально працює " +"для збільшення контрастності зображення. У інших випадках ви отримаєте " +"замість зображення мотлох. Ця операція є дуже потужною, яка може як " +"спрацювати, так і знищити зображення.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382 +msgid "Stretch Contrast" +msgstr "Розтягнути контрастність" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198 +msgid "" +"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness " +"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " +"their fullest range, adjusting everything in between.</p>" +msgstr "" +"<b>Розтягнути контрастність</b>:<p>Цей параметр підвищує контрастність і " +"яскравість значень RGB зображення шляхом розтягування найнижчого і найвищого " +"значень повного діапазону, з налаштуванням всіх проміжних значень.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386 +msgid "Auto Exposure" +msgstr "Автоекспозиція" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207 +msgid "" +"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of " +"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level " +"using image histogram properties.</p>" +msgstr "" +"<b>Автоекспозиція</b>:<p>Цей параметр підвищує контрастність і яскравість " +"значень RGB зображення шляхом обчислення оптимальної експозиції і рівня " +"чорного з використанням властивостей гістограми зображення.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 +msgid "Brightness / Contrast / Gamma" +msgstr "Яскравість/Контрастність/Гама" + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78 +msgid "" +"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " +"You can pick color on image to see the color level corresponding on " +"histogram." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд налаштування яскравість-контраст-" +"гама. Ви можете обрати колір на зображені щоб побачити відповідність рівню " +"кольору на гістограмі." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 +msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Встановити тут підлаштування яскравості зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 +msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image." +msgstr "<p>Встановити тут підлаштування контрастності зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172 +msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image." +msgstr "<p>Встановити тут підлаштування гами зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 +msgid "Blur" +msgstr "Розмивання" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61 +msgid "Smoothness:" +msgstr "Плавність:" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66 +msgid "" +"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " +"matrix radius that determines how much to blur the image." +msgstr "" +"<p>Згладжування 0 не має ефекту, 1 та більше визначає радіус матриці " +"Гаусового розмивання який визначає як багато розмивати зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Гаусове розмивання" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 +msgid "Black && White" +msgstr "Чорне && Біле" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181 +msgid "" +"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " +"pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд інструменту перетворення чорного " +"та білого. Ви можете обрати колір на зображені щоб побачити відповідність " +"рівню кольору на гістограмі." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264 +msgid "Generic" +msgstr "Звичайна" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265 +msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>" +msgstr "<b>Загальне</b>:<p>Симуляція загальної чорно-білої плівки</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269 +msgid "Agfa 200X" +msgstr "Agfa 200X" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270 +msgid "" +"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</" +"p>" +msgstr "" +"<b>Agfa 200X</b>:<p>Симуляція Agfa 200X чорно-білої плівки на 200 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274 +msgid "Agfa Pan 25" +msgstr "Agfa Pan 25" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</" +"p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Симуляція Agfa Pan чорно-білої плівки на 25 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279 +msgid "Agfa Pan 100" +msgstr "Agfa Pan 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 " +"ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Симуляція Agfa Pan чорно-білої плівки на 100 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284 +msgid "Agfa Pan 400" +msgstr "Agfa Pan 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 " +"ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Симуляція Agfa Pan чорно-білої плівки на 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289 +msgid "Ilford Delta 100" +msgstr "Ilford Delta 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at " +"100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Симуляція Ilford Delta чорно-білої плівки на 100 " +"ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294 +msgid "Ilford Delta 400" +msgstr "Ilford Delta 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at " +"400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Симуляція Ilford Delta чорно-білої плівки на 400 " +"ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299 +msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" +msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black " +"and white film at 3200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Симуляція Ilford Delta 400 Pro чорно-" +"білої плівки на 3200 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304 +msgid "Ilford FP4 Plus" +msgstr "Ilford FP4 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305 +msgid "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film " +"at 125 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Симуляція Ilford FP4 Plus чорно-білої плівки на " +"125 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309 +msgid "Ilford HP5 Plus" +msgstr "Ilford HP5 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310 +msgid "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film " +"at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Симуляція Ilford HP5 Plus чорно-білої плівки на " +"400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314 +msgid "Ilford PanF Plus" +msgstr "Ilford PanF Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315 +msgid "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white " +"film at 50 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Симуляція Ilford PanF Plus чорно-білої плівки на " +"50 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319 +msgid "Ilford XP2 Super" +msgstr "Ilford XP2 Super" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320 +msgid "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white " +"film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Симуляція Ilford XP2 Super чорно-білої плівки на " +"400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324 +msgid "Kodak Tmax 100" +msgstr "Kodak Tmax 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 " +"ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Симуляція Kodak Tmax чорно-білої плівки на 100 ISO</" +"p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329 +msgid "Kodak Tmax 400" +msgstr "Kodak Tmax 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 " +"ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Симуляція Kodak Tmax чорно-білої плівки на 400 ISO</" +"p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334 +msgid "Kodak TriX" +msgstr "Kodak TriX" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335 +msgid "" +"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 " +"ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak TriX</b>:<p>Симуляція Kodak Tmax чорно-білої плівки на 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352 +msgid "No Lens Filter" +msgstr "Без лінзового фільтра" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353 +msgid "" +"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image." +"</p>" +msgstr "" +"<b>Без лінзового фільтра</b>:<p>Не застосовувати лінзовий фільтр для показу " +"зображення.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357 +msgid "Green Filter" +msgstr "Зелений фільтр" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358 +msgid "" +"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +"exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, " +"especially portraits photographed against the sky.</p>" +msgstr "" +"<b>Чорно-Біле із Зеленим Фільтром</b>:<p>Симуляція використання зеленого " +"фільтру у експонуванні чорно-білої плівки. Корисно для усіх кадрів сцен, " +"особливо портретів навпроти неба.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364 +msgid "Orange Filter" +msgstr "Жовтогарячий фільтр" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365 +msgid "" +"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes " +"and aerial photography.</p>" +msgstr "" +"<b>Чорно-біле з Жовто-гарячим фільтром</b>:<p>Імітує експозиції чорно-білої " +"плівки з використанням жовто-гарячого фільтра. Таким чином покращуються " +"пейзажні і морські сцени і аерозйомка.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371 +msgid "Red Filter" +msgstr "Червоний фільтр" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372 +msgid "" +"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and " +"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>" +msgstr "" +"<b>Чорно-біле з Червоним фільтром</b>:<p>Імітує експозиції чорно-білої " +"плівки з використанням червоного фільтра. Використання цього фільтра створює " +"драматичні ефекти неба і імітує сцени з місячним сяйвом у денний час.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378 +msgid "Yellow Filter" +msgstr "Жовтий фільтр" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379 +msgid "" +"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film " +"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, " +"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>" +msgstr "" +"<b>Чорно-біле з Жовтим фільтром</b>:<p>Імітує експозиції чорно-білої плівки " +"з використанням жовтого фільтра. Найприродніша тональна корекція, яка " +"покращує контрастність. Ідеально для пейзажів.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385 +msgid "Strength:" +msgstr "Сила:" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388 +msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter." +msgstr "<p>Тут, встановіть налаштування сили фільтру об'єктиву." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400 +msgid "No Tone Filter" +msgstr "Без фільтра тонів" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401 +msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" +msgstr "" +"<b>Без фільтра тонів</b>:<p>Не застосовувати фільтр тонів до зображення.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405 +msgid "Sepia Tone" +msgstr "Тон Сепії" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406 +msgid "" +"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone " +"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process " +"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>" +msgstr "" +"<b>Чорно-біле з Оливково-брунатним тоном</b>:<p>Надає тепле підсвічування і " +"середній тон, додає трохи холодності тіням — дуже схоже на процес " +"відбілювання знімка, а потім його повторної побудови у оливково-брунатних " +"тонах.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412 +msgid "Brown Tone" +msgstr "Тон Коричневого" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413 +msgid "" +"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the " +"Sepia Tone filter.</p>" +msgstr "" +"<b>Чорно-біле з Коричневим тоном</b>:<p>Цей фільтр є нейтральнішим за " +"оливково-брунатний фільтр.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418 +msgid "Cold Tone" +msgstr "Тон Холодного" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419 +msgid "" +"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicates printing " +"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>" +msgstr "" +"<b>Чорно-Біле з Холодним Тоном</b>:<p>Починає ледь помітний та повторюваний " +"друк на чорно-білому папері щодо холодних тонів, як то папір зі збільшенням " +"броміду.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425 +msgid "Selenium Tone" +msgstr "Тон Селену" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426 +msgid "" +"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates " +"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Чорно-біле з Селеновим тоном</b>:<p>Цей ефект відтворює традиційне " +"селенове хімічне тонування, проведене у темній кімнаті.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431 +msgid "Platinum Tone" +msgstr "Тон Платини" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432 +msgid "" +"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates " +"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Чорно-біле з Платиновим тоном</b>:<p>Цей ефект відтворює традиційне " +"платинове хімічне тонування, проведене у темній кімнаті.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437 +msgid "Green Tone" +msgstr "Тон Зеленого" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438 +msgid "" +"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as " +"Verdante.</p>" +msgstr "" +"<b>Чорно-біле з зеленуватим відтінком</b>:<p>Цей ефект також відомий як " +"Верданте.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 +msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity" +msgstr "<p>Це крива підлаштування освітлення зображення" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484 +msgid "Film" +msgstr "Плівка" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485 +msgid "Lens Filters" +msgstr "Фільтри об’єктива" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486 +msgid "Tone" +msgstr "Тон" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487 +msgid "Lightness" +msgstr "Освітлення" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Перетворити у чорно-біле" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074 +msgid "Black & White Settings File to Load" +msgstr "Файл параметрів чорно-білого, який слід завантажити" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087 +msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." +msgstr "«%1» — це не текстовий файл параметрів чорно-білого." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138 +msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." +msgstr "Неможливо завантажити параметри з текстового файла чорно-білого." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149 +msgid "Black & White Settings File to Save" +msgstr "Зберегти файл параметрів чорно-білого" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176 +msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." +msgstr "Неможливо зберегти параметри у текстовий файл чорно-білого." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 +msgid "Hue / Saturation / Lightness" +msgstr "Відтінок/насиченість/освітленість" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78 +msgid "" +"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. " +"You can pick color on image to see the color level corresponding on " +"histogram." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд налаштування Відтінку/Насичення/" +"Яскравості. Ви можете обрати колір на зображені щоб побачити відповідність " +"рівню кольору на гістограмі." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152 +msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here." +msgstr "<p>Оберіть тут налаштування відтінку та насиченості зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157 +msgid "" +"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." +msgstr "" +"<p>Ви можете бачити тут попередній перегляд кольору за налаштуванням " +"відтінку та насиченості." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162 +msgid "Hue:" +msgstr "Відтінок:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167 +msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image." +msgstr "<p>Встановіть тут налаштування відтінку зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 +msgid "Saturation:" +msgstr "Насиченість:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176 +msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image." +msgstr "<p>Встановіть тут налаштування насиченості зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180 +msgid "Lightness:" +msgstr "Освітлення:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185 +msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Встановіть тут налаштування яскравості зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422 +msgid "HSL Adjustments" +msgstr "Коригування HSL" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72 +msgid "Hue/Saturation/Lightness" +msgstr "Відтінок/Насиченість/Освітлення" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93 +#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Color Management" +msgstr "Керування кольорами" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108 +msgid "" +"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд зображення після застосування " +"профілю кольору</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117 +msgid "Channel: " +msgstr "Канал: " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " +"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red channel " +"values.<p><b>Green</b>: display the green channel values.<p><b>Blue</b>: " +"display the blue channel values.<p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть канал гістограми для відображення тут:<p><b>Яскравість</b>: " +"відображає значення освітлення зображення.<p><b>Червоний</b>: відображає " +"значення каналу червоного.<p><b>Зелене</b>: відображає значення каналу " +"зеленого.<p><b>Синій</b>: відображає значення каналу синього.<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal values are " +"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " +"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " +"be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Оберіть шкалу гістограми.<p>Якщо максимальні значення зображення " +"невеликі, можна вживати лінійну шкалу.<p>Логарифмічну шкалу можна вживати, " +"коли максимальні значення великі; при цьому на графіку буде показано всі " +"значення (малі і великі)." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. This one is updated after setting changes." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити цільовий перегляд гістограми зображення обраного " +"каналу зображення. Оновлюється після зміни налаштувань." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191 +#: showfoto/setup/setup.cpp:94 +msgid "General Settings" +msgstr "Загальні параметри" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192 +msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>" +msgstr "<p>Тут ви можете встановити загальні параметри.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197 +msgid "Soft-proofing" +msgstr "М'яка-ізоляція" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198 +msgid "" +"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " +"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>" +msgstr "" +"<p>Емуляція візуалізації пристрою описаному у профілі \"Ізоляція\". Корисно " +"для попереднього перегляду кінцевого результату без візуалізації на " +"фізичному засобі.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203 +msgid "Check gamut" +msgstr "Перевірити гамму" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204 +msgid "" +"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside " +"the printer's gamut<p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете використати цю опцію якщо бажаєте побачити кольори, які " +"знаходяться поза гами принтеру<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209 +msgid "Assign profile" +msgstr "Призначити профіль" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210 +msgid "" +"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile " +"into the image.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете використати цю опцію для вбудування обраного профілю кольорів " +"робочого простору у зображення.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214 +msgid "Use BPC" +msgstr "Застосовувати BPC" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215 +msgid "" +"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " +"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " +"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always " +"turned off.</p><p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark " +"tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) " +"from original media to the destination rendering media, e.g. the combination " +"of paper and ink.</p>" +msgstr "" +"<p>Властивість Компенсації Чорної Точки (BPC) працює у поєднанні із " +"Відносною Колориметричною Інтенцією. Перцептивна Інтенція не має " +"відрізнятися, оскільки BPC завжди увімкнено, та у Абсолютній Колориметричній " +"Інтенції воно завжди вимкнене.</p><p>BPC здійснює компенсацію відсутніх ICC " +"профілів у відображені темних тонів. Із BPC темні тони оптимально " +"відображаються (без відсікання) із оригінальних засобів у засоби цільового " +"відображення, наприклад, поєднання паперу та чорнила.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223 +msgid "Rendering Intent:" +msgstr "Інтенція Відображення:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229 +msgid "" +"<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " +"compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that " +"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." +"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range " +"of colors that the output device can render, the image intent will cause all " +"the colors in the image to be adjusted so that every color in the image " +"falls within the range that can be rendered and so that the relationship " +"between colors is preserved as much as possible.<br>This intent is most " +"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</" +"li><li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " +"range that the output device can render to be adjusted to the closest color " +"that can be rendered, while all other colors are left unchanged.<br>This " +"intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li><li>Relative Colorimetric intent " +"is defined such that any colors that fall outside the range that the output " +"device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, " +"while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve " +"the white point.</li><li>Saturation intent preserves the saturation of " +"colors in the image at the possible expense of hue and lightness." +"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC " +"is still working on methods to achieve the desired effects.<br>This intent " +"is most suitable for business graphics such as charts, where it is more " +"important that the colors be vivid and contrast well with each other rather " +"than a specific color.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Перцептивна інтенція призводить до стискання або розширення повної " +"гами зображення до заповнення гами засобу призначення, тож сірий баланс " +"зберігається, але колориметрична точність може не зберігатися.<br>Іншими " +"словами, якщо певні кольори у зображені потрапляють поза діапазону кольорів " +"можливого відображення вихідним пристроєм, інтенція зображення підлаштує усі " +"кольори у зображені під потрапляння до діапазону відображення та так, щоб " +"співвідношення між кольорами зберігалося як це лише можливо.<br>Ця інтенція " +"найбільш підходить для відображення світлин та зображень, та вона є типовою." +"</li><li> Абсолютна Колориметрична інтенція приводить будь які кольори, які " +"потрапили поза діапазону відображення вихідного пристрою, до підлаштування " +"до найближчого кольору відображення, тоді як решта кольорів залишаються " +"незмінними.<br>Ця інтенція зберігає білу точку та найбільш підходить до плям " +"кольорів (Пантон, TruMatch, кольори логотипу, ...).</li><li>Відносна " +"Колориметрична інтенція визначена так, щоб будь які кольори, які потрапили " +"поза діапазону можливого відображення пристроєм, були підлаштовані до " +"найближчого кольору відображення, тоді як інші кольори залишаються " +"незмінними. Доводяча інтенція не зберігає білої точки.</li><li>Насичуюча " +"інтенція зберігає насичення кольорів за рахунок можливої вартості відтінку " +"та яскравості.<br>Імплементація цієї інтенції залишається дещо " +"проблематичною, та ICC все ще працює над методами досягнення бажаних ефектів." +"<br>Ця інтенція найбільш підходить для бізнес графіки як діаграми, де " +"найбільш важливо щоб кольори були досить яскраві та контрастні до інших аніж " +"специфічність кольору.</li></ul>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:171 +msgid "Visit Little CMS project website" +msgstr "Відвідайте сторінку проекту Little CMS" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275 +msgid "Input Profile" +msgstr "Профіль Вводу" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276 +msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Встановіть тут всі параметри відповідно до Профілів Введення Кольорів.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286 +msgid "Use embedded profile" +msgstr "Застосовувати вбудований профіль" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289 +msgid "Use builtin sRGB profile" +msgstr "Застосовувати вбудований профіль sRGB" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293 +msgid "Use default profile" +msgstr "Застосовувати типовий профіль" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374 +msgid "Use selected profile" +msgstr "Застосовувати вибраний профіль" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 +msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" +msgstr "Файли ICC (*.icc; *.icm)" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 +msgid "Info..." +msgstr "Інформація..." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307 +msgid "Camera information" +msgstr "Інформація Камери" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 +msgid "Make:" +msgstr "Виробник:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 +msgid "Model:" +msgstr "Модель:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325 +msgid "Workspace Profile" +msgstr "Профіль Робочого простору" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Встановіть тут всі параметри відповідно до Профілів Робочого простору " +"Кольорів.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336 +msgid "Use default workspace profile" +msgstr "Вживати типовий профіль робочого простору" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359 +msgid "Proofing Profile" +msgstr "Профіль Доведення" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Встановіть тут всі параметри відповідно до Профілів Доведення Кольорів.</" +"p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371 +msgid "Use default proof profile" +msgstr "Вживати типовий профіль доведення" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394 +msgid "Lightness Adjustments" +msgstr "Коригування Яскравості" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 +msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>" +msgstr "" +"<p>Встановіть тут всі налаштування освітленості для цільового зображення.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 +msgid "" +"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " +"\"Default profile\" options.<p>Please fix " +"this in the digiKam ICC setup." +msgstr "" +"Шлях ICC профілів схоже неправильний. Ви не зможете використати опції " +"\"Типовий профіль\" .<p>Будь ласка, " +"виправте це у налаштуваннях digiKam ICC." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 +msgid "" +"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check " +"it." +msgstr "" +"<p>Обраний шлях профілю вхідного ICC схоже неправильний.<p>Будь ласка, " +"перевірте це." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 +msgid "" +"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check " +"it." +msgstr "" +"<p>Обраний шлях профілю доведення ICC схоже неправильний.<p>Будь ласка, " +"перевірте це." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939 +msgid "" +"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please check " +"it." +msgstr "" +"<p>Обраний шлях профілю робочого простору ICC схоже неправильний.<p>Будь " +"ласка, перевірте це." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818 +msgid "" +"<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, you " +"need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</li><li>A " +"\"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" " +"transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваших налаштувань недостатньо.</p><p>Для застосування перетворення " +"кольору вам необхідно щонайменш два ICC профілі:</p><ul><li>Профіль \"Вхідний" +"\".</li><li>Профіль \"Робочого простору\".</li></ul><p>Якщо ви бажаєте " +"здійснювати трансформацію \"м'якого-доведення\", додатково до цих профілів " +"вам необхідно профіль \"Доведення\".</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 +msgid "" +"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>Обраний шлях профілю вхідного ICC схоже неправильний.<p>Будь ласка, " +"перевірте це." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029 +msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>" +msgstr "<p>Ви обрали \"Типовий вбудований sRGB профіль\"</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030 +msgid "" +"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information " +"about it.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей профіль формується на льоту, тож тут відсутня відповідна до нього " +"інформація.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 +msgid "Sorry, there is no selected profile" +msgstr "Вибачайте, не обрано жодного профілю" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Profile Error" +msgstr "Помилка профілю" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 +msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" +msgstr "Вибачте, здається, що немає вбудованого профілю" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 +msgid "" +"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>" +msgstr "<p>Ви не увімкнули Керування Кольором у властивостях digiKam.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097 +msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>" +msgstr "<p>Опція \"Використати типовий профіль\" буде вимкнена зараз.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167 +msgid "Color Management Settings File to Load" +msgstr "Файл Налаштувань Контролю Кольору до Завантаження" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180 +msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." +msgstr "\"%1\" не є текстовим файлом налаштувань Контролю Кольору." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232 +msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." +msgstr "Не можу звантажити текстовий файл налаштувань Контролю Кольору." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243 +msgid "Color Management Settings File to Save" +msgstr "Файл Налаштувань Контролю Кольору до Збереження" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279 +msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." +msgstr "Не можу зберегти текстовий файл налаштувань Контролю Кольору." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75 +msgid "Auto Color Correction" +msgstr "Автокомпенсація кольорів" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71 +msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" +msgstr "Налаштування Яскравості Контрасту Гама" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54 +msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" +msgstr "Застосувати Гаусове розмивання до фотографії" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155 +msgid "Convert to Black & White" +msgstr "Перетворити у Чорно-Біле" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72 +msgid "Red Eye Reduction" +msgstr "Зменшення Ефекту Червоних Очей" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction " +"applied." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд обрання зображення із " +"застосуванням зменшення ефекту червоних очей." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " +"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image " +"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть канал гістограми для відображення тут:<p><b>Яскравість</b>: " +"відображення значення яскравості зображення.<p><b>Червоний</b>: відображення " +"значень червоного каналу зображення.<p><b>Зелений</b>: відображення значень " +"зеленого каналу зображення.<p><b>Синій</b>: відображення значень синього " +"каналу зображення.<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximum counts are " +"small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used " +"when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " +"graph." +msgstr "" +"<p>Оберіть тут шкалу гістограми.<p>Якщо максимальні лічильники зображення " +"невеликі, то ви можете використати лінійну шкалу.<p>Логарифмічна шкала може " +"бути використана коли максимальні лічильники великі для відображення усіх " +"значень на графіку (малі та великі)." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. It is updated upon setting changes." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити гістограму зображення цільового попереднього " +"перегляду обраного каналу зображення. Вона оновлюється при зміні налаштувань." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Чутливість:" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 +msgid "" +"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " +"more red color pixels (agressive correction), high values less (mild " +"correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " +"if other parts of the face are also selected." +msgstr "" +"<p>Встановлює поріг обрання пікселів червоного кольору. Малі значення " +"обиратимуть більше пікселів червоного кольору (агресивна корекція), великі " +"значення менше (помірна корекція). Використовуйте мале значення якщо око " +"обрано точно. Використовуйте велике значення якщо обрано інші частини " +"обличчя." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 +msgid "" +"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " +"This leads to a more naturally looking pupil." +msgstr "" +"<p>Визначає значення гладкості коли розмиваються границі змінених пікселів. " +"Це призводить до більш природного вигляду зіниці." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 +msgid "Coloring Tint:" +msgstr "Відтінок Фарбування:" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 +msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes." +msgstr "<p>Встановлює специфічний колір для перефарбовування очей." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 +msgid "Tint Level:" +msgstr "Рівень Відтінку:" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 +msgid "" +"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." +msgstr "" +"<p>Встановлює рівень відтінку для налаштування освітленості нового кольору " +"зіниці." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 +msgid "Red Eyes Correction" +msgstr "Коригування ефекту «червоних очей»" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70 +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 +msgid "Color Balance" +msgstr "Баланс кольорів" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " +"pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд налаштування балансу кольорів " +"зображення. Можете обрати колір на зображені для перегляду відповідності " +"рівня кольору на гістограмі." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 +msgid "Cyan" +msgstr "Блакитний" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 +msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image." +msgstr "<p>Встановити тут налаштування кольору блакитний/червоний зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 +msgid "Magenta" +msgstr "Пурпуровий" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 +msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image." +msgstr "<p>Встановити тут налаштування кольору малиновий/зелений зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" + +#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 +msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image." +msgstr "<p>Встановити тут налаштування кольору жовтий/синій зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 +msgid "Blur..." +msgstr "Розмити..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 +msgid "Sharpen..." +msgstr "Збільшити різкість..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 +msgid "Red Eye..." +msgstr "Червоні очі…" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 +msgid "" +"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " +"including the eyes to use this option." +msgstr "" +"Цей фільтр можна використовувати для виправлення «червоних очей» на " +"фотографіях. Виберіть ділянку, включно з очима, для використання цього " +"параметра." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." +msgstr "Яскравість/контраст/гама..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 +msgid "Hue/Saturation/Lightness..." +msgstr "Відтінок/насиченість/освітлення..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 +msgid "Color Balance..." +msgstr "Баланс кольорів..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 +msgid "Auto-Correction..." +msgstr "Автоматичне виправлення..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 +msgid "Invert" +msgstr "Інвертувати" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "8 bits" +msgstr "8 біт" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "16 bits" +msgstr "16 біт" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 +msgid "Color Management..." +msgstr "Керування кольорами..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 +msgid "Black && White..." +msgstr "Чорно-біле..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 +msgid "Aspect Ratio Crop..." +msgstr "Обрізати краї у співвідношенні..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 +msgid "Red-Eye Correction Tool" +msgstr "Засіб Корекції ефекту \"Червоних Очей\"" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 +msgid "" +"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " +"tool" +msgstr "" +"Вам потрібно обрати регіон, що включає очі, для використання засобу корекції " +"червоних очей" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 +msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." +msgstr "Це зображення вже використовує глибину у 8 бітів / колір / піксель." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 +msgid "" +"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Виконання цієї дії зменшить якість кольорів зображення. Хочете продовжити?" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 +msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." +msgstr "Це зображення вже використовує глибину у 16 бітів / колір / піксель." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 +msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" +msgstr "Форматування Кадру та Напрямні Композиції" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 +msgid "" +"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." +msgstr "" +"<p>Встановити область обрання у максимальний розмір відповідно до поточного " +"рейтингу." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 +msgid "&Max. Aspect" +msgstr "&Макс. Співвідн." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " +"You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " +"CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " +"move the closest corner to the mouse pointer." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд співвідношення вибору " +"використаного для кадрування. Ви можете використати мишу для переміщення та " +"зміни розміру області кадрування. Натисніть та тримайте клавішу CTRL для " +"переміщення протилежного кута також. Натисніть та тримайте клавішу SHIFT для " +"переміщення найближчого кута до вказівника миші." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Пропорції:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 +msgid "" +"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " +"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " +"inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can see below a " +"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " +"crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " +"16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", " +"4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " +"16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, " +"42x60cm, 3.5x5\"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition " +"following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " +"to print on standard photographic paper." +msgstr "" +"<p>Оберіть ваше співвідношення для кадрування. Засіб кадрування " +"Співвідношення Сторін використовує відносний рейтинг. Це означає, що це те " +"саме якщо ви використовуєте сантиметри або дюйми і це не впливає на фізичний " +"розмір.<p>Ви можете нижче подивитися перелік відповідностей традиційних " +"розмірів фотопаперу та співвідношення кадрування:<p><b>2:3</b>: 10x15см, " +"20x30см, 30x45см, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: " +"6x8см, 15x20см, 18x24см, 30x40см, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", " +"9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25см, 40x50см, 8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: " +"15x21см, 30x42см, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30см, 42x60см, 3.5x5\"<p><b>Золоте " +"Співвідношення</b> це 1:1.618. Композиції, що дотримуються цього правила " +"вважаються візуально гармонійними, але можуть бути неадаптованими до друку " +"на стандартному фотопапері." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 +msgid "Exact" +msgstr "Точно" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 +msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для примусу до точного співвідношення кадрування." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 +msgid "Orientation:" +msgstr "Орієнтація:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 +msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation." +msgstr "<p>Обрати орієнтацію із обмеженням співвідношення." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 +msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation." +msgstr "<p>Увімкнути цей параметр для автоматичного встановлення орієнтації." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 +msgid "Custom ratio:" +msgstr "Нетипові пропорції:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value." +msgstr "" +"<p>Встановити тут значення лічильнику бажаного користувацького " +"співвідношення." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value." +msgstr "" +"<p>Встановити тут значення знаменнику бажаного користувацького " +"співвідношення." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 +msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping." +msgstr "<p>Встановити тут верхню ліву позицію обрання для кадрування." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 +msgid "<p>Set here the width selection for cropping." +msgstr "<p>Встановити тут ширину обрання для кадрування." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 +msgid "<p>Set width position to center." +msgstr "<p>Встановити ширину положення для центрування." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 +msgid "<p>Set here the height selection for cropping." +msgstr "<p>Встановити тут висоту обрання для кадрування." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 +msgid "<p>Set height position to center." +msgstr "<p>Встановити висоту положення для центрування." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 +msgid "Composition guide:" +msgstr "Напрямок композиції:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 +msgid "Rules of Thirds" +msgstr "Правила третин" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 +msgid "Harmonious Triangles" +msgstr "Гармонійні трикутники" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 +msgid "Golden Mean" +msgstr "Золота середина" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 +msgid "" +"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose " +"your photograph." +msgstr "" +"<p>Цим параметром можете відобразити напрямні лінії які допоможуть " +"композиціювати вашу світлину." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 +msgid "Golden sections" +msgstr "Золоті відрізки" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 +msgid "<p>Enable this option to show golden sections." +msgstr "<p>Увімкніть параметр для показу золотих секцій." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 +msgid "Golden spiral sections" +msgstr "Сегменти золотої спіралі" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections." +msgstr "<p>Увімкніть параметр для показу секцій золотої спіралі." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 +msgid "Golden spiral" +msgstr "Золота спіраль" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide." +msgstr "<p>Увімкніть параметр для показу напрямних золотою спіраллю." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 +msgid "Golden triangles" +msgstr "Золоті трикутники" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 +msgid "<p>Enable this option to show golden triangles." +msgstr "<p>Увімкніть параметр для показу золотих трикутників." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Перевернути горизонтально" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 +msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines." +msgstr "<p>Увімкніть параметр для перевернення горизонтальних напрямних." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Перевернути вертикально" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 +msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines." +msgstr "<p>Увімкніть параметр для перевернення вертикальних напрямних." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 +msgid "Color and width:" +msgstr "Колір і товщина:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 +msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides." +msgstr "<p>Встановіть тут колір відображення напрямних композиціювання." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides." +msgstr "" +"<p>Встановіть тут ширину у пікселях для креслення напрямних композиціювання." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 +msgid "Custom" +msgstr "Нетипове" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Золотий коефіцієнт" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 +msgid "Aspect Ratio Crop" +msgstr "Обрізання за співвідношенням" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 +msgid "Max. Aspect" +msgstr "Макс. Співвідн." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 +msgid "Ratio:" +msgstr "Рейтинг:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 +msgid "Custom:" +msgstr "Нетипове:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 +msgid "Diagonal Method" +msgstr "Діагональний метод" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 +msgid "Red Eye" +msgstr "Червоні очі" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 +msgid "Sharpening Photograph" +msgstr "Збільшення Різкості Світлини" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 +msgid "Method:" +msgstr "Метод:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 +msgid "Simple sharp" +msgstr "Просте збільшення різкості" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 +msgid "Unsharp mask" +msgstr "Маска зменшення різкості" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 +msgid "Refocus" +msgstr "Зміна фокуса" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 +msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image." +msgstr "<p>Оберіть метод збільшення різкості для застосування до зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Різкість:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 +msgid "" +"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " +"radius that determines how much to sharpen the image." +msgstr "" +"<p>Різкість 0 не має ефекту, 1 та вище визначає радіус матриці різкості що " +"встановлює ступінь збільшення різкості зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 +msgid "" +"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines " +"how much to blur the image." +msgstr "" +"<p>Значення радіусу це значення радіусу матриці гаусового згладження для " +"визначення ступеню згладжування зображення." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 +msgid "Amount:" +msgstr "Потужність:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 +msgid "" +"<p>The value of the difference between the original and the blur image that " +"is added back into the original." +msgstr "" +"<p>Значення відмінності між оригінальним та згладженим зображенням, які " +"додаються назад до оригінального." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 +msgid "" +"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " +"apply the difference amount." +msgstr "" +"<p>Поріг, як частина від значення максимальної освітленості, потрібний для " +"врахування суми різниці." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 +msgid "Circular sharpness:" +msgstr "Кругова різкість:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 +msgid "" +"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important " +"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " +"should give good results. Select a higher value when your image is very " +"blurred." +msgstr "" +"<p>Це радіус кругової згортки, який є найважливішим параметром для " +"використання цього втулку. Для більшості зображень типове значення 1.0 має " +"дати гарні результати. Оберіть більше значення якщо ваше зображення дуже " +"розмите." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 +msgid "Correlation:" +msgstr "Кореляція:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 +msgid "" +"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation " +"can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 " +"and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening " +"effect of the plugin." +msgstr "" +"<p>Підняття кореляції може допомогти зменшити артифікацію. Кореляція може " +"змінюватися у діапазоні 0-1. Корисні значення це 0.5 та ближче до 1, як то " +"0.95 та 0.99. Використання високого значення для кореляції зменшить ефект " +"загострення від цього втулку." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 +msgid "Noise filter:" +msgstr "Фільтр шуму:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 +msgid "" +"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " +"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely " +"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality " +"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise " +"filter will reduce the sharpening effect of the plugin." +msgstr "" +"<p>Підняття параметру фільтру шуму може допомогти зменшити артифікацію. " +"Фільтр шуму може змінюватися у діапазоні 0-1, але значення вище за 0.1 рідко " +"є допоміжними. Коли значення фільтру шуму дуже мале, як то 0.0 якість " +"зображення буде дуже невеликою. Корисне значення це 0.01. Використання " +"більшого значення для фільтру шуму зменшить ефект загострення від цього " +"втулку." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 +msgid "Gaussian sharpness:" +msgstr "Гаусова різкість:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 +msgid "" +"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " +"when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " +"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " +"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " +"filter parameters too." +msgstr "" +"<p>Це гострота для гаусової згортки. Використовуйте цей параметр коли ваше " +"розмивання Гаусового типу. У більшості випадків ви маєте встановити цей " +"параметр у 0, оскільки він викликає неприємні артифакти. Коли ви " +"використовуєте ненульові значення, ви можливо також маєте підняти параметри " +"кореляції та/або фільтру шуму." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 +msgid "Matrix size:" +msgstr "Розмір матриці:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 +msgid "" +"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. " +"Increasing the matrix width may give better results, especially when you " +"have chosen large values for circular or gaussian sharpness." +msgstr "" +"<p>Цей параметр визначає розмір матриці перетворення. Збільшення ширини " +"матриці може надати кращий результат, особливо коли ви обрали великі " +"значення для кругової або гаусової різкості." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 +msgid "Sharpen" +msgstr "Збільшити різкість" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Маска зменшення різкості" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" +msgstr "Файл параметрів зміни фокуса фотографії, який слід завантажити" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." +msgstr "«%1» не є текстовим файлом параметрів зміни фокуса фотографій." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." +msgstr "" +"Неможливо завантажити параметри з текстового файла зміни фокуса фотографій." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" +msgstr "Файл параметрів зміни фокуса фотографій, який слід зберегти" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." +msgstr "Не вдалося зберегти текстовий файл параметрів зміни фокуса фотографії." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373 +msgid "Distortion Effects" +msgstr "Ефекти викривлення" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92 +msgid "" +"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." +msgstr "" +"<p>Це попередній перегляд ефекту спотворення, застосованого до світлини." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103 +msgid "Fish Eyes" +msgstr "Риб’ячі очі" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104 +msgid "Twirl" +msgstr "Вихор" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105 +msgid "Cylindrical Hor." +msgstr "Циліндричне гор." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106 +msgid "Cylindrical Vert." +msgstr "Циліндричне верт." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107 +msgid "Cylindrical H/V." +msgstr "Циліндричне Г/В." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108 +msgid "Caricature" +msgstr "Карикатура" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109 +msgid "Multiple Corners" +msgstr "Декілька кутів" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110 +msgid "Waves Hor." +msgstr "Хвилі гор." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111 +msgid "Waves Vert." +msgstr "Хвилі верт." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112 +msgid "Block Waves 1" +msgstr "Блокові хвилі 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113 +msgid "Block Waves 2" +msgstr "Блокові хвилі 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114 +msgid "Circular Waves 1" +msgstr "Кругові хвилі 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115 +msgid "Circular Waves 2" +msgstr "Кругові хвилі" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Поляризація координат" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117 +msgid "Unpolar Coordinates" +msgstr "Розполяризація координат" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118 +msgid "Tile" +msgstr "Плитка" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 +msgid "" +"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</" +"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " +"photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to " +"produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around " +"a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around " +"a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 " +"cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the " +"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: " +"splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>Waves " +"Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves " +"Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves " +"1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being " +"viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but " +"with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: " +"distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: " +"another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: " +"converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar " +"Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: " +"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " +"image.<p>" +msgstr "" +"<p>Тут, оберіть тип ефекту для застосування до зображення.<p><b>Рибі Очі</" +"b>: огортає світлину довкола тривимірної сфери для відтворення загального " +"ефекту світлини 'Рибі Очі'.<p><b>Вертіння</b>: вертить світлину для " +"відтворення шаблону Вертіння.<p><b>Циліндр Гор.</b>: огортає світлину " +"довкола горизонтального циліндру.<p><b>Циліндр Верт.</b>: огортає світлину " +"довкола вертикального циліндру.<p><b>Циліндр Г/В.</b>: огортає світлину " +"довкола двох циліндрів, вертикального та горизонтального.<p><b>Карикатура</" +"b>: спотворює світлину інвертованим ефектом 'Рибі Очі'.<p><b>Багато Кутів</" +"b>: розколює світлину як шаблон багатьох кутів.<p><b>Горизонтальні Хвилі</" +"b>: викривляє світлину горизонтальними хвилями.<p><b>Вертикальні Хвилі</b>: " +"викривляє світлину вертикальними хвилями.<p><b>Блокові Хвилі 1</b>: ділить " +"зображення на клітинки та робить її вигляд так як наче на нього дивляться " +"через скляні блоки.<p><b>Блокові Хвилі 2</b>: схоже на Блокові Хвилі 1, але " +"з іншою версією викривлення скляних блоків.<p><b>Кругові Хвилі 1</b>: " +"викривляє світлину круговими хвилями.<p><b>Кругові Хвилі 2</b>: інший " +"варіант ефекту Кругові Хвилі.<p><b>Полярні Координати</b>: конвертує " +"світлину із прямокутних у полярні координати.<p><b>Неполярні Координати</b>: " +"інверсія ефекту Полярні Координати.<p><b>Плитка</b>: ділить світлину на " +"квадратні блоки та пересуває їх випадковим чином всередині зображення.<p>" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 +msgid "" +"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon " +"effects." +msgstr "" +"<p>Це значення контролює ітерації використання ефектів Хвилі, Плитка, та " +"Неон." + +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74 +msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." +msgstr "" +"digiKam втулок зображень для застосування ефектів викривлення до зображення." + +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84 +msgid "Distortion algorithms" +msgstr "Алгоритми викривлення" + +#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 +msgid "" +"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</" +"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " +"photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to " +"produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around " +"a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around " +"a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 " +"cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the " +"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: " +"splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>WavesQt " +"Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves " +"Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves " +"1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being " +"viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but " +"with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: " +"distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: " +"another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: " +"converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar " +"Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: " +"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " +"image.<p>" +msgstr "" +"<p>Тут, оберіть тип ефекту для застосування до зображення.<p><b>Рибі Очі</" +"b>: огортає світлину довкола тривимірної сфери для відтворення загального " +"ефекту світлини 'Рибі Очі'.<p><b>Вертіння</b>: вертить світлину для " +"відтворення шаблону Вертіння.<p><b>Циліндр Гор.</b>: огортає світлину " +"довкола горизонтального циліндру.<p><b>Циліндр Верт.</b>: огортає світлину " +"довкола вертикального циліндру.<p><b>Циліндр Г/В.</b>: огортає світлину " +"довкола двох циліндрів, вертикального та горизонтального.<p><b>Карикатура</" +"b>: спотворює світлину інвертованим ефектом 'Рибі Очі'.<p><b>Багато Кутів</" +"b>: розколює світлину як шаблон багатьох кутів.<p><b>Горизонтальні ХвиліQt</" +"b>: викривляє світлину горизонтальними хвилями.<p><b>Вертикальні Хвилі</b>: " +"викривляє світлину вертикальними хвилями.<p><b>Блокові Хвилі 1</b>: ділить " +"зображення на клітинки та робить її вигляд так як наче на нього дивляться " +"через скляні блоки.<p><b>Блокові Хвилі 2</b>: схоже на Блокові Хвилі 1, але " +"з іншою версією викривлення скляних блоків.<p><b>Кругові Хвилі 1</b>: " +"викривляє світлину круговими хвилями.<p><b>Кругові Хвилі 2</b>: інший " +"варіант ефекту Кругові Хвилі.<p><b>Полярні Координати</b>: конвертує " +"світлину із прямокутних у полярні координати.<p><b>Неполярні Координати</b>: " +"інверсія ефекту Полярні Координати.<p><b>Плитка</b>: ділить світлину на " +"квадратні блоки та пересуває їх випадковим чином всередині зображення.<p>" + +#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 +msgid "Distortion Effects..." +msgstr "Ефекти викривлення…" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 +#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165 +msgid "Emboss" +msgstr "Барельєф" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 +#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85 +msgid "Depth:" +msgstr "Глибина:" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 +#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89 +msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect." +msgstr "<p>Встановіть тут глибину ефекту тиснення зображення." + +#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55 +#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61 +msgid "Emboss Image" +msgstr "Тиснене Зображення" + +#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63 +msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." +msgstr "Втулок ефекту тиснення зображення для digiKam." + +#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73 +msgid "Emboss algorithm" +msgstr "Алгоритм Тиснення" + +#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 +msgid "Emboss..." +msgstr "Барельєф…" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 +#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66 +#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191 +msgid "Film Grain" +msgstr "Зернистість фотоплівки" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 +#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88 +#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Світлочутливість (ISO):" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 +#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98 +msgid "" +"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film " +"graininess." +msgstr "" +"<p>Встановіть тут ISO-чутливість плівки для використання у симуляції " +"зернистості плівки." + +#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59 +msgid "Add Film Grain to Photograph" +msgstr "Додати Зернистість Плівки до Світлини" + +#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68 +msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." +msgstr "" +"digiKam втулок зображень для застосування ефекту зернистості до зображення." + +#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 +msgid "Add Film Grain..." +msgstr "Додати зернистість фотоплівки…" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293 +msgid "Free Rotation" +msgstr "Довільне Повернення" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 +msgid "" +"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor " +"on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " +"guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse " +"button to freeze the dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Це попередній перегляд операції вільної ротації. Якщо ви пересуваєте " +"курсор миші на цей перегляд, то буде накреслено вертикальні та горизонтальні " +"штрихові лінії для спрямування вас у налаштуванні корекції вільного " +"обертання. Відпустіть ліву кнопку миші для замороження позиції штрихових " +"ліній." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102 +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 +msgid "New width:" +msgstr "Нова ширина:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286 +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110 +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114 +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242 +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103 +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107 +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298 +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 +msgid " px" +msgstr " пк" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106 +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 +msgid "New height:" +msgstr "Нова висота:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118 +msgid "Main angle:" +msgstr "Головний кут:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122 +msgid "" +"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle " +"rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." +msgstr "" +"<p>Кут у градусах на який повертати зображення. Позитивний кут повертає " +"зображення за годинниковою стрілкою; негативний кут проти." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129 +msgid "Fine angle:" +msgstr "Додатковий кут:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine " +"target angle." +msgstr "" +"<p>Це значення у градусах буде додане до значення основного кута для " +"встановлення точного цільового кута." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139 +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 +msgid "Anti-Aliasing" +msgstr "Згладжування" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " +"image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для застосування фільтру згладжування до " +"поверненого зображення. Із метою згладження цільового зображення він буде " +"дещо розмивати." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 +msgid "Auto-crop:" +msgstr "Автообрізання:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148 +msgid "Widest Area" +msgstr "Найширша область" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149 +msgid "Largest Area" +msgstr "Найбільша область" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 +msgid "" +"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " +"around a rotated image." +msgstr "" +"<p>Оберіть метод опрацювання зображення автокадруванням з метою видалення " +"чорних рамок довкола повернутого зображення." + +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 +msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." +msgstr "" +"digiKam втулок зображень для опрацювання вільного обертання зображення." + +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82 +msgid "Free Rotation algorithm" +msgstr "Алгоритм Вільного Обертання" + +#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87 +msgid "" +"<p>This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on " +"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " +"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " +"to freeze the dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Це попередній перегляд вільних операції зображення. Якщо ви пересуваєте " +"курсор миші на цей перегляд, то буде накреслено вертикальні та горизонтальні " +"штрихові лінії для спрямування вас у налаштуванні корекції вільного " +"обертання. Відпустіть ліву кнопку миші для замороження позиції штрихових " +"ліній." + +#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 +msgid "Free Rotation..." +msgstr "Довільно Повернути…" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 +msgid "" +"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " +"black frame file\n" +"HP" +msgstr "ЯТ" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 +msgid "Hot Pixels" +msgstr "Яскраві точки" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96 +msgid "Average" +msgstr "Середній" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 +msgid "Linear" +msgstr "Лінійна" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98 +msgid "Quadratic" +msgstr "Квадратичний" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99 +msgid "Cubic" +msgstr "Кубічний" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101 +msgid "Black Frame..." +msgstr "Чорний кадр…" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102 +msgid "" +"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the " +"hot pixels removal filter." +msgstr "" +"<p>Використайте цю кнопку для додання нового файлу чорної рамки який буде " +"використано фільтром видалення гарячих пікселів." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335 +msgid "Loading: " +msgstr "Завантаження: " + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173 +msgid "Select Black Frame Image" +msgstr "Вибрати зображення чорного кадру" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72 +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258 +msgid "Hot Pixels Correction" +msgstr "Прибирання яскравих точок" + +#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74 +msgid "" +"A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels " +"from a CCD." +msgstr "" +"Втулок зображень digiKam для виправлення крапок продукованих гарячими/" +"залиплими/мертвими пікселями із CCD." + +#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 +msgid "Hot Pixels..." +msgstr "Яскраві точки…" + +#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61 +msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" +msgstr "Симуляція Інфрачервоної Плівки для Світлини" + +#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68 +msgid "Infrared Film" +msgstr "Інфрачервона Плівка" + +#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70 +msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." +msgstr "Втулок зображень digiKam для симуляції інфрачервоної плівки." + +#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 +msgid "" +"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " +"this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " +"also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess " +"(if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> " +"infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over " +"800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed infrared film. This last one " +"creates a more dramatic photographic style.</p>" +msgstr "" +"<p>Встановіть тут ISO-чутливість симульованої інфрачервоної плівки. " +"Збільшення цього значення збільшить пропорцію зеленого кольору у суміші. " +"Воно також збільшить ефект ореолу, та зернистість плівки (якщо той бокс " +"обрано).</p><p>Примітка: для симуляції інфрачервоної плівки <b>Ilford " +"SFX200</b> використайте чутливість екскурсії від 200 до 800. Чутливість " +"більш за 800 симулює високошвидкісну інфрачервону плівку <b>Kodak HIE</b>. " +"Ця остання створює більш драматичний фотографічний стиль.</p>" + +#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 +msgid "Add film grain" +msgstr "Додати зернистість фотоплівки" + +#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 +msgid "" +"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-" +"sensitivity." +msgstr "" +"<p>Цей параметр додає зерно інфрачервоної плівки до зображення у залежності " +"від ISO-чутливості." + +#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 +msgid "Infrared" +msgstr "Інфрачервоне" + +#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 +msgid "Infrared Film..." +msgstr "Інфрачервона Плівка..." + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111 +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 +msgid "Inpainting Photograph Tool" +msgstr "Фото Засіб Малювання" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112 +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 +msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" +msgstr "Вам необхідно обрати регіон малювання для використання цього засобу" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129 +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138 +msgid "Photograph Inpainting" +msgstr "Фото Малювання" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140 +msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." +msgstr "Втулок зображень digiKam для малювання на фото." + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149 +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83 +msgid "CImg library" +msgstr "Бібліотека CImg" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152 +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86 +msgid "Feedback and plugin polishing" +msgstr "Зворотній зв'язок та втулок полірування" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 +msgid "Preset" +msgstr "Шаблон" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 +msgid "Visit CImg library website" +msgstr "Відвідайте вебсторінку бібліотеки CImg" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 +msgid "Filtering type:" +msgstr "Тип фільтрування:" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 +msgid "Remove Small Artefact" +msgstr "Видалити Малий Артефакт" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 +msgid "Remove Medium Artefact" +msgstr "Видалити Помірний Артефакт" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 +msgid "Remove Large Artefact" +msgstr "Видалити Великий Артефакт" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</" +"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Remove Small " +"Artefact</b>: inpaint small image artefact like image glitch.<p><b>Remove " +"Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact.<p><b>Remove Large " +"Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object.<p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть передвстановлення фільтру для використання у відновленні світлини:" +"<p><b>Жодного</b>: Найбільш загальні значення. Встановлює значення по " +"замовченню.<p><b>Видалити Малий Артефакт</b>: вмальовує малий артифакт " +"зображення на кшталт глюка зображення.<p><b>Видалити Помірний Артефакт</b>: " +"вмальовує середній артифакт зображення.<p><b>Видалити Великий Артефакт</b>: " +"вмальовує артифакт зображення на кшталт непотрібного об'єкту.<p>" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 +msgid "InPainting" +msgstr "ВМальовування" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" +msgstr "Файл Налаштувань ВМальовування Світлини до Завантаження" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." +msgstr "\"%1\" не є текстовим файлом налаштувань ВМальовування Світлини." + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"Не можу завантажити налаштування із текстового файлу ВМальовування Світлини." + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" +msgstr "Файл Налаштувань ВМальовування Світлини до Збереження" + +#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"Не можу зберегти налаштування до текстового файлу ВМальовування Світлини." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 +msgid "Inpainting..." +msgstr "Вмальовування..." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 +msgid "" +"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " +"inpaint to use this option." +msgstr "" +"Цей фільтр може бути використано для вмальовування частин до фото. Оберіть " +"регіон для вмальовування щоб використати цей параметр." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 +msgid "Inpainting" +msgstr "Вмальовування" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд вибору зображення із " +"застосуванням вмальовування." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Тут можна вибрати шрифт." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 +msgid "Change font family?" +msgstr "Змінити гарнітуру шрифту?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Позначте, щоб змінити параметри гарнітури шрифту." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 +msgid "Change font style?" +msgstr "Змінити стиль шрифту?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Позначте, щоб змінити параметри стилю шрифтів." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 +msgid "Change font size?" +msgstr "Змінити розмір шрифту?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Позначте, щоб змінити параметри розміру шрифтів." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Тут можна змінити гарнітуру шрифту." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Тут можна змінити стиль шрифту." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 +msgid "Regular" +msgstr "Регулярний" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Жирний курсив" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 +msgid "Relative" +msgstr "Відносний" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Розмір шрифту<br><i>фіксований</i> або <i>відносний</i><br>до оточення" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 +msgid "" +"Here you can switch between a fixed font size and a font size to be " +"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget " +"dimensions, paper size)." +msgstr "" +"Тут ви можете перемкнутися між фіксованим розміром шрифту та розраховуваним " +"і налаштовуваним динамічно до змін оточення (як то розміри віджету, паперу)." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Тут можна вибрати розмір шрифту." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 +msgid "Actual Font" +msgstr "Актуальний Шрифт" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73 +msgid "Insert Text on Photograph" +msgstr "Вставити Текст на Світлину" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81 +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 +msgid "Insert Text" +msgstr "Вставити текст" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83 +msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." +msgstr "Втулок зображень digiKam для вставлення тексту на світлину." + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 +msgid "" +"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " +"move the text to the right location." +msgstr "" +"<p>Це попередній перегляд тексту вставленого у зображення. Ви можете " +"використати мишу для пересування тексту у потрібну позицію." + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 +msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image." +msgstr "<p>Тут, введіть текст який бажаєте вставити у ваше зображення." + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 +msgid "<p>Here you can choose the font to be used." +msgstr "<p>Тут можете змінити використаний шрифт." + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 +msgid "Align text to the left" +msgstr "Вирівняти текст ліворуч" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 +msgid "Align text to the right" +msgstr "Вирівняти текст праворуч" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 +msgid "Align text to center" +msgstr "Вирівняти текст по центру" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 +msgid "Align text to a block" +msgstr "Вирівняти текст за блоком" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 +msgid "Rotation:" +msgstr "Поворот:" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 градусів" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 градусів" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 градусів" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 +msgid "<p>Select the text rotation to use." +msgstr "<p>Оберіть використане обертання тексту." + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 +msgid "<p>Select the font color to use." +msgstr "<p>Оберіть використаний колір шрифту." + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 +msgid "Add border" +msgstr "Додати рамку" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 +msgid "Add a solid border around text using current text color" +msgstr "Додати суцільну рамку навколо тексту кольору поточного тексту" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 +msgid "Semi-transparent" +msgstr "Напівпрозора" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 +msgid "Use semi-transparent text background under image" +msgstr "Створити напівпрозоре текстове тло під зображенням" + +#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 +msgid "Enter your text here!" +msgstr "Введіть ваш текст тут!" + +#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 +msgid "Insert Text..." +msgstr "Вставити текст…" + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65 +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72 +msgid "Lens Distortion Correction" +msgstr "Корекція Викривлень Об'єктива" + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74 +msgid "" +"A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an " +"image." +msgstr "" +"Втулок зображень digiKam для зменшення сферичної аберації викликаної " +"об'єктивом на зображення." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88 +msgid "Lens distortion correction algorithm." +msgstr "Алгоритм корекції викривлення об'єктиву." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " +"to a cross pattern." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити ескіз попереднього перегляду корекції викривлення, " +"застосованої до перехресного візерунка." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 +msgid "Main:" +msgstr "Основне:" + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct " +"lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion " +"distortion." +msgstr "" +"<p>Це значення контролює обсяг викривлення. Негативні значення коригують " +"викривлення об'єктиву бочкою, тоді як позитивні коригують викривлення " +"подушкою." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 +msgid "Edge:" +msgstr "Край:" + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 +msgid "" +"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more " +"effect at the edges of the image than at the center." +msgstr "" +"<p>Це значення контролює у той самий спосіб як Загальний контроль, але має " +"більший ефект на краях зображення аніж у центрі." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 +msgid "Zoom:" +msgstr "Масштаб:" + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 +msgid "<p>This value rescales the overall image size." +msgstr "<p>Це значення перемасштабує загальний розмір зображення." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 +msgid "Brighten:" +msgstr "Підсвічування:" + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 +msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners." +msgstr "<p>Це значення підлаштовує яскравість у кутах зображення." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Викривлення оптики" + +#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Викривлення Об'єктиву..." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65 +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72 +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Вилучення шумів" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74 +msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." +msgstr "Втулок фільтру зображень digiKam зі зменшення шуму." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83 +msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" +msgstr "Алгоритм Зменшення Шуму. Розробник" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 +msgid "Details" +msgstr "Докладно" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 +msgid "" +"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the " +"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " +"each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the " +"image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case " +"it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " +"it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." +msgstr "" +"<p><b>Радіус</b>: контролює обрання розміру ковзаючого вікна фільтру. Більше " +"значення не збільшує обсяг часу необхідний для фільтрації кожного пікселю " +"зображення, але може призводити до розмивання. Це вікно пересувається через " +"зображення та колір на ньому згладжується для видалення недосконалостей. У " +"будь якому разі, у розмірі воно має бути близько зернистості шуму або дещо " +"більше. Якщо встановити більше ніж необхідно, то це може призвести до " +"небажаного розмивання." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin " +"control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " +"value should be set so that edges and details are clearly visible and noise " +"is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between " +"\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " +"you would adjust the focus of a camera." +msgstr "" +"<p><b>Поріг</b>: використовуйте повзунок для грубого та обертач для точного " +"налаштування контролю чутливості виявлення країв. Це значення має бути " +"встановлено таким чином, щоб краї та деталі було ясно видно і шум " +"згладжувався. Налаштування має бути обережним оскільки межа між \"зашумлений" +"\", \"згладжений\" та \"розмитий\" дуже мала. Налаштуйте це так само " +"обережно як ви-б налаштовували фокус камери." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 +msgid "Texture:" +msgstr "Текстура:" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 +msgid "" +"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be " +"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " +"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " +"noise will increase. It has almost no effect on image edges." +msgstr "" +"<p><b>Текстура</b>: цей елемент керування встановлює точність текстури. Це " +"значення може бути використане для отримання більшої або меншої точності " +"текстури. Зменшення розмиває шум та текстуру, тоді як збільшення підсилює " +"текстуру, а також збільшує шум. Фактично не має ефекту на краї зображення." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 +msgid "" +"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the " +"filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike " +"noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak " +"noise or JPEG-artifacts, without losing detail." +msgstr "" +"<p><b>Різкість</b>: Це значення покращує частотну характеристику фільтра. " +"Коли дуже сильне, то може бути видалено не лише шуми, або може з'явитися " +"стрибкоподібний шум. Встановіть близько до максимуму, якщо бажаєте видалити " +"дуже слабкий шум або артефакти JPEG без втрати деталей." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 +msgid "Edge Lookahead:" +msgstr "Випередження Краю:" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 +msgid "" +"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter " +"looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " +"erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have " +"changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " +"no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." +msgstr "" +"<p><b>Край</b>: Це значення визначає відстань у пікселях на яку фільтр " +"випереджає огляд щодо країв. Збільшення значення видаляє стрибкоподібний " +"шум. Ви можете врешті переналаштувати фільтр <b>Край</b> зі зміною цього " +"встановлення. Коли це значення надто велике, адаптивний фільтр може не " +"продовжувати акуратно відстежувати деталі зображення та може виникати шум " +"або розмивання." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 +msgid "Erosion:" +msgstr "Ерозія:" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 +msgid "" +"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " +"erosion (noise is removed by erosion)." +msgstr "" +"<p><b>Ерозія</b>: Використати для збільшення краєвої шумової ерозії та " +"пікової шумової ерозії (шум видаляється ерозією)." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 +msgid "Luminance:" +msgstr "Яскравість:" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 +msgid "" +"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image." +"We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance " +"settings to make an image correction, not both at the same time. These " +"settings do not influence the main smoothing process controlled by the " +"<b>Details</b> settings." +msgstr "" +"<p><b>Освітлення</b>: цей елемент керування встановлює допуск на яскравість " +"зображення. Рекомендується використовувати налаштування допуску <b>Колір</b> " +"або <b>Яскравість</b> для здійснення корекції зображення, не обох одночасно. " +"Ці налаштування не впливають на основний процес згладжування, що " +"контролюється налаштуваннями <b>Деталі</b>." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 +msgid "" +"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is " +"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance " +"to make image correction, not both at the same time. These settings do not " +"influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> " +"settings." +msgstr "" +"<p><b>Колір</b>: цей елемент керування встановлює допуск на колір " +"зображення. Рекомендується використовувати налаштування допуску <b>Колір</b> " +"або <b>Яскравість</b> для здійснення корекції зображення, не обох одночасно. " +"Ці налаштування не впливають на основний процес згладжування, що " +"контролюється налаштуваннями <b>Деталі</b>." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 +msgid "" +"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This " +"value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " +"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." +msgstr "" +"<p><b>Гама</b>: цей елемент керування встановлює допуск на гаму зображення. " +"Це значення може бути використане для збільшення значень допуску до темніших " +"областей (які загалом більш зашумлені). Призводить до більшого розмивання " +"тіньових областей." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 +msgid "Damping:" +msgstr "Амортизування:" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 +msgid "" +"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. " +"This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " +"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " +"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can " +"occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred " +"method to remove it." +msgstr "" +"<p><b>Амортизування</b>: цей елемент керування встановлює регулювання " +"амортизування тремтіння фази. Це значення визначає як часто адаптивний " +"фільтр-радіус реагує на варіації освітлення. Зі збільшенням краї стають " +"гладшими; за дуже високого значення може виникнути розмивання. За мінімуму " +"може виникнути шум та тремтіння фази. Може придушувати піковий шум зі " +"збільшенням, і це є рекомендованим методом для їх видалення." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" +msgstr "Файл параметрів придушення шуму на фотографіях, який слід завантажити" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." +msgstr "«%1» не є текстовим файлом параметрів придушення шуму на фотографіях." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити параметри з текстового файл придушення шуму на " +"фотографіях." + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" +msgstr "Файл параметрів придушення шуму на фотографіях, який слід зберегти" + +#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти текстовий файл параметрів придушення шуму на фотографіях." + +#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 +msgid "Noise Reduction..." +msgstr "Вилучення шумів…" + +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58 +msgid "Apply Oil Paint Effect" +msgstr "Застосувати Ефект Малювання Олією" + +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65 +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Малювання Олією" + +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67 +msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." +msgstr "Втулок digiKam для ефекту малювання зображення олією." + +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77 +msgid "Oil paint algorithm" +msgstr "Алгоритм малювання олією" + +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 +msgid "Brush size:" +msgstr "Розмір пензля:" + +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 +msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting." +msgstr "<p>Встановити тут розмір пензля із симулювання малювання олією." + +#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." +msgstr "<p>Це значення контролює ефект згладжування пензля під канвою." + +#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 +msgid "Oil Paint..." +msgstr "Малювання Олією…" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64 +msgid "Adjust Photograph Perspective" +msgstr "Налаштувати Перспективу Фотографії" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 +msgid "Perspective" +msgstr "Перспектива" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74 +msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." +msgstr "Втулок digiKam для здійснення налаштування перспективи зображення." + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 +msgid "" +"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the " +"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." +msgstr "" +"<p>Це попередній перегляд операції трансформації перспективи. Можете " +"використати мишу для перетягнення куту задля налаштування області " +"трансформації перспективи." + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 +msgid "Angles (in degrees):" +msgstr "Кути (у градусах):" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 +msgid " Top left:" +msgstr " Верхній лівий:" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 +msgid " Top right:" +msgstr " Верхній правий:" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 +msgid " Bottom left:" +msgstr " Нижній лівий:" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 +msgid " Bottom right:" +msgstr " Нижній правий:" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 +msgid "Draw preview while moving" +msgstr "Малювати попередній перегляд синхронно" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 +msgid "Draw grid" +msgstr "Малювати сітку" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218 +msgid "Guide color:" +msgstr "Колір напрямних:" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 +msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines." +msgstr "<p>Вкажіть колір напрямних переривчастих ліній." + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224 +msgid "Guide width:" +msgstr "Товщина напрямних:" + +#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." +msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних переривчастих ліній." + +#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 +msgid "Perspective Adjustment..." +msgstr "Налаштувати Перспективу…" + +#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 +msgid "Perspective Adjustment" +msgstr "Налаштування Перспективи" + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57 +msgid "Add Raindrops to Photograph" +msgstr "Додати Краплі Дощу на Фотографію" + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64 +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 +msgid "Raindrops" +msgstr "Дощові Краплі" + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66 +msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." +msgstr "Втулок digiKam для додання крапель дощу на зображення." + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76 +msgid "Raindrops algorithm" +msgstr "Алгоритм крапель дощу" + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84 +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 +msgid "" +"<p>This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have " +"previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the " +"filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human " +"face, for example." +msgstr "" +"<p>Це попередній перегляд ефекту крапель дощу.<p>Примітка: якщо ви маєте " +"попередньо обрану область у редакторі, то вона буде скасована фільтром. " +"Можете використати цей метод для виключення ефекту Крапель Дощу на обличчі " +"людини, до прикладу." + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94 +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 +msgid "Drop size:" +msgstr "Розмір краплі:" + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99 +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 +msgid "<p>Set here the raindrops' size." +msgstr "<p>Встановити тут розмір крапель дощу." + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106 +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 +msgid "Number:" +msgstr "Кількість:" + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111 +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 +msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops." +msgstr "<p>Це значення контролює максимальну кількість крапель дощу." + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118 +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 +msgid "Fish eyes:" +msgstr "Риб'ячі очі:" + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123 +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 +msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." +msgstr "" +"<p>Це значення є коефіцієнтом оптичного викривлення ефекту риб'ячого ока." + +#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254 +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 +msgid "RainDrop" +msgstr "КрапляДощу" + +#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 +msgid "Raindrops..." +msgstr "Краплі дощу…" + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63 +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72 +msgid "Photograph Restoration" +msgstr "Реставрація Фотографій" + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74 +msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." +msgstr "Втулок зображень digiKam для реставрації фотографій." + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 +msgid "Reduce Uniform Noise" +msgstr "Прибрати Однорідний Шум" + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 +msgid "Reduce JPEG Artefacts" +msgstr "Зменшення Артефактів JPEG" + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 +msgid "Reduce Texturing" +msgstr "Прибрати Текстуризацію" + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</" +"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Reduce Uniform Noise</" +"b>: reduce small image artifacts like sensor noise.<p><b>Reduce JPEG " +"Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic." +"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or " +"Moire patterns of a scanned image.<p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть попередні налаштування фільтра для відновлення фотографії:" +"<p><b>Немає</b>: Найбільш загальні значення. Встановлює параметри у типове." +"<p><b>Зменшити Однорідний Шум</b>: зменшення малих артефактів зображення як " +"то шум сенсору.<p><b>Зменшення JPEG Артефактів</b>: зменшення великих " +"артефактів зображення на кшталт мозаїки стиснення JPEG.<p><b>Зменшити " +"Текстуризацію</b>: зменшення артефактів зображення на кшталт текстури паперу " +"або Муарових візерунків сканованого зображення.<p>" + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 +msgid "Restoration" +msgstr "Відновлення" + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" +msgstr "Файл параметрів відновлення фотографій, який слід завантажити" + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." +msgstr "«%1» не є текстовим файлом параметрів відновлення фотографій." + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити параметри з текстового файла відновлення фотографій." + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" +msgstr "Файл параметрів відновлення фотографій, який слід зберегти" + +#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти параметри до текстового файла відновлення фотографій." + +#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 +msgid "Restoration..." +msgstr "Відновлення…" + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59 +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71 +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Інструмент зсування" + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73 +msgid "A digiKam image plugin to shear an image." +msgstr "Втулок зображень digiKam для зсування зображення." + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82 +msgid "Shear algorithm" +msgstr "Алгоритм зсування" + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87 +msgid "" +"<p>This is the shearing image operation preview. If you move the mouse " +"cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn " +"to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse " +"button to freeze the dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Це попередній перегляд операції зсування зображення. Якщо ви пересунете " +"курсор у цю ділянку, то з'явиться вертикальна і горизонтальна пунктирна " +"лінія для допомоги в коригування зсування. Відпустіть ліву кнопку миші для " +"фіксації позиції пунктирної лінії." + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 +msgid "Main horizontal angle:" +msgstr "Головний горизонтальний кут:" + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 +msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>Головний горизонтальний кут зсування, у градусах." + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 +msgid "Fine horizontal angle:" +msgstr "Уточнювальний горизонтальний кут:" + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " +"fine adjustments." +msgstr "" +"<p>Це значення в градусах буде додано до головного значення горизонтального " +"кута для встановлення точного налаштування." + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 +msgid "Main vertical angle:" +msgstr "Головний вертикальний кут:" + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 +msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>Головний вертикальний кут зсування, у градусах." + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 +msgid "Fine vertical angle:" +msgstr "Уточнювальний вертикальний кут:" + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set " +"fine adjustments." +msgstr "" +"<p>Це значення в градусах буде додано до головного значення вертикального " +"кута для встановлення точного налаштування." + +#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " +"image. To smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для застосування згладжувального фільтру до " +"зсунутого зображення. Щоб згладити цільове зображення, воно буде трохи " +"розмите." + +#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 +msgid "Shear..." +msgstr "Посунути…" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 +msgid "" +"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " +"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " +"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " +"dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Це попередній перегляд операції зсування. Якщо ви пересунете курсор у цю " +"ділянку, то з'явиться вертикальна і горизонтальна пунктирна лінія для " +"допомоги в коригуванні зсування. Відпустіть ліву кнопку миші для фіксації " +"позиції пунктирної лінії." + +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75 +msgid "Template Superimpose to Photograph" +msgstr "Шаблон Накладання на Фотографію" + +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83 +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 +msgid "Template Superimpose" +msgstr "Шаблон Накладання" + +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85 +msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." +msgstr "Втулок зображень digiKam для накладання шаблону на фотографію." + +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109 +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 +msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image." +msgstr "<p>Це попередній перегляд накладання шаблону на зображення." + +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121 +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 +msgid "Zoom in" +msgstr "Збільшити" + +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127 +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 +msgid "Zoom out" +msgstr "Зменшити" + +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151 +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 +msgid "Root Directory..." +msgstr "Коренева Директорія..." + +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152 +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 +msgid "<p>Set here the current templates' root directory." +msgstr "<p>Встановити тут кореневу директорію поточного шаблону." + +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240 +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 +msgid "Select Template Root Directory to Use" +msgstr "Оберіть Кореневу Директорію для Використання" + +#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269 +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 +msgid "Super Impose" +msgstr "Накласти" + +#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 +msgid "Template Superimpose..." +msgstr "Накласти Шаблон..." + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58 +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65 +msgid "Apply Texture" +msgstr "Застосувати Текстуру" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67 +msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." +msgstr "" +"Втулок зображень digiKam для застосування текстури декорації до зображення." + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 +msgid "Paper" +msgstr "Папір" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 +msgid "Paper 2" +msgstr "Папір 2" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 +msgid "Fabric" +msgstr "Тканина" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 +msgid "Burlap" +msgstr "Мішковина" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 +msgid "Bricks" +msgstr "Цегла" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 +msgid "Bricks 2" +msgstr "Цегла 2" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 +msgid "Canvas" +msgstr "Парусина" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 +msgid "Marble" +msgstr "Мармур" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 +msgid "Marble 2" +msgstr "Мармур 2" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 +msgid "Blue Jean" +msgstr "Джинса" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 +msgid "Cell Wood" +msgstr "Розпил Дерева" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 +msgid "Metal Wire" +msgstr "Металевий Дріт" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 +msgid "Modern" +msgstr "Сучасне" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 +msgid "Wall" +msgstr "Стіна" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 +msgid "Moss" +msgstr "Мох" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 +msgid "Stone" +msgstr "Камінь" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 +msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image." +msgstr "<p>Вкажіть тут тип текстури для застосування до зображення." + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 +msgid "Relief:" +msgstr "Рельєфність:" + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 +msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image." +msgstr "" +"<p>Вкажіть тут силу рельєфу використаного для поєднання текстури із " +"зображенням." + +#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 +msgid "Texture" +msgstr "Текстура" + +#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 +msgid "Apply Texture..." +msgstr "Застосувати Текстуру…" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83 +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95 +msgid "White Color Balance Correction" +msgstr "Корекція Балансу Білого" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97 +msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." +msgstr "Втулок зображень digiKam для корекції балансу білого." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106 +msgid "White color balance correction algorithm" +msgstr "Алгоритм корекції балансу білого" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 +msgid "" +"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can " +"pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Ви можете бачити тут попередній перегляд налаштувань балансу білого " +"зображення. Можете отримати колір на зображені для перегляду відповідності " +"рівня кольору на гістограмі." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " +"selected image channel. This one is re-computed at any filter settings " +"changes." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити креслення гістограми зображення цільового " +"попереднього перегляду обраного каналу зображення. Цей параметр обчислюється " +"повторно після будь яких змін налаштувань фільтра." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color " +"Temperature</a> (K): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Температура " +"Кольору</a> (K): </qt>" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:192 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 +msgid "Adjustment:" +msgstr "Налаштування:" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:196 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 +msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin." +msgstr "<p>Встановіть тут температуру кольору балансу білого у Кельвінах." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 +msgid "Preset:" +msgstr "Предвстановлене:" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 +msgid "Candle" +msgstr "Свічка" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 +msgid "40W Lamp" +msgstr "Лампа 40 Вт" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 +msgid "100W Lamp" +msgstr "Лампа 100 Вт" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 +msgid "200W Lamp" +msgstr "Лампа 200 Вт" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 +msgid "Sunrise" +msgstr "Світанок" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 +msgid "Studio Lamp" +msgstr "Студійна Лампа" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 +msgid "Moonlight" +msgstr "Місячне світло" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 +msgid "Neutral" +msgstr "Нейтральне" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 +msgid "Daylight D50" +msgstr "Денне світло D50" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 +msgid "Photo Flash" +msgstr "Фотоспалах" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 +msgid "Sun" +msgstr "Сонце" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 +msgid "Xenon Lamp" +msgstr "Ксенонова Лампа" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 +msgid "Daylight D65" +msgstr "Денне світло D65" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 +msgid "" +"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:" +"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K).<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt " +"incandescent lamp (2680K).<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp " +"(2800K).<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." +"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).<p><b>Studio Lamp</b>: " +"tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)." +"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).<p><b>Neutral</b>: neutral color " +"temperature (4750K).<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon " +"(5000K).<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K).<p><b>Sun</b>: " +"effective sun temperature (5770K).<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light " +"arc (6420K).<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).<p><b>None</" +"b>: no preset value." +msgstr "" +"<p>Оберіть предвстановлену температуру балансу білого для використання тут:" +"<p><b>Свічка</b>: світло свічки (1850K).<p><b>Лампа 40Вт</b>: лампа " +"розжарювання 40 Вт (2680K).<p><b>Лампа 100Вт</b>: лампа розжарювання 100 Вт " +"(2800K).<p><b>Лампа 200Вт</b>: лампа розжарювання 200 Вт (3000K)." +"<p><b>Світанок</b>: світло світанку або заходу сонця (3200K).<p><b>Студійна " +"Лампа</b>: вольфрамова лампа використовувана в фотостудіях або освітлені " +"протягом години від сутінок/світанку (3400K).<p><b>Місячне світло</b>: " +"місячне світло (4100K).<p><b>Нейтральне</b>: нейтральна температура кольору " +"(4750K).<p><b>Денне світло D50</b>: сонячне денне світло біля півдня (5000K)." +"<p><b>Фотоспалах</b>: електронний фотоспалах (5500K).<p><b>Сонце</b>: " +"ефективна сонячна температура (5770K).<p><b>Хінонова Лампа</b>: хінонова " +"лампа або світлова дуга (6420K).<p><b>Денне світло D65</b>: освітлення під " +"хмарним небом (6500K).<p><b>Жодного</b>: немає предвстановленого значення." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 +msgid "Temperature tone color picker." +msgstr "Піпетка кольору тону температури." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"white color balance temperature and green component." +msgstr "" +"<p>Цією кнопкою ви можете отримати колір із оригінального зображення " +"використаного для встановлення температури балансу білого та зеленого " +"компоненту." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 +msgid "Black point:" +msgstr "Чорна точка:" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 +msgid "<p>Set here the black level value." +msgstr "<p>Встановіть тут значення рівня чорного." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 +msgid "Shadows:" +msgstr "Тіні:" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 +msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level." +msgstr "<p>Встановіть тут рівень придушення шуму тіней." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 +msgid "<p>Set here the saturation value." +msgstr "<p>Встановіть тут значення насичення." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 +msgid "<p>Set here the gamma correction value." +msgstr "<p>Встановіть тут значення корекції гами." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 +msgid "" +"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level." +msgstr "" +"<p>Встановіть тут зелений компонент для визначення рівня видалення " +"пурпурового кольору." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure " +"Compensation</a> (E.V): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Компенсація " +"Експозиції</a> (E.V): </qt>" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:285 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 +msgid "Auto exposure adjustments" +msgstr "Автоматичне коригування експозиції" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:286 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 +msgid "" +"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " +"values." +msgstr "" +"<p>Цією кнопкою ви можете автоматично підлаштувати значення Експозиції та " +"Точки Чорного." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 +msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V." +msgstr "<p>Вкажіть тут значення головної компенсації експозиції у E.V." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 +msgid "Fine:" +msgstr "Уточнювальне:" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 +msgid "" +"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " +"set fine exposure adjustment." +msgstr "" +"<p>Це значення у E.V буде додано до значення головної компенсації експозиції " +"для встановлення точного підлаштування." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 +msgid "White Balance" +msgstr "Баланс Білого" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 +msgid "White Color Balance Settings File to Load" +msgstr "Файл Параметрів Балансу Білого до Завантаження" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 +msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." +msgstr "\"%1\" не є текстовим файлом налаштувань Балансу Білого." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 +msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." +msgstr "Не можу завантажити параметри із текстового файлу Балансу Білого." + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 +msgid "White Color Balance Settings File to Save" +msgstr "Файл параметрів Балансу Білого до Збереження" + +#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 +msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." +msgstr "Не можу зберегти текстовий файл параметрів Балансу Білого." + +#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 +msgid "White Balance..." +msgstr "Баланс Білого…" + +#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135 +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 +msgid "&Abort" +msgstr "Пере&рвати" + +#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103 +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Зберегти Як..." + +#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104 +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 +msgid "&Load..." +msgstr "&Завантажити..." + +#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115 +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 +msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values." +msgstr "<p>Скинути всі параметри фільтра до їх типових значень." + +#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151 +msgid "<p>Abort the current image rendering." +msgstr "<p>Перервати відтворення поточного зображення." + +#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116 +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 +msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file." +msgstr "<p>Завантажити всі параметри фільтра з текстового файлу параметрів." + +#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117 +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 +msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file." +msgstr "<p>Зберегти всі параметри фільтра до текстового файлу параметрів." + +#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222 +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337 +msgid "digiKam Handbook" +msgstr "Підручник digiKam" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ці елементи будуть <b>назавжди видалені</b> з вашого жорсткого диска.</" +"qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 +msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Ці елементи буде пересунуто до Смітника.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> файл обрано.\n" +"<b>%n</b> файли обрано.\n" +"<b>%n</b> файлів обрано." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ці альбоми будуть <b>назавжди видалені</b> з вашого жорсткого диска.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 +msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Ці альбоми буде пересунуто до Смітника.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> album selected.\n" +"<b>%n</b> albums selected." +msgstr "" +"<b>1</b> альбом обрано.\n" +"<b>%n</b> альбоми обрано.\n" +"<b>%n</b> альбомів обрано." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be " +"deleted permanently as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ці альбоми буде <b>назавжди видалено</b> з вашого жорсткого диска." +"<br>Примітка: <b>всі підальбоми</b> включаються в цей список та їх також " +"буде назавжди видалено.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 +msgid "" +"<qt>These albums will be moved to Trash.<br>Note that <b>all subalbums</b> " +"are included in this list and will be moved to Trash as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ці альбоми буде пересунуто до Смітника.<br>Примітка: <b>всі підальбоми</" +"b> включаються до цього переліку та їх також буде пересунуто до Смітника.</" +"qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Збираєтеся видалити обрані файли" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Пересунути до Смітника" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 +msgid "About to delete selected albums" +msgstr "Збираєтеся видалити обрані альбоми" + +#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 +msgid "Color Profile Info" +msgstr "Інформація Профілю Кольорів" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 +msgid "<i>unavailable</i>" +msgstr "<i>недоступно</i>" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 +msgid "Aperture:" +msgstr "Апертура:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 +msgid "Focal:" +msgstr "Фокус:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 +msgid "Exposure:" +msgstr "Експозиція:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 +msgid "" +"\n" +"%1|Camera RAW files" +msgstr "" +"\n" +"%1|Файли RAW Камери" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 +msgid "Select an Image" +msgstr "Оберіть Зображення" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 +msgid "Select Images" +msgstr "Оберіть Зображення" + +#: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252 +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250 +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:175 +msgid "" +"<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor " +"on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide " +"you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze " +"the dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Це попередній перегляд ефекту застосування фільтра. Якщо ви пересунете " +"курсор у цю ділянку, то з'явиться вертикальна і горизонтальна пунктирна " +"лінія для допомоги в коригування параметрів фільтра. Натисніть на ліву " +"кнопку мишки, щоб зафіксувати позицію пунктирної лінії." + +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182 +msgid "<p>This is the image filter effect preview." +msgstr "<p>Це попередній перегляд ефекту застосування фільтра." + +#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241 +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214 +msgid "" +"<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this " +"point." +msgstr "<p>Це відсоток виконання завдання на цей момент." + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 +msgid "List of supported RAW cameras" +msgstr "Перелік підтримуваних камер із цифровими негативами" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using Dcraw program version %2<p>%3 " +"models in the list" +msgstr "" +"<p>Використання бібліотеки KDcraw версії %1<p>Використання програми Dcraw " +"версії %2<p>%3 моделей у переліку" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using LibRaw version %2<p>%3 models in " +"the list" +msgstr "" +"<p>Використання бібліотеки KDcraw версії %1<p>Використання LibRaw версії " +"%2<p>%3 моделей у переліку" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 +msgid "Lossless JPEG 2000 files" +msgstr "Файли Lossless JPEG 2000" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 +msgid "" +"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this " +"option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>" +msgstr "" +"<p>Перемикання стискання без втрати даних зображень JPEG 2000.<p>Якщо ви " +"ввімкнете цей параметр, то для стискання зображень JPEG 2000 вживатиметься " +"метод, який не призводить до втрати даних зображення.<p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 +msgid "JPEG 2000 quality:" +msgstr "Якість JPEG 2000:" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high " +"compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: " +"good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large " +"file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format " +"when you use this setting.</b>" +msgstr "" +"<p>Якість зображень JPEG 2000:<p><b>1</b>: низька якість (значне стискання і " +"малий розмір файла)<p><b>50</b>: середня якість<p><b>75</b>: добра якість " +"(типова)<p><b>100</b>: висока якість (без стискання - великий розмір " +"файла)<p><b>Примітка: Якщо ви вживаєте цей параметр, то JPEG 2000 -- це не " +"формат, який стискає зображення без втрати даних.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 +msgid "JPEG quality:" +msgstr "Якість JPEG:" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The JPEG image quality:<p><b>1</b>: low quality (high compression and " +"small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality " +"(default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file " +"size)<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>Якість зображень JPEG:<p><b>1</b>: низька якість (значне стискання і " +"малий розмір файлу)<p><b>50</b>: середня якість<p><b>75</b>: добра якість " +"(типова)<p><b>100</b>: висока якість (без стискання - великий розмір " +"файлу)<p><b>Примітка: JPEG завжди вживає алгоритм стискання, при якому " +"зображення втрачає дані.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 +msgid "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/" +"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></i></qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Попередження: <a href='http://en." +"wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> - це формат стискання зображень, при якому " +"<br>втрачаються дані (якість)<br> зображення!</p></i></qt>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 +msgid "Chroma subsampling:" +msgstr "Субдискретизація колірності:" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 +msgid "High" +msgstr "Висока" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 +msgid "" +"<p>JPEG Chroma subsampling level \n" +"(color is saved with less resolution than luminance):<p><b>None</b>=best: " +"uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " +"edges and contrasting colors, whilst adding no additional " +"compression<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " +"the color resolution by one-third with little to no visual " +"difference<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " +"with soft edges but tends to alter colors<p><b>Note: JPEG always uses lossy " +"compression.</b>" +msgstr "" +"<p>Рівень Субдискретизація колірності JPEG \n" +"(колір зберігається із меншою роздільною здатністю ніж освітленість):" +"<p><b>Жодного</b>=найкраще: використовує рейтинг 4:4:4. Субдискретизація " +"колірності взагалі не використовується. Це зберігає краї та контрастність " +"кольорів, допоки не додається додаткова компресія<p><b>Середній</b>: " +"використовує рейтинг 4:2:2. Середня компресія: зменшує роздільну здатність " +"кольорів на третину із малою візуальню відмінністю<p><b>Високий</b>: " +"використовує рейтинг 4:1:1. Високе стискання: підходить для зображень із " +"м’якими краями, але має тенденцію змінювати кольори<p><b>Примітка: JPEG " +"завжди використовує стискання із втратою даних.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 +msgid "PNG compression:" +msgstr "Стискання PNG:" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 +msgid "" +"<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression (large " +"file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: medium " +"compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long " +"compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression " +"format.</b>" +msgstr "" +"<p>Стискання зображень PNG:<p><b>1</b>: незначне стискання (великий розмір " +"файла, але мала тривалість процесу стискання - типове значення)<p><b>5</b>: " +"середнє стискання<p><b>9</b>: значне стискання (малий розмір файла, але " +"процес стискання триває довше)<p><b>Примітка: PNG - це формат, в якому при " +"стисканні дані не втрачаються.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 +msgid "Compress TIFF files" +msgstr "Стискання файлів TIFF" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 +msgid "" +"<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you can " +"reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless compression " +"format (Deflate) is used to save the file.<p>" +msgstr "" +"<p>Перемикання стискання для зображень TIFF.<p>Якщо ви ввімкнете цей " +"параметр, то буде зменшено кінцевий розмір файла зображення TIFF.</p><p>Для " +"збереження файла вживається формат стискання (Deflate), при якому немає " +"втрати даних.<p>" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 +msgid "Detail preservation:" +msgstr "Збереження деталей:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 +msgid "" +"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features " +"in the target image. Higher values leave details sharp." +msgstr "" +"<p>Збереження деталей встановлює рівен різкості малих властивостей на " +"цільовому зображені. Вищі значення залишають даталі більш різкими." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 +msgid "Anisotropy:" +msgstr "Анізотропія:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 +msgid "" +"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " +"Gaussian noise." +msgstr "" +"<p>Анізотропічний (спрямований) модифікатор деталізації. Зберігайте малим " +"для Гаусового шуму." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Згладжування:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 +msgid "" +"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " +"and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " +"overall effect." +msgstr "" +"<p>Загальна потужність згладжування: Якщо Деталізуючий Фактор встановлює " +"відносне згладжування та Анізотропний Фактор напрямок, то Згладжувальний " +"Фактор встановлює загальний ефект." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 +msgid "Regularity:" +msgstr "Регулярність:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 +msgid "" +"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " +"high value here, or the target image will be completely blurred." +msgstr "" +"<p>Це значення контролює плавність згладжування до зображення. Не " +"використовуйте великих значень тут, інакше зображення буде цілком розмите." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 +msgid "Iterations:" +msgstr "Ітерацій:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 +msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image." +msgstr "<p>Встановлює кількість разів застосування фільтру до зображення." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 +msgid "Noise:" +msgstr "Шум:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 +msgid "<p>Sets the noise scale." +msgstr "<p>Встановлює масштаб шуму." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:296 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Додаткові Параметри" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 +msgid "Angular step:" +msgstr "Кутовий крок:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 +msgid "" +"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " +"anisotropy." +msgstr "" +"<p>Встановіть тут кутовий інтеграційний крок (у градусах) аналогічно " +"анізотропії." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 +msgid "Integral step:" +msgstr "Інтегральний крок:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 +msgid "<p>Set here the spatial integral step." +msgstr "<p>Встановіть тут просторовий інтегральний крок." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 +msgid "Gaussian:" +msgstr "Гаусовість:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 +msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function." +msgstr "<p>Встановіть тут точність Гаусової функції." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 +msgid "Tile size:" +msgstr "Розмір плитки:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 +msgid "<p>Sets the tile size." +msgstr "<p>Встановлює розмір плитки." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 +msgid "Tile border:" +msgstr "Рамка плитки:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 +msgid "<p>Sets the size of each tile border." +msgstr "<p>Встановлює розмір кожної рамки плитки." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Інтерполяція:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 +msgid "Nearest Neighbor" +msgstr "Найближча Сусідня" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 +msgid "Runge-Kutta" +msgstr "Рунґе-Кутта" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 +msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality." +msgstr "" +"<p>Оберіть правильний метод інтерполяції для бажаної якості зображення." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 +msgid "Fast approximation" +msgstr "Швидка апроксимація" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 +msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images." +msgstr "<p>Увімкнути швидку апроксимацію при вимальовувані зображень." + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 +msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Властивості Файлу Камери</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 +msgid "<b>File</b>:" +msgstr "<b>Файл</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 +msgid "<b>Folder</b>:" +msgstr "<b>Тека</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 +msgid "<b>Date</b>:" +msgstr "<b>Дата</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 +msgid "<b>Size</b>:" +msgstr "<b>Розмір</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 +msgid "<b>Readable</b>:" +msgstr "<b>Можна читати</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 +msgid "<b>Writable</b>:" +msgstr "<b>Можна записувати</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 +msgid "<b>Type</b>:" +msgstr "<b>Тип</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 +msgid "<b>Dimensions</b>:" +msgstr "<b>Розміри</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 +msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Нова Назва</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 +msgid "<b>Downloaded</b>:" +msgstr "<b>Звантажено</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 +msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Властивості Фотографії</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 +msgid "<b>Make</b>:" +msgstr "<b>Виробник</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 +msgid "<b>Model</b>:" +msgstr "<b>Модель</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 +msgid "<b>Created</b>:" +msgstr "<b>Створено</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 +msgid "<b>Aperture</b>:" +msgstr "<b>Діафрагма</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 +msgid "<b>Focal</b>:" +msgstr "<b>Фокусна відстань</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 +msgid "<b>Exposure</b>:" +msgstr "<b>Експозиція</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 +msgid "<b>Sensitivity</b>:" +msgstr "<b>Чутливість</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 +msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Режим/Програма</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 +msgid "<b>Flash</b>:" +msgstr "<b>Спалах</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 +msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Баланс білого</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 +msgid "<i>unknown</i>" +msgstr "<i>невідомо</i>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 +msgid "<i>unchanged</i>" +msgstr "<i>без змін</i>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 +msgid "Enter new tag here..." +msgstr "Введіть тут новий ярлик..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 +msgid "" +"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create " +"a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy " +"at the same time." +msgstr "" +"Введіть тут текст використовуваний для створення нових міток. '/' може бути " +"використано тут для створення ієрархії міток. ',' може бути використано тут " +"для створення більш ніж однієї ієрархії одночасно." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 +msgid "Tags already assigned" +msgstr "Мітки вже призначено" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 +msgid "Recent Tags" +msgstr "Недавні Мітки" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 +msgid "Revert all changes" +msgstr "Повернути всі зміни" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 +msgid "Apply all changes to images" +msgstr "Застосувати всі зміни до зображень" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 +msgid "More" +msgstr "Більше" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 +msgid "Apply changes?" +msgstr "Застосувати зміни?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><p>You have edited the comment of the image. \n" +"<qt><p>You have edited the comment of %n images. " +msgstr "" +"<qt><p>Ви змінили коментар зображення. \n" +"<qt><p>Ви змінили коментар %n зображень. \n" +"<qt><p>Ви змінили коментар %n зображень. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><p>You have edited the date of the image. \n" +"<qt><p>You have edited the date of %n images. " +msgstr "" +"<qt><p>Ви змінили дату зображення. \n" +"<qt><p>Ви змінили дату %n зображень. \n" +"<qt><p>Ви змінили дату %n зображень. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><p>You have edited the rating of the image. \n" +"<qt><p>You have edited the rating of %n images. " +msgstr "" +"<qt><p>Ви змінили рейтинг зображення. \n" +"<qt><p>Ви змінили рейтинг %n зображень. \n" +"<qt><p>Ви змінили рейтинг %n зображень. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><p>You have edited the tags of the image. \n" +"<qt><p>You have edited the tags of %n images. " +msgstr "" +"<qt><p>Ви змінили мітки зображення. \n" +"<qt><p>Ви змінили мітки %n зображень. \n" +"<qt><p>Ви змінили мітки %n зображень. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 +msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>" +msgstr "Застосувати ваші зміни?</p></qt>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><p>You have edited the metadata of the image: </p><ul>\n" +"<qt><p>You have edited the metadata of %n images: </p><ul>" +msgstr "" +"<qt><p>Ви змінили метадані зображення. </p><ul>\n" +"<qt><p>Ви змінили метадані %n зображень. </p><ul>\n" +"<qt><p>Ви змінили метадані %n зображень. </p><ul>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 +msgid "<li>comment</li>" +msgstr "<li>коментар</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 +msgid "<li>date</li>" +msgstr "<li>дата</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 +msgid "<li>rating</li>" +msgstr "<li>оцінка</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 +msgid "<li>tags</li>" +msgstr "<li>мітки</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 +msgid "Always apply changes without confirmation" +msgstr "Завжди застосовувати зміни без підтвердження" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 +msgid "Applying changes to images. Please wait..." +msgstr "Застосування змін до зображень. Будь ласка, зачекайте..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 +msgid "Reading metadata from files. Please wait..." +msgstr "Читання метаданих з файлів. Будь ласка, зачекайте..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 +msgid "Writing metadata to files. Please wait..." +msgstr "Запис метаданих у файли. Будь ласка, зачекайте..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 +msgid "No AddressBook Entries Found" +msgstr "Не Знайдено Записів у АдреснійКнизі" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 +msgid "Read metadata from file to database" +msgstr "Зчитати метадані з файлу до бази даних" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 +msgid "Write metadata to each file" +msgstr "Записати метадані до кожного файлу" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 +msgid "Read metadata from each file to database" +msgstr "Зчитати метадані з кожного файлу до бази даних" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 +msgid "" +"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to " +"delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag." +msgstr "" +"Ви переглядаєте елементи в мітці \"%1\", яку ви збираєтесь видалити. Вам " +"потрібно буде спочатку застосувати зміни, якщо ви бажаєте видалити тег." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 +msgid "No Recently Assigned Tags" +msgstr "Відсутні Нещодавно Призначені Мітки" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 +msgid "Found Tags" +msgstr "Знайдені Мітки" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 +msgid "Assigned Tags" +msgstr "Призначені Мітки" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " +"Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display the " +"red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel." +"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display the " +"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and " +"is supported by some image formats such as PNG or TIFF.<p><b>Colors</b>: " +"Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Оберіть який канал гістограми показати:<p><b>Освітлення</b>: Показати " +"значення яскравості світла (сприйняття яскравості).<p><b>Червоний</b>: " +"Показати червоний канал зображення.<p><b>Зелений</b>: Показати зелений канал " +"зображення.<p><b>Синій</b>: Показати синій канал зображення.<p><b>Альфа</b>: " +"Показати альфа-канал зображення. Цей канал відповідає значенню прозорості і " +"підтримується деякими форматами зображень, такими як PNG і TIFF." +"<p><b>Кольори</b>: Показати значення одночасно всіх канали кольорів." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 +msgid "Colors:" +msgstr "Кольори:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 +msgid "" +"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:<p><b>Red</" +"b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</b>: Draw the " +"green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw the blue image " +"channel in the foreground.<p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть головний колір відображуваний тут із режимом Канал Кольорів:" +"<p><b>Червоний</b>: Вимальовувати червоний канал зображення на передньому " +"плані.<p><b>Зелений</b>: Вимальовувати зелений канал зображення на " +"передньому плані.<p><b>Синій</b>: Вимальовувати синій канал зображення на " +"передньому плані.<p>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 +msgid "" +"<p>Select from which region the histogram will be computed here:<p><b>Full " +"Image</b>: Compute histogram using the full image.<p><b>Selection</b>: " +"Compute histogram using the current image selection." +msgstr "" +"<p>Оберіть ділянку, з якої буде вираховуватись гістограма:<p><b>Ціле " +"зображення</b>: Вираховувати гістограму з усього зображення.<p><b>Обрання</" +"b>: Вираховувати гістограму із обраної ділянки зображення." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 +msgid "<p>Full Image" +msgstr "<p>Ціле зображення" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 +msgid "<p>Selection" +msgstr "<p>Обрання" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 +msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel" +msgstr "<p>Це малюнок гістограми вибраного каналу зображення" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 +msgid "Range:" +msgstr "Діапазон:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 +msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "<p>Вкажіть значення мінімальної інтенсивності обраної на гістограмі." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 +msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "<p>Вкажіть значення максимальної інтенсивності обраної на гістограмі." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 +msgid "" +"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected " +"histogram part. These values are available for all channels." +msgstr "" +"<p>Тут можна подивитись на статистичні результати, підраховані з вибраної " +"частини гістограми. Ці значення наявні для всіх каналів." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 +msgid "Pixels:" +msgstr "Пікселів:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 +msgid "Count:" +msgstr "Кількість:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 +msgid "Mean:" +msgstr "Посереднє:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 +msgid "Std. deviation:" +msgstr "Станд. відхилення:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 +msgid "Median:" +msgstr "Медіана:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 +msgid "Percentile:" +msgstr "Відсоток:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 +msgid "Color depth:" +msgstr "Глибина кольору:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 +msgid "Alpha Channel:" +msgstr "Альфа-Канал:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 +msgid "Histogram" +msgstr "Гістограма" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 +msgid "ICC profile" +msgstr "Профіль ICC" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 +msgid "EXIF" +msgstr "EXIF" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 +msgid "Makernote" +msgstr "Примітка виробника" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 +msgid "IPTC" +msgstr "IPTC" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Metadata" +msgstr "Метадані" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 +msgid "Captions/Tags" +msgstr "Заголовки/Мітки" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 +msgid "<big><b>File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Властивості Файлу</b></big>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 +msgid "<b>Modified</b>:" +msgstr "<b>Змінено</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 +msgid "<b>Owner</b>:" +msgstr "<b>Власник</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 +msgid "<b>Permissions</b>:" +msgstr "<b>Права доступу</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 +msgid "<big><b>Image Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Властивості Зображення</b></big>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 +msgid "<b>Compression</b>:" +msgstr "<b>Стискання</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 +msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Бітова глибина</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 +msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Режим кольору</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Некаліброване" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 +#, c-format +msgid "JPEG quality %1" +msgstr "Якість JPEG %1" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 +msgid "%1 bpp" +msgstr "%1 біт/піксель" + +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 +msgid "Assign tag to images. Please wait..." +msgstr "Призначити мітку до зображень. Будь ласка, зачекайте..." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 +msgid "Loading image..." +msgstr "Завантаження зображення..." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 +msgid "Histogram calculation..." +msgstr "Обчислення гістограми…" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 +msgid "" +"Histogram\n" +"calculation\n" +"failed." +msgstr "" +"Помилка\n" +"обчислення\n" +"гістограми." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 +msgid "" +"x:%1\n" +"y:%2" +msgstr "" +"x:%1\n" +"y:%2" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 +#, c-format +msgid "x:%1" +msgstr "x:%1" + +#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 +msgid "Visit digiKam project website" +msgstr "Відвідайте веб-сайт проєкту digiKam" + +#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 +msgid "No options available" +msgstr "Немає параметрів" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 +msgid "Std dev.:" +msgstr "Стд відхил.:" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 +msgid "Percent:" +msgstr "Відсоток:" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 +msgid "Go to the first item" +msgstr "Перейти до першого елемента" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 +msgid "Go to the previous item" +msgstr "Перейти до попереднього елемента" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 +msgid "Go to the next item" +msgstr "Перейти до наступного елемента" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 +msgid "Go to the last item" +msgstr "Перейти до останнього елемента" + +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 +msgid "No profile available..." +msgstr "Немає профілю..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 +msgid "The ICC profile product name" +msgstr "Назва продукту в профілі ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 +msgid "The ICC profile product description" +msgstr "Опис продукту в профілі ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 +msgid "Additional ICC profile information" +msgstr "Додаткова інформація профілю ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Виробник" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 +msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" +msgstr "Необроблена інформація щодо виробника профілю ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 +msgid "Raw information about the ICC profile model" +msgstr "Необроблена інформація щодо моделі профілю ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторські права" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 +msgid "Raw information about the ICC profile copyright" +msgstr "Необроблена інформація щодо авторських прав профілю ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 +msgid "Profile ID" +msgstr "ІД профілю" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 +msgid "The ICC profile ID number" +msgstr "Номер ІД профілю ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 +msgid "Color Space" +msgstr "Простір Кольорів" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 +msgid "The color space used by the ICC profile" +msgstr "Простір кольорів використаний профілем ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 +msgid "Connection Space" +msgstr "Простір З'єднання" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 +msgid "The connection space used by the ICC profile" +msgstr "Простір з'єднання використаний профілем ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 +msgid "Device Class" +msgstr "Клас Пристрою" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 +msgid "The ICC profile device class" +msgstr "Клас пристрою профілю ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 +msgid "Rendering Intent" +msgstr "Мета Вимальовування" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 +msgid "The ICC profile rendering intent" +msgstr "Мета вимальовування профілю ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 +msgid "Profile Version" +msgstr "Версія Профілю" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 +msgid "The ICC version used to record the profile" +msgstr "Версія ICC використана для запису профілю" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 +msgid "CMM Flags" +msgstr "Прапорці CMM" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 +msgid "The ICC profile color management flags" +msgstr "Прапорці керування кольором профілю ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 +msgid "" +"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " +"representation of all the colors that a person with normal vision can see. " +"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will " +"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This " +"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device " +"that is characterized by the inspected profile. This is called the device " +"gamut.<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. " +"Each black dot represents one of the measurement points that were used to " +"create this profile. The yellow line represents the amount that each point " +"is corrected by the profile, and the direction of this correction." +msgstr "" +"<p>Ця область містить CIE або діаграму кольоровості. CIE діаграма це " +"позначення всіх кольорів які бачить персона із нормальним зором. Вона " +"представлена кольоровою областю у вигляді вітрил. Додатково ви можете бачити " +"трикутник, накладений на діаграму білим обведенням. Цей трикутник позначає " +"зовнішні границі простору кольору цього пристрою який характеризується " +"дослідженим профілем. Це називається гамою пристрою.<p>Додатково на діаграмі " +"є чорні крапки та жовті лінії. Кожна чорна крапка позначає одну з точок " +"вимірювання використаних для створення цього профілю. Жовта лінія позначає " +"кількість корекції кожної точки за допомогою профілю та напрямок цієї " +"корекції." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 +msgid "ICC Color Profile Information" +msgstr "Інформація Профілю Кольору ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 +msgid "Lab" +msgstr "Lab" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 +msgid "Luv" +msgstr "Luv" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 +msgid "GRAY" +msgstr "GRAY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 +msgid "HLS" +msgstr "HLS" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 +msgid "Input device" +msgstr "Пристрій вводу" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 +msgid "Display device" +msgstr "Пристрій показу" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 +msgid "Output device" +msgstr "Пристрій виводу" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 +msgid "Color space" +msgstr "Простір кольорів" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 +msgid "Link device" +msgstr "Пристрій зв'язку" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 +msgid "Abstract" +msgstr "Абстракція" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 +msgid "Named color" +msgstr "Названий колір" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 +msgid "Perceptual" +msgstr "Перцепційний" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Відносний Вимір Кольору" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Абсолютний Вимір Кольору" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 +msgid "ICC color profile File to Save" +msgstr "Файл профілю кольору ICC до Збереження" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 +msgid "Original" +msgstr "Оригінал" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 +msgid "Target" +msgstr "Ціль" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128 +msgid "" +"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the " +"preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to " +"change the clip focus." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити скорочення оригінального зображення, яке буде " +"використано для розрахунку попереднього перегляду.<p>Клацніть та потягніть " +"курсор миші на зображені для зміни фокусу скорочення." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area " +"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " +"target is duplicated from the original below the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду " +"горизонтально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. " +"Ціль дублює оригінал під червоною штриховою лінією." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original to the right of the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду " +"вертикально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. " +"Ціль дублює оригінал праворуч від червоної штрихової лінії." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area " +"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " +"original is above the red dashed line, the target below it." +msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду " +"горизонтально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. " +"Оригінал над червоною штриховою лінією, ціль під нею." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is " +"to the left of the red dashed line, the target to the right of it." +msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру ви поділите область попереднього перегляду " +"вертикально, відображення оригінального та цільового зображення одночасно. " +"Оригінал ліворуч від червоної штрихової лінії, ціль праворуч від неї." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208 +msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." +msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру попередній перегляд не буде поділено." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472 +msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" +msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140 +msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area." +msgstr "<p>Тут встановити фактор збільшення області перегляду." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 +msgid "" +"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select " +"the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to " +"change the clip focus." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити панель оригінального зображення яке може допомогти " +"вам обрати попередній перегляд кліпами.<p>Клацніть та потягніть курсор миші " +"у червоному прямокутнику для зміни фокусу кліпу." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." +msgstr "<p>Із увімкненням цього параметру ви побачите оригінальне зображення." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде " +"поділено вертикально. Суміжна область зображення буде відображати половину " +"оригінального зображення, інша половина буде відображати цільове." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде " +"поділено горизонтально. Суміжна область зображення буде відображати половину " +"оригінального зображення, інша половина буде відображати цільове." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The " +"same part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде " +"поділено вертикально. Ту саму частину оригінального та цільового зображення " +"буде відображено бік обіч." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " +"same part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>За увімкнення цього параметру область попереднього перегляду буде " +"поділено горизонтально. Ту саму частину оригінального та цільового " +"зображення буде відображено бік обіч." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." +msgstr "<p>Із увімкненням цього параметру ви побачите цільове зображення." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse " +"is over image area, else the target image." +msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру ви побачите оригінальне зображення за " +"мишею над областю зображення, інакше цільове." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 +msgid "" +"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help " +"you to avoid under-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для накладення чорного на попередньому перегляді. " +"Це допоможе запобігти недоекспонуванню зображення." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 +msgid "" +"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help " +"you to avoid over-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для накладення білого на попередньому перегляді. " +"Це допоможе запобігти переекспонуванню зображення." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 +msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" +msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 +msgid "Standard EXIF Tags" +msgstr "Стандартні мітки EXIF" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 +msgid "No description available" +msgstr "Опис відсутній" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 +msgid "EXIF File to Save" +msgstr "Файл EXIF до Збереження" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 +msgid "EXIF binary Files (*.exif)" +msgstr "Двійкові Файли EXIF (*.exif)" + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 +msgid "More Info..." +msgstr "Більше Інфо..." + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 +msgid "Global Positioning System Information" +msgstr "Інформація Системи Глобального Позиціювання" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 +msgid "IPTC Records" +msgstr "Записи IPTC" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 +msgid "IPTC File to Save" +msgstr "Файл IPTC до Збереження" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 +msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" +msgstr "Двійкові файли IPTC (*.iptc)" + +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 +msgid "MakerNote EXIF Tags" +msgstr "Мітки приміток виробника в EXIF" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 +msgid "Interoperability" +msgstr "Сумісність" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 +msgid "Image Information" +msgstr "Інформація Зображення" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 +msgid "Photograph Information" +msgstr "Інформація Фотографії" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 +msgid "Global Positioning System" +msgstr "Система глобального Позиціювання (GPS)" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 +msgid "Embedded Thumbnail" +msgstr "Вбудована Мініатюра" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 +msgid "IIM Envelope" +msgstr "Конверт IIM" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 +msgid "IIM Application 2" +msgstr "IIM Програма 2" + +#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 +msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" +msgstr "<b>Заголовок: </b><p>%1<p><b>Значення: </b><p>%2<p><b>Опис: </b><p>%3" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 +msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" +msgstr "Перемкнути перегляд міток у простий людиночитабельний перелік" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 +msgid "Simple list" +msgstr "Простий перелік" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 +msgid "Switch the tags view to a full list" +msgstr "Перемкнути перегляд міток у повний перелік" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 +msgid "Full list" +msgstr "Повний перелік" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 +msgid "Save metadata to a binary file" +msgstr "Зберегти метадані до двійкового файлу" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 +msgid "Save metadata" +msgstr "Зберегти метадані" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 +msgid "Print metadata to printer" +msgstr "Надрукувати метадані на принтері" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 +msgid "Print metadata" +msgstr "Друкувати метадані" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 +msgid "Copy metadata to clipboard" +msgstr "Скопіювати метадані до кишені" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 +msgid "File name: %1 (%2)" +msgstr "Назва файлу: %1 (%2)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 +msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" +msgstr "<p><big><big><b>Назва файлу: %1 (%2)</b></big></big>" + +#: showfoto/main.cpp:47 +msgid "File(s) or folder(s) to open" +msgstr "Файл(и) або тека(и) до відкриття" + +#: showfoto/main.cpp:58 +msgid "showFoto" +msgstr "showFoto" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Tool Tip" +msgstr "Вигулькна Підказка" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 +msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" +msgstr "Налаштування Вигулькних Підказок Елементів Панелі Мініатюр" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW decoding" +msgstr "Декодування RAW" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW Files Decoding Settings" +msgstr "Налаштування Декодування RAW Файлів" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:106 +msgid "Color Management Settings" +msgstr "Налаштування Керування Кольорів" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Save Images" +msgstr "Зберегти Зображення" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 +msgid "Save Images' Files' Settings" +msgstr "Зберегти Налаштування Файлів Зображень" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show" +msgstr "Показ Слайдів" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show Settings" +msgstr "Параметри Показу Слайдів" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 +msgid "Interface Options" +msgstr "Параметри Інтерфейсу" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 +msgid "&Use theme background color" +msgstr "В&живати колір тла теми" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 +msgid "" +"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area" +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для вживання кольору тла теми у області редактору " +"зображень" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 +msgid "&Background color:" +msgstr "Колір &тла:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 +msgid "<p>Select background color to use for image editor area." +msgstr "<p>Оберіть колір тла для використання у області редактору зображень." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 +msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" +msgstr "Схова&ти панель інструментів у повноекранному режимі" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 +msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" +msgstr "Сховати панель &мініатюр у повноекранному режимі" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 +msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" +msgstr "" +"Використати &горизонтальну панель мініатюр (необхідно перезапустити showFoto)" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed " +"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this " +"option take effect.<p>" +msgstr "" +"<p>За увімкнення цього параметру панель мініатюр буде відображено " +"горизонтально під областю зображення. Ви маєте перезапустити showFoto для " +"набуття ефекту цього параметру.<p>" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 +msgid "&Deleting items should move them to trash" +msgstr "&Видалення елементів має пересувати їх в смітник" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 +msgid "&Show splash screen at startup" +msgstr "Показувати &екран заставки під час запуску" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 +msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" +msgstr "Використати Засіб Імпорту Raw для поводження із Raw зображенням" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " +"customize indeep decoding settings." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для використання засобу Імпорту Raw перед " +"завантаженням Raw зображення, для налаштування параметрів глибокого " +"декодування." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 +msgid "Exposure Indicators" +msgstr "Індикатори Експозиції" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 +msgid "&Under-exposure color:" +msgstr "Колір &Недоекспозиції:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Персоналізуйте колір використаний у редакторі зображень для ідентифікації " +"недоекспонованих пікселів." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 +msgid "&Over-exposure color:" +msgstr "Колір &Переекспозиції:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Персоналізуйте колір використаний у редакторі зображень для ідентифікації " +"переекспонованих пікселів." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 +msgid "EXIF Actions" +msgstr "Дії EXIF" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 +msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" +msgstr "" +"Показати зображення/мініатюри &повернутими відповідно до мітки орієнтації" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 +msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" +msgstr "Встановити мітку орієнтації у норму після повертання/перевертання" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 +msgid "Sort order for images" +msgstr "Впорядкування зображень" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 +msgid "Sort images by:" +msgstr "Впорядкувати зображення за:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 +msgid "File Date" +msgstr "Дата Файлу" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 +msgid "File Name" +msgstr "Назва Файлу" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 +msgid "File size" +msgstr "Розмір Файлу" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-" +"name, or file-size." +msgstr "" +"<p>Тут оберіть чи сортувати нові завантажені зображення за датою, назвою, " +"розміром файлу." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 +msgid "Reverse ordering" +msgstr "Зворотний порядок" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in " +"descending order." +msgstr "" +"<p>З увімкненням цього параметру нові завантажені зображення сортуватимуться " +"у порядку зменшення." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 +msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" +msgstr "Показати вигулькну допомогу елементів Панелі Мініатюр" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a " +"thumbbar item." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення інформації зображення за мишею " +"над елементом панелі мініатюр." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 +msgid "File/Image Information" +msgstr "Інформація Файлу/Зображення" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 +msgid "Show file name" +msgstr "Показати назву файлу" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 +msgid "<p>Set this option to display the image file name." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення назви файлу зображення." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 +msgid "Show file date" +msgstr "Показати дату файлу" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 +msgid "<p>Set this option to display the image file date." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення дати файлу." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 +msgid "Show file size" +msgstr "Показати розмір файлу" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 +msgid "<p>Set this option to display the image file size." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення розміру файлу." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 +msgid "Show image type" +msgstr "Показати тип зображення" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 +msgid "<p>Set this option to display the image type." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення типу зображення." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 +msgid "Show image dimensions" +msgstr "Показати роздільну здатність зображення" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 +msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення роздільної здатності зображення " +"в пікселях." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 +msgid "Show camera make and model" +msgstr "Показати виробника і модель камери" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which " +"the image has been taken." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення виробнику та моделі камери якою " +"зображення було отримано." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 +msgid "Show camera date" +msgstr "Показати дату камери" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 +msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для відображення дати отримання зображення." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 +msgid "Show camera aperture and focal length" +msgstr "Показати діафрагму і фокусну відстань камери" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " +"take the image." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати налаштування діафрагми і фокусної " +"відстані камери використані для отримання зображення." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 +msgid "Show camera exposure and sensitivity" +msgstr "Показати експозицію і чутливість камери" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to " +"take the image." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати експозицію і чутливість камери " +"використані для отримання зображення." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 +msgid "Show camera mode and program" +msgstr "Показати режим і програму камери" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the " +"image." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати режим і програму камери " +"використані для отримання зображення." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 +msgid "Show camera flash settings" +msgstr "Показати параметри спалаху камери" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the " +"image." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати налаштування спалаху камери " +"використані для отримання зображення." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 +msgid "Show camera white balance settings" +msgstr "Показати налаштування балансу білого камери" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати налаштування балансу білого камери " +"використані для отримання зображення." + +#: showfoto/showfoto.cpp:214 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Яскравість/Контраст/Гама" + +#: showfoto/showfoto.cpp:217 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Збільшити Гаму" + +#: showfoto/showfoto.cpp:220 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Зменшити Гаму" + +#: showfoto/showfoto.cpp:223 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Збільшити Яскравість" + +#: showfoto/showfoto.cpp:226 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Зменшити Яскравість" + +#: showfoto/showfoto.cpp:229 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Збільшити Контраст" + +#: showfoto/showfoto.cpp:232 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Зменшити Контраст" + +#: showfoto/showfoto.cpp:362 +msgid "" +"<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it " +"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " +"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Шлях до профілю ICC здається некоректний.</p><p>Якщо ви бажаєте " +"встановити його зараз, оберіть \"Так\", інакше оберіть \"Ні\". У такому " +"випадку властивість \"Керування Кольором\" буде вимкнено до виправлення цієї " +"проблеми</p></qt>" + +#: showfoto/showfoto.cpp:484 +msgid "Open folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#: showfoto/showfoto.cpp:496 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Показати Панель Мініатюр" + +#: showfoto/showfoto.cpp:565 +msgid "Delete File" +msgstr "Видалити Файл" + +#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 +msgid " (%2 of %3)" +msgstr " (%2 з %3)" + +#: showfoto/showfoto.cpp:904 +msgid "There are no images in this folder." +msgstr "У цій теці немає зображень." + +#: showfoto/showfoto.cpp:926 +msgid "Open Images From Folder" +msgstr "Відкрити Зображення з Теки" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1104 +msgid "" +"About to delete file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Щодо видалення файлу «%1»\n" +"Ви певні?" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 +msgid "Preparing slideshow. Please wait..." +msgstr "Приготування показу слайдів. Будь ласка, зачекайте…" + +#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942 +#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212 +#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1240 +msgid "Source album %1 not found in database" +msgstr "Альбом джерела %1 не знайдено в базі даних" + +#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:580 tdeioslave/digikamalbums.cpp:836 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо змінити права доступу для\n" +"%1" + +#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:880 +msgid "" +"Source and Destination have different Album Library Paths.\n" +"Source: %1\n" +"Destination: %2" +msgstr "" +"Джерело та Призначення мають відмінні Шляхи Бібліотеки Альбому.\n" +"Джерело: %1\n" +"Призначення: %2" + +#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960 +msgid "Destination album %1 not found in database" +msgstr "Альбом призначення %1 не знайдено в базі даних" + +#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979 +msgid "" +"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/" +"Renaming files between them is currently unsupported " +msgstr "" +"Цей файл/тека на різних файлових системах через посилання. Пересування/" +"Перейменування файлів між ними наразі не підтримується " + +#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765 +msgid "Source image %1 not found in database" +msgstr "Зображення джерела %1 не знайдено в базі даних" + +#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125 +msgid "No or invalid size specified" +msgstr "Розмір не вказано, або вказано некоректний" + +#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143 +msgid "File does not exist" +msgstr "Файл не існує" + +#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Не вдається створити мініатюру для %1" + +#: themedesigner/main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Документ для відкриття." + +#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 +msgid "digiKam Theme Designer" +msgstr "Дизайнер Тем digiKam" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 +msgid "Album Banner" +msgstr "Прапор Альбому" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 +msgid "July 2007 - 10 Items" +msgstr "Липень 2007 - 10 Елементів" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:153 +msgid "Photo caption" +msgstr "Заголовок фотографії" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:170 +msgid "Events, Places, Vacation" +msgstr "Події, Місця, Відпуски" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 +msgid "Sync All Images' Metadata" +msgstr "Синхронізувати Всі Метадані Зображень" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 +msgid "" +"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " +"wait...</b>" +msgstr "" +"<b>Синхронізація метаданих всіх зображень із базою даних digiKam. Будь " +"ласка, зачекайте...</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 +msgid "Parsing all albums" +msgstr "Розбір всіх альбомів" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 +msgid "" +"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " +"database.</b>" +msgstr "" +"<b>Метадані всіх зображень було синхронізовано із базою даних digiKam.</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 +#, c-format +msgid "Duration: %1" +msgstr "Тривалість: %1" + +#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 +msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." +msgstr "" +"Синхронізація Метаданих зображень із базою даних. Будь ласка, зачекайте..." + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 +msgid "Thumbnails processing" +msgstr "Обробка мініатюр" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 +msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>" +msgstr "<b>Оновлення бази даних мініатюр. Будь ласка, зачекайте...</b>" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 +msgid "Processing small thumbs" +msgstr "Обробка малих мініатюр" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 +msgid "Processing large thumbs" +msgstr "Обробка великих мініатюр" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 +msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>" +msgstr "<b>Базу даних мініатюр оновлено</b>" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 +msgid "Select Album" +msgstr "Оберіть Альбом" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 +msgid "&New Album" +msgstr "&Новий Альбом" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 +msgid "Create New Album" +msgstr "Створити Новий Альбом" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 +msgid "New Album Name" +msgstr "Назва Нового Альбому" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 +msgid "" +"Creating new album in '%1'\n" +"Enter album name:" +msgstr "" +"Створення нового альбому в \"%1\"\n" +"Введіть назву альбому:" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 +msgid "Connecting to camera..." +msgstr "Підключення до камери..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 +msgid "Connection established" +msgstr "Підключення встановлено" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 +msgid "Connection failed" +msgstr "Невдале підключення" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 +msgid "Getting camera information..." +msgstr "Отримання інформації камери..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 +msgid "Listing folders..." +msgstr "Перелік тек..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 +msgid "The folders have been listed." +msgstr "Теки перелічено." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 +msgid "The files in %1 have been listed." +msgstr "Файли у %1 перелічено." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 +#, c-format +msgid "Failed to list files in %1" +msgstr "Невдале перелічення файлів у %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 +msgid "Listing files in %1 is complete" +msgstr "Завершено перелічення файлів у %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 +msgid "Getting thumbnails..." +msgstr "Отримання мініатюр..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 +msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." +msgstr "Отримання інформації EXIF для %1/%2..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 +msgid "Downloading file %1..." +msgstr "Завантаження файлу %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 +msgid "EXIF rotating file %1..." +msgstr "EXIF повертає файл %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 +msgid "Setting Metadata tags to file %1..." +msgstr "Встановлення міток Метаданих до файлу %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 +msgid "Converting %1 to lossless file format..." +msgstr "Перетворення %1 у формат зі стисканням без втрати..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 +msgid "Retrieving file %1 from camera..." +msgstr "Отримання файлу %1 з камери..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 +msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" +msgstr "Не вдалося отримати файл %1 з камери" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 +msgid "Uploading file %1 to camera..." +msgstr "Вивантаження файлу %1 до камери..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 +msgid "Deleting file %1..." +msgstr "Видалення файлу %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 +msgid "Toggle lock file %1..." +msgstr "Переключити файл блокування %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 +msgid "Rename File" +msgstr "Перейменувати Файл" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 +#, c-format +msgid "Skipped file %1" +msgstr "Пропущено файл %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 +msgid "Failed to download file \"%1\"." +msgstr "Не вдалось звантажити файл \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 +msgid " Do you want to continue?" +msgstr " Бажаєте продовжити?" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 +msgid "Failed to upload file \"%1\"." +msgstr "Не вдалось вивантажити файл \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 +msgid "Failed to delete file \"%1\"." +msgstr "Не вдалось видалити файл \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 +msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." +msgstr "Не вдалось переключити файл блокування %1." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 +msgid "Camera \"%1\"" +msgstr "Камера \"%1\"" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 +msgid "%1 - Select Camera Folder" +msgstr "%1 - Оберіть Теку Камери" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" +msgstr "" +"<p>Будь ласка, оберіть теку камери, куди бажаєте вивантажити зображення.</p>" + +#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Теки Камери" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 +msgid "Download" +msgstr "Завантажити" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 +msgid "Download && Delete" +msgstr "Завантажити && Видалити" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 +msgid "Toggle lock" +msgstr "Переключити блокування" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 +msgid "&Upload to camera" +msgstr "&Вивантажити до камери" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 +msgid "Camera Information" +msgstr "Інформація Камери" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Camera Summary" +msgstr "Зведення Камери" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Manual" +msgstr "Посібник" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Camera Manual" +msgstr "Посібник Камери" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 +msgid "About Driver" +msgstr "Про Драйвер" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 +msgid "D&elete" +msgstr "В&идалити" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 +msgid "&Download" +msgstr "&Завантажити" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 +msgid "&Images" +msgstr "&Зображення" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 +msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded." +msgstr "" +"<p>Встановити яким чином digiKam перейменовуватиме файли із їх завантаженням." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 +msgid "File Renaming Options" +msgstr "Параметри Перейменування Файлів" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 +msgid "Extension-based sub-albums" +msgstr "Базовані на суфіксах підальбоми" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 +msgid "Date-based sub-albums" +msgstr "Базовані на даті підальбоми" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат дати:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 +msgid "Full Text" +msgstr "Повний Текст" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 +msgid "Local Settings" +msgstr "Локальні Налаштування" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 +msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." +msgstr "" +"<p>Встановити яким чином digiKam автоматично створюватиме альбоми із їх " +"завантаженням." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into " +"automatically created file extension-based sub-albums of the destination " +"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded " +"from your camera." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр якщо бажаєте завантажувати ваші картинки до " +"автоматично створюваного підальбому спираючись на суфікс файлу до альбому " +"призначення. Таким чином ви можете відокремити JPEG та RAW файли під час " +"завантаження із вашої камери." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into " +"automatically created file date-based sub-albums of the destination album." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр якщо бажаєте завантажувати ваші картинки до " +"автоматично створюваного підальбому спираючись на суфікс файлу до альбому " +"призначення." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 +msgid "" +"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options " +"available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 " +"(YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: the date format is " +"in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</" +"b>: the date format depending on TDE control panel settings.<p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть формат дати якому ви віддаєте перевагу, використаному для " +"створення нових альбомів. Наявні параметри:<p><b>ISO</b>: формат дати згідно " +"до ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Наприклад: <i>2006-08-24</i><p><b>Повний Текст</" +"b>: формат дати читабельним рядком. Наприклад: <i>Thu Aug 24 2006</" +"i><p><b>Налаштування Локалі</b>: формат даних залежний від параметрів панелі " +"контролю TDE.<p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 +msgid "Auto-creation of Albums" +msgstr "Автостворення Альбомів" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 +msgid "Set default photographer identity" +msgstr "Встановити типовий профіль фотографа" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 +msgid "Set default credit and copyright" +msgstr "Вказати типові дані про автора і авторські права" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 +msgid "Fix internal date && time" +msgstr "Виправити внутрішню дату і час" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 +msgid "Auto-rotate/flip image" +msgstr "Автоматично обернути/перевернути зображення" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 +msgid "Convert to lossless file format" +msgstr "Перетворити в формат без втрати даних" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 +msgid "New image format:" +msgstr "Новий формат зображення:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 +msgid "" +"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they " +"are downloaded." +msgstr "" +"<p>Встановіть тут всі параметри автоматичного виправлення/трансформації JPEG " +"файлів із їх завантаженням." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped " +"using EXIF information provided by the camera." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр якщо бажаєте використання автоматичного повертання " +"або перевертання спираючись на надану камерою EXIF інформацію." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для збереження типового профілю фотографу в IPTC " +"тегах, використовуючи налаштування метаданих digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information " +"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для збереження інформації про автора і авторські " +"права в IPTC тегах, використовуючи налаштування метаданих digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 +msgid "" +"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values " +"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. " +"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/" +"IPTC fields." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для встановлення тегів метаданих дати та часу у " +"правильні значення якщо ваша камера не встановлює їх коректно при отримані " +"картинок. Значення буде збережено у EXIF/IPTC полях DateTimeDigitized і " +"DateTimeCreated." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 +msgid "" +"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " +"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow " +"computer." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для автоматичного перетворення всіх JPEG файлів у " +"формат зображення без втрати даних. <b>Примітка:</b> Перетворення зображень " +"може зайняти певний час на повільних комп'ютерах." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 +msgid "" +"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:" +"</b> All metadata will be preserved during the conversion." +msgstr "" +"<p>Оберіть формат файлів зображень без втрати даних якому віддаєте перевагу " +"для перетворення. <b>Примітка:</b> Всі метадані протягом перетворення буде " +"збережено." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 +msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" +msgstr "Дії «на ходу» (тільки JPEG)" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 +msgid "Select &All" +msgstr "Обрати &Все" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 +msgid "Select N&one" +msgstr "Не обирати &Жодного" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Інвертувати Вибір" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 +msgid "Select &New Items" +msgstr "Обрати &Нові Елементи" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 +msgid "Increase Thumbnail Size" +msgstr "Збільшити Розмір Мініатюр" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 +msgid "Decrease Thumbnail Size" +msgstr "Зменшити Розмір Мініатюр" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 +msgid "Toggle Lock" +msgstr "Переключити Блокування" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 +msgid "Download Selected" +msgstr "Завантажити Обране" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 +msgid "Download All" +msgstr "Завантажити Все" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 +msgid "Download/Delete Selected" +msgstr "Завантажити/Видалити Обране" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 +msgid "Download/Delete All" +msgstr "Завантажити/Видалити Все" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 +msgid "Upload..." +msgstr "Вивантажити..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Видалити Обране" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 +msgid "Cancelling current operation, please wait..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте. Скасування поточної дії..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 +msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" +msgstr "Бажаєте закрити діалог та скасувати поточну операцію?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 +msgid "Disconnecting from camera, please wait..." +msgstr "Відключення камери, будь ласка, зачекайте..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 +msgid "Scanning for new files, please wait..." +msgstr "Сканування нових файлів, будь ласка, зачекайте..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 +msgid "" +"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly " +"and turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"Не вдалось підключитися до камери. Будь ласка, перевірте чи вона правильно " +"приєднана і увімкнена. Хочете спробувати знов?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Помилка Підключення" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 +msgid "Retry" +msgstr "Повторити" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 +msgid "Abort" +msgstr "Перервати" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 +msgid "Select Image to Upload" +msgstr "Оберіть Зображення до Вивантаження" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 +msgid "" +"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a " +"new file name (without extension):" +msgstr "" +"Тека Камери <b>%1</b> вже містить елемент <b>%2</b><br>Будь ласка, введіть " +"нову назву (без розширення):" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 +msgid "File already exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 +msgid "" +"There is no enough free space on Album Library Path to download and process " +"selected pictures from camera.\n" +"\n" +"Estimated space require: %1\n" +"Available free space: %2" +msgstr "" +"Недостатньо вільного місця за Шляхом Бібліотеки Альбомів для завантаження та " +"опрацювання обраних картинок із камери.\n" +"\n" +"Орієнтовно необхідно місця: %1\n" +"Наявно вільного місця: %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 +msgid "" +"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import " +"the camera pictures into.</p>" +msgstr "" +"<p>Будь ласка, оберіть альбом призначення з бібліотеки digiKam, до якого " +"слід імпортувати знімки з камери.</p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 +msgid "" +"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " +"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them " +"and try again." +msgstr "" +"Наступні елементи заблоковано камерою (лише-читання). Їх не буде вилучено. " +"Якщо ви дійсно бажаєте їх вилучення, будь ласка, розблокуйте їх і спробуйте " +"знову." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 +#, c-format +msgid "" +"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you " +"sure?\n" +"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you " +"sure?" +msgstr "" +"Щодо видалення цього зображення. Видалені файли не можна відновити. Ви " +"впевнені?\n" +"Щодо видалення цих %n зображень. Видалені файли не можна відновити. Ви " +"впевнені?\n" +"Щодо видалення цих %n зображень. Видалені файли не можна відновити. Ви " +"впевнені?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 +msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" +msgstr "Файл з такою назвою (%1) існує в теці %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 +msgid "Failed to find Album for path '%1'" +msgstr "Не вдалось знайти альбому за шляхом \"%1\"" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 +msgid "Album Library" +msgstr "Бібліотека Альбомів" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 +msgid "Capacity:" +msgstr "Місткість:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 +msgid "Available:" +msgstr "Доступно:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 +msgid "Require:" +msgstr "Необхідно:" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965 +msgid "" +"Title: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Path: %4\n" +"\n" +"Thumbnails: %5\n" +"Delete items: %6\n" +"Upload items: %7\n" +"Create directories: %8\n" +"Delete directories: %9\n" +"\n" +msgstr "" +"Заголовок: %1\n" +"Модель: %2\n" +"Порт: %3\n" +"Шлях: %4\n" +"\n" +"Мініатюри: %5\n" +"Видалення елементів: %6\n" +"Вивантаження елементів: %7\n" +"Створення каталогів: %8\n" +"Видалення каталогів: %9\n" +"\n" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982 +msgid "yes" +msgstr "так" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982 +msgid "no" +msgstr "ні" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1045 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Щоб повідомити про проблеми з цим драйвером, будь ласка, відвідайте команду " +"gphoto2:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 +msgid "Camera filenames" +msgstr "Назви файлів Камери" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 +msgid "" +"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " +"modifications." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для використання без змін назв файлів, " +"запропонованих камерою." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 +msgid "Change case to:" +msgstr "Змінити регістр на:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 +msgid "Leave as Is" +msgstr "Залишити як Є" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 +msgid "Upper" +msgstr "Верхній" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 +msgid "Lower" +msgstr "Нижній" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 +msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." +msgstr "" +"<p>Встановити використаний метод для зміни регістру назв файлів зображень." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 +msgid "Customize" +msgstr "Налаштувати" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 +msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для підлаштування назв імен протягом завантаження." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Префікс:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 +msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames." +msgstr "<p>Встановити префікс, який буде додано до назв файлів зображень." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 +msgid "Suffix:" +msgstr "Суфікс:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 +msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames." +msgstr "<p>Встановити суфікс, який буде додано до назв файлів зображень." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 +msgid "Add Date && Time" +msgstr "Додати Дату і Час" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 +msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для додання наданих камерою дати і часу." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартний" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 +msgid "Advanced..." +msgstr "Додаткове..." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 +msgid "" +"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options " +"available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has been used as " +"a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: the " +"date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " +"<i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is a user-" +"readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Local " +"Settings</b>: the date format depending on TDE control panel settings.</" +"p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть бажаний формат дати для створення нових альбомів. Наявно " +"параметри:</p><p><b>Стандартно</b>: формат дати, що використано digiKam як " +"стандарт. Наприклад: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: формат дати " +"відповідно до ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Наприклад: <i>2006-08-24T14:26:18</i></" +"p><p><b>Повний Текст</b>: формат дати читабельним рядком. Наприклад: <i>Thu " +"Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Налаштування Локалі</b>: формат дати " +"залежно від налаштувань панелі керування TDE.</p><p><b>Розширено:</b> " +"дозволяє користувачу визначити власний формат дати.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 +msgid "Add Camera Name" +msgstr "Додати Назву Камери" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 +msgid "<p>Set this option to add the camera name." +msgstr "<p>Встановіть цей параметр для додання назви камери." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 +msgid "Add Sequence Number" +msgstr "Додати Порядковий Номер" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 +msgid "" +"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set " +"below." +msgstr "" +"<p>Встановити цей параметр для додання порядкового номеру починаючи із " +"наведеного нижче індексу." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 +msgid "Start Index:" +msgstr "Початковий Індекс:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 +msgid "" +"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number." +msgstr "" +"<p>Встановіть значення використаного початкового індексу для перейменування " +"файлів із порядковим номером." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 +msgid "" +"<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, " +"<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the hour, " +"<i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: " +"<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> " +"for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Введіть формат дати та часу.</p><p>Використати <i>dd</i> для дня, " +"<i>MM</i> для місяця, <i>yyyy</i> для року, <i>hh</i> для годин, <i>mm</i> " +"для хвилин, <i>ss</i> для секунд.</p><p>Приклади: <i>yyyyMMddThhmmss</i> для " +"20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> для 2006-08-24 14:24:18.</p></" +"qt>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 +msgid "Change Date and Time Format" +msgstr "Змінити Формат Дати і Часу" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 +msgid "photo" +msgstr "фото" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 +msgid "" +"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " +"disk card readers.<br><br>" +msgstr "" +"<b>Підключена Камера</b> драйвер до USB/IEEE1394 камер масового зберігання " +"та читачів карт Флеш дисків.<br><br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 +msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" +msgstr "Назва: %1<br>Модель: %2<br>Порт: %3<br>Шлях: %4<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 +msgid "" +"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read " +"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." +msgstr "" +"Щодо додаткової інформації про драйвер <b>Підключеної Камери</b> прочитайте, " +"будь ласка, розділ <b>Підтримувані Цифрові Фотокамери</b> посібнику digiKam." + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 +msgid "" +"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk " +"mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use libgphoto2 drivers." +"<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam " +"team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" +msgstr "" +"Драйвер <b>Підключеної Камери</b> є простим інтерфейсом до диску камери, що " +"локально підключається до вашої системи.<br><br>Він не використовує " +"драйверів libgphoto2.<br><br>Для повідомлення про будь які проблеми із цим " +"драйвером, будь ласка, зверніться до команди digiKam:<br><br>http://www." +"digikam.org/?q=contact" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 +msgid "Convert" +msgstr "Перетворити" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 +msgid "Apply the default color workspace profile to the image" +msgstr "Застосувати до зображення типовий профіль кольорів робочого простору" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Не Діяти" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 +msgid "Do not change the image" +msgstr "Не змінювати зображення" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 +msgid "Assign" +msgstr "Призначити" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 +msgid "" +"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" +msgstr "" +"Лише вбудувати до зображення профіль кольорів робочого простору без змін" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 +msgid "Original Image:" +msgstr "Оригінальне Зображення:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 +msgid "Corrected Image:" +msgstr "Виправлене Зображення:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 +msgid "Current workspace color profile:" +msgstr "Поточний профіль кольорів робочого простору:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 +msgid "Embedded color profile:" +msgstr "Вбудований профіль кольорів:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 +msgid "" +"<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to " +"convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Цьому зображенню не призначено жодного профілю кольорів.</p><p>Бажаєте " +"перетворити його у ваш профіль кольорів робочого простору?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 +msgid "" +"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your " +"default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your " +"workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Це зображення має призначений профіль кольорів, який не збігається із " +"вашим профілем кольорів робочого простору.</p><p>Бажаєте перетворити його у " +"ваш профіль кольорів робочого простору?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 +msgid "" +"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to " +"be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " +"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +msgstr "" +"Не можу знайти файлу ICC профілю кольорів-простору. Шлях профілів ICC схоже " +"неправильний. Не буде здійснено жодного перетворення кольору. Будь ласка, " +"перевірте у налаштуваннях digiKam конфігурацію \"Керування Кольорів\" щодо " +"шляху ICC." + +#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 +msgid "Loading Image Plugins" +msgstr "Завантаження Втулок Зображень" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Обернути на 90 Градусів" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Обернути на 180 Градусів" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Обернути на 270 Градусів" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Перевернути Горизонтально" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Перевернути Вертикально" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 +msgid "Brightness,Contrast,Gamma" +msgstr "Яскравість, Контраст, Гама" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 +msgid "Guide:" +msgstr "Напрямна:" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 +msgid "<p>Reset all settings to their default values." +msgstr "<p>Скинути всі налаштування до їх типових значень." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 +msgid "Load..." +msgstr "Завантажити…" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 +msgid "<p>Load all parameters from settings text file." +msgstr "<p>Завантажити всі параметри із текстового файлу налаштувань." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 +msgid "<p>Save all parameters to settings text file." +msgstr "<p>Зберегти всі параметри до текстового файлу налаштувань." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 +msgid "Try" +msgstr "Спробувати" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 +msgid "<p>Try all settings." +msgstr "<p>Спробувати всі налаштування." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 +msgid "&First" +msgstr "&Перше" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 +msgid "&Last" +msgstr "&Останнє" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 +msgid "Print Image..." +msgstr "Друкувати Зображення..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 +msgid "Fit to &Selection" +msgstr "Вмістити до О&браного" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 +msgid "" +"This option can be used to zoom the image to the current selection area." +msgstr "" +"Цей параметр можна використати для зміни розмірів зображення до поточної " +"обраної області." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 +msgid "Toggle the window to full screen mode" +msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 +msgid "Under-Exposure Indicator" +msgstr "Індикатор Недостатньої Експозиції" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 +msgid "Over-Exposure Indicator" +msgstr "Індикатор Надмірної Експозиції" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 +msgid "Color Managed View" +msgstr "Перегляд з Керуванням Кольорами" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 +msgid "&Resize..." +msgstr "&Змінити розмір..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 +msgid "Crop" +msgstr "Обрізати" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 +msgid "" +"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " +"enable this action." +msgstr "" +"Цей параметр можна використовувати для обрізання зображення. Оберіть область " +"зображення для увімкнення цієї дії." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Перевернути Горизонтально" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Перевернути Вертикально" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Повернути Ліворуч" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Повернути Праворуч" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 +msgid "Exit Fullscreen mode" +msgstr "Покинути Повноекранний режим" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 +msgid "Exit out of the fullscreen mode" +msgstr "Покинути повноекранний режим" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 +msgid "Load Next Image" +msgstr "Завантажити Наступне Зображення" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 +msgid "Load Previous Image" +msgstr "Завантажити Попереднє Зображення" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 +msgid "Zoom in on Image" +msgstr "Збільшити Зображення" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 +msgid "Zoom out of Image" +msgstr "Зменшити Зображення" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 +msgid "Redo Last action" +msgstr "Повернути Останню дію" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288 +msgid "No selection" +msgstr "Не обрано" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 +msgid "Information about current selection area" +msgstr "Інформація щодо поточної області обрання" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 +msgid "Information about image size" +msgstr "Інформація щодо розміру зображення" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 +msgid "Failed to print file: '%1'" +msgstr "Не вдалося надрукувати файл: \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169 +msgid "" +"About to overwrite file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Щодо перезапису файлу «%1»\n" +"Ви певні?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190 +msgid "" +"The image '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Зображення \"%1\" було змінено.\n" +"Бажаєте зберегти?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247 +msgid "Please wait while the image is being saved..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте збереження зображення..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353 +msgid "Failed to load image \"%1\"" +msgstr "Не вдалось завантажити файл \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388 +msgid "Saving: " +msgstr "Збереження: " + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\"\n" +"to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти файл\n" +"\"%1\"\n" +"до\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556 +msgid "New Image File Name" +msgstr "Нова Назва Файлу Зображення" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611 +msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." +msgstr "Не підтримується формат цільового файлу \"%1\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\" to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти файл\n" +"\"%1\" до\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Бажаєте перезаписати?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати Файл?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696 +msgid "" +"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure " +"you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ви не маєте прав для запису до файлу \"%1\". Ви дійсно бажаєте перезаписати?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738 +msgid "Failed to overwrite original file" +msgstr "Не вдалося перезаписати оригінальний файл" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739 +msgid "Error Saving File" +msgstr "Помилка Збереження Файлу" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785 +msgid "Color Managed View is enabled" +msgstr "Увімкнено Перегляд від Керування Кольорами" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787 +msgid "Color Managed View is disabled" +msgstr "Вимкнено Перегляд від Керування Кольорами" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 +msgid "" +"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not " +"available" +msgstr "" +"Керування Кольорами не налаштовано, тож Перегляд від Керування Кольорами " +"недоступний" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814 +msgid "Under-Exposure indicator is enabled" +msgstr "Увімкнено індикатор недостатнього експонування" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815 +msgid "Under-Exposure indicator is disabled" +msgstr "Увімкнено індикатор надмірного експонування" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836 +msgid "Over-Exposure indicator is enabled" +msgstr "Увімкнено індикатор Пере-Експонування" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837 +msgid "Over-Exposure indicator is disabled" +msgstr "Вимкнено індикатор Пере-Експонування" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 +msgid "Delete File Permanently" +msgstr "Видалити Файл Назавжди" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 +msgid "Delete Permanently without Confirmation" +msgstr "Видалити Назавжди без Підтвердження" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 +msgid "Move to Trash without Confirmation" +msgstr "Пересунути до Смітника без Підтвердження" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 +#, c-format +msgid "Image Editor - %1" +msgstr "Редактор Зображень — %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor" +msgstr "Редактор Зображень" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 +msgid "" +"There is no image to show in the current album.\n" +"The image editor will be closed." +msgstr "" +"В поточному альбомі відсутні зображення до показу.\n" +"Редактор зображень буде закрито." + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 +msgid "No Image in Current Album" +msgstr "Жодного Зображення у Поточному Альбомі" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 +msgid "Raw Import" +msgstr "Імпорт RAW" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 +msgid "Post Processing" +msgstr "Після Обробка" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 +msgid "Raw Decoding" +msgstr "Декодування RAW" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 +msgid "" +"Cannot decode RAW image for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Неможливо декодувати RAW зображення для\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " +"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-" +"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Colors</b>: " +"Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Оберіть відображуваний канал гістограми:<p><b>Яскравість</b>: показати " +"значення яскравості світла.<p><b>Червоний</b>: показати значення червоного " +"каналу зображення.<p><b>Зелений</b>: показати значення зеленого каналу " +"зображення.<p><b>Синій</b>: показати значення синього каналу зображення." +"<p><b>Кольори</b>: Показати одночасно всі канали кольорів." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 +msgid "Abort the current Raw image preview." +msgstr "Перервати попередній перегляд поточного зображення Raw." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 +msgid "Generate a Raw image preview using current settings." +msgstr "Створити попередній перегляд Raw зображення за поточними параметрами." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 +msgid "Set here the gamma adjustement of the image" +msgstr "Встановити тут підлаштування гами зображення" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 +msgid "<p>Set here the color saturation correction." +msgstr "<p>Встановити тут корекцію насиченості кольору." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 +msgid "Exposure (E.V):" +msgstr "Експозиція (E.V):" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 +msgid "" +"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " +"image." +msgstr "" +"<p>Це значення у E.V буде використано для компенсації експозиції зображення." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 +msgid "Reset curve to linear" +msgstr "Скинути криву до прямої" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 +msgid "Exposure" +msgstr "Експозиція" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 +msgid "Luminosity Curve" +msgstr "Крива Яскравості" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 +msgid "<p>Reset all settings to default values." +msgstr "<p>Скинути всі налаштування до типових значень." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 +msgid "<p>Import image to editor using current settings." +msgstr "" +"<p>Імпортувати зображення до редактору використовуючи поточні налаштування." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 +msgid "Use Default" +msgstr "Використати Типове" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 +msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor." +msgstr "" +"<p>Використати загальні налаштування декодування Raw для завантаження цього " +"зображення до редактору." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "Зображення не вміщається на сторінці, що бажаєте вчинити?" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 +msgid "Shrink" +msgstr "Скоротити" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 +msgid "Image Settings" +msgstr "Налаштування Зображення" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 +msgid "Image position:" +msgstr "Позиція зображення:" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 +msgid "Top-Left" +msgstr "Нагору Ліворуч" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 +msgid "Top-Central" +msgstr "Нагору Посередині" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 +msgid "Top-Right" +msgstr "Нагору Праворуч" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 +msgid "Central-Left" +msgstr "Центр Ліворуч" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 +msgid "Central" +msgstr "Центр" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 +msgid "Central-Right" +msgstr "Центр Праворуч" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Додолу Ліворуч" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Додолу Посередині" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Додолу Праворуч" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Друкувати &назву файлу під зображенням" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Друкувати зображення у &чорно-білому" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 +msgid "&Auto-rotate page" +msgstr "&Автоматично обернути сторінку" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 +msgid "Use Color Management for Printing" +msgstr "Використати Керування Кольорами для Друку" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 +msgid "Settings..." +msgstr "Налаштування..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 +msgid "Scaling" +msgstr "Масштабування" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 +msgid "Scale image to &fit" +msgstr "Масштабувати зображення для &влаштування" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Друкувати у &точному розмірі: " + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 +msgid "Millimeters" +msgstr "Міліметри" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантиметри" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 +msgid "Inches" +msgstr "Дюйми" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Зберігати пропорції" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 +msgid "" +"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You " +"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Керування Кольором вимкнено</p> <p>Можете " +"увімкнути натиснувши кнопку \"Налаштування\".</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 +msgid "Resize Image" +msgstr "Змінити Розмір Зображення" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 +msgid "New Size" +msgstr "Новий Розмір" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 +msgid "<p>Set here the new image width in pixels." +msgstr "<p>Встановити тут нову ширину зображення у пікселях." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 +msgid "<p>Set here the new image height in pixels." +msgstr "<p>Встановити тут нову висоту зображення у пікселях." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 +msgid "<p>Set here the new image width in percent." +msgstr "<p>Встановити тут нову ширину зображення у відсотках." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 +msgid "Height (%):" +msgstr "Висота (%):" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 +msgid "<p>Set here the new image height in percent." +msgstr "<p>Встановити тут нову висоту зображення у відсотках." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Зберігати пропорцію" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 +msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." +msgstr "" +"<p>Увімкнути цей параметр для збереження пропорції із новими розмірами " +"зображень." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 +msgid "Restore photograph" +msgstr "Відновити фотографію" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 +msgid "" +"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " +"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." +msgstr "" +"<p>Увімкнути цей параметр для відновлення вмісту фотографії. Цей спосіб " +"корисний для збільшення зображення до величезного розміру. Попередження: цей " +"процес може тривати деякий час." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 +msgid "" +"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. " +"Warning, this process can take a while.</b>" +msgstr "" +"<b>Примітка: використовувати Режим Відновлення лише для збільшення " +"зображення до величезного розміру. Попередження: цей процес може тривати " +"деякий час.</b>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 +msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode." +msgstr "<p>Відображає поточний прогрес при використанні режиму Відновлення." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" +msgstr "Файл Налаштувань Зміни Розміру Фотографії до Завантаження" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." +msgstr "«%1» не є текстовим файлом налаштувань Зміни Розміру Фотографії." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Неможливо завантажити налаштування із текстового файлу Зміни Розміру " +"Фотографії." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" +msgstr "Файл Налаштувань Зміни Розміру Фотографії до Збереження" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Неможливо зберегти налаштування до текстового файлу Зміни Розміру Фотографії." + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 +msgid "Show on left panel" +msgstr "Показати на лівій панелі" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 +msgid "Show on right panel" +msgstr "Показати на правій панелі" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 +msgid "Remove item" +msgstr "Вилучити пункт" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 +msgid "Clear all" +msgstr "Очистити все" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 +msgid "Drag and drop images here" +msgstr "Перетягніть і скиньте зображення тут" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 +msgid "Pan the image" +msgstr "Панарамувати зображення" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 +msgid "Drag and drop an image here" +msgstr "Перетягніть і скиньте зображення тут" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 +msgid "" +"Unable to display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Неможливо показати попередній перегляд для\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 +msgid "On Left" +msgstr "Ліворуч" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 +msgid "Show item on left panel" +msgstr "Показати пункт на лівій панелі" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 +msgid "On Right" +msgstr "Праворуч" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 +msgid "Show item on right panel" +msgstr "Показати пункт на правій панелі" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 +msgid "Remove item from LightTable" +msgstr "Вилучити пункт з Підсвіченого Столу" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 +msgid "Remove all items from LightTable" +msgstr "Вилучити всі пункти з Підсвіченого Столу" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронізувати" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 +msgid "Synchronize preview from left and right panels" +msgstr "Синхронізувати попередній перегляд із лівою та правою панелями" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 +msgid "By Pair" +msgstr "Парами" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 +msgid "Navigate by pair with all items" +msgstr "Навігація парами за всіма пунктами" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 +msgid "Exit fullscreen viewing mode" +msgstr "Залишити повноекранний режим перегляду" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 +msgid "Zoom in on image" +msgstr "Збільшити зображення" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 +msgid "Zoom out from image" +msgstr "Зменшити зображення" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 +msgid "No item on Light Table" +msgstr "Жодного пункту на Підсвіченому Столі" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 +msgid "1 item on Light Table" +msgstr "1 пункт на Підсвіченому Столі" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 +msgid "%1 items on Light Table" +msgstr "%1 пунктів на Підсвіченому Столі" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Налаштування Камери" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 +msgid "Mounted Camera" +msgstr "Змонтована Камера" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 +msgid "Camera List" +msgstr "Перелік Камер" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the " +"right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated " +"using the gphoto2 library installed on your computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть назву камери, яку бажаєте використати. Всі типові налаштування на " +"панелі праворуч буде встановлено автоматично.</p><p>Цей перелік згенеровано " +"із використанням бібліотеки gphoto2, встановленої на вашому комп'ютері.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 +msgid "Camera Title" +msgstr "Заголовок Камери" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 +msgid "" +"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Встановіть тут назву використаного у digiKam інтерфейсу для визначення " +"цієї камери.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Тип Порту Камери" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an " +"USB cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть цей параметр якщо вашу камеру підключено до комп'ютеру із " +"використанням USB кабелю.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 +msgid "Serial" +msgstr "Послідовний" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a " +"serial cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть цей параметр якщо вашу камеру підключено до комп'ютеру із " +"використанням послідовного кабелю.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Шлях Порту Камери" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 +msgid "Note: only for serial port camera" +msgstr "Примітка: лише для камери на послідовному порту" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only " +"required if you use a serial camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть послідовний порт для використання на вашому комп'ютері. Цей " +"параметр необхідний лише при використанні послідовної камери.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 +msgid "Camera Mount Path" +msgstr "Шлях Монтування Камери" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 +msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" +msgstr "Примітка: лише для USB/IEEE камер з накопичувачем" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 +msgid "" +"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Встановити тут шлях монтування для використання на вашому комп’ютері. Цей " +"параметр необхідний лише якщо ви використовуєте камеру з <b>Накопичувачем " +"USB</b>.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 +msgid "" +"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which looks like a removable " +"drive when mounted on your desktop), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</" +"a> from camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Для встановлення камери <b>Накопичувача USB</b><br>(яка виглядає " +"від'єднуваним диском при підключенні до вашої стільниці), будь " +"ласка<br>використайте <a href=\"umscamera\">%1</a> із переліку камер.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 +msgid "" +"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which uses the Picture " +"Transfer Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the " +"camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Для встановлення <b>Загального PTP USB Пристрою</b><br>(який використовує " +"Протокол Передавання Картинок), будь ласка<br>використайте <a href=" +"\"ptpcamera\">%1</a> із переліку камер.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 +msgid "" +"<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a " +"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Загальний перелік параметрів камер для використання<br>доступний за <a " +"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>цією адресою</a>.</" +"p>" + +#: utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Album Settings" +msgstr "Налаштування Альбому" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Collections" +msgstr "Збірки" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Album Collections" +msgstr "Збірки Альбомів" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Identity" +msgstr "Ідентифікація" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Default IPTC identity information" +msgstr "Типова ідентифікаційна інформація IPTC" + +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Embedded Image Information Management" +msgstr "Керування Вбудованою до Зображення Інформацією" + +#: utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Album Items Tool Tip Settings" +msgstr "Налаштування Вигулькних Підказок до Елементів Альбому" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "Mime Types" +msgstr "Типи Mime" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "File (MIME) Types Settings" +msgstr "Налаштування Типів Файлів (MIME)" + +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table Settings" +msgstr "Налаштування Підсвітленого Столу" + +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor General Settings" +msgstr "Загальні Налаштування Редактору Зображень" + +#: utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" +msgstr "Редактор Зображень: Параметри для Збереження Файлів Зображень" + +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Image Editor Color Management Settings" +msgstr "Параметри Керування Кольору Редактора Зображень" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Kipi Plugins" +msgstr "Втулки Kipi" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Main Interface Plug-in Settings" +msgstr "Параметри Втулок Головного Інтерфейсу" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Cameras" +msgstr "Камери" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Camera Settings" +msgstr "Параметри Камери" + +#: utilities/setup/setup.cpp:198 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Інші Параметри" + +#: utilities/setup/setup.cpp:245 +msgid "" +"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" +"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" +"\n" +"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later " +"from the \"Tools\" menu." +msgstr "" +"Змінено Exif параметр авто-повертання мініатюр.\n" +"Бажаєте зараз перебудувати всі мініатюри елементів альбомів?\n" +"\n" +"Примітка: опрацювання мініатюр може тривати певний час! Ви можете розпочати " +"це завдання пізніше із меню \"Інструменти\"." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 +msgid "" +"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " +"interface." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете бачити перелік цифрових камер використовуваних digiKam " +"через інтерфейс Gphoto." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 +msgid "Auto-&Detect" +msgstr "Авто-&Виявити" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 +msgid "Visit Gphoto project website" +msgstr "Відвідайте вебсайт проєкту Gphoto" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera.\n" +"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it " +"manually." +msgstr "" +"Не вдалося автоматично виявити камеру.\n" +"Будь ласка, перевірте чи увімкнено камеру і спробуйте знов, або спробуйте " +"налаштувати вручну." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 +msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." +msgstr "Камера \"%1\" (%2) вже є в списку." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 +msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." +msgstr "Знайдено камеру \"%1\" (%2) і додано до списку." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your " +"Albums are sorted in digiKam." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете додати або видалити типи колекцій Альбомів для покращення " +"сортування ваших альбомів у digiKam." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 +msgid "New Collection Name" +msgstr "Назва Нової Збірки" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 +msgid "Enter new collection name:" +msgstr "Введіть назву нової збірки:" + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 +msgid "<p>Customize background color to use in image editor area." +msgstr "<p>Налаштуйте колір тла для ділянки редагування зображень." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Налаштуйте колір ідентифікації недоекспонованих пікселів у редакторі " +"зображень." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Налаштуйте колір ідентифікації переекспонованих пікселів у редакторі " +"зображень." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 +msgid "Album &Library Path" +msgstr "Шлях &Бібліотеки Альбомів" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 +msgid "" +"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +"computer.<p>Write access is required for this path and do not use a remote " +"path here, like an NFS mounted file system." +msgstr "" +"<p>Тут ви можете встановити основний шлях до бібліотеки альбомів digiKam на " +"вашому комп'ютері.<p>Для цього шляху необхідний доступ на запис і не " +"використовуйте тут віддалених шляхів, як то змонтовані файлові системи NFS." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 +msgid "Thumbnail Information" +msgstr "Інформація Мініатюр" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 +msgid "Show file &name" +msgstr "Показувати &назву файлу" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 +msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення назви файлу під мініатюрою " +"зображення." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 +msgid "Show file si&ze" +msgstr "Показувати &розмір файлу" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 +msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення розміру файлу під мініатюрою " +"зображення." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 +msgid "Show camera creation &date" +msgstr "Показати &дату створення з камери" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set this option to show the camera creation date below the image " +"thumbnail." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення дати створення файлу з камери " +"під мініатюрою зображення." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 +msgid "Show file &modification date" +msgstr "Показати дату &модифікації файлу" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 +msgid "" +"<p>Set this option to show the file modification date below the image " +"thumbnail." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення дати модифікації файлу під " +"мініатюрою зображення." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 +msgid "Show digiKam &captions" +msgstr "Показати &заголовки digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення заголовків digiKam під " +"мініатюрою зображення." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 +msgid "Show digiKam &tags" +msgstr "Показати мі&тки digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 +msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення міток digiKam під мініатюрою " +"зображення." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 +msgid "Show digiKam &rating" +msgstr "Показати &рейтинг digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення рейтингу digiKam під мініатюрою " +"зображення." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 +msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" +msgstr "Показати &розміри зображення (увага: повільно)" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 +msgid "" +"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image " +"thumbnail." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для відображення розміру зображення у пікселях " +"під мініатюрою." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 +msgid "Sidebar thumbnail size:" +msgstr "Розмір мініатюр бокової панелі:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 +msgid "" +"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " +"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для налаштування розміру мініатюр бокової панелі " +"digiKam у пікселях. Цей параметр набуде чинності із перезапуском digiKam." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 +msgid "Show count of items in all tree-view" +msgstr "Показати кількість елементів усього дерева перегляду" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 +msgid "Thumbnail click action:" +msgstr "Дія за кліком мініатюри:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 +msgid "Show embedded preview" +msgstr "Показати вбудований попередній перегляд" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 +msgid "Start image editor" +msgstr "Запустити редактор зображень" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 +msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." +msgstr "<p>Оберіть дію, яка має виконатися за кліком на мініатюрі зображення." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 +msgid "Embedded preview loads full image size" +msgstr "Вбудований попередній перегляд завантажує повний розмір зображення" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 +msgid "" +"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, " +"instead a reduced one. Because this option will take more time to load " +"images, use it only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Встановіть цей параметр для завантаження із вбудованим попереднім " +"переглядом повного розміру зображення замість зменшеного. Оскільки цей " +"параметр потребує більше часу для завантаження зображень, використовуйте " +"його лише якщо маєте швидкий комп'ютер." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 +msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." +msgstr "" +"Вибачте, ви не можете вживати каталог домівки у якості бібліотеки альбомів." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the caption and tag features will not work." +msgstr "" +"Немає права запису за цим шляхом.\n" +"Попередження: властивості заголовків та міток не працюватимуть." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:157 +msgid "Color Management Policy" +msgstr "Правила Керування Кольором" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:161 +msgid "Enable Color Management" +msgstr "Увімкнути Керування Кольором" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:162 +msgid "" +"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color " +"Management is disabled</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Увімкнено: керування кольором активовано</li><li>Вимкнено: керування " +"кольором деактивовано</li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:173 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:179 +msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Застосувати при відкриванні зображення у Редакторі" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:180 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " +"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles " +"or embedded profiles different from the workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>За увімкнення цього параметру digiKam застосовує типовий профіль кольору " +"Робочого Простору без зауважень щодо відсутності вбудованих профілів або " +"відмінності вбудованого із профілем робочого простору.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:185 +msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Питати при відкритті зображення у Редакторі" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:186 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " +"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile " +"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the " +"workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>За увімкнення цього параметру digiKam питає користувача перед " +"застосуванням типового профілю кольору Робочого Простору до зображення, яке " +"не містить вбудованого або містить не такий самий, що профіль робочого " +"простору.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:201 +msgid "Color Profiles Directory" +msgstr "Каталог Профілів Кольору" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:206 +msgid "" +"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color " +"profiles in this directory.</p>" +msgstr "" +"<p>Типовий шлях до тек профілів кольору. Ви маєте зберігати всі ваші профілі " +"кольорів у цьому каталозі.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:213 +msgid "ICC Profiles Settings" +msgstr "Параметри Профілів ICC" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:218 +msgid "Use color managed view (warning: slow)" +msgstr "Використати режим керування кольору (увага: повільно)" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:219 +msgid "" +"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> " +"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " +"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр за бажання використати ваш <b>Профіль Кольору " +"Монітору</b> для відображення картинок у вікні Редактору Зображень із " +"корекцією кольору, адаптованою до вашого монітору. Попередження: цей " +"параметр може потребувати певного часу для відображення картинок на екрані, " +"особливо на повільному комп'ютері.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:227 +msgid "Monitor:" +msgstr "Монітор:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:230 +msgid "" +"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>Use " +"color managed view</b> option to use this profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Оберіть профіль кольору для вашого монітору. Вам необхідно увімкнути " +"параметр <b>Використати режим керування кольору</b> для використання цього " +"профілю.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:233 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the " +"selected monitor profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Можете скористатись цією кнопкою для отримання докладної інформації про " +"обраний профіль монітора.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:244 +msgid "Workspace:" +msgstr "Робочий простір:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 +msgid "" +"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so " +"you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color " +"profiles are device independent.</p>" +msgstr "" +"<p>Усі зображення буде конвертовано у простір кольорів цього профілю, тож ви " +"маєте обрати профіль підхожий для редагування.</p><p>Ці кольори є " +"незалежними від пристрою.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:251 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the " +"selected workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете скористатися цією кнопкою для отримання докладної інформації " +"обраного профілю робочого простору.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:261 +msgid "Input:" +msgstr "Ввід:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:264 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, " +"scanner...)</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете обрати профіль для вашого пристрою введення (зазвичай ваша " +"камера, сканер...)</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:267 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the " +"selected input profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете скористатися цією кнопкою для отримання детальної інформації " +"обраного профілю введених даних.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:277 +msgid "Soft proof:" +msgstr "М'яка проба:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:280 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your output device (usually, your " +"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able " +"to preview how an image will be rendered via an output device.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете обрати профіль для вашого пристрою виведення (зазвичай ваш " +"принтер). Цей профіль буде використано для здійснення м'якої проби, тож ви " +"зможете попередньо переглянути як це зображення буде відображатися через " +"пристрій виведення.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:284 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the " +"selected soft proof profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете скористатися цією кнопкою для отримання детальної інформації " +"обраного профілю проби.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:299 +msgid "Use black point compensation" +msgstr "Використати компенсацію чорної точки" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:300 +msgid "" +"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the " +"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " +"digital devices.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Компенсація Чорної Точки</b> це спосіб налаштування між максимальними " +"рівнями чорного цифрових файлів і можливостями відтворення кольорів " +"різноманітними цифровими пристроями.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:307 +msgid "Rendering Intents:" +msgstr "Відтворення Кольорів:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:314 +msgid "" +"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be " +"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that " +"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</" +"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range " +"of colors that the output device can render, the image intent will cause all " +"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image " +"falls within the range that can be rendered and so that the relationship " +"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most " +"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</" +"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that " +"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " +"closest color that can be rendered, while all other colors are left " +"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable " +"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></" +"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any " +"colors that fall outside the range that the output device can render are " +"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors " +"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></" +"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the " +"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of " +"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on " +"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable " +"for business graphics such as charts, where it is more important that the " +"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific " +"color.</p></li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><p><b>Перцептивне відтворення</b> призводить до стиснення всієї гами " +"зображення або розширення до повної гами цільового пристрою, тож баланс " +"сірого зберігається, але колориметрична точність може не зберігатися.</" +"p><p>Іншими словами, якщо певні кольори зображення випадають із діапазону " +"кольорів відображення вивідного пристрою, відтворення зображення призведе до " +"підлаштування всіх кольорів зображення для потрапляння до діапазону " +"відображення таким чином, що відношення між кольорами зберігається наскільки " +"це можливо.</p><p>Це відтворення найбільш підходить для відображення " +"фотографій та зображень, та воно типове.</p></li><li><p><b>Абсолютне " +"Колориметричне відтворення</b> призводить до підлаштування кольорів, що не " +"потрапляють до діапазону пристрою виведення, до найближчих кольорів " +"відображення, тоді як решта кольорів залишаються незмінними.</p><p>Це " +"відтворення зберігає білу точку та найбільш підходить для плямистих кольорів " +"(Pantone, TruMatch, кольори лого, ...).</p></li><li><p><b>Відносне " +"Колориметричне відтворення</b> визначається як таке, що підлаштовує кольори, " +"які не потрапляють до діапазону пристрою виведення, до найближчих кольорів " +"відображення, тоді як решта кольорів залишаються незмінними. Пробне " +"відображення не зберігає білої точки.</p></li><li><p><b>Насичене " +"відтворення</b> зберігає насиченість кольорів зображення ціною відтінку та " +"яскравості.</p><p>Реалізація цього відображення залишається дещо " +"проблематичною, та ICC все ще працює над методами досягнення бажаних ефектів." +"</p><p>Це відтворення найбільше підходить для бізнес графіки як то схеми, де " +"найбільш важливим є те, щоб кольори були живими і добре контрастними до " +"інших, аніж специфіка кольору.</p></li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:467 +msgid "" +"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви мусите встановити коректний типовий шлях до файлів ваших профілів ICC." +"</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:484 +msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in " +msgstr "<p>Вибачте, відсутні файли профілів ICC у " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:486 +msgid "</p>" +msgstr "</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:551 +msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>" +msgstr "<p>Наступний профіль неправильний:</p><p><b>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:555 +msgid "Invalid Profile" +msgstr "Неправильний Профіль" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:559 +msgid "Invalid color profile has been removed" +msgstr "Неправильний профіль кольору було видалено" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:563 +msgid "" +"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have to " +"do it manually</p>" +msgstr "" +"<p>digiKam зазнав невдачі при видалені неправильного профілю кольору</" +"p><p>Ви маєте здійснити це вручну</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Sorry, there is not any selected profile" +msgstr "Пробачте, не обрано жодного профілю" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 +msgid "Photographer and Copyright Information" +msgstr "Інформація про Фотографа та Права" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 +msgid "" +"<p>This field should contain your name, or the name of the person who " +"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the " +"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be " +"protected) the name of a company or organization can also be used. Once " +"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not " +"support the use of commas or semi-colons as separator. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Це поле має містити ваше ім'я, або ім'я персони, яка цю фотографію " +"створила. Якщо додання ім'я фотографа неприйнятне (до прикладу, якщо " +"ідентичність фотографа має бути захищена) може бути використана назва " +"компанії або організації. Поле, одного разу збережене, не повинне " +"змінюватися більше ніким. Поле не підтримує використання коми або крапки з " +"комою у якості розділювача. \n" +"Поле обмежене 32вома ASCII символами.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 +msgid "Author Title:" +msgstr "Титул Фотографа:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 +msgid "" +"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples " +"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " +"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the " +"Author field, the Author field must also be filled out. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Це поле має містити характер діяльності фотографу. До прикладу, наступне: " +"Штатний Фотограф, Вільнонайманий Фотограф, або Незалежний Комерційний " +"Фотограф. Оскільки це кваліфікатор до поля \"Автор\", поле \"Автор\" також " +"має бути заповнене. \n" +"Поле обмежене 32вома ASCII символами.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 +msgid "Credit and Copyright" +msgstr "Подяка і Авторські Права" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 +msgid "Credit:" +msgstr "Подяка:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 +msgid "" +"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " +"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. " +"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the " +"Associated Press, these organizations could be listed here as they are " +"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock " +"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should " +"be listed here. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>(синонім до Провайдер): Використайте поле \"Провайдер\" для ідентифікації " +"надавача фотографії. Це не обов'язково має бути автор. Якщо фотограф працює " +"на новинну агенцію як то Ройтерс або Асоціейтед Прес, ці організації можуть " +"тут перелічуватися як \"надавачі\" цього зображення для використання іншими. " +"Якщо зображення є стоковою фотографією, тут має бути вказано групу " +"(агентство), яка бере участь у постачанні зображення. \n" +"Поле обмежене 32вома ASCII символами.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 +msgid "Source:" +msgstr "Джерело:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 +msgid "" +"<p>The Source field should be used to identify the original owner or " +"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be " +"changed after the information is entered following the image's creation. " +"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be " +"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a " +"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate " +"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" " +"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from " +"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Поле \"Джерело\" має використовуватися для ідентифікації первинного " +"власника або тримача авторських прав фотографії. Значення цього поля ніколи " +"не повинне змінюватися після введення супровідної інформації створення " +"зображення. Хоча таке не передбачено спеціальними панелями, але ви маєте " +"вважати це полем одноразового записуваним. Джерело має бути індивідуальним, " +"агенція або член агенції. Щоб допомогти у пізнішому пошуку, пропонується " +"відокремлювати слеші \"/\" символом пробілу. Використовуйте форму " +"\"фотограф / агенція\" радше ніж \"фотограф/агенція\". Джерело також може " +"бути відмінним від Автора та із переліку імен у Примітці Авторських Прав.\n" +"Поле обмежене 32вома ASCII символами.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторські Права:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 +msgid "" +"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " +"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) " +"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the " +"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, " +"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to " +"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright " +"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the " +"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some " +"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the " +"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full " +"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses " +"form a partial circle is not sufficient. For additional protection " +"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice " +"above is encouraged. \n" +"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " +"reserved. \n" +"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " +"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of " +"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to " +"include the phrase \"all rights reserved.\"\n" +"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Примітка Авторських Прав має містити будь які необхідні примітки " +"авторських прав для затвердження інтелектуальної власності, та має " +"ідентифікувати поточного власника(ів) авторських прав фотографії. Зазвичай, " +"це має бути фотограф, але якщо зображення створено робітником або для роботи " +"по найму, то має бути перелічено агенціу або компанію. Використовуйте " +"властиву для вашої країни форму. Ukraine: © {дата першої публікації} " +"ім'я власника авторських прав, як \"©2005 Vasily Nesterenko.\" " +"Зауважте, слово \"copyright\" або абревіатура \"copr\" може бути використано " +"на місці символу ©. У деяких іноземних країнах лише символ \"copyright" +"\" визначається і абревіатура не працює. Крім того, символом авторських прав " +"має бути коло із літерою \"c\" всередині; використання чогось на кшталт (c), " +"із дужками у якості частини кола, не є достатнім. Для додаткового захисту в " +"усьому світі рекомендується використовувати фразу \"всі права захищено\" " +"після повідомлення вище. \n" +"У Європі ви маєте використати: Copyright {Рік} {Власник авт.прав}, all " +"rights reserved. \n" +"У Японії, для максимального захисту, наступні три елементи мають з'явитися у " +"полі авторських прав ядра IPTC: (a) слово, Copyright; (b) рік першої " +"публікації; та (c) ім'я автору. Ви також можете забажати включити фразу " +"\"all rights reserved.\"\n" +"Поле обмежене 128вома ASCII символами.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 +msgid "" +"<b>Note: These informations are used to set <b><a href='http://en.wikipedia." +"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tags contents. IPTC text tags only support the " +"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" +"<b>Примітка: Ця інформація використовується для встановлення вмісту міток " +"<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Текстові мітки " +"IPTC підтримують лише набір друкованих <b><a href='http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Ascii'>ASCII</a></b> символів та обмежений розмір рядка. Використовуйте " +"контекстну допомогу для деталізації.</b>" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 +msgid "Synchronize panels automatically" +msgstr "Синхронізувати панелі автоматично" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " +"left and right panels if the images have the same size." +msgstr "" +"<p>Встановити цей параметр для автоматичної синхронізації масштабування та " +"панарамування між лівою і правою панелями за однакового розміру зображень." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 +msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" +msgstr "" +"Обрання елементу панелі мініатюр завантажує зображення до правої панелі" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when " +"the corresponding item is selected on the thumbbar." +msgstr "" +"<p>Встановити цей параметр для автоматичного завантаження зображення до " +"правої панелі із обранням відповідного елементу на панелі мініатюр." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 +msgid "Load full image size" +msgstr "Завантажити повний розмір зображення" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 +msgid "" +"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of " +"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use " +"it only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Встановити цей параметр для завантаження повного розміру зображення, " +"замість стиснутого, до панелі попереднього перегляду. Оскільки цей параметр " +"потребуватиме більше часу не завантаження зображення, використовуйте його " +"лише на швидкому комп'ютері." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 +msgid "IPTC Actions" +msgstr "Дії IPTC" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 +msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" +msgstr "&Зберегти мітки зображення як мітку \"Ключові слова\"" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> " +"tag." +msgstr "" +"<p>Увімкнути цей параметр для збереження міток зображення до мітки IPTC " +"<i>Ключові слова</i>." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 +msgid "&Save default photographer identity as tags" +msgstr "&Зберегти типову інформацію про фотографа як мітки" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the " +"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Увімкнути цей параметр для збереження типової інформації про фотографа у " +"мітках IPTC. Цю інформацію можна заповнити на сторінці налаштування." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 +msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" +msgstr "&Зберегти типову інформацію про подяки та авторські права як теги" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " +"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для збереження типової інформації про подяки та " +"авторські права до міток IPTC. Цю інформацію можна заповнити на сторінці " +"налаштування." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 +msgid "Common Metadata Actions" +msgstr "Дії Загальних Метаданих" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 +msgid "&Save image captions as embedded text" +msgstr "&Зберегти заголовки зображення вбудованим текстом" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF " +"tag, and IPTC tag." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для збереження заголовків зображення у секції " +"JFIF, міток EXIF та IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 +msgid "&Save image timestamps as tags" +msgstr "&Зберегти відбитки часу зображення як мітки" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " +"tags." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для збереження дати і часу зображення у мітках " +"EXIF та IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 +msgid "&Save image rating as tags" +msgstr "&Зберегти рейтинг зображення як мітки" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " +"<i>Urgency</i> tag." +msgstr "" +"<p>Увімкніть цей параметр для збереження рейтингу зображення у мітці EXIF та " +"мітці IPTC <i>Терміновість</i>." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 +msgid "Visit Exiv2 project website" +msgstr "Відвідати сторінку проєкту Exiv2" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 +msgid "" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> is a standard " +"used by most digital cameras today to store technical informations about " +"photograph.</p><p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></" +"b> is an standard used in digital photography to store photographer " +"informations in pictures.</p>" +msgstr "" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> є стандартом, " +"використовуваним на цей час більшістю цифрових камер для зберігання " +"технічної інформації про фотографію.</p><p><b><a href='http://en.wikipedia." +"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> є стандартом, використовуваним у цифрових " +"камерах для зберігання інформації фотографа у картинках.</p>" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:94 +msgid "Show only &image files with extensions:" +msgstr "Показати лише файли зо&бражень із розширеннями:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:98 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " +"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the " +"digiKam Image Editor." +msgstr "" +"<p>Тут можна вказати розширення файлів зображень, показуваних в альбомах " +"(напр., JPEG або TIFF); клацання на ці файли відкриє їх у Редакторі " +"Зображень digiKam." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 +#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 +msgid "Revert to default settings" +msgstr "Повернути типові параметри" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:125 +msgid "Show only &movie files with extensions:" +msgstr "Показати лише файли в&ідео з розширеннями:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:129 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " +"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the " +"default TDE movie player." +msgstr "" +"<p>Тут можна вказати розширення файлів відео, показуваних в альбомах (напр., " +"MPEG або AVI); клацання на ці файли відкриє їх типовим відео програвачем TDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 +msgid "Show only &audio files with extensions:" +msgstr "Показати лише файли &аудіо з розширеннями:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:160 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " +"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the " +"default TDE audio player." +msgstr "" +"<p>Тут можна вказати розширення файлів аудіо, показуваних в альбомах (напр., " +"MP3 або OGG); клацання на ці файли відкриє їх типовим аудіо програвачем TDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 +msgid "Show only &RAW files with extensions:" +msgstr "Показати лише файли &RAW з розширеннями:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:191 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in " +"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +msgstr "" +"<p>Тут можна вказати розширення файлів RAW зображень, показуваних в альбомах " +"(напр., CRW для камер Canon або NEF, для камер Nikon)." + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 +msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" +msgstr "Показати діалог підтвердження при переміщенні елементів до &смітника" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 +msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" +msgstr "Застосувати зміни у правій боковій панелі без підтвердження" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 +msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" +msgstr "&Сканувати щодо нових елементів із запуском (сповільняє запуск)" + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 +msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below." +msgstr "<p>Нижче з'являється перелік наявних втулків Kipi." + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Kipi plugin found\n" +"%n Kipi plugins found" +msgstr "" +"Знайдено втулок Kipi\n" +"Знайдено %n втулки Kipi\n" +"Знайдено %n втулків Kipi" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 +msgid "&Delay between images:" +msgstr "За&тримка між зображеннями:" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 +msgid "<p>The delay, in seconds, between images." +msgstr "<p>Затримка між зображеннями, в секундах." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 +msgid "Start with current image" +msgstr "Почати з поточного зображення" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently " +"selected image." +msgstr "" +"<p>Із увімкненням цього параметру показ слайдів почнеться з поточного " +"обраного зображення." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 +msgid "Display in a loop" +msgstr "Показати циклічно" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 +msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition." +msgstr "<p>Виконати показ слайдів у нескінченному повторенні." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 +msgid "Print image file name" +msgstr "Друкувати назву файлу" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 +msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Друкувати назву файлу зображення унизу екрану." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 +msgid "Print image creation date" +msgstr "Друкувати дату створення зображення" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 +msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Друкувати час/дату створення зображення унизу екрану." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 +msgid "Print camera aperture and focal length" +msgstr "Друкувати діафрагму та фокусну відстань камери" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 +msgid "" +"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Друкувати діафрагму та фокусну відстань камери унизу екрану." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 +msgid "Print camera exposure and sensitivity" +msgstr "Друкувати витримку та чутливість камери" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 +msgid "" +"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Друкувати витримку та чутливість камери унизу екрану." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 +msgid "Print camera make and model" +msgstr "Друкувати виробника і модель камери" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 +msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Друкувати виробника і модель камери унизу екрану." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 +msgid "Print image caption" +msgstr "Друкувати заголовок зображення" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 +msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Друкувати заголовок зображення унизу екрану." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 +msgid "Show album items toolti&ps" +msgstr "По&казати вигулькну підказку альбому" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over " +"an album item." +msgstr "" +"<p>Встановити цей параметр для відображення інформації зображення за " +"наведення миші на елемент альбому." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 +msgid "Show camera aperture and focal" +msgstr "Показати діафрагму та фокус камери" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 +msgid "digiKam Information" +msgstr "Інформація digiKam" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 +msgid "Show album name" +msgstr "Показати назву альбома" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 +msgid "<p>Set this option to display the album name." +msgstr "<p>Встановити цей параметр для відображення назви альбому." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 +msgid "Show image caption" +msgstr "Показати заголовок зображення" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 +msgid "<p>Set this option to display the image captions." +msgstr "<p>Встановити цей параметр для відображення заголовків зображення." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 +msgid "Show image tags" +msgstr "Показати мітки зображення" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 +msgid "<p>Set this option to display the image tags." +msgstr "<p>Встановити цей параметр для відображення міток зображення." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 +msgid "Show image rating" +msgstr "Показати рейтинг зображення" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 +msgid "<p>Set this option to display the image rating." +msgstr "<p>Встановити цей параметр для відображення рейтингу зображення." + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 +msgid "" +"Cannot display image\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Неможливо показати зображення\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Показ Слайдів Завершено." + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Клацніть Для Виходу..." + +#: digikam/digikamui.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Album" +msgstr "&Альбом" + +#: digikam/digikamui.rc:25 +#, no-c-format +msgid "T&ag" +msgstr "М&ітка" + +#: digikam/digikamui.rc:33 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Зображення" + +#: digikam/digikamui.rc:84 +#, no-c-format +msgid "&Batch" +msgstr "&Пачка" + +#: digikam/digikamui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Імпортувати" + +#: digikam/digikamui.rc:97 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортувати" + +#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6 +#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6 +#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6 +#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6 +#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6 +#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6 +#: showfoto/showfotoui.rc:54 +#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Колір" + +#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6 +#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26 +#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6 +#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6 +#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6 +#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6 +#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6 +#: showfoto/showfotoui.rc:57 +#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52 +#, no-c-format +msgid "Enh&ance" +msgstr "Покра&щення" + +#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6 +#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6 +#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37 +#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6 +#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6 +#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6 +#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5 +#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6 +#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6 +#: showfoto/showfotoui.rc:75 +#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69 +#, no-c-format +msgid "F&ilters" +msgstr "Фі&льтри" + +#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6 +#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6 +#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6 +#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6 +#: showfoto/showfotoui.rc:72 +#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66 +#, no-c-format +msgid "&Decorate" +msgstr "Дек&орувати" + +#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&Depth" +msgstr "&Глибина" + +#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33 +#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6 +#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6 +#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6 +#: showfoto/showfotoui.rc:61 +#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "Tra&nsform" +msgstr "Пере&творити" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DeleteDialogBase" +msgstr "БазаВидаленняДіалогу" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Заповнювач піктограми, не у графічному інтерфейсі" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Заповнювач методу видалення, невидимий користувачу." + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "WordBreak|AlignCenter" +msgstr "WordBreak|AlignCenter" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Перелік файлів до видалення." + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Це перелік елементів до видалення." + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Заповнювач номерів файлів, не у графічному інтерфейсі" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "AlignVCenter|AlignRight" +msgstr "AlignVCenter|AlignRight" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Видалити файли замість пересування у смітник" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"За увімкнення, файли буде видалено назавжди замість перенесення до Смітнику" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems " +"are unable to undelete deleted files reliably.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Із обранням цього, файли будуть <b>видалятися назавжди</b> замість " +"розміщення у Смітнику.</p>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Використовуйте цей параметр обережно</em>: " +"більшість файлових систем не можуть надійно повертати видалені файли.</p></" +"qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Do not &ask again" +msgstr "Не &запитувати знову" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " +"moved to the Trash Bin" +msgstr "" +"За обранням, цей діалог більше не відображатиметься та файли будуть прямо " +"переноситися до Смітника" + +#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and " +"files will be directly moved to the Trash Bin</p>" +msgstr "" +"<qt><p>За обранням цього прапорця, цей діалог більше не відображатиметься та " +"файли будуть прямо переноситися до Смітника</p>" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images " +"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " +"\"Drag'n'Drop\".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що digiKam підтримує <b>Перетягування і Відпускання</b>? Тож ви можете " +"легко переміщувати зображення із Konqueror до digiKam або із digiKam до K3b " +"просто використавши \"Перетягування і Відпускання\".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:20 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use nested albums in digiKam.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що ви можете використовувати вмонтовані до digiKam альбоми.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:37 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> " +"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що ви можете переглядати фото інформацію <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, " +"та <b>IPTC</b> використовуючи бокову панель <b>Metadata</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:54 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " +"with the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що кожне фото має контекстне меню, якого можна досягнути клацанням " +"правої кнопки миші?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:71 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can " +"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що альбоми у digiKam є теки у вашій Бібліотеці Альбомів? Тож ви можете " +"легко імпортувати ваші фото простим їх копіюванням до вашої Бібліотеки " +"Альбомів.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:88 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure " +"Toolbars...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що ви можете налаштувати вашу панель інструментів digiKam використовуючи " +"Налаштування -> Конфігурація Панелей Інструментів...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:105 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " +"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-" +"users\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що ви можете зв'язатися із іншими користувачами через поштову розсилку " +"digiKam-користувачів? Підпишіться на неї за <a href=\"https://mail.kde.org/" +"mailman/listinfo/digikam-users\">цією адресою</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:122 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML " +"export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are " +"welcome to write your own plugins? You can find more information at <a href=" +"\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що digiKam має багато втулок із додатковими можливостями на кшталт " +"<b>HTML експорту</b>, <b>Архівації на CD</b>, <b>Показу слайдів</b>,... і " +"те, що ви можете написати власні втулки? Більше інформації ви можете знайти " +"за <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">цією адресою</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:139 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -" +"> Gamma Adjustment?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... що ви маєте прямий доступ до Конфігурації Гами TDE використовуючи " +"Інструменти -> Налаштування Гами?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:154 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " +"Album -> Export -> Print Wizard.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що ви можете друкувати зображення використовуючи Майстер Друку? Ви " +"можете почати із використання Альбом -> Експорт -> Майстер Друку.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:171 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> for " +"good compression without losing image quality?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що ви можете вживати формат файлів <b>PNG</b> замість <b>TIFF</b> для " +"значного стиснення зображень без втрати їх якості?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:187 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> " +"information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... що більшість налаштувань у діалогах містять інформацію <b>Що це?</b>, " +"якої можна досягти правою кнопкою миші?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:203 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " +"you can use the max compression level with this file format?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що, оскільки формат файлів PNG вживає алгоритм стискання без втрати, ви " +"можете застосовувати у ньому максимальний рівень стискання?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:220 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print the current image opened in the digiKam image " +"editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що ви можете друкувати поточне відкрите зображення у редакторі зображень " +"digiKam?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:237 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can edit the comments of the current image opened in the " +"digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що ви можете редагувати компоненти поточного відкритого зображення у " +"редакторі зображень digiKam використовуючи вкладку <b>Коментарі та Мітки</b> " +"бокової панелі?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips:254 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " +"keyboard to switch between photos in the image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... що ви можете використати <Сторінка Вниз> та <Сторінка Вверх> " +"вашої клавіатури для перемикання між фото у вашому редакторі зображень?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "&Імпортувати" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "&Експортувати" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Скасувати" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Інші параметри" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Застосовувати типовий профіль" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "В&идалити" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Вибрати &все" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "&Назад" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Порт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Кількість:" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Немає" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "так" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Змінити властивості альбому..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Інформація про зображення" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Перегляд..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Видалити альбом" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Масштаб: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Редагувати..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Вилучити мітку" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "В&идалити" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Змінити..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Параметри" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kipi library version: %1" +#~ msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotated right" +#~ msgstr "Внизу праворуч" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotated left" +#~ msgstr "&Обернути" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slide" +#~ msgstr "Чисте біле" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image files" +#~ msgstr "Файли зображень" + +#, fuzzy +#~ msgid "RAW files" +#~ msgstr "Raw-файли" + +#, fuzzy +#~ msgid "Movie files" +#~ msgstr "Файли відео" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Звукові файли" + +#~ msgid "Open in Konqueror" +#~ msgstr "Відкрити в Konqueror" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on " +#~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " +#~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left " +#~ "mouse button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Це попередній перегляд ефекту застосування фільтра. Якщо ви пересунете " +#~ "курсор у цю ділянку, то з'явиться вертикальна і горизонтальна пунктирна " +#~ "лінія для допомоги в коригування параметрів фільтра. Натисніть на ліву " +#~ "кнопку мишки, щоб зафіксувати позицію пунктирної лінії." + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Abort current image rendering." +#~ msgstr "<p>Перервати відтворення поточного зображення." + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading image......" +#~ msgstr "Завантаження зображення..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Vignetting..." +#~ msgstr "Параметри..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "Вийти з перегляду" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Use General" +#~ msgstr "Загальне" + +#, fuzzy +#~ msgid "A Photo Management Application for TDE" +#~ msgstr "Програма керування фотографіями для TDE" + +#~ msgid "Using Kipi library version %1" +#~ msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" +#~ msgstr "Вживається бібліотека Kipi, версія %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" +#~ msgstr "(c) 2004-2006, розробники digiKam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Developer (2002-2005" +#~ msgstr "Розробник" + +#, fuzzy +#~ msgid "Developer (2004)" +#~ msgstr "Розробник" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image" +#~ msgstr "<p>Вкажіть максимальну інтенсивність вибраного на гістограмі." + +#~ msgid "" +#~ "Histogram\n" +#~ "calculation\n" +#~ "in progress..." +#~ msgstr "" +#~ "В процесі\n" +#~ "обчислення\n" +#~ "гістограми..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "&Завантажити..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" +#~ "\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=" +#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>...можна імпортувати дні народження з вашої адресної книги? Існує " +#~ "ресурс, який зв'язує дні народження з вашим календарем. Навіть, можна " +#~ "встановити нагадування для кожної події.\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "Listing folders is complete..." +#~ msgstr "Перелік тек завершений..." + +#~ msgid "Listing files in %1..." +#~ msgstr "Перелік файлів у %1..." + +#~ msgid "Increase Thumbs" +#~ msgstr "Збільшити розмір мініатюр" + +#~ msgid "Decrease Thumbs" +#~ msgstr "Зменшити розмір мініатюр" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom." +#~ msgstr "Друкувати зображення в &чорно-білому" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom." +#~ msgstr "Друкувати зображення в &чорно-білому" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Set this option to display image file date." +#~ msgstr "" +#~ "Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " +#~ "піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Set this option to display image file size." +#~ msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом." + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Set this option to display image type." +#~ msgstr "" +#~ "Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії " +#~ "вашого дисплея." + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над " +#~ "піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." + +#, fuzzy +#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." +#~ msgstr "Читання метаданих з файлів. Будь ласка, зачекайте..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Make a donation..." +#~ msgstr "Зменшити ефект \"червоних очей\"..." + +#~ msgid "&Send to Trash" +#~ msgstr "&Пересунути в смітник" + +#, fuzzy +#~ msgid "<i>unaviable</i>" +#~ msgstr "<i>недоступно</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>" +#~ msgstr "<qt><b>Мітка <i>\"%1\"</i> Властивості </b></qt>" + +#~ msgid "Open Images" +#~ msgstr "Відкрити зображення" + +#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" +#~ msgstr "Не вдалося оновити стару базу даних до нового формату" + +#, fuzzy +#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" +#~ msgstr "(c) 2002-2006, команда розробки digiKam" + +#~ msgid "digiKam Albums" +#~ msgstr "Альбоми digiKam" + +#~ msgid "My Dates" +#~ msgstr "Мої дати" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Дати" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "<p>Ім'я фотографа. Це поле обмежене 32 символами коду ASCII." + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "<p>Титул фотографа. Це поле обмежене 32 символами коду ASCII." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the default provider identification of the image, not necessarily " +#~ "the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters." +#~ msgstr "<p>Ім'я фотографа. Це поле обмежене до 32 символів коду ASCII." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the default original owner identification of the intellectual " +#~ "content of the image. This could be an agency, a member of an agency or " +#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII " +#~ "characters." +#~ msgstr "<p>Ім'я фотографа. Це поле обмежене до 32 символів коду ASCII." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the default copyright notice of the images. This field is limited " +#~ "to 128 ASCII characters." +#~ msgstr "<p>Титул фотографа. Це поле обмежене до 32 символів коду ASCII." + +#, fuzzy +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "&Заголовок:" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 to %2:" +#~ msgstr " (%2 з %3)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Date Search name already exists.\n" +#~ "Please enter a new name:" +#~ msgstr "" +#~ "Вже існує пошук з такою назвою.\n" +#~ "Будь ласка, введіть нову назву:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reset Selection" +#~ msgstr "&Інвертувати вибір" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logarithmic" +#~ msgstr "<p>Логарифмічний" + +#~ msgid "&New Album..." +#~ msgstr "&Новий альбом..." + +#~ msgid "Quick Search..." +#~ msgstr "Швидкий пошук..." + +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "Повний екран" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mime type filter" +#~ msgstr "Фільтри &клавіатури" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Set here the tint level used to coloring red eye." +#~ msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних переривистих ліній." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Batch Process" +#~ msgstr "&Пакетне опрацювання" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Коментарі:" + +#~ msgid "Co&mments:" +#~ msgstr "Ко&ментарі:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print image comment" +#~ msgstr "Друкувати зображення в &чорно-білому" + +#~ msgid "Show digiKam &comments" +#~ msgstr "Показувати &коментарі digiKam" + +#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Ввімкніть цей параметр, щоб під мініатюрою зображення показувати " +#~ "коментарі з digiKam." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show image comments" +#~ msgstr "Показувати коментарі зображення" + +#, fuzzy +#~ msgid "FullScreen Mode" +#~ msgstr "Повноекранний режим" + +#, fuzzy +#~ msgid "Picture Information" +#~ msgstr "Дані про зображення" + +#~ msgid "Show picture tags" +#~ msgstr "Показувати мітки зображень" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags." +#~ msgstr "<p>Увімкніть цей параметр, щоб показувати мітки зображень." + +#~ msgid "Original Picture:" +#~ msgstr "Оригінальне зображення:" + +#~ msgid "Import Folders..." +#~ msgstr "Імпортувати теки..." + +#~ msgid "Image Plugins Handbooks" +#~ msgstr "Підручники втулків зображень" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Мініатюри" + +#~ msgid "digiKam Image Editor - %1" +#~ msgstr "Редактор зображень в digiKam - %1" + +#~ msgid "Another tag with same name exists" +#~ msgstr "Існує інша мітка з однаковою назвою" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..." +#~ msgstr "Оновлення елементів..." + +#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..." +#~ msgstr "Призначення рейтингу зображенням. Будь ласка, зачекайте..." + +#, fuzzy +#~ msgid "As Well As" +#~ msgstr "так як" + +#, fuzzy +#~ msgid "Donate money..." +#~ msgstr "Пожертвувати гроші..." + +#~ msgid "Se&lect" +#~ msgstr "Виб&рати" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto-Synchronize Preview" +#~ msgstr "Вийти з перегляду" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove item from thumbbar" +#~ msgstr "Вилучити мітку" + +#~ msgid "Rotated 180 Degrees" +#~ msgstr "Обернена на 180 градусів" + +#~ msgid "Rotated 90 Degrees" +#~ msgstr "Обернена на 90 градусів" + +#~ msgid "Rotated 270 Degrees" +#~ msgstr "Обернена на 270 градусів" + +#~ msgid "Unknow" +#~ msgstr "невідом." + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to set the Album Properties information about the " +#~ "Collection." +#~ msgstr "Дає змогу вказати у властивостях альбому інформацію про збірку." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to open the editor with the current selected item." +#~ msgstr "Дає змогу відкрити редактор зображень для вибраного зображення." + +#~ msgid "Media Browse" +#~ msgstr "Навігатор медіа-носіїв" + +#~ msgid "ICC Profiles" +#~ msgstr "Профілі ICC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color Management Profiles" +#~ msgstr "Профілі керування кольором" + +#~ msgid "Modification Date:" +#~ msgstr "Дата зміни:" + +#~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image" +#~ msgstr "<p>Натисніть на цю кнопку, щоб припинити масштабування зображення" + +#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor." +#~ msgstr "<p>Натисніть на цю кнопку, щоб збільшити зображення в півтори рази." + +#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor." +#~ msgstr "<p>Натисніть на цю кнопку, щоб збільшити зображення в два рази." + +#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Натисніть на цю кнопку, щоб збільшити зображення в два з половиною " +#~ "рази." + +#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor." +#~ msgstr "<p>Натисніть на цю кнопку, щоб збільшити зображення в три рази." + +#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr>Верхній лівий: (%1, %2)</nobr><br><nobr>Нижній правий: (%3, %4)</" +#~ "nobr>" + +#~ msgid "Loading: %1" +#~ msgstr "Завантаження %1" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n" +#~ "%n Kipi Plugins Loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Завантажено %n втулок Kipi\n" +#~ "Завантажено %n втулки Kipi\n" +#~ "Завантажено %n втулків Kipi" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n" +#~ "%n Image Plugins Loaded" +#~ msgstr "" +#~ "%n втулок зображень завантажено\n" +#~ "%n втулки зображень завантажено\n" +#~ "%n втулків зображень завантажено" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thumbnail size: %1" +#~ msgstr "Мініатюри" + +#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size." +#~ msgstr "Дає змогу збільшити розмір мініатюр альбому." + +#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size." +#~ msgstr "Дає змогу зменшити розмір мініатюр альбому." + +#, fuzzy +#~ msgid "Co&rrect" +#~ msgstr "Орієнтація:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Effec&ts" +#~ msgstr "Глибина кольору:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom &AutoFit" +#~ msgstr "Показати &все" + +#, fuzzy +#~ msgid "amp;Color" +#~ msgstr "Кольори:" + +#~ msgid "Image Plugins Settings" +#~ msgstr "Параметри втулків зображень" + +#~ msgid "Fi&x" +#~ msgstr "Вип&равити" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filte&rs" +#~ msgstr "Фі&льтри" + +#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings" +#~ msgstr "Параметри втулків редактора зображень" + +#~ msgid "Toggle All" +#~ msgstr "Перемкнути всі" + +#~ msgid "Plugins found: %1" +#~ msgstr "Знайдено втулків: %1" + +#~ msgid "Flip" +#~ msgstr "Перекинути" + +#~ msgid "Horizontally" +#~ msgstr "Горизонтально" + +#~ msgid "Vertically" +#~ msgstr "Вертикально" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item" +#~ msgstr "Призначити елементам, котрі вкинуто, мітку \"%1\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item" +#~ msgstr "Призначити елементам, котрі вкинуто, мітку \"%1\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mild" +#~ msgstr "Нащадків" + +#~ msgid "16 bits color depth" +#~ msgstr "16-бітова глибина кольору" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using " +#~ "a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, " +#~ "it is recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, " +#~ "all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma " +#~ "curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit " +#~ "decoding." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Якщо увімкнено, всі RAW-файли будуть декодуватись у 16-бітову глибину " +#~ "кольору за допомогою лінійної кривої гами. Для отримання доброї якості " +#~ "зображення рекомендовано в цьому режимі вживати керування кольором." +#~ "<p>Якщо вимкнено, всі RAW-файли будуть декодуватись у 8-бітову глибину " +#~ "кольору за допомогою кривої гами BT.709 і 99% білої точки. Цей режим " +#~ "швидший за 16-бітове перетворення." + +#~ msgid "dcraw version %1" +#~ msgstr "Версія dcrawi: %1" + +#~ msgid "Visit dcraw project website" +#~ msgstr "Відвідайте веб-сайт проекту dcraw" + +#~ msgid "Interpolate RGB as four colors" +#~ msgstr "Інтерполювати RGB як чотири кольори" + +#~ msgid "Use camera white balance" +#~ msgstr "Вживати баланс білого з камери" + +#~ msgid "Automatic color balance" +#~ msgstr "Автоматичний баланс кольору" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color " +#~ "balance based on a white card photographed in sunlight.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Автоматичний баланс кольору</b><p>Типовим є використання " +#~ "фіксованого балансу кольорів, який взято на основі білої картки " +#~ "сфотографованої при сонячному світлі.<p>" + +#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" +#~ msgstr "Вживати вторинні сенсори Super-CCD" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR " +#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by " +#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types " +#~ "this option is ignored.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Вживати вторинні сенсори Super-CCD</b><p>Для фотоапаратів Fuji " +#~ "Super CCD SR вживайте вторинні сенсори, in effect underexposing the image " +#~ "by four stops to reveal detail in the highlights. Для всіх інших камер " +#~ "цей параметр ігнорується.<p>" + +#~ msgid "Highlights:" +#~ msgstr "Освітлення:" + +#~ msgid "Unclip" +#~ msgstr "Не об'єднувати" + +#~ msgid "Reconstruct" +#~ msgstr "Реконструювати" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:" +#~ "<p><b>Solid white</b>: Clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</" +#~ "b>: Leave highlights unclipped in various shades of " +#~ "pink<p><b>Reconstruct</b>: Reconstruct highlights using a level value." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Освітлення</b><p>Виберіть спосіб обробки освітлення:<p><b>Чисте " +#~ "біле</b>: об'єднати всі освітлення в чисте біле <p><b>Не об'єднувати</b>: " +#~ "залишити освітлення у відтінках рожевого<p><b>Реконструювати</b>: " +#~ "реконструювати освітлення вживаючи значення рівня." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlights level of output " +#~ "image. Low values favor whites and high values favor colors." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Рівень</b><p>Вкажіть рівень для реконструкції освітлення в " +#~ "зображенні виводу. Низькі значення - надається перевага білому, великі " +#~ "значення - кольорам." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Brightness</b><p>Specify the brightness level of output image.The " +#~ "default value is 1.0.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Яскравість</b><p>Вкажіть рівень яскравості зображення виводу." +#~ "Типовий: 1.0.<p>" + +#~ msgid "Bilinear interpolation" +#~ msgstr "Білінійна інтерполяція" + +#~ msgid "VNG interpolation" +#~ msgstr "Інтерполяція VNG" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Domain</b><p>Set here the noise reduction Sigma Domain in units of " +#~ "pixels. The default value is 2.0.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Сигма, розмір</b><p>Вкажіть для зменшення шуму розмір Сигма в " +#~ "пікселях. Типово: 2.0.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of " +#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Діапазон</b><p>Вкажіть для зменшення шуму діапазон Сигма в одиницях " +#~ "простору кольорів CIELab. Типове значення 4.0.<p>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Red Eye Correction" +#~ msgstr "Видалити ефект \"червоних очей\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Level of Red-Eye Correction" +#~ msgstr "Рівень коректування ефекту \"червоних очей\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)" +#~ msgstr "М'який (вживати, якщо також вибрані інші частини лиця)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)" +#~ msgstr "Агресивний (вживайте, якщо вибрані тільки очі/око)" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename file\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалось перейменувати файл\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Rename Failed" +#~ msgstr "Помилка перейменування" |