# translation of digikam.po to
# Sveinn í Felli ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue Slóð ICC litasniða virðist vera ógild. Ef þú vilt stilla hana "
"núna, veldu þá \"Já\", annars \"Nei\". Í því tilfelli verður "
"\"Litastillingastýring\" gerð óvirk þar til þú leysir þetta vandamál %1 %1 %1 %1 digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would "
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use "
"a mount path hosted by a remote computer. digiKam mun geyma myndaalbúmin sem þú býrð til í sameiginlegri "
"albúmasafnsmöppu. Vinsamlegast veldu hér að neðan hvaða möppu þú vilt "
"að digiKam noti sem sameiginlega albúmasafnsmöppu. Ekki nota tengda "
"möppu af fjarlægum þjóni. There is an album in the database which does not appear to be on "
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with this album will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with these albums will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?"
msgstr ""
"Það er albúm í gagnagrunninum sem virðist ekki vera á hörðum diski. Það "
"albúm ætti að fjarlægja úr grunninum, hinsvegar gætirðu tapað upplýsingum "
"því allar myndir tengdar þessu albúmi verða einnig fjarlægðar úr "
"gagnagrunninum. digiKam getur ekki haldið áfram nema að fjarlægja þennan "
"hlut úr gagnagrunninum vegna þess að öll skoðun mynda veltur á upplýsingunum "
"úr grunninum. Vilt þú fjarlægja þetta albúm úr gagnagrunninum?\n"
"Það eru %n albúm í gagnagrunninum sem virðast ekki vera á hörðum diski. Þau "
"albúm ætti að fjarlægja úr grunninum, hinsvegar gætirðu tapað upplýsingum "
"því allar myndir tengdar þessum albúmum verða einnig fjarlægðar úr "
"gagnagrunninum. digiKam getur ekki haldið áfram nema að fjarlægja þessa "
"hluti úr gagnagrunninum vegna þess að öll skoðun mynda veltur á "
"upplýsingunum úr grunninum. Vilt þú fjarlægja þessi albúm úr gagnagrunninum?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Albúm vantar"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Skanna hluti, vinsamlegast bíða..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Uppfæri hluti, vinsamlegast bíða..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: There is an item in the database which does not appear to be on disk "
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing the item from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
"the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing these items from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
"from the database?"
msgstr ""
"Það er hlutur í gagnagrunninum sem virðist ekki vera á hörðum diski eða er "
"staðsett í rót slóðarinnar. Þetta skjal ætti að fjarlægja úr grunninum, "
"hinsvegar gætirðu tapað upplýsingum. digiKam getur ekki haldið áfram nema að "
"fjarlægja þennan hlut úr gagnagrunninum vegna þess að öll skoðun mynda "
"veltur á upplýsingunum úr grunninum. Vilt þú fjarlægja þennan hlut úr "
"gagnagrunninum?\n"
"Það eru %n hlutir í gagnagrunninum sem virðast ekki vera á hörðum diski eða "
"eru staðsettir í rót slóðarinnar. Þetta ætti að fjarlægja úr grunninum, "
"hinsvegar gætirðu tapað upplýsingum. digiKam getur ekki haldið áfram nema að "
"fjarlægja þessa hluti úr gagnagrunninum vegna þess að öll skoðun mynda "
"veltur á upplýsingunum úr grunninum. Vilt þú fjarlægja þessa hluti úr "
"gagnagrunninum?"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Skrár finnast ekki"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ítarleg leit"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
msgid ""
" Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
" Hér geturðu séð þær myndir sem fundust með því að nota núverandi "
"leitarskilyrði."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Leitarskilyrði"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
"album library."
msgstr ""
" Hér geturðu yfirfarið leitarskilyrði þau sem notuð voru til leitarsíunar "
"í albúmasöfnum."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Bæta við/Eyða valmöguleiki"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
" Hér geturðu breytt leitarskilyrðum, með því að bæta við og fjarlægja "
"möguleika."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "Sem og"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "Eða"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "Bæt&a við"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Del"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Hópa/Tvístra möguleikar"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
" Þú getur hópað saman eða sundrað öllum leitarmöguleikunum í listanum yfir "
"leitarreglur."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Hópa"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Tvístra úr hóp"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
msgid "&Save search as: "
msgstr "Vi&sta leit sem: "
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Settu hér nafnið sem notað er til vistunar á núverandi leit í \"Mínar "
"leitir\""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Síðasta leit"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Mínar leitir"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Önnur leit með sama nafni er til.\n"
"Vinsamlegast veldu annað nafn:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Nafn er þegar til"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari leit \"%1\"?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
msgid "Delete Search?"
msgstr "Eyða leit?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Ný einföld leit..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Ný ítarleg leit..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Sýsla með leit..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "Breyta sem ítarlegri leit..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Eyða leit"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Flýtileit"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Leita:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr "Settu hér leitarskilyrði þín"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr " Settu inn leitarskilyrði til að finna hluti í albúmasöfnum"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current "
"search criteria"
msgstr ""
" Hér geturðu séð þá hluti sem fundust í albúmasafni með því að nota "
"núverandi leitarskilyrði"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Vista leit sem:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Settu hér nafnið sem notað er til vistunar á núverandi leit í \"Mínar "
"leitir\""
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Nafn albúms"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Skýring albúms"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Safn albúma"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Nafn merkis"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Heiti myndar"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Dagsetning myndar"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Skýring myndar"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Stikkorð"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Inniheldur"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Inniheldur ekki"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "Er jafnt og"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Jafngildir ekki"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "Eftir"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "Fyrir"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "Að minnsta kosti"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "Í mesta lagi"
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Nýtt merki"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Breyta merki"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Settu inn nafn á merki..."
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
" To create new tags, you can use the following rules:"
"p> Til að búa til ný merki er hægt að nota eftirfarandi reglur:"
"p>
Ex.: "
"\"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
"\"
Dæmi: "
"\"Land/Borg/París\"
Dæmi: \"Borg/París, Minnismerki/Notre-"
"Dame\"
Select the histogram time unit here.
You can change the graph decade to " "zoom in or zoom out over time." msgstr "" "
Veldu hér tímaeiningu fyrir línuritið.
Þú getur breytt áratug grafsins " "til að draga inn/út á tímaásinn." #: digikam/timelineview.cpp:149 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the date count's maximal values are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Veldu hér kvarða á línuritið.
Ef hæstu gildin eru tiltölulega lág, þá " "geturðu notað línulegan kvarða.
Logarythmiskur kvarði er við hæfi þegar " "mikill munur er á hæstu og lægstu gildum; öll gildin verða þá sjáanleg á " "grafinu (lægstu gildin eru ýkt í hlutfalli við þau hæstu)." #: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "
Linear" msgstr "
Línulegt" #: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "
Logarithmic" msgstr "
Lógaritmi" #: digikam/timelineview.cpp:198 msgid "Clear current selection" msgstr "Hreinsa núverandi val" #: digikam/timelineview.cpp:199 msgid "" "
If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" "
Ef þú styður á þennan hnapp, verður val dagsetninga á tímalínu hreinsað." #: digikam/timelineview.cpp:203 msgid "" "
Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" "
Settu hér nafnið sem notað er til vistunar á núverandi leit í \"Mínar " "dagsetningaleitir\"" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "Vista núverandi val í nýtt sýndaralbúm" #: digikam/timelineview.cpp:210 msgid "" "
If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" "
Ef þú styður á þennan hnapp, munu valdar dagsetningar á tímalínunni verða " "vistaðar í nýtt sýndaralbúm með nafnasettinu hér til vinstri." #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "Vika #%1 - %2 %3" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "
digiKam is a photo " "management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to " "import, organize, and export your digital photographs on your computer." "p>
You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the " "real containers where your files are stored, they are identical with the " "folders on disk.
\n" "digiKam has many powerful features\n" "%8\n" "Some of the features of digiKam include
\n" "We hope you will enjoy digiKam.
\n" "Thank you,
\n" "The digiKam Team
" msgstr "" "digiKam er " "myndameðhöndlunarforrit fyrir TDE umhverfið. Það er hannað til færa inn, " "skipuleggja og meðhöndla stafrænu ljósmyndirnar þínar.
\n" "Nokkrir nýjir eiginleikar í þessari útgáfu af digiKam eru helst (borið " "saman við digiKam %4):
\n" "Við vonum að digiKam nýtist þér vel.
\n" "Takk fyrir,
\n" "digiKam þróunarhópurinn
" #: digikam/welcomepageview.cpp:128 msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "Stuðningur við16 bita/lit/díl litadýpt" #: digikam/welcomepageview.cpp:129 msgid "Full color management support" msgstr "Stuðningur við allsherjar litastýringu" #: digikam/welcomepageview.cpp:130 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "Innbyggður JPEG-2000 stuðningur" #: digikam/welcomepageview.cpp:131 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "Stuðningur við Makernote og IPTC metagögn" #: digikam/welcomepageview.cpp:132 msgid "Photograph geolocation" msgstr "Hnattstaðsetning ljósmyndar" #: digikam/welcomepageview.cpp:133 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "Útvíkkanlegar hliðarslár" #: digikam/welcomepageview.cpp:134 msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "Nánari stillingar fyrir RAW afkóðun mynda" #: digikam/welcomepageview.cpp:135 msgid "Fast RAW preview" msgstr "Hröð RAW forsýning" #: digikam/welcomepageview.cpp:136 msgid "RAW Metadata support" msgstr "Stuðningur við RAW metagögn" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "Viðmót myndavélar notað til venjulegs innflutnings mynda" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "New advanced camera download options" msgstr "Nýjar þróaðar aðferðir við hleðslu mynda frá myndavél" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "New advanced tag management" msgstr "Nýjir og meiri möguleikar við merkingar á myndum" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "Nýjar aðgerðir við aðdrátt/hliðrun í forsýningarham" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "Nýtt ljósaborð til að bera saman svipaðar myndir" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" "Nýir textar, MIME-tegundir og einkunnasíur til leitar að efni í smámyndaham" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" "Nýjir valmöguleikar til að auðvelda flakk milli albúma, merkja og safna" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "Nýjir möguleikar við að sýna endurkvæmt innihald undirmappa" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "Nýjar textasíur til að leita í efni í möppum" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "Nýir möguleikar til að telja efni í möppusýnum" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "Nýtt áhald til að leita eftir dagsetningum í mörgum albúmum: Tímalína" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" "Nýtt áhald til að flytjaRAW skrár inn í myndvinnsluforritið með sérsniðnum " "afkóðunarstillingum" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "
Þú getur séð hér forsýndar breytingar á litferlum. Þú getur plokkað út " "lit á myndinni til að skoða stöðu hans í litatíðniritinu." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Rás:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Birtustig" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Rautt" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Grænt" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "
Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:
Birtustig: " "teikna upp birtugildi.
Rautt: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." "
Grænt: teikna upp gildi grænu rásarinnar.
Blátt: teikna " "upp gildi bláu rásarinnar.
Alfa: teikna upp gildi alfa rása. Þessi " "rás samsvarar gildi gegnsæis í myndhlutum og er stutt í mörgum myndsniðum " "eins og PNG eða TIF." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Veldu hér kvarða á litatíðnirit.
Ef hæstu gildin í myndinni eru " "tiltölulega lág, þá geturðu notað línulegan kvarða.
Logarythmiskur kvarði " "er við hæfi þegar mikill munur er á hæstu og lægstu gildum; öll gildin verða " "þá sjáanleg á grafinu (lægstu gildin eru ýkt í hlutfalli við þau hæstu)." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings " "changes." msgstr "" "
Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " "endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 msgid "" "
This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "
Þetta er litatíðni valinnar litrásar í upphaflegu myndinni" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "Frjáls litferill" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "
With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "" "
Með þessum hnappi geturðu dregið upp eigin litferil fríhendis með músinni." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "Mýking litferils" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "
With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" "
Með þessum hnappi geturðu takmarkað ferilinn við mjúka strekkta línu." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Litaplokkari sem tekur lágtóna á öllum rásum" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður " "er til að stilla gildi lágtóna í mjúkum ferlum á Rauð-, Græn-, Blá-, " "and Birtustigsrásum." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Litaplokkari sem tekur miðtóna á öllum rásum" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður " "er til að stilla gildi miðtóna í mjúkum ferlum á Rauð-, Græn-, Blá-, " "and Birtustigsrásum." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Litaplokkari sem tekur hátóna á öllum rásum" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and " "Luminosity channels." msgstr "" "
Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður " "er til að stilla gildi hátóna í mjúkum ferlum á Rauð-, Græn-, Blá-, " "and Birtustigsrásum." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 msgid "&Reset" msgstr "F&rumstilla" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "Stilla litferlana aftur á upphafleg gildi." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "
If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "
Ef þú styður á þennan hnapp, munu gildi allra litferla í viðkomandi " "litrás verða endurstillt til upphaflegra gilda." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475 #, fuzzy msgid "Adjust Curve" msgstr "Laga litferla" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Veldu Gimp litferlaskrá til að hlaða inn" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Get ekki hlaðið inn litferlum úr Gimp textaskrá." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Gimp litferlaskrá sem á að vista" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Get ekki vistað litferlum inn í Gimp textaskrá." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 msgid "Adjust Curves" msgstr "Laga litferla" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "Laga litferla..." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Laga littíðnistig" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104 msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 msgid "" "
Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a " "spot on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "
Hér geturðu séð forsýndar breytingar á litvægi myndar. Þú getur valið úr " "lit á myndinni til að sjá gildi litarins á litatíðniritinu." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 msgid "" "
Here select the histogram channel to display:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "
Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:
Birtustig: " "teikna upp birtugildi.
Rautt: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." "
Grænt: teikna upp gildi grænu rásarinnar.
Blátt: teikna " "upp gildi bláu rásarinnar.
Alfa: teikna upp gildi alfa rása. Þessi " "rás samsvarar gildi gegnsæis í myndhlutum og er stutt í mörgum myndsniðum " "eins og PNG eða TIF." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 msgid "" "
Here select the histogram scale.
If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.
The Logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " "will be visible on the graph." msgstr "" "
Veldu hér kvarða á litatíðnirit.
Ef hæstu gildin í myndinni eru " "tiltölulega lág, þá geturðu notað línulegan kvarða.
Lógaritmiskur kvarði " "er við hæfi þegar mikill munur er á hæstu og lægstu gildum; öll gildin verða " "þá sjáanleg á grafinu (lægstu gildin eru ýkt í hlutfalli við þau hæstu)." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings " "changes." msgstr "" "
Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " "endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 msgid "" "
This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "
Þetta er litatíðni valinnar litrásar í myndinni" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 msgid "
Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "
Veldu hér lágmarks inntaksgildi litatíðniritsins." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "Lágmarks inntaksgildi." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 msgid "
Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "
Veldu hér hámarks inntaksgildi litatíðniritsins." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "Hámarks inntaksgildi." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "Litrófsgildi." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 msgid "
Select the gamma input value." msgstr "
Veldu hér inntaksgildi litrófs." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 msgid "
Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "
Veldu hér lágmarks úttaksgildi litatíðniritsins." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "Lágmarks úttaksgildi." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 msgid "
Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "
Veldu hér hámarks úttaksgildi litatíðniritsins." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "Hámarks úttaksgildi." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "
Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður " "er til að stilla gildi lágtóna tíðnistigs á Rauð-, Græn-, Blá-, og " "Birtustigsrásum." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "
Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður " "er til að stilla gildi miðtóna tíðnistigs á Rauð-, Græn-, Blá-, og " "Birtustigsrásum." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður " "er til að stilla gildi hátóna tíðnistigs á Rauð-, Græn-, Blá-, og " "Birtustigsrásum." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Stilla öll litatíðnistig sjálfvirkt." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "
If you press this button, all channel levels will be adjusted " "automatically." msgstr "" "
Ef þú styður á þennan hnapp, verður tíðnistig allra litrása stillt " "sjálfvirkt." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "Stilla litferlana aftur á upphafleg gildi." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "
If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "
Ef þú styður á þennan hnapp, verður gildi allra tíðnistiga á núverandi " "litrás frumstillt aftur á upphaflegu gildin." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 msgid "Adjust Level" msgstr "Laga littíðnistig" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Veldu Gimp littíðnistigaskrá til að hlaða inn" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Get ekki hlaðið inn littíðnistigum úr Gimp textaskrá." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Gimp littíðnistigaskrá sem á að vista" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Get ekki vistað littíðnistig inn í Gimp textaskrá." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 msgid "Adjust Levels" msgstr "Laga littíðnistig" #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "Laga littíðnistig..." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Laga linsuskyggingu í hornum" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93 msgid "" "
You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied " "to the image." msgstr "" "
Hér getur að líta forsýningu á maskanum sem verður notaður til að " "leiðrétta myndina." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99 msgid "Density:" msgstr "Þéttleiki:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104 msgid "" "
This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at " "its point of maximum density." msgstr "" "
Þetta gildi stýrir hversu hratt magnáhrif síunnar dofna út frá svæði með " "hámarksáhrifum." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112 msgid "Power:" msgstr "Veldi:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117 msgid "" "
This value is used as the exponent controlling the fall-off in density " "from the center of the filter to the periphery." msgstr "" "
Þetta gildi er notað sem veldisfall til að stýra dofnun í þéttleika " "síunnar frá miðsvæði til útjaðranna." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "Radíus:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130 msgid "" "
This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls " "to zero." msgstr "" "
Þetta gildi er radíus miðju síunnar. Það er margfeldi helmings af " "hornalínu myndarinnar, þar sem þéttleiki síunnar verður enginn." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Birtustig:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146 msgid "
Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "
Stilltu hér endurkvörðun lýsingar fyrir endanlegu myndina." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Birtuskil:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157 msgid "
Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "
Stilltu hér endurkvörðun birtuskila fyrir endanlegu myndina." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Litróf:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170 msgid "
Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "
Stilltu hér endurkvörðun litrófs fyrir endanlegu myndina." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81 #, fuzzy msgid "Anti Vignetting algorithm" msgstr "Laga linsuskyggingu í hornum" #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Laga linsuskyggingu í hornum..." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 msgid "Blur FX" msgstr "Afskerping" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93 msgid "Zoom Blur" msgstr "Aðdráttarafskerping" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94 msgid "Radial Blur" msgstr "Hringafskerping" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95 msgid "Far Blur" msgstr "Fjarlægðarafskerping" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96 msgid "Motion Blur" msgstr "Hreyfingarafskerping" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97 msgid "Softener Blur" msgstr "Mýkt afskerping" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98 msgid "Skake Blur" msgstr "Hristingur" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99 msgid "Focus Blur" msgstr "Fókus afskerping" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100 msgid "Smart Blur" msgstr "Gáfuleg afskerping" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101 msgid "Frost Glass" msgstr "Héluð rúða" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102 msgid "Mosaic" msgstr "Mósaík" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103 msgid "" "
Select the blurring effect to apply to the image.
Zoom Blur: " "blurs the image along radial lines starting from a specified center point. " "This simulates the blur of a zooming camera.
Radial Blur: blurs the " "image by rotating the pixels around the specified center point. This " "simulates the blur of a rotating camera.
Far Blur: blurs the image " "by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens." "
Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. " "This simulates the blur of a linear moving camera.
Softener Blur: " "blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives " "images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating " "romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle " "glow.
Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. " "This simulates the blur of a random moving camera.
Focus Blur: " "blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens." "
Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image.
Frost Glass: blurs the " "image by randomly disperse light coming through a frosted glass." "
Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" "
Veldu hér afskerpingaráhrifin sem þú vilt beita á myndina." "
Aðdráttarafskerping: afskerping myndarinnar fer fram eftir " "geislum út frá ákveðnum miðpunkti. Þetta líkir því eftir hreyfðri " "aðdráttarlinsu.
Hringafskerping: afskerpir myndina með því að snúa " "dílunum umhverfis ákveðinn miðpunkt. Þetta líkir eftir myndavél sem hefur " "snúist.
Fjarlægðarafskerping: afskerpir myndina með því að móska " "fjarlæga díla. Þetta líkir eftir vanstilltri linsu." "
Hreyfingarafskerping: afskerpir myndina með því að hreyfa díla " "línulega. Þetta líkir eftir myndavél sem hefur hreyfst til hliðar eða " "myndefni á ferð.
Mýkt afskerping: afskerpir myndina lítillega í " "lágtónum og ákveðið í ljósum tónum. Þetta gefur myndir með glansandi og " "fjótandi mýkt. Oft notað til að ná fram rómantískum portrettum, " "glanstímaritaáhrifum, nú eða einfaldlega að gefa myndum hlýlegri og " "draumkenndari blæ.
Hristingur: afskerpir myndina með því að hrista " "dílana tilviljanakennt. Minnir á myndir teknar útum glugga á gömlum " "landróver á holóttum malarvegi.
Fókus afskerping: afskerpir horn " "myndar til að líkja eftirbjúgskekkju í linsu.
Gáfuleg afskerping: " "finnur brúnir milli lita í myndinni og afskerpir þær án þess að móska aðra " "hluta myndarinnar.
Héluð rúða: afskerpir myndina með því að dreifa " "ljósi tilviljanakennt um díla líkt og gerist í héluðu gleri.
Mósaík" "b>: skiptir myndinni upp í ferninga og endurgerir myndina með því að fylla " "þessa ferninga með meðalgildi díla í hverjum þeirra." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129 msgid "Distance:" msgstr "Fjarlægð:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132 msgid "
Set here the blur distance in pixels." msgstr "
Veldu hér afskerpingarvegalengd í dílum (pixels)." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146 msgid "Level:" msgstr "Styrkur:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140 msgid "
This value controls the level to use with the current effect." msgstr "
Þetta gildi stýrir styrk áhrifa valinnar aðferðar." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383 msgid "Blur Effects" msgstr "Afskerpingaráhrif" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57 msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77 msgid "Blurring algorithms" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 msgid "Blur Effects..." msgstr "Afskerpingaráhrif..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568 msgid "Add Border" msgstr "Bæta við ramma" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95 msgid "Solid" msgstr "Gegnheill" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98 msgid "Beveled" msgstr "Hornskorið" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99 msgid "Decorative Pine" msgstr "Skreytt með furu" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100 msgid "Decorative Wood" msgstr "Skreytt með við" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101 msgid "Decorative Paper" msgstr "Skreytt með pappír" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102 msgid "Decorative Parquet" msgstr "Skreytt með viðarflísum" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103 msgid "Decorative Ice" msgstr "Skreytt með ís" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104 msgid "Decorative Leaf" msgstr "Skreytt með laufum" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105 msgid "Decorative Marble" msgstr "Skreytt með marmara" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106 msgid "Decorative Rain" msgstr "Skreytt með regntaumum" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107 msgid "Decorative Craters" msgstr "Skreytt með gígum" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108 msgid "Decorative Dried" msgstr "Skreytt með leirflagi" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109 msgid "Decorative Pink" msgstr "Skreytt með bleiku" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110 msgid "Decorative Stone" msgstr "Skreytt með steinum" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111 msgid "Decorative Chalk" msgstr "Skreytt með kalksteini" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112 msgid "Decorative Granite" msgstr "Skreytt með graníti" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113 msgid "Decorative Rock" msgstr "Skreytt með smásteinum" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114 msgid "Decorative Wall" msgstr "Skreytt með múrsteinum" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115 msgid "
Select the border type to add around the image." msgstr "
Veldu hér gerð ramma til að setja í kringum myndina." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122 msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Halda sömu stærðarhlutföllum" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123 msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the " "border width will in pixels." msgstr "" "Veldu þetta ef þú vilt halda sömu stærðarhlutföllum í myndinni. Sé þetta " "notað verður breidd ramma í hlutfalli við stærð myndar, annars yrði ramminn " "með fasta breidd í dílum." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Breidd (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131 msgid "
Set here the border width in percent of the image size." msgstr "
Stilltu hér breidd ramma í prósentuhlutfalli af stærð myndar." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breidd (dílar):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135 msgid "
Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "" "
Veldu hér breidd ramma í dílum (pixels) til að setja í kringum myndina." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382 msgid "First:" msgstr "Fyrsta:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383 msgid "Second:" msgstr "Annað:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384 msgid "
Set here the foreground color of the border." msgstr "
Veldu hér lit á framhlið ramma." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385 msgid "
Set here the Background color of the border." msgstr "
Veldu hér lit á bakhlið ramma." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401 msgid "
Set here the color of the main border." msgstr "
Veldu hér aðallit á ramma." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402 msgid "
Set here the color of the line." msgstr "
Veldu hér lit á útlínu." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408 msgid "
Set here the color of the upper left area." msgstr "
Veldu hér lit á svæðið að ofan til vinstri." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409 msgid "
Set here the color of the lower right area." msgstr "
Veldu hér lit á svæðið að neðan til hægri." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430 msgid "
Set here the color of the first line." msgstr "
Veldu hér lit á fyrstu útlínuna." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431 msgid "
Set here the color of the second line." msgstr "
Veldu hér lit á seinni útlínuna." #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60 msgid "Add Border Around Photograph" msgstr "" #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." msgstr "" #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 msgid "Add Border..." msgstr "Bæta við ramma..." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100 #, fuzzy msgid "Color Channel Mixer" msgstr "Rásablandari" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102 #, fuzzy msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." msgstr "Þemahönnunarforrit fyrir digiKam" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 msgid "" "
You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Hér getur þú skoðað forskoðun útkomu breytinga á litrásum. Þú getur " "plokkað lit úr myndinni til að sjá samsvörun hans á litatíðniritinu." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 msgid "" "
Select the color channel to mix here:
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
" msgstr "" "
Veldu hér hvaða litarás þú vilt blanda:
Rautt: teikna upp gildi " "rauðu rásarinnar.
Grænt: teikna upp gildi grænu rásarinnar." "
Blátt: teikna upp gildi bláu rásarinnar.
" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings " "changes." msgstr "" "
Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " "endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 msgid "Red:" msgstr "Rautt:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 msgid "
Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "
Stilltu hér hve mikið á að auka rauða litinn fyrir valda rás." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 msgid "Blue:" msgstr "Blátt:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 msgid "
Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "
Stilltu hér hve mikið á að auka græna litinn fyrir valda rás." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 msgid "Green:" msgstr "Grænt:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 msgid "
Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "
Stilltu hér hve mikið á að auka bláa litinn fyrir valda rás." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "Endurstilltu hér alla litaukningu fyrir valda rás." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "Einlitað" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "
Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" "
Veldu þetta ef þú vilt breyta myndinni í einlitarham. Í þessum ham birtir " "litatíðniritið einungis gildi birtustigs." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Varðveita birtustig" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 msgid "
Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "
Virkjaðu þetta val ef þú vilt varðveita birtustig myndarinnar." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 msgid "Channel Mixer" msgstr "Rásablandari" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að hlaða inn" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "Get ekki hlaðið inn Gimp textaskrá með stillingum litblöndunar." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að vista" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Get ekki vistað textaskrá með stillingum litblandara." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 msgid "Channel Mixer..." msgstr "Rásablandari..." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189 msgid "Charcoal" msgstr "Viðarkol" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80 msgid "Pencil size:" msgstr "Blýantsstærð:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85 msgid "
Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "" "
Veldu hér stærð viðarkolaáhaldsins sem notað verður til að líkja eftir " "myndinni." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "Mýking:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97 msgid "" "
This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "" "
Þetta gildi stýrir hversu mikið er strokið úr viðarkolafarinu á " "undirlagið." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63 #, fuzzy msgid "Charcoal Drawing" msgstr "Viðarkolateikning..." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65 msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." msgstr "" #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Viðarkolateikning..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81 msgid "Color Effects" msgstr "Litáhrif" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 msgid "
This is the color effects preview" msgstr "
Þetta er forsýning á litunaráhrifunum" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
" msgstr "" "
Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:
Birtustig: " "teikna upp birtugildi.
Rautt: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." "
Grænt: teikna upp gildi grænu rásarinnar.
Blátt: teikna " "upp gildi bláu rásarinnar.
" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "
Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " "endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174 msgid "Solarize" msgstr "Ofurlýsa" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398 msgid "Vivid" msgstr "Skært" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402 msgid "Neon" msgstr "Neonlýsing" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406 msgid "Find Edges" msgstr "Finna brúnir" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178 msgid "" "
Select the effect type to apply to the image here.
Solarize: " "simulates solarization of photograph.
Vivid: simulates the " "Velvia(tm) slide film colors.
Neon: coloring the edges in a " "photograph to reproduce a fluorescent light effect.
Find Edges: " "detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" "
Veldu hér hvaða áhrifum þú vilt beita á myndina.
Ofyrlýsa: líkir " "eftir ofurlýsingu (solarization) myndar.
Skært: líkir eftir litum " "Velvia(TM) negatívri filmu.
Neon: litar brúnir í ljósmynd til að " "framkalla áhrif lík ljósi frá flúrperu.
Finna brúnir: finnur brúnir " "í ljósmynd og styrk þeirra." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149 msgid "
Set here the level of the effect." msgstr "
Veldu hér styrk áhrifa viðkomandi síu." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154 msgid "Iteration:" msgstr "Endurtekning:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200 msgid "" "
This value controls the number of iterations to use with the Neon and " "Find Edges effects." msgstr "" "
Þetta gildi stýrir fjölda endurtekninga til að nota við keyrslu Neon og " "Finna brúnir forritlinganna." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394 msgid "ColorFX" msgstr "ColorFX" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73 msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" msgstr "" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83 msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." msgstr "" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "Upprunalegt" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Aðalhorn:" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100 #, fuzzy msgid "
This is the color effect preview" msgstr "
Þetta er forsýning á litunaráhrifunum" #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 msgid "Color Effects..." msgstr "Litáhrif..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 msgid "Auto-Correction" msgstr "Sjálfvirk leiðrétting" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83 msgid "" "
Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Hér geturðu séð forsýningu með breytingum sjálfvirkrar litleiðréttingar. " "Þú getur tekið sýnishorn á myndinni til að sjá hvar litur stendur á " "litatíðniritinu." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370 msgid "Auto Levels" msgstr "Sjálfvirk tíðnidreifing" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166 msgid "" "Auto Levels:
This option maximizes the tonal range in the Red, " "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit " "values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram " "range.
" msgstr "" " Sjálfvirk tíðnidreifing:Þessi aðgerð hámarkar tíðnisvið á rauðum, " "grænum, og bláum litrásum. Þetta skoðar skugga og mikið lýst svæði og lagar " "ferla rauðu, grænu og bláu litrásanna að heildarsviði litatíðniritsins.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374 msgid "Normalize" msgstr "Samræma" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175 msgid "" "Normalize:This option scales brightness values across the active " "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " "\"magic fix\" for images that are dim or washed out.
" msgstr "" "Staðla:Þessi aðgerð endurkvarðar birtugildi virku myndarinnar " "þannig að dekksti liturinn verður skilgreindur sem svartur og ljósasti " "liturinn verði eins ljós og hægt er án þess að breyta um litarraft. Þetta er " "oft \"galdraredding\" fyrir dökkar og undirlýstar myndir.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378 msgid "Equalize" msgstr "Jafna" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185 msgid "" "Equalize:This option adjusts the brightness of colors across the " "active image so that the histogram for the value channel is as nearly as " "possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at " "about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize " "works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it " "gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work " "miracles on an image or destroy it.
" msgstr "" " Jafna:Þessi aðgerð aðlagar birtu allra lita á valinni mynd þannig " "að litatíðnirit hverrar litrásar nálgist sem mest að vera flatt, það er að " "segja þannig að hvert birtugildi komi fyrir á umþaðbil jafn mörgum dílum og " "önnur birtugildi. Stundum virkar þessi aðgerð frábærlega til að laga " "birtuskil (contrast) í myndum. Stundum gefur hún bara drasl. Semsagt; mjög " "öflug aðgerð sem annaðhvort bjargar mynd eða eyðileggur hana.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Teygja birtuskil" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198 msgid "" "Stretch Contrast:This option enhances the contrast and brightness " "of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " "their fullest range, adjusting everything in between.
" msgstr "" "Teygja birtuskil:Þessi aðgerð lagar birtuskil og ljósmagn RGB " "gilda myndar með því að teygja lægstu og hæstu gildin út í ystu mörk " "litsviðs og aðlaga önnur gildi þar á milli.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386 msgid "Auto Exposure" msgstr "Sjálfvirk lýsing" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207 msgid "" "Auto Exposure:This option enhances the contrast and brightness of " "the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level " "using image histogram properties.
" msgstr "" "Sjálfvirk lýsing:Þessi aðgerð lagar birtuskil og ljósmagn RGB " "gilda myndar með því að reikna bestað hlutfall lýsingar og svarta " "litsviðsins út frá litatíðniriti myndar.
" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Lýsing/Birtuskil/Litleiðrétting" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78 msgid "" "Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Hér geturðu séð forsýningu af mynd með Lýsing/Birtuskil/Litróf " "breytingunum. Þú getur valið úr lit á myndinni til að sjá gildi litarins á " "litatíðniritinu." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "
Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "
Settu hér breytingar á birtustigi myndar." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "
Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "
Settu hér breytingar á birtuskilum (andstæðum) myndar." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172 msgid "
Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "
Settu hér breytingar á litrófi (gamma) myndar." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 msgid "Blur" msgstr "Óskýrt" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61 msgid "Smoothness:" msgstr "Mýking:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66 msgid "" "
A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "
Mjúkleiki með gildið 0 hefur engin áhrif, yfir 1 ákveður Gauss " "fylkisradíus sem aftur hefur áhrif á hve mikið myndin er mýkt (sett í móðu " "ef of mikið)." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss mýking" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 msgid "Black && White" msgstr "Svart && hvítt" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181 msgid "" "
Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Hér geturðu séð forsýningu af mynd með breytingu hennar í svarthvítt. Þú " "getur valið úr lit á myndinni til að sjá gildi litarins á litatíðniritinu." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264 msgid "Generic" msgstr "Almennt" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265 msgid "Generic:
Simulate a generic black and white film
" msgstr "Almennt:Líkja eftir venjulegri svarthvítri filmu
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269 msgid "Agfa 200X" msgstr "Agfa 200X" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270 msgid "" "Agfa 200X:Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO" "p>" msgstr "" "Agfa 200X:
Líkja eftir Agfa 200X svarthvítri filmu með ljósnæmni " "200 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "Agfa Pan 25" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275 msgid "" "Agfa Pan 25:Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO" "p>" msgstr "" "Agfa Pan 25:
Líkja eftir Agfa Pan 25 svarthvítri filmu með " "ljósnæmni 25 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "Agfa Pan 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280 msgid "" "Agfa Pan 100:Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 " "ISO
" msgstr "" "Agfa Pan 100:Líkja eftir Agfa Pan 100 svarthvítri filmu með " "ljósnæmni 100 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "Agfa Pan 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285 msgid "" "Agfa Pan 400:Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Agfa Pan 400:Líkja eftir Agfa Pan 400 svarthvítri filmu með " "ljósnæmni 400 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "Ilford Delta 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290 msgid "" "Ilford Delta 100:Simulate the Ilford Delta black and white film at " "100 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 100:Líkja eftir Ilford Delta 100 svarthvítri filmu " "með ljósnæmni 100 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "Ilford Delta 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295 msgid "" "Ilford Delta 400:Simulate the Ilford Delta black and white film at " "400 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 400:Líkja eftir Ilford Delta 400 svarthvítri filmu " "með ljósnæmni 400 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:Simulate the Ilford Delta 400 Pro black " "and white film at 3200 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:Líkja eftir Ilford Delta 400 Pro 3200 " "svarthvítri filmu með ljósnæmni 3200 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "Ilford FP4 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305 msgid "" "Ilford FP4 Plus:Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film " "at 125 ISO
" msgstr "" "Ilford FP4 Plus:Líkja eftir Ilford FP4 Plus svarthvítri filmu með " "ljósnæmni 125 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "Ilford HP5 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310 msgid "" "Ilford HP5 Plus:Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film " "at 400 ISO
" msgstr "" "Ilford HP5 Plus:Líkja eftir Ilford HP5 Plus svarthvítri filmu með " "ljósnæmni 400 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "Ilford PanF Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315 msgid "" "Ilford PanF Plus:Simulate the Ilford PanF Plus black and white " "film at 50 ISO
" msgstr "" "Ilford PanF Plus:Líkja eftir Ilford PanF Plus svarthvítri filmu " "með ljósnæmni 50 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "Ilford XP2 Super" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320 msgid "" "Ilford XP2 Super:Simulate the Ilford XP2 Super black and white " "film at 400 ISO
" msgstr "" "Ilford XP2 Super:Líkja eftir Ilford XP2 Super svarthvítri filmu " "með ljósnæmni 400 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "Kodak Tmax 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325 msgid "" "Kodak Tmax 100:Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 " "ISO
" msgstr "" "Kodak Tmax 100:Líkja eftir Kodak Tmax 100 svarthvítri filmu með " "ljósnæmni 100 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "Kodak Tmax 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330 msgid "" "Kodak Tmax 400:Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Kodak Tmax 400:Líkja eftir Kodak Tmax 400 svarthvítri filmu með " "ljósnæmni 400 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334 msgid "Kodak TriX" msgstr "Kodak TriX" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335 msgid "" "Kodak TriX:Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Kodak TriX:Líkja eftir Kodak TriX svarthvítri filmu með ljósnæmni " "400 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352 msgid "No Lens Filter" msgstr "Engin linsusía" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353 msgid "" "No Lens Filter:Do not apply a lens filter when rendering the image." "
" msgstr "Engin linsusía:Ekki beita neinni linsusíu á myndina.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357 msgid "Green Filter" msgstr "Græn sía" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358 msgid "" "Black & White with Green Filter:Simulate black and white film " "exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, " "especially portraits photographed against the sky.
" msgstr "" "Svarthvítt með grænni síu:Líkir eftir áhrifum grænnar ljóssíu við " "lýsingu svarthvítrar filmu. Þetta gefur alhliða bætingu í " "landslagsljósmyndun, hentar sérdeilis vel fyrir ljósmyndun andlita með " "himinn í baksýn.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364 msgid "Orange Filter" msgstr "Rauðgul sía" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365 msgid "" "Black & White with Orange Filter:Simulate black and white film " "exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes " "and aerial photography.
" msgstr "" "Svarthvítt með rauðgulri síu:Líkir eftir áhrifum rauðgulrar " "ljóssíu á lýsingu svarthvítrar filmu. Þetta bætir landslag, ljósmyndun við " "og á sjó jafnframt loftmyndatöku.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371 msgid "Red Filter" msgstr "Rauð sía" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372 msgid "" "Black & White with Red Filter:Simulate black and white film " "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and " "simulates moonlight scenes in the daytime.
" msgstr "" "Svarthvítt með rauðri síu:Líkir eftir áhrifum rauðrar ljóssíu á " "lýsingu svarthvítrar filmu. Notkun þessarar býr til dramatísk áhrif í skýjum " "og himni, getur líka líkt eftir tunglsljósi með dagsbirtu.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378 msgid "Yellow Filter" msgstr "Gul sía" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379 msgid "" "Black & White with Yellow Filter:Simulate black and white film " "exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, " "and improves contrast. Ideal for landscapes.
" msgstr "" "Svarthvítt með gulri síu:Líkir eftir áhrifum gulrar ljóssíu á " "lýsingu svarthvítrar filmu. Þetta gefur náttúrulegustu litleiðréttinguna " "jafnframt því að laga birtuskil. Hentar mjög vel fyrir landslagsmyndir.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385 msgid "Strength:" msgstr "Styrkur:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388 msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "
Settu hér styrk linsusíu." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400 msgid "No Tone Filter" msgstr "Engin litatónssía" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401 msgid "No Tone Filter:
Do not apply a tone filter to the image.
" msgstr "Engin litatónssía:Ekki beita litatónssíu á myndina.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405 msgid "Sepia Tone" msgstr "Sepia tónn" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406 msgid "" "Black & White with Sepia Tone:Gives a warm highlight and mid-tone " "while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process " "of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.
" msgstr "" "Svarthvítt með sepia tónum:Gefur hlýja há- og miðtóna á meðan " "skuggarnir verða svalari. Þetta líkist því þegar pappírsmynd er bleikt og " "endurframkölluð í sepia tóner.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412 msgid "Brown Tone" msgstr "Brúntóna" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413 msgid "" "Black & White with Brown Tone:This filter is more neutral than the " "Sepia Tone filter.
" msgstr "" "Svarthvítt með brúnum tónum:Þetta er ívið hlutlausari sía en sú " "með sepia tóninum.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418 msgid "Cold Tone" msgstr "Kaldtóna" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419 msgid "" "Black & White with Cold Tone:Start subtle and replicates printing " "on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.
" msgstr "" "Svarthvítt með köldum tónum:Þetta er í líkingu við framköllun á " "harðan kaldtóna s/h framköllunarpappír á borð við brómíðpappír.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425 msgid "Selenium Tone" msgstr "Seleniumtónn" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426 msgid "" "Black & White with Selenium Tone:This effect replicates " "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.
" msgstr "" "Svarthvítt með selenium tóni:Þessi áhrif líkja eftir hefðbundinni " "kemískri seleníum framköllun í myrkrakompunni.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431 msgid "Platinum Tone" msgstr "Platínutónn" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432 msgid "" "Black & White with Platinum Tone:This effect replicates " "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.
" msgstr "" "Svarthvítt með platínutóni:Þessi áhrif líkja eftir hefðbundinni " "kemískri platínu framköllun í myrkrakompunni.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437 msgid "Green Tone" msgstr "Græntóna" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438 msgid "" "Black & White with greenish tint:This effect is also known as " "Verdante.
" msgstr "" "Svarthvítt með grænum tónum:Þessi áhrif eru líka kölluð 'Verdante'." "
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "
Settu hér breytingar á birtustigi myndar" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484 msgid "Film" msgstr "Filma" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485 msgid "Lens Filters" msgstr "Linsusíur" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486 msgid "Tone" msgstr "Litatónn" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487 msgid "Lightness" msgstr "Ljósleiki" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Breyta í svarthvítt" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Stillingaskrá svarthvítra litastýringa til að hlaða inn" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "\"%1\" er ekki stillingaskrá svarthvítra litastýringa." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá svarthvítra litastýringa." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Stillingaskrá svarthvítra litastýringa til að vista" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá svarthvítra litastýringa." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Litblær/Mettun/Ljósleiki" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78 msgid "" "
Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Hér geturðu séð forsýningu af mynd með Litblær/Mettun/Ljósleiki " "breytingunum. Þú getur valið úr lit á myndinni til að sjá gildi litarins á " "litatíðniritinu." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152 msgid "
Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "" "
Settu hér breytingar á litarrafti og mettun (hue/saturation) myndar." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157 msgid "" "
You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "
Hér geturðu séð forsýningu af breytingum á litblæ og mettun." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162 msgid "Hue:" msgstr "Litblær:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167 msgid "
Set here the hue adjustment of the image." msgstr "
Settu hér breytingar á litblæ (hue) myndar." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Mettun:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176 msgid "
Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "
Settu hér breytingar á mettun (saturation) myndar." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180 msgid "Lightness:" msgstr "Ljósleiki:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185 msgid "
Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "
Settu hér breytingar á ljósleika (lightness) myndar." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422 msgid "HSL Adjustments" msgstr "LML stillingar (HSL)" #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72 #, fuzzy msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Litblær/Mettun/Ljósleiki..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93 #: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Litastýring" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108 msgid "" "
Here you can see the image preview after applying a color profile
" msgstr "" "Hér geturðu séð forsýndar breytingar á mynd eftir að hafa breytt/tengt " "nýtt litasnið
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117 msgid "Channel: " msgstr "Litrás: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124 msgid "" "Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red channel " "values.
Green: display the green channel values.
Blue: " "display the blue channel values.
" msgstr "" "
Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:
Birtustig: " "teikna upp birtugildi.
Rautt: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." "
Grænt: teikna upp gildi grænu rásarinnar.
Blátt: teikna " "upp gildi bláu rásarinnar.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximal values are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Veldu hér kvarða á litatíðnirit.
Ef hæstu gildin í myndinni eru " "tiltölulega lág, þá geturðu notað línulegan kvarða.
Logarythmiskur kvarði " "er við hæfi þegar mikill munur er á hæstu og lægstu gildum; öll gildin verða " "þá sjáanleg á grafinu (lægstu gildin eru ýkt í hlutfalli við þau hæstu)." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "
Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " "endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Almennar stillingar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192 msgid "
Here you can set general parameters.
" msgstr "Hér getur þú stillt almenn gildi.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197 msgid "Soft-proofing" msgstr "Sýndarpróförk" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198 msgid "" "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.
" msgstr "" "Líkir eftir pví sem gerist við myndgerð inn á tæki samkvæmt " "\"Prófarkarsniði\". Gagnlegt til að skoða endanlegu útkomuna án þess að " "myndgera inn á raunverulega tækið
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203 msgid "Check gamut" msgstr "Yfirfara litasvið" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204 msgid "" "You can use this option if you want to show the colors that are outside " "the printer's gamut
" msgstr "" "
Þú getur notað þetta val til að láta sýna hvaða litir falla utan litsviðs " "prentarans
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209 msgid "Assign profile" msgstr "Úthluta litasniði" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210 msgid "" "
You can use this option to embed the selected workspace color profile " "into the image.
" msgstr "" "Þú getur notað þetta val til að græða litasnið vinnurýmisins inn í " "myndina.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214 msgid "Use BPC" msgstr "Nota PBC" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215 msgid "" "The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always " "turned off.
BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark " "tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) " "from original media to the destination rendering media, e.g. the combination " "of paper and ink.
" msgstr "" "Svartgildismótvægi (Black Point Compensation) er eiginleiki sem vinnur " "með hlutfallslegt litmælingamarkmið (Relative Colorimetric Intent). Sjónrænt " "markmið ætti ekki að breyta neinu þar sem BPC er alltaf í gangi, og með " "algildu litmælingamarkmiði (Absolute Colorimetric Intent) þá er alltaf " "slökkt á því.
BPC vinnur upp vöntun á ICC litasniðum í myndgerð " "dekkstu tónana.Með BPC eru dökku tónarnir reiknaðir á sem nákvæmastan hátt " "(engin klipping) frá upprunamiðlinum yfir í það sem úttaksmiðillinn getur " "myndgert, t.d. yfir í pappír/blek.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223 msgid "Rendering Intent:" msgstr "Myndgerðarmarkmið:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229 msgid "" "Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.
" msgstr "" "Stilla hér öll þau gildi sem tengjast litasniði inntaks (Input Color " "Profiles).
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286 msgid "Use embedded profile" msgstr "Nota ígrætt litasnið" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Nota innbyggt sRGB litasnið" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293 msgid "Use default profile" msgstr "Nota sjálfgefið litasnið" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374 msgid "Use selected profile" msgstr "Nota valið litasnið" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC skrár (*.icc; *.icm)" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Upplýsingar..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307 msgid "Camera information" msgstr "Upplýsingar frá myndavél" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Gerð:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Tegund:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325 msgid "Workspace Profile" msgstr "Litsnið vinnurýmis" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326 msgid "Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.
" msgstr "Stilltu hér allar þær breytur sem viðkoma sniði vinnurýmis.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Nota sjálfgefið snið vinnurýmis" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359 msgid "Proofing Profile" msgstr "Prófarkarsnið" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360 msgid "Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.
" msgstr "" "Stilltu hér allar þær breytur sem viðkoma sniði prófarkavinnslu.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371 msgid "Use default proof profile" msgstr "Nota sjálfgefið snið prófarkavinnslu" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Ljósleikastillingar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 msgid "Set here all lightness adjustments to the target image.
" msgstr "Settu hér breytingar á ljósleika (lightness) myndar.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options.Please fix " "this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "Slóðin til ICC litasniðanna virðist vera ógild. Þú getur því ekki notað " "\"Sjálfgefið litnið\".
Reyndu að leysa úr þessu í uppsetningu ICC fyrir " "DigiKam." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 msgid "" "
The selected ICC input profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
Valin slóð til ICC inntakslitasniðs virðist vera ógild.
Athugaðu hvort " "svo sé." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 msgid "" "
The selected ICC proof profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
Valin slóð til ICC prófarkarlitasniðs virðist vera ógild.
Athugaðu " "hvort svo sé." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939 msgid "" "
Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
Valin slóð til ICC vinnurýmislitasniðs virðist vera ógild.
Athugaðu " "hvort svo sé." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818 msgid "" "
Your settings are not sufficient.
To apply a color transform, you " "need at least two ICC profiles:
If you want to do a \"soft-proof\" " "transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.
" msgstr "" "Stillingar þínar eru ekki nægjanlegar.
Til að framkvæma litvörpun " "þá þarftu a.m.k. tvö ICC litasnið:
Ef þú ætlar svo að gera \"sýndarpróförk" "\"litvörpun, þá þarftu að auki eitt litasnið af \"Próförk\" gerð.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 msgid "" "Selected ICC input profile path seems to be invalid.
Please check it." msgstr "" "
Valin slóð til ICC inntakslitasniðs virðist vera ógild.
Athugaðu hvort " "svo sé." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029 msgid "
You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"
" msgstr "Þú hefur valið \"Sjálfgefið innbyggt sRGB litasnið\"
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030 msgid "" "This profile is built on the fly, so there is no relevant information " "about it.
" msgstr "" "Þetta litasnið var gert í fljótheitum þannig að því fylgja engar nánari " "upplýsingar.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Sorrý, það var ekkert litasnið valið" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Galli í litasniði" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Sorrý, það virðist ekki vera neitt ígrætt litasnið" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 msgid "" "You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.
" msgstr "Þú hefur ekki virkjað litastýringu (CM) í stillingum digiKam.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097 msgid "\"Use of default profile\" options will be disabled now.
" msgstr "\"Nota sjálfgefið litasnið\" möguleikinn verður aftengdur núna.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Stillingaskrá litastýringa til að hlaða inn" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá fyrir litastýringar." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá litastýringa." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Stillingaskrá litastýringa til að vista" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá litastýringa." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75 #, fuzzy msgid "Auto Color Correction" msgstr "Sjálfvirk leiðrétting" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71 #, fuzzy msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" msgstr "Lýsing/Birtuskil/Litleiðrétting" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54 msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155 #, fuzzy msgid "Convert to Black & White" msgstr "Breyta í svarthvítt" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72 #, fuzzy msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Laga rauð augu" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "Here you can see the image selection preview with red eye reduction " "applied." msgstr "" "
Hér geturðu séð forsýndar breytingar á mynd þegar rauðaugnabaninn hefur " "unnið sitt starf." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image " "channel values.
Green: display the green image channel values." "
Blue: display the blue image channel values.
" msgstr "" "
Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:
Birtustig: " "teikna upp birtugildi.
Rautt: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." "
Grænt: teikna upp gildi grænu rásarinnar.
Blátt: teikna " "upp gildi bláu rásarinnar.
" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximum counts are " "small, you can use the linear scale.
The logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " "graph." msgstr "" "
Veldu hér kvarða á litatíðnirit.
Ef hæstu gildin í myndinni eru " "tiltölulega lág, þá geturðu notað línulegan kvarða.
Lógariþmiskur kvarði " "er við hæfi þegar mikill munur er á hæstu og lægstu gildum; öll gildin verða " "þá sjáanleg á grafinu (lægstu gildin eru ýkt í hlutfalli við þau hæstu)." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "
Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " "endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "Næmni:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "
Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " "more red color pixels (agressive correction), high values less (mild " "correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " "if other parts of the face are also selected." msgstr "" "
Stillir þröskuld á næmni vals á rauðum dílum. Lág gildi valda því að " "fleiri rauðir dílar eru valdir (kröftug leiðrétting), há gildi færri (mild " "leiðrétting). Notaðu líka lágt gildi ef augað hefur verið valið nákvæmlega, " "en hátt gildi ef aðrir hlutar andlitsins fylgja með." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 msgid "" "
Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "" "
Veldu hér gildi mýkingar sem notuð er til að deyfa/móða jaðar á breyttum " "dílum. Þetta lætur sjáöldrin sýnast eðlilegri." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "Litblær:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "
Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "
Stillir sérstakan lit til að endurlita augun." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "Litstyrkur:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "
Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" "
Stilltu hér litstyrkinn til að endurákvarða birtustigið fyrir nýjan lit " "sjáaldranna." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Laga rauð augu" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Litavægi" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "
Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Hér geturðu séð forsýndar breytingar á litvægi myndar. Þú getur valið úr " "lit á myndinni til að sjá gildi litarins á litatíðniritinu." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Blágrænn" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "
Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "
Breyttu hér blágræn/rauðu litvægi myndarinnar." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Fjólublár" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "
Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "
Breyttu hér fjólublá/grænu litvægi myndarinnar." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Gulur" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "
Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "
Breyttu hér gul/bláu litvægi myndarinnar." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Mýkja..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Skerpa..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "Rauð augu..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Þessa síu er hægt að nota til að laga rauð augu í mynd. Veljið svæði sem " "inniheldur augun til að nota í þessu skyni." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Lýsing/Birtuskil/Litleiðrétting..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Litblær/Mettun/Ljósleiki..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Litavægi..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Sjálfvirk Leiðrétting..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Viðsnúið" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 bita" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 bita" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Litastýring..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Svart && hvítt..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Hlutföll utanskurðar..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Rauðaugnabaninn" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Þú verður að velja svæði sem inniheldur augu til að geta notað rauðaugnatólið" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "Þessi mynd notar nú þegar litadýpt með 8 bitum / lit / díl." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Að framkvæma þessa aðgerð mun minnka litgæði myndarinnar. Viltu halda áfram?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "Þessi mynd notar nú þegar litadýpt með 16 bitum / lit / díl." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" msgstr "Hlutföll utanskurðar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "
Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "
Setja valið svæði í hámarksstærð miðað við núverandi hlutföll." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Max. Aspect" msgstr "Mesta stærð" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 msgid "" "
Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " "You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " "CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " "move the closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "
Hér geturðu séð forsýnd stærðarhlutföll þau sem notuð verða til " "afskurðar. Þú getur notað músina til að færa og breyta skurðarsvæðinu. Haltu " "niðri CTRL til að færa andstætt horn líka. Haltu niðri SHIFT til að færa " "nálægasta horn á staðinn þar sem bendillinn er." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Hlutföll utanskurðar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 msgid "" "
Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size.
You can see below a " "correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " "crop:
2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"
3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", " "4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"
4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"
5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
7:10: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"
The Golden Ratio is 1:1.618. A composition " "following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " "to print on standard photographic paper." msgstr "" "
Veldu hér föst stærðarhlutföll fyrir utanskurð myndar. Tólið til " "utanskurðar í stærðarhlutföllum notar afstæð hlutföll. Það þýðir að " "hlutföllin eru þau sömu hvort sem notaðar eru einingar á borð við sentímetra " "eða tommur og að raunstærð er ekki skilgreind sem slík.
Þú getur séð hér " "að neðan tilsvarandi lista með hinum ýmsu stærðum hefðbundinna " "ljósmyndapappírsarka og utanskurðar:
2:3: 10x15cm, 20x30cm, " "30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"
3:4: " "6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", " "9x12\"
4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"
5:7: " "15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
7:10: 21x30cm, 42x60cm
Gullinsnið " "er u.þ.b. 1:1.618. Mynd sem byggist á gullinsniði er oft talin samsvara sér " "sjónrænt en getur verið á ýmsan hátt óhentug til prentunar á staðlaðan " "ljósmyndapappír." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Nákvæmt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 msgid "
Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "
Veldu þetta til að þvinga utanskurð í nákvæmlega réttum hlutföllum." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Stefna:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 msgid "
Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "
Veldu hér stefnu fasts stærðarhlutfalls." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 msgid "
Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "
Virkjaðu þennan möguleika til að snúa myndum sjálfvirkt." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 #, fuzzy msgid "Custom ratio:" msgstr "Sérsniðið:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "
Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "
Stilltu hér sérsniðið gildi teljara (það sem deilt er með)." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "
Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "
Stilltu hér sérsniðið gildi nefnara (það sem deilt er í)." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "
Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "
Stilltu hér vinstra upphorn svæðis sem valið er fyrir afskurð." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "
Set here the width selection for cropping." msgstr "
Veldu hér breidd svæðis til að skera utanaf." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "
Set width position to center." msgstr "
Stilla breidd miðað við miðju." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Hæð:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "
Set here the height selection for cropping." msgstr "
Veldu hér hæð svæðis til að skera utanaf." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "
Set height position to center." msgstr "
Stilla hæð miðað við miðju." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Myndbygging:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Þriðjungareglan" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Samsvörunarþríhyrningar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Gullni meðalvegurinn" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "
With this option, you can display guide lines which help you to compose " "your photograph." msgstr "" "
Hér geturðu valið að birta hjálparlínur til að eiga betur með að ákvarða " "byggingu myndar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Gullinsnið" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "
Enable this option to show golden sections." msgstr "
Virkjar sýningu gullinsniðs." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Gullin spíralhlutföll" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "
Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "
Virkjar sýningu gullinna spíralhlutfalla." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Gullinn spírall" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "
Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "
Virkjar sýningu á gullna spíralnum." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Gullnir þríhyrningar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "
Enable this option to show golden triangles." msgstr "
Virkjar sýningu gullinna þríhyrninga." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Spegla lóðrétt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "
Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "
Virkjar lárétta speglun hjálparlína." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Spegla lóðrétt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "
Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "
Virkjar lóðrétta speglun hjálparlína." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Litur og breidd:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "
Set here the color used to draw composition guides." msgstr "
Veldu hér lit á hjálparlínur." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "
Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "
Veldu hér breidd í dílum fyrir hjálparlínur." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðnar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Gullinsnið" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Hlutföll utanskurðar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 msgid "Max. Aspect" msgstr "Mesta stærð" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 msgid "Ratio:" msgstr "Hlutfall:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 msgid "Custom:" msgstr "Sérsniðið:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 msgid "Diagonal Method" msgstr "Skálínureglan" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 msgid "Red Eye" msgstr "Rauð augu" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Sharpening Photograph" msgstr "Yfirmála óæskilega hluti í ljósmynd" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Aðferð:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "Einföld skerping" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Afskerpa maska" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Endurfókusera" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 msgid "
Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "
Veldu hér aðferð til að beita við skerpingu myndarinnar." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Skerpa:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "
A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "
Skerpa með gildi 0 hefur engin áhrif, 1 og hærra ákvarða fylkisradíus " "skerpuútreiknings sem aftur ákvarðar hversu mikið myndin er skerpt." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "
Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines " "how much to blur the image." msgstr "" "
Radíus er gildi Gauss fylkisradíus afskerpingar sem aftur hefur áhrif á " "hve mikið myndin er afskerpt." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Magn:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "
The value of the difference between the original and the blur image that " "is added back into the original." msgstr "" "
Þetta er gildi mismunar á upprunalegri og afskerptri mynd sem síðan er " "beitt aftur á upphaflegu myndina." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Þröskuldur:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "
The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "
Þröskuldurinn er brot af hámarksgildi birtustigs nýtist til að beita " "mismunagildinu á upprunamyndina." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Hringlaga skerping:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 msgid "" "
This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "
Þetta er radíus hringleiðréttingar. Það er mikilvægasta stilling " "íforritsins. Í flestum tilfellum gefur sjálfgefna gildið 1.0 bestu útkomuna. " "Veldu hærra gildi þegar myndin er mjög óskýr." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Fylgni:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "
Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation " "can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 " "and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening " "effect of the plugin." msgstr "" "
Það að auka fylgnina gæti hjálpað til að minnka óvænt fyrirbæri " "(artifacts). Fylgni er á bilinu 0-1. Nothæf gildi eru 0.5 og gildi nálægt 1, " "t.d. 0.95 og 0.99. Það að nota háa fylgni minnkar skerpingu myndarinnar." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Truflanasía:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "
Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely " "helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality " "will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise " "filter will reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "
Það að hækka gildi truflanasíunnar gæti hjálpað til að minnka óvænt " "fyrirbæri (artifacts). Truflanasían tekur við gildum á bilinu 0-1 en að fara " "hærra en 0.1 gefur sjaldnast neitt. Ef truflanasían er of lágt stillt, t.d. " "0.0 geta myndgæði orðið mjög léleg. Oft er notað 0.01. Það að nota hátt " "gildi í truflanasíu minnkar skerpingu myndarinnar." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Gauss skerping:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 msgid "" "
This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " "when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " "filter parameters too." msgstr "" "
Þetta er gildi skerpu Gaussískrar leiðréttingar. Notaðu þessa breytu ef " "móskan í myndinni er Gaussískrar gerðar. Í flestum tilfellum ættirðu að " "setja þessa breytu á 0, vegna þess að hún getur framkallað leiðinleg " "aukafyrirbæri (artifacts). Þegar þú notar hana þarftu örugglega að hækka " "gildi fylgnis- og truflanasíu líka." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Fylkisstærð:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "
This parameter determines the size of the transformation matrix. " "Increasing the matrix width may give better results, especially when you " "have chosen large values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "
Þessi breyta ákvarðar stærð fylkis (matrix) sem reiknað er út frá. Að " "auka breidd fylkis gæti gefið betri útkomu, sérstaklega ef þú hefur valið há " "gildi fyrir hringskerpingu eða Gauss-skerpingu." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Skerpa" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Afskerping maska" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Endurfókus stillingaskrá til að hlaða" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "\"%1\" er ekki endurfókus stillingaskrá." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "Gat ekki hlaðið inn textaskrá endurfókus stillinga." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Endurfókus stillingaskrá til að vista" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "Get ekki vistað textaskrá endurfókus stillinga." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373 msgid "Distortion Effects" msgstr "Bjögunaráhrif" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92 msgid "" "
This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" "
Þetta er forsýning á áhrifum þeirrar bjögunar sem beitt er á myndina." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103 msgid "Fish Eyes" msgstr "Fiskaugu" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104 msgid "Twirl" msgstr "Ruggað" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Rúllað lárétt." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Rúllað lóðrétt." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Rúllað lá/lóðrétt." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108 msgid "Caricature" msgstr "Inndregið" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109 msgid "Multiple Corners" msgstr "Mörg horn" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110 msgid "Waves Hor." msgstr "Bylgjað lárétt." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111 msgid "Waves Vert." msgstr "Bylgjað lóðrétt." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112 msgid "Block Waves 1" msgstr "Beinar krossbylgjur 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113 msgid "Block Waves 2" msgstr "Beinar krossbylgjur 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Hringbylgjur 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Hringbylgjur 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Pólhnit" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Öfug pólhnit" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118 msgid "Tile" msgstr "Flísaleggja" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 msgid "" "
Here, select the type of effect to apply to the image.
Fish Eyes" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.
Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.
Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.
Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.
Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.
Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.
Waves " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.
Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.
Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.
Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.
Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.
Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.
" msgstr "" "
Veldu hér hvaða gerð áhrifa þú vilt beita á myndina.
Fiskaugu: " "valsar myndina utan um þrívítt hnattform til að líkja eftir algengum " "fiskaugalinsum.
Ruggað: sveiflar myndinni til hliðar líkt og í " "jarðskjálfta.
Rúllað lárétt.: valsar myndina utan um lárétt kefli." "
Rúllað lóðrétt.: valsar myndina utan um lóðrétt kefli.
Rúllað " "lárétt/lóðrétt.: valsar myndina utan um 2 kefli, bæði lárétt og lóðrétt." "
Inndregið: dregur inn miðju myndar, öfugt við fiskaugað.
Mörg " "horn: skiptir myndinni upp frá miðju og togar hornin út í mismarga geira " "(eftir því hver styrkur síunnar er stilltur).
Bylgjað lárétt: " "Bjagar myndina með láréttum bylgjum.
Bylgjað lóðétt: Bjagar myndina " "með lóðréttum bylgjum.
Beinar krossbylgjur 1: skiptir myndinni upp " "í rétthyrnd brot og líkir eftir áhrifum eins og sé verið að horfa í gegnum " "glerskífur.
Beinar krossbylgjur 2: eins og Beinar krossbylgjur 1 en " "með annarri gerð ljósbrots.
Hringbylgjur 1: afmyndar myndina með " "hringlaga bylgjuáhrifum.
Hringbylgjur 2: önnur útgáfa af " "hringbylgjuáhrifum.
Pólhnit: breytir myndfleti úr rétthyrndum " "hnitum í pólhnit.
Öfug pólhnit: Viðsnúin pólhnitaáhrif." "
Flísalagt: skiptir myndinni upp í rétthyrnd svæði og hnikar þeim " "tilviljanakennt innan myndar.
" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 msgid "" "
This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon " "effects." msgstr "" "
Þetta gildi stýrir endurtekningum fyrir Bylgju-, Flísa-, og " "Neonlýsingaráhrif." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84 #, fuzzy msgid "Distortion algorithms" msgstr "Bjögunaráhrif" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "
Here, select the type of effect to apply to the image.
Fish Eyes" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.
Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.
Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.
Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.
Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.
Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.
WavesQt " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.
Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.
Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.
Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.
Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.
Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.
" msgstr "" "
Veldu hér hvaða gerð áhrifa þú vilt beita á myndina.
Fiskaugu: " "valsar myndina utan um þrívítt hnattform til að líkja eftir algengum " "fiskaugalinsum.
Ruggað: sveiflar myndinni til hliðar líkt og í " "jarðskjálfta.
Rúllað lárétt.: valsar myndina utan um lárétt kefli." "
Rúllað lóðrétt.: valsar myndina utan um lóðrétt kefli.
Rúllað " "lárétt/lóðrétt.: valsar myndina utan um 2 kefli, bæði lárétt og lóðrétt." "
Inndregið: dregur inn miðju myndar, öfugt við fiskaugað.
Mörg " "horn: skiptir myndinni upp frá miðju og togar hornin út í mismarga geira " "(eftir því hver styrkur síunnar er stilltur).
Bylgjað lárétt: " "Bjagar myndina með láréttum bylgjum.
Bylgjað lóðétt: Bjagar myndina " "með lóðréttum bylgjum.
Beinar krossbylgjur 1: skiptir myndinni upp " "í rétthyrnd brot og líkir eftir áhrifum eins og sé verið að horfa í gegnum " "glerskífur.
Beinar krossbylgjur 2: eins og Beinar krossbylgjur 1 en " "með annarri gerð ljósbrots.
Hringbylgjur 1: afmyndar myndina með " "hringlaga bylgjuáhrifum.
Hringbylgjur 2: önnur útgáfa af " "hringbylgjuáhrifum.
Pólhnit: breytir myndfleti úr rétthyrndum " "hnitum í pólhnit.
Öfug pólhnit: Viðsnúin pólhnitaáhrif." "
Flísalagt: skiptir myndinni upp í rétthyrnd svæði og hnikar þeim " "tilviljanakennt innan myndar.
" #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Bjögunaráhrif..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165 msgid "Emboss" msgstr "Upphleypt" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85 msgid "Depth:" msgstr "Dýpt:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89 msgid "
Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "
Stilla hér dýpt upphleypingar." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61 #, fuzzy msgid "Emboss Image" msgstr "Upphleypt" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63 msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73 msgid "Emboss algorithm" msgstr "" #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Upphleypa..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191 msgid "Film Grain" msgstr "Filmukorn" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Ljósnæmni (ISO):" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98 msgid "" "
Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film " "graininess." msgstr "" "
Stillið hér ISO filmuhraða/ljósnæmni sem síðan ákvarðar kornaáferðina." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add Film Grain to Photograph" msgstr "Bæta við filmukornum..." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68 msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Bæta við filmukornum..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293 msgid "Free Rotation" msgstr "Frjáls snúningur" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 msgid "" "
This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor " "on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Þetta er forsýning á frjálst snúnu myndinni. Ef þú dregur músina ofan á " "glugganum munu láréttar og lóðréttar stuðningslínur birtast til að hjálpa " "til við að velja réttu stillingarnar. Slepptu vinstri músarhnappnum til að " "'frysta' línurnar." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Ný breidd:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " px" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Ný hæð:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118 msgid "Main angle:" msgstr "Aðalhorn:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122 msgid "" "
An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle " "rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "
Horn í gráðum sem snúa á myndinni um. Pósitíft horn snýr mynd réttsælis; " "neikvætt gildi snýr rangsælis." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129 msgid "Fine angle:" msgstr "Fínhorn:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133 msgid "" "
This value in degrees will be added to main angle value to set fine " "target angle." msgstr "" "
Þetta horn (í gráðum) verður lagt við aðalhornið til að fínpússa " "snúninginn." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Afstöllun" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 msgid "" "
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " "image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "
Veldu þetta ef þú vilt virkja afstöllunarsíu (anti-aliasing) á myndina " "eftir snúning. Í afstöllun eiga myndir það til að tapa lítilsháttar skerpu." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 msgid "Auto-crop:" msgstr "Sjálfvirkur utanskurður:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148 msgid "Widest Area" msgstr "Víðasta svæði" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149 msgid "Largest Area" msgstr "Stærsta svæði" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 msgid "" "
Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "
Veldu hér aðferð til að skera sjálfvirkt svarta ramma utan af mynd sem " "búið er að snúa." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82 #, fuzzy msgid "Free Rotation algorithm" msgstr "Frjáls snúningur" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " "you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " "to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Þetta er forsýning á frjálst snúnu myndinni. Ef þú dregur músina ofan á " "glugganum munu láréttar og lóðréttar stuðningslínur birtast til að hjálpa " "til við að velja réttu stillingarnar. Slepptu vinstri músarhnappnum til að " "'frysta' línurnar." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Frjáls snúningur..." #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Forsýning" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "Skemmdir dílar" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 msgid "Hot Pixels" msgstr "Skemmdir dílar" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 msgid "Filter:" msgstr "Sía:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96 msgid "Average" msgstr "Meðaltal" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98 msgid "Quadratic" msgstr "Annars stigs" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99 msgid "Cubic" msgstr "Þrívítt" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101 msgid "Black Frame..." msgstr "Svartrammi..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102 msgid "" "
Use this button to add a new black frame file which will be used by the " "hot pixels removal filter." msgstr "" "
Nota þennan hnapp til að velja viðmiðunarmynd (svartrammi=mynd tekin í " "myrkri eða með loki á linsu) sem verður notuð af síunni til að finna skemmdu " "dílana." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335 msgid "Loading: " msgstr "Hleð inn: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Velja svartrammamynd" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Laga skemmda díla" #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels " "from a CCD." msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "Skemmdir dílar..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61 msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" msgstr "" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68 #, fuzzy msgid "Infrared Film" msgstr "Innrauð filma..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70 msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." msgstr "" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 msgid "" "
Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " "this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " "also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess " "(if that box is checked).
Note: to simulate an Ilford SFX200 " "infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over " "800 simulates Kodak HIE high-speed infrared film. This last one " "creates a more dramatic photographic style.
" msgstr "" "Stilltu hér ISO-ljósnæmni innrauðu filmunnar. Hækkun þessa gildis mun " "auka hlutfall græns litar í blönduninni. Það mun einnig auka " "geislabaugaáhrif við ljósa fleti, jafnframt því að auka kornun filmunnar (sé " "hakað við þann reit).
Athugið: til að líkja eftir Ilford SFX200 " "innrauðri filmu, notið ljósnæmni á bilinu 200 til 800. Ljósnæmni yfir 800 " "líkist meira Kodak HIE háhraða innrauðri filmu. Þessi síðasttalda " "gefur dramatískari áhrif í mynd.
" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Bæta við filmukornum" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-" "sensitivity." msgstr "" "
Þessi aðgerð bætir inn filmukornum í innrauðu myndina í hlutfalli við ISO-" "ljósnæmni." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Innrautt" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Innrauð filma..." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Yfirmála óæskilega hluti í ljósmynd" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Þú verður að velja svæði á myndinni til að geta notað yfirmálunartólið" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting" msgstr "Upplýsingar um ljósmynd" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140 msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83 #, fuzzy msgid "CImg library" msgstr "Albúmasafn" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86 msgid "Feedback and plugin polishing" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Forgildi" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Heimsækja vefsvæði CImg forritasafns" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Tegund síunar:" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Fjarlægja smáan hlut" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Fjarlægja meðalstóran hlut" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Fjarlægja stóran hlut" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 msgid "" "
Select the filter preset to use for photograph restoration:
None" "b>: Most common values. Puts settings to default.
Remove Small " "Artefact: inpaint small image artefact like image glitch.
Remove " "Medium Artefact: inpaint medium image artefact.
Remove Large " "Artefact: inpaint image artefact like unwanted object.
" msgstr "" "
Veldu hér forstilltar aðgerðir síunnar til að nota við viðgerð á mynd:" "
Engin: Algengustu gildin. Setur stillingar á sjálfgefnar." "
Fjarlægja smáan hlut: yfirmálar smærri aukahluti og skemmdir." "
Fjarlægja meðalstóran hlut: yfirmálar meðalstóra hluti ss. hár, " "rispur ofl.
Fjarlægja stóran hlut: yfirmálar stærri hluti sem ekki " "er æskilegt að séu á myndinni.
" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Yfirmálun" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Yfirmálunarstillingaskrá til að hlaða" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá með yfirmálunarstillingum." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "Gat ekki hlaðið inn textaskrá með yfirmálunarstillingum." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Yfirmálunarstillingaskrá til að vista" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "Get ekki vistað textaskrá yfirmálunarstillinga." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Yfirmálun..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Þessi sía er notuð til að fjarlægja hluti úr mynd. Veldu svæði til að " "yfirmála ef þú vilt nota hana." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 msgid "Inpainting" msgstr "Yfirmálun" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 msgid "" "
Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "
Hér geturðu séð forsýndar breytingar á mynd þegar yfirmálunaríforritið "
"hefur unnið sitt starf."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Hér getur þú valið hvaða letur á að nota."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr "Breyta leturhóp?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Virkjaðu þetta til að breyta stillingum leturhóps."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
msgid "Font:"
msgstr "Letur:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
msgid "Style:"
msgstr "Stíll:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr "Breyta leturstíl?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Virkjaðu þetta til að breyta stillingum leturstíls."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr "Breyta stærð leturs?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Virkjaðu þetta til að breyta stillingum leturstærðar."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Hér getur þú valið leturfjölskyldu sem á að nota."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Hér getur þú valið leturstíl sem á að nota."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
msgid "Regular"
msgstr "Venjulegt"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr "Feit- og skáletrað"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr "Hlutfallslegt"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
msgstr "Leturstærð er
föst eða breytileg
eftir umhverfi"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be "
"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget "
"dimensions, paper size)."
msgstr ""
"Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega "
"eftir umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Hér getur þú valið leturstærðina sem á að nota."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Raunletur"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Insert Text on Photograph"
msgstr "Setja inn texta"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Setja inn texta"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83
msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
msgid ""
"
This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " "move the text to the right location." msgstr "" "
Þetta er forsýning á myndinni með textanum innsettum. Þú getur notað " "músina til að draga textann á réttan stað á myndinni." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "
Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "
Settu hér texta sem setja á inn á myndina." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "
Here you can choose the font to be used." msgstr "
Hér velur þú letrið sem á að nota." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Hliðra texta til vinstri" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Hliðra texta til hægri" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Miðja texta" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "Jafna bil texta innan ramma" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Snúningur:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 gráður" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 gráður" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 gráður" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 msgid "
Select the text rotation to use." msgstr "
Veldu hér snúning á texta." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Litur:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 msgid "
Select the font color to use." msgstr "
Veldu hér lit á letur." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Bæta við ramma" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Bæta við lituðum ramma í kringum texta með núverandi völdum lit leturs" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Hálfgagnsær" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Nota hálfgagnsæann bakgrunn undir textann á myndinni" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Settu inn textann þinn hér!" #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Setja inn texta..." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72 #, fuzzy msgid "Lens Distortion Correction" msgstr "Linsuskekkja" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an " "image." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88 msgid "Lens distortion correction algorithm." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "
You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " "to a cross pattern." msgstr "" "
Þú getur séð hér forsýnda smámynd af því hvernig skekkjuleiðréttingin " "kemur út á rúðustrikuðum fleti." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "Aðal:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "
This value controls the amount of distortion. Negative values correct " "lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion " "distortion." msgstr "" "
Þetta gildi stýrir magni afskekkingar. Neikvæð gildi toga saman um miðju, " "á meðan jákvæð gildi láta hornin skreppa saman." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Brún:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "
This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "
Þetta gildi stýrir á svipaðan hátt og aðalleiðréttingin, en hefur meiri " "áhrif nálægt útjöðrunum en í miðjunni." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Stækkun:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "
This value rescales the overall image size." msgstr "
Þetta gildi endurreiknar heildarstærð myndarinnar." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Lýsa:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "
This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "
Þetta gildi lagar birtumun út til horna myndarinnar." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsuskekkja" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linsuskekkja..." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Truflanasía" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74 msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83 msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Smáatriði" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "
Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the " "image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case " "it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " "it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" "
Radíus: þessi stýring ákvarðar stærð rennslisglugga sem sían " "notar. Stærri gildi auka ekki tímann sem tekur að sía hvern díl í myndinni, " "en getur valdið afskerpingu. Þessi gluggi færist um myndina og eru litir " "innan hans mýktir til að fjarlægja galla. Í öllu falli þá verður stærð hans " "að vera svipuð eða aðeins meiri en kornun truflana. Ef stærðin er stillt " "hærri en nauðsynlegt er, getur það valdið óæskilegri afskerpingu." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "
Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin " "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " "value should be set so that edges and details are clearly visible and noise " "is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between " "\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " "you would adjust the focus of a camera." msgstr "" "
Þröskuldur: notaðu skrunrennuna fyrir grófa stillingu, og " "snúningstakkann fyrir fínstillingu. Þetta stýrir næmni skilgreininga á " "brúnum og litaskilum. Þetta ætti að stilla þannig að brúnir og smáatriði séu " "greinileg og að truflanir séu mýktar út. Stillið varlega, því bilið milli " "\"gróft\", \"mjúkt\", og \"þokukennt\" er mjög lítið. Stillið þetta jafn " "nákvæmlega og þú myndir stilla fókus á myndavél." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Efnisáferð:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "
Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" "
Efnisáferð: þetta stjórnar nákvæmni efnisáferðar. Gildið er hægt " "að nota til að fá fram meiri eða minni smáatriði í áferð. Minnkað gildi " "veldur því að truflanir og efnisáferð mýkjast út, hækkað gildi eykur " "efnisáferð en einnig truflanir (noise). Þetta hefur lítil áhrif á brúnir í " "myndum." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "
Sharpness: This value improves the frequency response for the " "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike " "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak " "noise or JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "
Skerpa:Þetta gildi bætir tíðnisvörun síunnar. Þegar það er of " "sterkt er ekki hægt að fjarlægja allar truflanir, annars geta komið fram " "hátíðnitruflanir. Stillið nálægt hámarki til að fjarlægja mjög veikar " "truflanir eða JPEG-þjöppunaraukahluti, án þess að missa út smáatriði." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Leita uppi brúnir:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "
Edge: This value defines the pixel distance to which the filter " "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " "erased. You can eventually re-adjust the Edge filter, when you have " "changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " "no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" "
Brúnir: Þetta gildi skilgreinir fjölda díla eða þá lengd sem " "leitað er að brúnum á. Þegar þetta gildi hækkar, þá eru þurrkaðar út " "hátíðnitruflanir.Þú gætir svo endurstillt síuna eftir að hafa breytt þessari " "stillingu. Þegar gildið er of hátt, gæti aðlögunarsían átt erfitt með að " "fylgja smáatriðum í myndinni og truflanir farið að birtast aftur, eða " "jafnvel að allt verði móskulegt." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Veðrun:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "
Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "
Veðrun: Notað til að auka truflanir við brúnir, sem aftur eykur " "veðrun á þeim stöðum (truflanir eyðast út af veðrun)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Nánar" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Ljómi:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "
Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image." "We recommend using either the Color or the Luminance tolerance " "settings to make an image correction, not both at the same time. These " "settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" "
Ljómi: þessi stilling er notuð til að ákvarða þolmörk ljóma í " "mynd. Mælt er eindregið með því að aðeins sé notað annaðhvort Litur " "eða Ljómi við leiðréttingu á myndum, ekki bæði í einu. Þessar " "stillingar hafa ekki áhrif á megin mýkingaraðferðina sem er stýrt af " "stillingunum í Nánar valglugganum." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "
Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance tolerance " "to make image correction, not both at the same time. These settings do not " "influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" "
Litur: þessi stilling er notuð til að ákvarða þolmörk ljóma í " "mynd. Mælt er eindregið með því að aðeins sé notað annaðhvort Litur " "eða Ljómi við leiðréttingu á myndum, ekki bæði í einu. Þessar " "stillingar hafa ekki áhrif á megin mýkingaraðferðina sem er stýrt af " "stillingunum í Meira valglugganum." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "
Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This " "value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " "commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" "
Litróf: þessi stilling er notuð til að ákvarða þolmörk litrófs í " "mynd. Þetta má til dæmis nota til að auka þolmörk í dekkri svæðum myndar " "(þar sem oft er meira um truflanir). Það gefur þá afskerpingu í skuggasvæðum." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Deyfing:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "
Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. " "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can " "occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred " "method to remove it." msgstr "" "
Deyfing: þetta stýrir deyfingu á bylgjuflökti. Þetta gildi " "skilgreinir hversu hratt radíus síunnar bregst við breytingum á birtustigi. " "Sé það aukið virðast brúnir mýkri; ef það er of hátt getur allt farið í " "móðu. Ef það er í lágmarki geta truflanir og bylgjuflökt myndast við brúnir. " "Hækkað gildi getur eytt hátíðnitruflunum og er það í raun besta aðferðin við " "hreinsun á slíku." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Textaskrá með truflanasíustillingum til að hlaða inn" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá með truflanasíustillingum." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá fyrir truflanasíu." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Textaskrá með truflanasíustillingum til að vista" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá fyrir truflanasíu." #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Truflanasía..." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58 msgid "Apply Oil Paint Effect" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Olíulitur" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67 msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77 msgid "Oil paint algorithm" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Pensilstærð:" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "
Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "
Veldu hér stærð á pensli þeim sem líkja mun eftir olíumáluninni." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "
This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "" "
Þetta gildi stýrir hversu mikið er strokið úr pensilfarinu á undirlagið." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Olíulitur..." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64 #, fuzzy msgid "Adjust Photograph Perspective" msgstr "Stillingar yfirlitssíðu" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Sjónarhorn" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." msgstr "" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "
This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "
Þetta er forsýning á breytingar sjónarhorns. Þú getur notað músina við að " "draga til kassana í hornunum og breyta þannig sjónarhorni myndarinnar." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Horn (í gráðum):" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr " Topp vinstri:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr " Topp hægri:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr " Botn vinstri:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr " Botn hægri:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Birta forsýningu á meðan fært er" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "Teikna möskva" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218 msgid "Guide color:" msgstr "Litur stoðlínu:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "
Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "
Veldu hér lit stoðlínu." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224 msgid "Guide width:" msgstr "Breidd stoðlínu:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "
Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "
Veldu hér breidd stoðlínu (í dílum)." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Breyting á sjónarhorni..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Breyting á sjónarhorni" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57 #, fuzzy msgid "Add Raindrops to Photograph" msgstr "Stækka ljósmynd" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Regndropar" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76 #, fuzzy msgid "Raindrops algorithm" msgstr "Regndropar" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "
This is the preview of the Raindrop effect.
Note: if you have " "previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the " "filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human " "face, for example." msgstr "" "
Þetta er forsýning á áhrifum regndropasíunnar .
Athugaðu: ef þú ert " "áður búinn að velja svæði í myndvinnsluhamnum,þá mun það verða undanskilið í " "aðgerðinni. Þetta gefur færi á að sleppa regndropagerð á ákveðnum stöðum, " "eins og til dæmis á andliti." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Stærð dropa:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "
Set here the raindrops' size." msgstr "
Stilla hér stærð regndropa." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Númer:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "
This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "
Þetta gildi ákvarðar mesta fjölda regndropa." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "Fiskaugu:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "
This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "
Þetta gildi er skekkingarbreyta fyrir optíska fiskaugnaskekkingu." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Regndropi" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Regndropar..." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration" msgstr "Upplýsingar um ljósmynd" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." msgstr "" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Minnka reglubundar truflanir" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "Minnka JPEG aukamyndanir" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Minnka mynstur" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 msgid "" "
Select the filter preset to use for photograph restoration:
None" "b>: Most common values. Puts settings to default.
Reduce Uniform Noise" "b>: reduce small image artifacts like sensor noise.
Reduce JPEG " "Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic." "
Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or " "Moire patterns of a scanned image.
" msgstr "" "
Veldu hér forstillta síu til að nota við hreinsun myndar:
Engin: " "Algengustu gildin. Setur stillingar á sjálfgefnar.
Minnka reglubundar " "truflanir: fækkar smáum aukaatriðum eins og til dæmis truflunum í " "myndflögu.
Minnka JPEG aukamyndanir: Minnkar stærri truflanir eins " "og JPEG þjöppunarmósaík.
Minnka mynstur: minnkar myndtruflanir á " "borð við pappírsáferð og Moire mynstur í skönnuðum myndum.
" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Viðgerðir" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að hlaða inn" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá fyrir stillingar ljósmyndaviðgerða." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá ljósmyndaviðgerða." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að vista" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá ljósmyndaviðgerða." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Viðgerðir..." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Skekkitól" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73 msgid "A digiKam image plugin to shear an image." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82 msgid "Shear algorithm" msgstr "" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the shearing image operation preview. If you move the mouse " "cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn " "to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Þetta er forsýning á skekktu myndinni. Ef þú dregur músina ofan á " "glugganum munu láréttar og lóðréttar stuðningslínur birtast til að hjálpa " "til við að velja réttu stillingarnar. Slepptu vinstri músarhnappnum til að " "'frysta' línurnar." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Lárétt meginhorn:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "
The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "
Lárétt meginskekkingarhorn, í gráðum." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Lárétt fínhorn:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "
This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "
Þessu gildi verður bætt við lárétta meginhornið til að fínstilla " "skekkinguna." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Lóðrétt meginhorn:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "
The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "
Lóðrétt meginskekkingarhorn, í gráðum." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Lóðrétt fínhorn:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "
This value in degrees will be added to main vertical angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "
Þessu gildi verður bætt við lóðrétta meginhornið til að fínstilla " "skekkinguna." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 msgid "" "
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " "image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "
Veldu þetta ef þú vilt virkja mýkingarsíu (anti-aliasing) á myndina eftir " "skekkingu. Í mýkingunni eiga myndir það til að tapa lítilsháttar skerpu." #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Skekkja..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 msgid "" "
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "
Þetta er forsýning á skekktu myndinni. Ef þú dregur músina ofan á " "glugganum munu láréttar og lóðréttar stuðningslínur birtast til að hjálpa " "til við að velja réttu stillingarnar. Slepptu vinstri músarhnappnum til að " "'frysta' línurnar." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75 #, fuzzy msgid "Template Superimpose to Photograph" msgstr "Hlaða forsniði yfir" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Hlaða forsniði yfir" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85 msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "
This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "
Þetta er forsýning á forsniðinu sem felld verður ofan á myndina." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Aðdráttur" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Frádráttur" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Grunnmappa..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "
Set here the current templates' root directory." msgstr "
Veldu hér grunnmöppu fyrir núverandi forsnið." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Veldu grunnmöppu til nota fyrir forsniðnu myndirnar" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Hlaða ofaná" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Hlaða forsniði yfir..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65 #, fuzzy msgid "Apply Texture" msgstr "Setja efnisáferð..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67 msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." msgstr "" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Pappír" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Pappír 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Vefnaður" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Prjón" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Múrsteinar" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Múrsteinar 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Strigi" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Marmari" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Marmari 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Denímefni" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Viðaræðar" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Vírnet" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Framúrstefnulegt" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Veggur" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Mosi" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Steinmulningur" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 msgid "
Set here the texture type to apply to the image." msgstr "
Veldu hér efnisáferð til að beita á myndina." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Upphleyping:" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "
Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "" "
Stilltu hér hve mikil upphleypingaráhrif efnisáferðar verða við aðgerðina." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Efnisáferð" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Setja efnisáferð..." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95 #, fuzzy msgid "White Color Balance Correction" msgstr "Skrá með stillingum hvítvægis til að hlaða inn" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97 msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106 #, fuzzy msgid "White color balance correction algorithm" msgstr "Skrá með stillingum hvítvægis til að hlaða inn" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "
You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Hér geturðu séð forsýndar breytingar á hvítvægi myndar. Þú getur valið úr " "lit á myndinni til að sjá gildi litarins á litatíðniritinu." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings " "changes." msgstr "" "
Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er "
"endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
"
Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "
Veldu hér hitastig hvítvægis (í Kelvingráðum)." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Forgildi:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "Kerti" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "40W lampi" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "100W lampi" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "200W lampi" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Sólarupprás" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "Stúdíókastari" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "Mánaskin" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Hlutlaust" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "Dagsljós D50" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Leifturljós" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "Sólarljós" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Xenon lampi" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "Dagsljós D65" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "
Select the white balance color temperature preset to use here:" "
Candle: candle light (1850K).
40W Lamp: 40 Watt " "incandescent lamp (2680K).
100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp " "(2800K).
200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "
Sunrise: sunrise or sunset light (3200K).
Studio Lamp: " "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)." "
Moonlight: moon light (4100K).
Neutral: neutral color " "temperature (4750K).
Daylight D50: sunny daylight around noon " "(5000K).
Photo Flash: electronic photo flash (5500K).
Sun: " "effective sun temperature (5770K).
Xenon Lamp: xenon lamp or light " "arc (6420K).
Daylight D65: overcast sky light (6500K).
None" "b>: no preset value." msgstr "" "
Veldu hér forútreiknuð hitastig hvítvægis til að beita:
Kerti: " "kertalýsing (1850K).
40W lampi: 40 W glóðarpera (2680K).
100W " "lampi: 100 W glóðarpera (2800K).
200W lampi: 200 W glóðarpera " "(3000K).
Sólarupprás: birta við sólarupprás eða sólsetur (3200K)." "
Stúdíókastari: tungsten pera eða dagsbirta uþb 1 klst frá rökkri/" "birtingu (3400K).
Mánaskin: tunglsljós (4100K).
Hlutlaust" "b>: hlutlaust lithitastig (4750K).
Dagsljós D50: birta í sólskini " "nálægt hádegi (5000K).
Leifturljós: algengt myndavélaflass (5500K). " "
Sólarljós: raunlithiti sólarljóss (5770K).
Xenon lampi: " "xenon lampi eða ljósbogi (6420K).
Dagsljós D65: ofanljós í skýjuðu " "veðri (6500K).
Ekkert: enginn forútreikningur." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Litplokkari fyrir hitagildi." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "
Með þessum hnappi geturðu plokkað lit úr upprunamyndinni og notað hann " "til að ákvarða hitastig hvítvægis ásamt grænum blæ." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "Svartgildi:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "
Set here the black level value." msgstr "
Stilltu hér svartgildi." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggar:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "
Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "
Stilltu hér hve mikið er fjarlægt af flökti í skuggum." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "
Set here the saturation value." msgstr "
Stilltu hér gildi litmettunar." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "
Set here the gamma correction value." msgstr "
Stilltu hér gildi litrófsbreytingar." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "
Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "
Stilltu hér græna blæinn sem ákvarðar hversu mikið þarf að fjarlægja af "
"styrk fjólublás (magenta) litar."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
"
With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "
Með þessum hnappi geturðu stillt sjálfvirkt lýsingu (EV) og svartgildi " "(Black Point = allir litir undir því gildi eru svartir)." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "
Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "
Stilltu hér aðalgildi fyrir jöfnun á lýsingartíma í E.V." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 msgid "Fine:" msgstr "Fínstilling:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "
This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " "set fine exposure adjustment." msgstr "" "
Þessu gildi verður bætt við aðalgildið til að fínstilla lýsingartíma." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Hvítvægi" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Skrá með stillingum hvítvægis til að hlaða inn" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá með stillingum hvítvægis." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "Get ekki hlaðið inn textaskrá með stillingum hvítvægis." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Vista textaskrá með stillingum hvítvægis" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Get ekki vistað textaskrá með stillingum hvítvægis." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Hvítvægi..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Hætta við" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "Vista &sem..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "H&laða inn..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "
Reset all filter parameters to their default values." msgstr "
Frumstilla gildi síunar." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "
Abort the current image rendering." msgstr "Hætta við forsýningu á núverandi RAW-mynd." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "
Load all filter parameters from settings text file." msgstr "
Hjaða inn öllum gildum síunnar frá textaskrá." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "
Save all filter parameters to settings text file." msgstr "
Vista öll gildi síunnar í textaskrá."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "digiKam Handbook"
msgstr "Handbók Kipi íforrita"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
"
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
Athugaðu að öllum undiralbúmum verður einnig eytt, þar sem þau "
"eru einnig á listanum.
Note that all subalbums "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.
Athugaðu að öll undiralbúm"
"b> eru einnig á listanum og fara því líka í ruslið.
This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor " "on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide " "you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze " "the dashed line's position." msgstr "" "
Þetta er forsýning á skekktu myndinni. Ef þú dregur músina ofan á " "glugganum munu láréttar og lóðréttar stuðningslínur birtast til að hjálpa " "til við að velja réttu stillingarnar. Slepptu vinstri músarhnappnum til að " "'frysta' línurnar." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182 #, fuzzy msgid "
This is the image filter effect preview." msgstr "
Þetta er forsýning á litunaráhrifunum" #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "
This is the percentage of the task which has been completed up to this " "point." msgstr "
Þetta er forsýning á forsniðinu sem felld verður ofan á myndina." #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "Listi yfir studdar RAW myndavélar" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "
Using KDcraw library version %1
Using Dcraw program version %2
%3 " "models in the list" msgstr "" "
Nota KDcraw forritasafn útgafu %1
Nota Dcrawforrit útgáfu %2
%3 " "gerðir á listanum" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "
Using KDcraw library version %1
Using LibRaw version %2
%3 models in " "the list" msgstr "" "
Nota KDcraw forritasafn útgafu %1
Nota LibRaw útgáfu %2
%3 gerðir á " "listanum" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Taplausar JPEG 2000 skrár" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "
Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.
If you enable this " "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.
" msgstr "" "
Víxla á/af þjöppun fyrir JPEG 2000 myndir.
Sé þetta valið geturðu " "taplausa þjöppun til að minnka stærð JPEG 2000 skráa.
" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "JPEG 2000 gæði:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "The quality value for JPEG 2000 images:
1: low quality (high " "compression and small file size)
50: medium quality
75: " "good quality (default)
100: high quality (no compression and large " "file size)
Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format " "when you use this setting." msgstr "" "
Gæði JPEG 2000 mynda:
1: lág gæði (mikil þjöppun og litlar " "skrár)
50: meðal gæði
75: góð gæði (sjálfgefið)
100" "b>: há gæði (engin þjöppun og stórar skrár)
Athugið: JPEG 2000 er ekki " "taplaust (lossless) myndþjöppunarsnið þegar þessi stilling er valin." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "JPEG gæði:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 msgid "" "
The JPEG image quality:
1: low quality (high compression and " "small file size)
50: medium quality
75: good quality " "(default)
100: high quality (no compression and large file " "size)
Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "
Gæði JPEG mynda:
1: lág gæði (mikil þjöppun og litlar " "skrár)
50: meðal gæði
75: góð gæði (sjálfgefið)
100" "b>: há gæði (engin þjöppun og stórar skrár)
Athugið: JPEG notar ekki "
"taplaust (lossless) myndþjöppunarsnið."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"
lossy compression
image format!
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):
None=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors
Note: JPEG always uses lossy " "compression." msgstr "" "
Magn deiliúrtaks litgildis (chroma) fyrir JPEG myndir \n" "(litgildi er vistað í minni upplausn en birtustig):
Ekkert=best: " "notar hlutfallið 4:4:4. Byr þar með ekki til neitt deiliúrtak fyrir " "litgildin. Þetta varðveitir vel allar brúnir og andstæða liti, en eykur " "hinsvegar ekki þjöppun
Meðal: notar hlutfallið 4:2:2. Þjöppun í " "meðallagi; minnkar bandbreiddina sem myndin þarfnast um allt að einn þriðja " "án þess að mikil breyting sé sjáanleg
Hátt: notar hlutfallið " "4:1:1. Mikil þjöppun; hentar myndum þar sem skil og brúnir eru ekki skarpar " "en hættir hinsvegar til að breyta litum mikið
Athugið: JPEG notar " "þjöppunarútreikning þar sem myndupplýsingar tapast." #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "PNG þjöppun:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "
The compression value for PNG images:
1: low compression (large " "file size but short compression duration - default)
5: medium " "compression
9: high compression (small file size but long " "compression duration)
Note: PNG is always a lossless image compression " "format." msgstr "" "
Þjöppunargildi fyrir PNG myndir:
1: lág þjöppun (stórar skrár en " "stuttur þjöppunartími - sjálfgefið)
5: meðal þjöppun
9: há " "þjöppun (litlar skrár en langur þjöppunartími)
Athugið: PNG er alltaf " "taplaust (lossless) myndþjöppunarsnið." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Þjappa TIFF skrár" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "
Toggle compression for TIFF images.
If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.
A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.
" msgstr "" "
Víxla á þjöppun fyrir TIFF myndir.
Sé þetta valið geturðu minnkað " "endanlega stærð TIFF skráa.
Taplaust þjöppunarsnið (lossless - Adobe " "Deflate) er notað til að vista skrána.
" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Verndun smáatriða:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "
Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "
Verndun smáatriða vinnur með skerpu smærri atriða í endanlegu myndinnie. " "Hærri gildi gera smáatriði skarpari." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Tilhneiging:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "
Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" "
Stefnubundin tilhneiging (anisotropic) breyta fyrir smáatriði. Halda lágu " "gildi fyrir Gaussískt suð." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Mýking:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "
Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" "
Heildarstyrkur mýkingar: ef smáatriðagildið ákvarðar hlutfallslega " "mýkingu og tilhneiging svo aftur stefnuna, þá stýrir mýkingarstyrkurinn " "heildaráhrifunum." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Regluleiki:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "
This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" "
Þetta gildi stýrir hversu regluleg mýkingin er yfir myndina. Ekki nota " "mjög hátt gildi hér, annars verður útkoman algerlega í móðu." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Endurtekning:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 msgid "
Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "
Stillir hversu oft síunni er beitt á myndina." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Truflanir:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "
Sets the noise scale." msgstr "
Stillir magn truflana." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Nánari stillingar" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Hornstigull:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 msgid "" "
Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "" "
Stilla hér stefnu í gráðum samsvarandi líkingunni við stefnuhneigð " "(anisotropy)." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Heiltölustigull:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "
Set here the spatial integral step." msgstr "
Settu hér stærð heiltölustiguls." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussískt:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "
Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "
Stilla hér nákvæmni Gauss-fallsins." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 msgid "Tile size:" msgstr "Stærð flísa:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 msgid "
Sets the tile size." msgstr "
Stillir stærð flísa." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "Jaðar flísa:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 msgid "
Sets the size of each tile border." msgstr "
Stilla stærð jaðars á flísum." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Umhverfing:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Næsti nágranni" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Runge-Kutta" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 msgid "
Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "
Veldu rétta innskotsaðferð til að ákvarða gæði myndar." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Hröð áætlun" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 msgid "
Enable fast approximation when rendering images." msgstr "
Virkjaðu hraðvirka nálgun við myndgerð."
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Eiginleikar Myndavélaskrár"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "Skrá:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "Date:"
msgstr " Dagsetning:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "Readable:"
msgstr "Lesanlegt:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "Writable:"
msgstr "Skrifanlegt:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "Stærðir:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
" Þú hefur breytt athugasemd við myndina. \n"
" Þú hefur breytt athugasemdum við %n myndir. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
" Þú hefur breytt dagsetningu myndarinnar. \n"
" Þú hefur breytt dagsetningum á %n myndum. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
" Þú hefur breytt einkunn myndarinnar. \n"
" Þú hefur breytt einkunum á %n myndum. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
" Þú hefur breytt merki myndarinnar. \n"
" Þú hefur breytt merkingum á %n myndum. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Þú hefur breytt metagögnum myndarinnar. \n"
" Þú hefur breytt metagögnum á %n myndum. Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"Display luminosity (perceived brightness) values. Red: Display the "
"red image channel. Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel. Alpha: Display the "
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna: Birtustig: "
"teikna upp birtugildi. Rautt: teikna upp gildi rauðu rásarinnar."
" Grænt: teikna upp gildi grænu rásarinnar. Blátt: teikna "
"upp gildi bláu rásarinnar. Alfa: teikna upp gildi alfa rása. Þessi "
"rás samsvarar gildi gegnsæis í myndhlutum og er stutt í mörgum myndsniðum "
"eins og PNG eða TIFF. Litir: Sýna gildi allra litrása í einu."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here: Red"
"b>: Draw the red image channel in the foreground. Green: Draw the "
"green image channel in the foreground. Blue: Draw the blue image "
"channel in the foreground. "
msgstr ""
" Veldu hér hvaða aðallit á að sýna í litrásaham: Rautt: teikna "
"upp gildi rauðu rásarinnar í forgrunni. Grænt: teikna upp gildi "
"grænu rásarinnar í forgrunni. Blátt: teikna upp gildi bláu "
"rásarinnar í forgrunni. "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here: Full "
"Image: Compute histogram using the full image. Selection: "
"Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" Veldu hér svæði til útreiknings litatíðnirits: Öll myndin: "
"reikna litatíðnirit út frá allri myndinni. Valið svæði: reikna "
"litatíðnirit út frá þegar völdu svæði."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " Öll myndin"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " Valinn hluti"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr "Þetta er reiknað litatíðnirit fyrir valda litrás"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Svið:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Veldu hér lágmarksgildi þéttni (intensity) fyrir valda litatíðni."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Veldu hér hámarksgildi þéttni (intensity) fyrir valda litatíðni."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" Hér geturðu séð tölfræði reiknaða frá völdum hluta litatíðniritsins. "
"Þessi gildi eru möguleg fyrir allar litrásir."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Dílar:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Talið:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Meðal:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Staðalfrávik:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Miðgildi:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Prósentubrot:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Litadýpt:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Alfa litrás:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Litatíðnirit"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC snið"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Makernote"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Skýringartextar/Merki"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "Eiginleikar skrár"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "Breytt:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "Eigandi:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "Heimildir:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar myndar"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "Þjöppun:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid " This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut. In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
" Þetta svæði sýnir CIE eða krómatískt litakort. Slíkt litakort er tilraun "
"til framsetningar á öllum þeim litum sem venjuleg manneskja getur séð. "
"Útkoman í þessu tilviki er litskrúðugt segl-lagað svæði. Að auki sést hvítur "
"þríhyrningur ofan á litakortinu; hann táknar ytri mörk þeirrar litrýmdar sem "
"viðkomandi tæki getur sýnt og sem er þar með gefið til kynna í viðkomandi "
"litasniði. Þetta er kallað \"gamut\" tækis eða litasvið. Þessu til "
"viðbótar sjást svartir punktar og gular línur á fletinum. Svörtu punktarnir "
"eru þeir mælingarpunktar sem notaðir voru til að reikna litasniðið. Gulu "
"línurnar gefa til kynna þegar mælipunktarnir hafa verið leiðréttir með "
"útreikningi, bæði hve mikið og í hvaða átt."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "Grár"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Inntakstæki"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Skoðunartæki"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Úttakstæki"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Litrýmd"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "Tengt tæki"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "Útdráttur"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Nefndur litur"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Skynjanlegt"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Afstæð litmæling"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Algild litmæling"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "ICC litasniðsskrá til að vista"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Upprunalegt"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Útkoma"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation. Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Hér geturðu séð þann hluta myndarinnar sem verður notaður til að reikna "
"forsýn á breytingarnar. Smelltu og dragðu með músinni til að breyta "
"staðsetningu forsýningarinnar."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" Ef þú velur þennan möguleika munt þú aðskilja forsýndu hlutana lárétt og "
"sýna staflað sama upphaflega sýnishornið og útkomuna. Útkoman er "
"endurtekning upphaflega sýnishornsins sem er ofan rauðu punktalínunnar."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" Ef þú velur þennan möguleika munt þú aðskilja forsýndu hlutana lóðrétt og "
"sýna sama upphaflega sýnishornið og útkomuna hlið við hlið. Útkoman er "
"endurtekning upphaflega sýnishornsins sem er vinstra megin rauðu "
"punktalínunnar."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"original is above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" Ef þú velur þennan möguleika munt þú aðskilja forsýndu hlutana lárétt og "
"sýna staflað samsett sýnishorn og útkomu. Útkoman er framhald upphaflega "
"sýnishornsins sem er ofan rauðu punktalínunnar."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" Ef þú velur þennan möguleika munt þú aðskilja forsýndu hlutana lóðrétt og "
"sýna samsett upphaflegt sýnishorn og útkomu hlið við hlið. Útkoman er "
"framhald upphaflega sýnishornsins sem er vinstra megin rauðu punktalínunnar."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr " Ef þú virkjar þetta val, mun forsýningarglugginn ekki aðskiljast."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
msgid " Here set the zoom factor of the preview area."
msgstr " Veldu hér lit á svæðið að ofan til vinstri."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
" Here you can see the original image panel which can help you to select "
"the clip preview. Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Hér geturðu séð staðsetningu þess hluta myndarinnar sem verður notaður "
"til að reikna forsýn á breytingarnar. Smelltu og dragðu með músinni innan "
"rauða rammans til að breyta staðsetningu forsýningarinnar."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " Veldu þetta og þú munt sjá upphaflegu myndina."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Ef þú velur þetta, mun forsýningarglugginn skiptast lóðrétt. Samhangandi "
"svæði úr myndinni mun verða sýnt, með helmingnum úr upprunalegu myndinni og "
"hinum helmingnum með væntanlegri útkomu."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Ef þú velur þetta, mun forsýningarglugginn skiptast lárétt. Samhangandi "
"svæði úr myndinni mun verða sýnt, með helmingnum úr upprunalegu myndinni og "
"hinum helmingnum með væntanlegri útkomu."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Ef þú velur þetta, mun forsýningarglugginn skiptast lóðrétt. Sama svæði "
"úr myndinni mun verða sýnt, fyrst með upplýsingum úr upprunalegu myndinni og "
"síðan með væntanlegri útkomu."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Ef þú velur þetta, mun forsýningarglugginn skiptast lárétt. Sama svæði úr "
"myndinni mun verða sýnt, fyrst með upplýsingum úr upprunalegu myndinni og "
"síðan með væntanlegri útkomu."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " Veldu þetta og þú munt sjá myndina með væntanlegri útkomu."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
"is over image area, else the target image."
msgstr ""
" Veldu þetta og þú munt sjá upphaflegu myndina þegar bendillinn er yfir "
"forsýningarglugganum, annars sérðu væntanlega útkomu."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að sýna hreinan svartan í ofmettuðum lit í "
"forsýningunni. Þetta getur hjálpað til þess að hindra undirlýsingu "
"myndarinnar."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að sýna hreinan hvítan í ofmettuðum lit í "
"forsýningunni. Þetta getur hjálpað til þess að hindra yfirlýsingu "
"myndarinnar."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Staðlaðar EXIF-merkingar"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Lýsing ekki tiltæk"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "IPTC-skrá til að vista"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "EXIF tvíundarskrár (*.exif)"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Meiri upplýsingar..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "GPS staðsetningarupplýsingar"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC Skráningar"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC-skrá til að vista"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "IPTC tvíundarskrár (*.iptc)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "MakerNote EXIF-merki"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Samverkun"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Myndupplýsingar"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Upplýsingar um ljósmynd"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "GPS staðsetning"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Innbyggðar smámyndir"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM umslag"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM forrit 2"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr "Titill: %1 Gildi: %2 Lýsing: %3"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Víxla merkjum til að sjá einfaldan læsilegan lista"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
msgstr "Einfaldur listi"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Víxla merkjum til að sjá allan listann"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
msgid "Full list"
msgstr "Fullgerður listi"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Vista metagögn í tvíundarskrá"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
msgid "Save metadata"
msgstr "Vista metagögn"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Prenta metagögn á prentara"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
msgid "Print metadata"
msgstr "Prenta metagögn"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Afrita metagögn á klippispjald"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Nafn skrár: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Nafn skrár: %1 (%2)"
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Skrár eða möppur til að opna"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Vísbendingar áhalda"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "Stillingar á vísbendingum áhalda á smáhlutastiku"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "RAW afkóðun"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Stillingar RAW afkóðara"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Stillingar litastýringar"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Vista myndir"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Vista vistunarstillingar myndskráa"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Skyggnusýning"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Stillingar skyggnusýninga"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Viðmótsstillingar"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "Nota bakgr&unnslit frá þema"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
" Veljið þetta til að nota bakgrunnslit úr heildarþema í "
"myndvinnsluglugganum"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "Litur &bakgrunns:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr " Veldu bakgrunnslit til að nota í myndvinnsluglugganum."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "Fela tólast&ikuna í skjáfylliham"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "Fela smámyndas&tikuna í skjáfylliham"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr "&Hafa lárétta smámyndastiku (þarfnast endurræsingar showFoto)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect. "
msgstr ""
" Sé þetta valið verður smámyndastikan sýnd lárétt aftan við myndflötinn. "
"Það þarf að endurræsa showFoto forritið til að þetta fari að virka. "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "Ey&ddir hlutir fara fyrst í ruslafötuna"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Sýna upphafsskjá við ræsingu"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr "Nota RAW-innflutningstólið til að meðhöndla RAW-mynd"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
" Setja þennan möguleika virkan til að nota RAW-innflutningstólið við "
"hleðslu RAW-mynda, til að geta stillt í smáatriðum afkóðunarbreyturnar."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Lýsingarvarar"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "&Undirlýsingarlitur:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr " Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna undirlýsta díla."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "&Yfirlýsingarlitur:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr " Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna yfirlýsta díla."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "EXIF aðgerðir"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "Sýna myndir/smámyndir snúna&r eftir EXIF-upplýsingum"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "Núllstilla stefnumerki eftir snúning/speglun"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
msgid "Sort order for images"
msgstr "Röðun mynda"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
msgid "Sort images by:"
msgstr "Raða myndum eftir:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
msgid "File Date"
msgstr "Dagsetningu skráar"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
msgid "File Name"
msgstr "Nafni skráar"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
msgid "File size"
msgstr "Skráarstærð"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""
" Veldu hér hvort nýlegar myndir raðast eftir dagsetningu skráa, "
"skráarheiti, eða skráarstærð."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Snúa við röðun"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
" Sé þetta valið, munu nýlega innhlaðnar myndir raðast í lækkandi röð."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "Sýna á&bendingar við smáhlutastiku"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
" Veldu þetta til að sýna upplýsingar um myndir þegar bendillinn stöðvast "
"yfir smáhlutastiku."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Skráa/Myndupplýsingar"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Sýna nafn skráa"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " Veljið þetta til að sýna nafn myndskrár."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Sýna dagsetningu skráa"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " Veljið þetta til að sýna dagsetningu myndskrár."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Sýna skráarstærð"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr " Veljið þetta til að sýna stærð myndskrár."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Sýna tegund mynda"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " Veljið þetta til að sýna tegund myndskrár."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Sýna málsetningu mynda"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr " Veljið þetta til að sýna málsetningu myndar í dílum."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Sýna tegund og gerð myndavélar"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
" Veljið þetta til að sýna tegund og gerð myndavélarinnar sem var notuð til "
"að taka myndina."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Sýna dagsetningu myndavélar"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr " Veljið þetta til að sýna dagsetninguna þegar myndin var tekin."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Sýna ljósop og brennivídd myndavélar"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
" Veljið þetta til að sýna ljósops- og brennivíddarstillingar "
"myndavélarinnar sem voru notaðar til að taka myndina."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Sýna lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr ""
" Veljið þetta til að sýna stillingar myndavélarinnar fyrir lýsingartíma og "
"ljósnæmni sem voru notaðar til að taka myndina."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Sýna forrits- og hamstillingar myndavélar"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" Veljið þetta til að sýna forrits- og hamstillingar myndavélarinnar sem "
"voru notaðar til að taka myndina."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Sýna flassstillingar myndavélar"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr ""
" Veljið þetta til að sýna flass-stillingar myndavélarinnar sem voru "
"notaðar til að taka myndina."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Sýna hvítvægisstillingar myndavélar"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
" Veljið þetta til að sýna hvítvægisstillingar myndavélarinnar sem voru "
"notaðar til að taka myndina."
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Lýsing/Birtuskil/Litleiðrétting"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Auka litstyrk"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Minnka litstyrk"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Auka lýsingu"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Minnka lýsingu"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Auka birtuskil"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Minnka birtuskil"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue Slóð ICC litasniða virðist vera ógild. Ef þú vilt stilla hana "
"núna, veldu þá \"Já\", annars \"Nei\". Í því tilfelli verður \"Stýring "
"litasniða\" gerð óvirk þar til þú leysir þetta vandamál Please select the camera folder where you want to upload the images. Vinsamlegast veldu möppu á myndavélinni þangað sem þú vilt hlaða inn "
"myndunum. Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
" Stilla hvernig digiKam endurnefnir myndskrár sjálfvirkt við niðurhal."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Valmöguleikar skráarendurnefninga"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Undiralbúm byggð á skráarendingum"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Undiralbúm byggð á dagsetningum"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "Snið dagsetninga:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "Allur textinn"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "Staðbundnar stillingar"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid " Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr " Stilla hvernig digiKam býr sjálfvirkt til albúm við niðurhal."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""
" Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt hlaða myndum inn í sjálfvirkt gerð "
"undiralbúm byggð á skráarendingum. Á þennan hátt er hægt að aðskilja JPEG og "
"RAW skrár um leið og þeim er hlaðið inn frá myndavél."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
" Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt hlaða myndum inn í sjálfvirkt gerð "
"undiralbúm byggð á dagsetningum."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
msgid ""
" Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are: ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 "
"(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24 Full Text: the date format is "
"in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006 Local Settings"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings. "
msgstr ""
" Veldu hér það snið á dagsetningum sem þú vilt nota við gerð nýrra albúma. "
"Möguleikarnir eru: ISO: snið á dagsetningum fylgir staðlinum ISO "
"8601 (YYYY-MM-DD). Dæmi: 2006-08-24 Texti: snið á "
"dagsetningum er á notenda-læsilegu formi. Dæmi: Þri 24.águ 2006"
"i> Staðvært: snið á dagsetningum tekur mið af staðfærslustillingum "
"TDE stýrispjaldsins. "
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Sjálfvirk myndun albúma"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr "Stilla sjálfgefið auðkenni ljósmyndara"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr "Stilla sjálfgefinn höfundarrétt og aðildarlista"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Laga innbyggða dagsetningu && tíma"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Snúa mynd sjálfvirkt"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Umbreyta í taplaust þjöppunarsnið"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Nýtt myndskráarform:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
" Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
"are downloaded."
msgstr ""
" Veljið þennan möguleika til að laga/breyta JPEG skrám sjálfvirkt um leið "
"og þeim er hlaðið inn í tölvuna."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
msgid ""
" Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
" Veljið þennan möguleika til að snúa eða fletta sjálfvirkt myndum samkvæmt "
"EXIF upplýsingum frá myndavél."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
msgid ""
" Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Veljið þennan möguleika til að vista sjálfvirkt sjálfgefnar upplýsingar "
"um ljósmyndara úr metagögnum digiKam inn í IPTC-merki mynda."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
msgid ""
" Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Veljið þennan möguleika til að vista sjálfvirkt sjálfgefnar "
"höfundarréttarupplýsingar úr metagögnum digiKam inn í IPTC-merki mynda."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
msgid ""
" Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""
" Veljið þennan möguleika til að stilla dagsetningu og tíma ef myndavélin "
"gerir það ekki rétt við sjálfa myndatökuna. Þessi gildi verða vistuð í "
"DateTimeDigitized og DateTimeCreated reitina í EXIF/IPTC viðhengjunum."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
msgid ""
" Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
" Veljið þennan möguleika til að umbreyta sjálfvirkt öllum JPEG skrám yfir "
"í taplaust þjöppunarsnið. Athugið: Umbreyting mynda getur tekið "
"talsverðan tíma, sérstaklega á aflminni tölvum."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
" Select your preferred lossless image file format to convert to. Note:"
" All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
" Veldu það taplausa skráarform sem þú vilt breyta yfir í. Athugið: "
"Öll metagögn munu haldast við aðgerðina."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Skyndiaðgerðir (aðeins JPEG)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Velja &allt"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "Velja e&kkert"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Ví&xla vali"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Velja &nýja hluti"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Stækka smámyndir"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Minnka smámyndir"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Víxla læsingu"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Hala niður völdu"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Hala niður öllu"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Hala niður/eyða völdu"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Hala niður/eyða öllu"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Senda..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eyða völdu"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Hætti við núverandi aðgerð, vinsamlegast bíða..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Viltu loka glugganum og hætta við núverandi aðgerð?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Aftengist myndavél, vinsamlegast bíða..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Skanna nýjar skrár, vinsamlegast bíða..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúinn"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Tókst ekki að tengjast myndavél; gakktu úr skugga um að hún sé rétt tengd og "
"það sé kveikt á henni. Viltu reyna aftur?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tenging mistókst"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Reyna aftur"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Hætta við"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Veldu skrár til að senda"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2 Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into. Vinsamlegast veldu möppu í digiKam safni til að hlaða inn í myndum úr "
"myndavélinni. Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
" Virkjaðu þennan möguleika til að nota nöfn myndskráa frá myndavél án "
"nokkurra breytinga."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "Breyta há/lágstöfum í:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "Nota óbreytt"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "Efri"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "Neðri"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid " Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr " Veldu hér aðferð við að breyta há/lágstöfum í nöfnum myndskráa."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "Sérsníða"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid " Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""
" Virkjaðu þennan möguleika til að sérsníða nöfn myndskráa við niðurhal."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Forskeyti:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
msgid " Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr " Settu hér forskeyti sem mun verða bætt framan við nöfn myndskráa."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Ending:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
msgid " Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr " Settu hér endingu sem mun verða bætt aftan við nöfn myndskráa."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "Bæta við dagsetningu && tíma"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid " Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr "Veljið þetta til að bæta við dags/tíma frá myndavél."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "Nánar..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
msgid ""
" Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are: Standard: the date format that has been used as "
"a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618 Full Text: the date format is a user-"
"readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006 Local "
"Settings: the date format depending on TDE control panel settings."
"p> Advanced: allows the user to specify a custom date format. Veldu hér það snið á dagsetningum sem þú vilt nota við gerð nýrra albúma. "
"Möguleikarnir eru: Staðlað: form dagsetninga sem hefur verið notað "
"sjálfgefið af digiKam. Dæmi: 20060824T142618 ISO: snið á "
"dagsetningum fylgir staðlinum ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Dæmi: "
"2006-08-24T14:26:18 Texti: snið á dagsetningum er á notenda-"
"læsilegu formi. Dæmi: Þri 24.ágú 2006 Staðvært: snið á "
"dagsetningum tekur mið af staðfærslustillingum TDE stýrispjaldsins."
" Sérsniðið: leyfir notkun sérsniðinna dagsetninga. Set this option to add the camera name."
msgstr " Stilla til að setja inn nafn á myndavél."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr "Bæta við raðnúmeri"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
" Set this option to add a sequence number starting with the index set "
"below."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að bæta við raðnúmeri sem byrjar með "
"upphafsgildinu sem stilla má hér að neðan."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "Upphafsraðnúmer:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
msgid ""
" Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
" Stilltu upphafsgildi raðnúmers sem nota á til að endurnefna skrárnar."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, "
"MM for the month, yyyy for the year, hh for the hour, "
"mm for the minute, ss for the second. Examples: "
"yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418, Settu in snið fyrir dagsetningar og tíma. Nota dd fyrir "
"daga, MM fyrir mánuð, yyyy fyrir ártal, hh fyrir "
"klukkustundir, mm fyrir mínútur, ss fyrir sekúndur."
"p> Dæmi: yyyyMMddThhmmss gefur 20060824T142418, This image has not been assigned a color profile. Do you want to "
"convert it to your workspace color profile? Þessari mynd hefur ekki verið úthlutað neinu litasniði. Viltu "
"umbreyta myndinni yfir í litasnið vinnurýmisins þíns? This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile. Do you want to convert it to your "
"workspace color profile? Þessari mynd hefur verið úthlutað litasniði sem ekki virðist passa við "
"sjálfgefið litasnið vinnurýmisins. Viltu umbreyta myndinni yfir í "
"litasnið vinnurýmisins þíns? Reset all settings to their default values."
msgstr " Frumstilla gildi allra stillinga."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
msgid "Load..."
msgstr "Hlaða inn..."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
msgid " Load all parameters from settings text file."
msgstr " Hjaða inn öllum gildum frá textaskrá."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
msgid " Save all parameters to settings text file."
msgstr " Vista öll gildi í textaskrá."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr "Prófa"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
msgid " Try all settings."
msgstr " Prófa allar stillingar."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "&Fyrsta"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "&Síðasta"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Prenta mynd..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Laga að völdu &svæði"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr "Þennan möguleika má nota til aðdráttar að völdu svæði á myndinni."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "Víxla aðalglugga í skjáfylliham"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Undirlýsingarvari"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Yfirlýsingarvari"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
msgstr "Litastýrð sýn"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "B&reyta stærð..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Sníða utan af"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Þennan möguleika má nota til að sníða utan af myndum. Veljið svæði á "
"myndinni til að virkja þessa aðgerð."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Spegla lárétt"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Spegla lóðrétt"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
msgstr "Snúa til vinstri"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
msgstr "Snúa til hægri"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Fara úr skjáfylliham"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Hætta í skjáfylliham"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "Hlaða næstu mynd"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Hlaða fyrri mynd"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Auka aðdrátt myndar"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Minnka aðdrátt á mynd"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
msgid "Redo Last action"
msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
msgid "No selection"
msgstr "Ekkert valið"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr "Upplýsingar um núverandi valið svæði"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr "Upplýsingar um stærð myndar"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Prenta %1"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "Mistókst að prenta skjal '%1'"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Er að fara að skrifa yfir skrána \"%1\"\n"
"Ertu viss?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
msgid "Overwrite"
msgstr "Yfirskrifa"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Myndin '%1' hefur breyst.\n"
"Viltu vista það?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "Vinsamlegast bíða á meðan mynd er vistuð..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni \"%1\""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
msgid "Saving: "
msgstr "Vista: "
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Tókst ekki að vista skrá\n"
"\"%1\"\n"
"í\n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nafn nýrrar myndar"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "Valið form myndar \"%1\" hefur engan stuðning."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Mistókst að vista skrá\n"
"\"%1\" í\n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
"hana?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Yfirskrifa skrá?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Þú hefur ekki skrifréttindi fyrir skrána með heitinu \"%1\". Ertu viss um að "
"þú viljir skrifa yfir hana?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Mistókst að skrifa yfir upphaflegt skjal"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
msgid "Error Saving File"
msgstr "Villa við vistun skjals"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr "Litasstýrð sýn er virkjuð"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr "Litasstýrð sýn er óvirk"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
"available"
msgstr ""
"Litastýring hefur ekki verið sett upp, þannig að litastýring hefur verið "
"gerð óvirk"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Undirlýsingarvari er virkjaður"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Undirlýsingarvari er óvirkur"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Yfirlýsingarvari er virkjaður"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Yfirlýsingarvari er óvirkur"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Eyða skrá endanlega"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Eyða endanlega án staðfestingar"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Henda í ruslið án staðfestingar"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Myndvinnsluforrit - %1"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Myndvinnsluforrit"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Það er engin mynd til að sýna úr núverandi albúmi.\n"
"Myndvinnsluham verður lokað."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Engin mynd í núverandi albúmi"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
msgid "Raw Import"
msgstr "Innflutningur RAW"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
msgid "Post Processing"
msgstr "Eftirvinnsla"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
msgid "Raw Decoding"
msgstr "RAW afkóðun"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Get ekki afkóðað RAW mynd fyrir\n"
"\"%1\""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna: Birtustig: "
"teikna upp birtugildi. Rautt: teikna upp gildi rauðu rásarinnar."
" Grænt: teikna upp gildi grænu rásarinnar. Blátt: teikna "
"upp gildi bláu rásarinnar. Litir: teikna upp gildi allra litrásanna "
"í einu."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Hætta við forsýningu á núverandi RAW-mynd."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr "Búa til forsýningu RAW-myndar með núverandi stillingum."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr "Stilltu hér breytingar á litrófi (gamma) myndarinnar"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
msgid " Set here the color saturation correction."
msgstr " Stilltu hér breytingar á gildi litmettunar."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Lýsingartími (EV):"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
msgid ""
" This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
" Þetta gildi (E.V.) verður notað til að leiðrétta lýsingartíma myndarinnar."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Endurstilla ferilinn sem línulegan"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
msgid "Exposure"
msgstr "Lýsing"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Birtustigsferill"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
msgid "Info"
msgstr "Upplýsingar"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
msgid " Reset all settings to default values."
msgstr " Frumstilla gildi allra stillinga."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
msgid " Import image to editor using current settings."
msgstr " Flytja mynd inn í myndvinnsluforrit, með núverandi stillingum."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
msgid "Use Default"
msgstr "Nota sjálfgefið"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid " Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
" Nota venjulegar RAW afkóðunarstillingar til að hlaða þessari mynd inn í "
"myndvinnsluforritið."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Myndin mun ekki passa á síðuna, hvað viltu gera?"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
msgid "Shrink"
msgstr "Minnka"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Stillingar myndar"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
msgstr "Staðsetning myndar:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr "Topp-Vinstri"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr "Topp-Miðjað"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr "Topp-Hægri"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr "Miðjað-Vinstri"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
msgid "Central"
msgstr "Miðjað"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr "Miðjað-Hægri"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Botn-Vinstri"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Botn-Miðjað"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Botn-Hægri"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Prenta &skráarnafn neðan við mynd"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Prenta mynd í &svart-hvítu"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "Snú&a síðu sjálfvirkt"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Nota litastýringu við prentun"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
msgstr "Stillingar..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Skölun"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Að&laga stærð myndar"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Prenta &nákvæma stærð: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
msgid "Millimeters"
msgstr "Millímetrar"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "Sentímetrar"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "Þumlungar"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
msgid "Keep ratio"
msgstr "Halda hlutföllum"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
" Color Management is disabled. You "
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button. Litastýring er óvirk. Þú getur "
"virkjað hana núna með því að smella á \"Stillingar\" hnappinn. Set here the new image width in pixels."
msgstr " Stilla hér nýja breidd myndar (í dílum/pixels)."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
msgid " Set here the new image height in pixels."
msgstr " Stilla hér nýja hæð myndar (í dílum/pixels)."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
msgid " Set here the new image width in percent."
msgstr " Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Hæð (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
msgid " Set here the new image height in percent."
msgstr " Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Halda sömu hlutföllum"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
msgid " Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
" Veljið þetta til að halda sömu hlutföllum milli breiddar/hæðar á nýju "
"myndinni."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
msgid "Restore photograph"
msgstr "Stækka ljósmynd"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
" Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
" Veldu þessa aðgerð til að gera við yfirborð ljósmynda. Þetta hentar vel "
"til að blása upp stærð mynda (upp í risastórt!). Aðvörun: þessi aðgerð getur "
"tekið þónokkurn tíma."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while."
msgstr ""
"Athugið: notið þennan stækkunarham einungis til að stækka myndir upp í "
"yfirstærð. Aðvörun: þessi aðgerð getur tekið þónokkurn tíma."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
msgid " This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr " Þetta er framvinda verkefnisins þegar þú notar stækkunaraðgerðina."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Stillingaskrá stærðarbreytingar til að hlaða inn"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá fyrir stærðarbreytingar."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá stærðarbreytinga."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Stillingaskrá stærðarbreytingar til að vista"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá stærðarbreytinga."
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Sýna á vinstri skjá"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Sýna á hægri skjá"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
msgid "Remove item"
msgstr "Fjarlægja hlut"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Hreinsa allt"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Draga og sleppa myndum hér"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Hliðra myndinni"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Draga og sleppa mynd hér"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Get ekki forsýnt\n"
"\"%1\""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr "Til vinstri"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Sýna hlut á vinstri skjá"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
msgid "On Right"
msgstr "Til hægri"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Sýna hlut á hægri skjá"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Fjarlægja hlut af ljósaborði"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Fjarlægja alla hluti af ljósaborði"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
msgid "Synchronize"
msgstr "Samræma"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Samræma forsýningu af hægri og vinstri gluggum"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
msgid "By Pair"
msgstr "Parað"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Færa alla hluti parað "
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Fara úr skjáfylliham"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Auka aðdrátt myndar"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Minnka aðdrátt á mynd"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr "Enginn hlutur á ljósaborði"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "1 hlutur á ljósaborði"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "%1 hlutur á ljósaborði"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Stillingar myndavélar"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Tengd myndavél"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "Listi yfir myndavélar"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
msgid ""
" Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically. This list has been generated "
"using the gphoto2 library installed on your computer. Veldu hér nafn myndavélar sem þú vilt nota. Allar sjálfgefnar stillingar "
"á hægri hliðarslánni verða notaðar sjálfkrafa. Þessi listi var búinn "
"til með gphoto2 forritasafninu sem uppsett er á tölvunni þinni. Set here the name used in digiKam interface to identify this camera. Settu hér nafnið sem digiKam viðmótið mun nota til að auðkenna þessa "
"myndavél. Select this option if your camera is connected to your computer using an "
"USB cable. Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með USB kapli. Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable. Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með raðtengi. Select the serial port to use on your computer. This option is only "
"required if you use a serial camera. Veldu hér hvaða gátt tölvan á að nota fyrir raðtengið. Þetta á eingöngu "
"við ef nota á raðtengda myndavél. Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a USB Mass Storage camera. Veldu hér hvaða tengislóð tölvan á að nota. Þetta á eingöngu við ef nota "
"á USB geymslumiðils myndavél. To set a USB Mass Storage camera Til að tengja USB geymslumiðils myndavél To set a Generic PTP USB Device Til að nota Almennt PTP USB tæki A complete list of camera settings to use is Allar stillingar fyrir uppsetningu myndavéla Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
" Hér geturðu séð lista yfir þær stafrænu myndavélar sem notaðar eru af "
"digiKam í gegnum Gphoto viðmótið."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "Bæt&a við..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "&Breyta..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Finna s&jálfvirkt"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Heimsækja vef Gphoto verkefnisins"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Fann ekki myndavélina sjálfvirkt.\n"
"Athugaðu hvort myndavélin þín sé í gangi, reyndu aftur eða prófaðu að stilla "
"hana handvirkt."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Myndavélin '%1' (%2) er þegar í listanum."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Fann myndavél '%1' (%2) og bætti á listann."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
" You can add or remove Album collection types here to improve how your "
"Albums are sorted in digiKam."
msgstr ""
" Þú getur sýslað hér með mismunandi gerðir Albúma og safna til að auka "
"möguleika á birtingu/röðun þeirra í digiKam."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Nafn á nýju safni"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Settu inn nafn á safninu:"
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
msgid " Customize background color to use in image editor area."
msgstr " Breyta bakgrunnslit í myndvinnsluglugganum."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr " Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna undirlýsta díla."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr " Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna yfirlýsta díla."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "S&lóð albúma og safna"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
" Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer. Write access is required for this path and do not use a remote "
"path here, like an NFS mounted file system."
msgstr ""
" Hér geturðu ákveðið slóðina á aðalsafn digiKam albúma í tölvunni þinni.\n"
"Skrifaðgangur er nauðsynlegur á þá möppu og ekki nota möppu á fjarlægum "
"miðli eins og í NFS skráarkerfi."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "Upplýsingar um smámyndir"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Sýna &nafn skráa"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
msgid " Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr " Veldu þetta til að sýna skráarnafn undir smámyndum."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "&Hámarks skráarstærð"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
msgid " Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr " Veldu þetta til að sýna skráarstærð undir smámyndum."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Sýna uppruna&dagsetningu myndarinnar"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
msgid ""
" Set this option to show the camera creation date below the image "
"thumbnail."
msgstr " Veldu þetta til að sýna upprunadagsetningu mynda undir smámyndum."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Sýna breytinga&dagsetningu"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
msgid ""
" Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr " Veldu þetta til að sýna breytingadagsetningu undir smámyndum."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Sýna digiKam skýringarte&xta"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
msgid ""
" Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr " Veldu þetta til að sýna digiKam skýringartexta undir smámyndum."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Sýna digiKam &merki"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
msgid " Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr " Veldu þetta til að sýna digiKam merki undir smámyndum."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Sýna digiKam einkunna&gjöf"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
msgid ""
" Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr " Veldu þetta til að sýna digiKam einkunnagjöf undir smámyndum."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Sýna stærð m&ynda (aðvörun: hægir á!)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
msgid ""
" Set this option to show the image size in pixels below the image "
"thumbnail."
msgstr " Veldu þetta til að sýna myndstærð í dílum undir smámyndum."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "Stærð smámynda á hliðarslá:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
" Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
" Stilltu hér stærð smámynda á hliðarslá í dílum/pixels. Þetta tekur gildi "
"þegar digiKam er endurræst."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr "Sýna talningu hluta í tjálistasýn"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Aðgerð við að smella á smámynd:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Sýna ígrædda forsýningu"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
msgid "Start image editor"
msgstr "Opna myndvinnsluforrit"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
msgid " Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr " Veldu hér hvað ber að gera þegar smellt er á smámynd."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr "Hlaða inn allri myndinni í innbyggða forsýningu"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
" Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
"images, use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að hlaða inn myndum í fullri stærð með "
"ígræddri forsýningu í stað minnkaðrar útgáfu hennar. Þar sem þetta getur "
"tekið mun lengri tíma í hvert skipti, notaðu þennan möguleika aðeins ef þú "
"ert með nógu hraðvirka tölvu."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr "Sorrý; má ekki nota heimamöppu sem grunnsafn fyrir albúm."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"Ekki er skrifaðgangur á þessari slóð.\n"
"Aðvörun: skýringartextar og merkingar munu ekki virka."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr "Stýring litasniða"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Virkja litastýringu"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
" If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
"or embedded profiles different from the workspace profile. Sé þessi möguleiki valinn, þá mun digiKam beita sjálfgefnu litasniði "
"vinnusvæðisins á myndir án þess að spyrja fyrst þá og þegar það inniheldur "
"ekki ígrætt litsasnið , eða þegar ígrædda litasniðið er ekki það sama og í "
"sniði vinnurýmisins. If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
"workspace profile. Sé þessi möguleiki valinn, þá mun digiKam spyrja notandann áður en það "
"beitir sjálfgefnu litasniði vinnusvæðisins á myndir þegar það inniheldur "
"ekki ígrætt litsasnið , eða þegar ígrædda litasniðið er ekki það sama og í "
"sniði vinnurýmisins. Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory. Sjálfgefin slóð á möppu fyrir litasnið. Þú verður að geyma öll þín "
"litasniðí þessari möppu. Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer. Veldu þennan möguleika ef þú vilt nota Litasnið fyrir skjá við "
"sýningu mynda í myndvinnsluglugganum, þá með litleiðréttingu aðlagaðri að "
"skjánum þínum. Aðvörun: með þessari aðgerð getur það tekið drjúgan tíma að "
"myndgera myndirnar fyrir skjáinn, sérstaklega á hægvirkum tölvum. Select the color profile for your monitor. You need to enable the Use "
"color managed view option to use this profile. Veldu hér litasnið fyrir skjáinn þinn. Þú verður síðan að haka við "
"Nota litastýrða sýn til að nota þetta litasnið. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile. Þú getur notað þennan hnapp til að fá ítarlegri upplýsingar um viðkomandi "
"skjálitasnið. All the images will be converted to the color space of this profile, so "
"you must select a profile appropriate for editing. These color "
"profiles are device independent. Öllum myndunum verður umbreytt yfir í litrýmd þessa litasniðs, þannig að "
"þú verður að velja litasnið sem hentar fyrir myndvinnslu. Þessi "
"litasnið eru óháð tækjum. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile. Þú getur notað þennan hnapp til að fá ítarlegri upplýsingar um viðkomandi "
"litasnið vinnurýmis. You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...) Þú verður að velja litasnið fyrir inntakstækin (venjulega, myndavélin "
"þín, skanni...) You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile. Þú getur notað þennan hnapp til að fá ítarlegri upplýsingar um viðkomandi "
"inntakslitasnið. You must select the profile for your output device (usually, your "
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
"to preview how an image will be rendered via an output device. Þú verður að velja litasnið fyrir úttakstækin (venjulega prentarann "
"þinn). Þetta litasnið verður notað til að gera sýndarprófun, svo hægt sé að "
"forskoða hvernig myndin muni koma út á úttakstæki. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected soft proof profile. Þú getur notað þennan hnapp til að fá ítarlegri upplýsingar um viðkomandi "
"litasnið fyrir sýndarprófun. Black Point Compensation is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices. Svartgildismótvægi (Black Point Compensation) er aðferð til að "
"stilla af hámarksgildi svertu í stafrænum myndum á móti hinum ýmsu stafrænu "
"tækjum. Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"p> In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible. This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent."
"p> Absolute Colorimetric intent causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged. This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...). Relative Colorimetric intent is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point. Saturation intent preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness. Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects. This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color. Sjónrænt markmið veldur því að öllu litasviði myndarinnar "
"er þjappað eða teygt til að fylla upp í litasvið móttökutækisins, á þann "
"hátt að grátónajafnvægi sé haldið en aftur á móti getur nákvæmni litmælingar "
"verið eitthvað áfátt. Með öðrum orðum, ef einhverjir litir í mynd "
"falla fyrir utan litasviðið sem móttökutækið getur myndgert, þá mun sjónrænt "
"markmið valda því að allir litirnir í myndinni verði aðlagaðir innan þess "
"sviðs sem hægt er að myndgera þó þannig að afstaða litanna innbyrðis haldist "
"sem best. Þetta myndgerðarmarkmið hentar best fyrir sýningu mynda af "
"skjá, og er hér sjálfgefið. Algilt litmælingamarkmið "
"veldur því að allir litir utan litasviðs móttökutækisins verða nálgaðir "
"næsta lit sem tækið getur myndgert, á meðan allir aðrir litir eru óbreyttir."
" Þetta varðveitir hvítgildi og hentar best fyrir SPOT heilliti "
"(Pantone, TruMatch, teikningar og lógó, ...). Hlutfallslegt litmælingamarkmið er skilgreint þannig að "
"allir litir utan litasviðs móttökutækisins verða nálgaðir næsta lit sem "
"viðkomandi tæki getur myndgert, á meðan allir aðrir litir eru óbreyttir. "
"Þetta myndgerðarmarkmið varðveitir ekki hvítgildi. Mettunar myndgerðarmarkmið varðveitir mettun lita í myndum "
"- hugsanlega á kostnað litarrafts og ljósleika. Notkun þessarar "
"aðferðar hefur verið nokkuð vandamálagjörn, og er ICC hópurinn enn að vinna "
"að betri aðferð til að ná þessu markmiði. Þetta á að henta vel fyrir "
"viðskiptagögn eins og súlurit o.þ.h., þar sem mikilvægara er að litir séu "
"líflegir og í samræmi hver við annan heldur en að þeir séu í samræmi við "
"sérstaka raunliti. You must set a correct default path for your ICC color profiles files. Þú verður að setja inn rétta sjálfgefna slóð fyrir ICC litasniðsskrárnar "
"þínar. Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr " Sorrí, það eru engar ICC litasniðsskrár í "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid " The following profile is invalid: "
msgstr " Þetta litasnið er ógilt: "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Litasnið ógilt"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "Ógild litasniðsskrá hefur verið fjarlægð"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
" digiKam has failed to remove the invalid color profile You have to "
"do it manually digiKam gat ekki fjarlægt ógilt litasnið Þú verður að gera það "
"handvirkt This field should contain your name, or the name of the person who "
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. Þessi reitur ætti að innihalda nafnið þitt, eða þess sem tók myndina. Ef "
"ekki er við hæfi að setja hér nafn ljósmyndarans (t.d. ef vernda þarf "
"persónu hans) þá má nota nafn fyrirtækis eða samtaka. Eftir vistun ætti "
"enginn að eiga neitt við þennan reit. Reiturinn styður ekki notkun á kommum "
"eða tvípunktum sem aðgreini. \n"
"Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr ASCII stafasettinu. This field should contain the job title of the photographer. Examples "
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. Þessi reitur ætti að innihalda starfsheiti ljósmyndarans. Sem dæmi mætti "
"taka: Sjálfstætt starfandi ljósmyndari, Staff Photographer, eða Independent "
"Commercial Photographer. Þar sem þessi reitur er viðbót við reitinn með "
"nafni höfundar, þá verður sá reitur að vera útfylltur líka. \n"
"Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr ASCII stafasettinu. (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. (samsvarar líka útgefanda, e: Provider): Notaðu 'Þakkir fá' reitinn til "
"að tilgreina þá sem útvega myndina (gera kleift að henni sé dreift). Þetta "
"þarf ekki endilega að vera höfundurinn. Ef ljósmyndari vinnur fyrir stofu "
"eins og mbl.is, Reuters eða Associated Press,myndu þessar stofur vera að "
"\"útvega\" myndina til notkunar fyrir aðra. Ef um myndabanka er að ræða, þá "
"ætti nafn hans eða viðkomandi hóps að vera tilgreint hér. \n"
"Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr ASCII stafasettinu. The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. Reiturinn 'Uppruni' ætti að vera notaður til að tilgreina upprunalegan "
"eiganda eða höfund ljósmyndar. Reitnum ætti ekki að breyta eftir að "
"upplýsingar hafa verið settar þar inn. Þó svo að ekki sé ennþá farið að "
"forrita reitinn sem slíkan, þá má líta á hann sem \"write-once\". Með "
"uppruna er átt við einstakling, efnisveitu eða starfsmann fréttastofu. Til "
"að auðvelda leit á seinni stigum, er stungið upp á því að aðskilja skástrik "
"\"/\" með bilume. notið formið \"ljósmyndari / fréttastofa\" frekar en "
"\"ljósmyndari/fréttastofa.\" Uppruni getur verið annar en tilgreindur "
"höfundur eða nöfn í höfundarréttarlýsingu.\n"
"Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr ASCII stafasettinu. The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters. Höfundarréttarlýsingin ætti að innihalda allar nauðsynlegar upplýsingar "
"til að krefjast eignarréttinda á hugverki, og ætti að tiltaka alla eigendur "
"höfundarréttar á ljósmynd. Venjulega er hér um að ræða ljósmyndarann, en "
"stundum eru verk unnin í verktöku eða af starfsmanni, og er þá fréttastofa "
"eða fyrirtæki tilgreint. Notaðu það form sem viðurkennt er í þínu landi. "
"USA: © {dagsetning fyrstu birtingar} nafn höfundarréttareiganda, eins "
"og í \"©2005 John Doe.\" Athugið að orðið \"copyright\" eða styttingin "
"\"copr\" gætu verið notuð í stað © táknsins. Í sumum löndum er "
"höfundarréttartáknið einungis viðurkennt en ekki styttingin. Að auki þarf "
"höfundarréttartáknið að vera heill hringur með \"c\" innan í, eitthvað eins "
"og (c) þar sem svigar umlykja \"c\" er ekki tekið gilt . Til að auka rétt "
"sinn varðandi höfundarrétt, er hvatt til notkunar setningarinnar, \"all "
"rights reserved\". \n"
"Í Evrópu myndirðu nota: Copyright {Ár} {nafn höfundarréttareiganda}, all "
"rights reserved. \n"
"Í Japan, fyrir mestu vernd, ættu eftirtalin þrjú atriði að vera tilgreind í "
"höfundarréttarreit IPTC kjarnans: (a) orðið, Copyright; (b) ártal fyrstu "
"birtingar; og (c) nafn höfundar. Þú gætir viljað hafa líka með frasann \"all "
"rights reserved.\"\n"
"Þessi reitur er takmarkaður við 128 stafi úr ASCII stafasettinu. Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
" Veljið þennan möguleika til að samræma sjálfvirkt aðdrátt og hliðrun á "
"milli hægri og vinsti skjánna ef myndirnar eru í sömu stærð."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr "Að velja hlut á smáhlutastiku hleður myndinni í hægri skjáinn"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
msgid ""
" Set this option to automatically load an image into the right panel when "
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
" Veldu þetta til að hlaða mynd sjálfvirkt inn í hægri skjáinn þegar "
"samsvarandi hlutur er valinn á smáhlutastiku."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr "Hlaða inn mynd í fullri stærð"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
" Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
"it only if you have a fast computer."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að hlaða inn myndum í fullri stærð til "
"forsýningar í stað minnkaðrar útgáfu hennar. Þar sem þetta getur tekið mun "
"lengri tíma í hvert skipti, notaðu þennan möguleika aðeins ef þú ert með "
"nógu hraðvirka tölvu."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "IPTC aðgerðir"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr "Vi&sta merki mynda sem \"Lykilorð\" merki"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
" Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords "
"tag."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að vista IPTC merkingar mynda sem Lykilorð"
"i> merki."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr "Vi&sta sjálfgefnar upplýsingar um ljósmyndara sem merki"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
msgid ""
" Turn this option on to store the default photographer identity in the "
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að vista auðkenni ljósmyndara inn í IPTC merki "
"mynda. Þú getur stillt þetta á auðkennisvalmyndinni."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr "Vi&sta sjálfgefnar upplýsingar um aðstandendur og einkarétt sem merki"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
msgid ""
" Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að vista sjálfgefnar upplýsingar um "
"aðstandendur og einkarétt inn í IPTC merki mynda. Þú getur stillt þetta á "
"auðkennisvalmyndinni."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Algengar aðgerðir fyrir metagögn"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "Vi&sta athugasemdir við myndir sem ívafinn texta"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
msgid ""
" Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
"tag, and IPTC tag."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að vista athugasemdir mynda inn í JFIF hluta, "
"EXIF merki, og IPTC merki."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "Vi&sta tímasetningu mynda sem merki"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
msgid ""
" Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að vista dagsetningar- og tímamerki mynda inn "
"í EXIF og IPTC merki."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "Vi&sta einkunn mynda sem merki"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
msgid ""
" Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
"Urgency tag."
msgstr ""
" Veldu þennan möguleika til að vista einkunn mynda inn í EXIF-merki og "
"IPTC- Mikilvægt merkið."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Heimsækja vef Exif2 verkefnisins"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
msgid ""
" EXIF is a standard "
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
"photograph. IPTC"
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
"informations in pictures. EXIF er staðall "
"notaður af flestum stafrænum myndavélum í dag til að geyma tæknilegar "
"upplýsingar um ljósmyndir sem metagögn í myndskrá. IPTCer annar staðall sem notaður er í "
"stafrænni myndatöku til að geyma ígræddar upplýsingar inni í myndunum "
"sjálfum. Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
"digiKam Image Editor."
msgstr ""
" Hér er hægt að velja viðskeyti myndskráa sem sýndar verða í albúmum (svo "
"sem JPEG eða TIFF); þegar tvísmellt er á þær munu þær opnast í digiKam "
"myndvinnsluforritinu."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Endurstilla á sjálfgefnar stillingar"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "Sýna eingöngu kvik&myndir með viðskeyti:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
msgid ""
" Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
"default TDE movie player."
msgstr ""
" Hér er hægt að velja viðskeyti vídeóskráa sem sýndar verða í albúmum (svo "
"sem MPEG eða AVI); þegar tvísmellt er á þær munu þær opnast í sjálfgefnum "
"TDE vídeóspilara."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "Sýn&a eingöngu hljóðskrár með viðskeyti:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
msgid ""
" Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
"default TDE audio player."
msgstr ""
" Hér er hægt að velja viðskeyti hljóðskráa sem sýndar verða í albúmum (svo "
"sem MP3 eða OGG); þegar tvísmellt er á þær munu þær opnast í sjálfgefnum TDE "
"tónlistarspilara."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Sýna eingöngu &RAW skrár með viðskeyti:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
" Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
" Hér er hægt að velja viðskeyti RAW skráa sem sýndar verða í albúmum (svo "
"sem CRW fyrir Canon myndavélar eða NEF fyrir Nikon myndavélar)."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr "Sýna s&taðfestingarglugga þegar skrár eru fluttar í ruslið"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr "Framkvæma b&reytingar í hægri hliðarslá án staðfestingar"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr "&Skanna nýja hluti í ræsingu (hægir á ræsingu)"
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid " A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr " Listi mögulegra Kipi íforrita sést hér undir."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"1 Kipi íforrit fundið\n"
"%n Kipi íforrit fundin"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "Töf milli myn&da:"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid " The delay, in seconds, between images."
msgstr " Töf milli mynda, í sekúndum."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "Byrja með núverandi mynd"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
msgid ""
" If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
"selected image."
msgstr ""
" Sé þetta valið, mun skyggnusýningin hefjast með núverandi valinni mynd."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
msgid "Display in a loop"
msgstr "Sýna í lykkju"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
msgid " Run the slideshow in endless repetition."
msgstr " Endurtaka skyggnusýninguna óendanlega."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Birta nafn myndar"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
msgid " Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr " Birta skráarheiti myndar neðst á skjánum."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Birta upprunalega dagsetningu"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
msgid " Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr " Birta neðst á skjánum hvenær myndin var tekin."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "Birta ljósop og brennivídd myndavélar"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
msgid ""
" Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr " Birta ljósop og brennivídd myndavélar neðst á skjánum."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Birta lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
msgid ""
" Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr " Birta lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar neðst á skjánum."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Birta tegund og gerð myndavélar"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
msgid " Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr " Birta tegund og gerð myndavélar neðst á skjánum."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
msgid "Print image caption"
msgstr "Birta skýringartexta myndar"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
msgid " Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr " Birta athugasemd við mynd neðst á skjánum."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr "Sýna á&bendingar við hluti í albúmum"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over "
"an album item."
msgstr ""
" Veldu þetta til að sýna upplýsingar um myndir þegar bendillinn stöðvast "
"yfir hlutum í albúmum."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "Sýna ljósop og brennivídd myndavélar"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "digiKam upplýsingar"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "Sýna nafn albúma"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid " Set this option to display the album name."
msgstr " Veljið þetta til að sýna nafn á albúmum."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
msgid "Show image caption"
msgstr "Sýna skýringartexta myndar"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
msgid " Set this option to display the image captions."
msgstr " Veljið þetta til að sýna skýringartexta við myndir."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
msgid "Show image tags"
msgstr "Sýna merki mynda"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
msgid " Set this option to display the image tags."
msgstr " Veljið þetta til að sýna merkingar mynda."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
msgid "Show image rating"
msgstr "Sýna einkunnagjöf myndar"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
msgid " Set this option to display the image rating."
msgstr " Veldu þetta til að sýna einkunn myndar."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Get ekki sýnt mynd\n"
"\"%1\""
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Skyggnusýningu lokið."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Smella til að hætta..."
#: digikam/digikamui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "&Albúm"
#: digikam/digikamui.rc:25
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "M&erki"
#: digikam/digikamui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Mynd"
#: digikam/digikamui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "Magn&vinnsla"
#: digikam/digikamui.rc:88
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "Flytja &inn"
#: digikam/digikamui.rc:97
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Flytja ú&t"
#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:54
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Litur"
#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:57
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
#, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "&Bæta"
#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:75
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
#, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "&Síur"
#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:72
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "S&kreyting"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "&Dýpt"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:61
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Ummy&nda"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DeleteDialogBase"
msgstr "Eyða skrá"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Ígildi táknmyndar, ekki í GUI"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Ígildi eyðingaraðferðar, aldrei sýnt notandanum."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "WordBreak|AlignCenter"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Listi yfir skrár sem verður eytt."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Þetta er listi yfir skrár sem er verið að fara að eyða."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Ígildi fjölda skjala, ekki í GUI"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
msgstr "Miðjað-Hægri"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "Eyða hlutum en&danlega í stað þess að færa fyrst í rusladallinn"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Ef hakað er í þennan kassa, verður hlutum endanlega eytt í stað þess að fara "
"fyrst í rusladallinn"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems "
"are unable to undelete deleted files reliably. Ef þetta er valið verður skrám eytt til frambúðar í stað þess að vera "
"færðar í ruslafötuna. Notist með varúð.: flest skráakerfi geta ekki endurheimt "
"eyddar skrár með góðu móti. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
"files will be directly moved to the Trash Bin Sé þetta valið, mun þessi gluggi hætta að birtast og skrár færast þá "
"beint í ruslafötuna \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"
"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
msgid "
Please enter a "
"new file name (without extension):"
msgstr ""
"Myndavélarmappan %1 inniheldur nú þegar %2
Vinsamlegast "
"settu inn nýtt nafn (án skráarendingar):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "Skráin er þegar til"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Það er ekki laust næginlegt pláss á slóð Albúmasafnsins til að hala niður og "
"vinna með valdar myndir úr myndavélinni.\n"
"\n"
"Áætluð rýmisþörf: %1\n"
"Tiltækt laust pláss: %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss "
"for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:"
"mm:ss gefur 2006-08-24 14:24:18.
"
msgstr ""
"Tengdar myndavélar rekill fyrir USB/IEEE1394 geymslumiðilsmyndavélar "
"og Flash minniskortalesara.
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr "Titill: %1
Gerð: %2
Gátt: %3
Slóð: %4
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Fyrir meira af upplýsingum um Tengd myndavél rekilinn, vinsamlegast "
"lesið kaflann umStuðningur við stafrænar ljósmyndavélar í digiKam "
"leiðbeiningunum."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Rekillinn fyrir Tengd myndavél er einfalt viðmót fyrir myndavélar sem "
"tengdar eru staðvært í skráakerfi tölvunnar þinnar.
Það notar enga "
"libgphoto2 rekla.
Til að tilkynna vandamál með þennan rekil, "
"vinsamlegast hafið samband við digiKam teymið hjá:
http://www.digikam."
"org/?q=contact"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
msgstr "Umbreyta"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr "Beita sjálfgefnu litasniði vinnurýmis á myndina"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gera ekkert"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "Ekki breyta myndinni"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
msgid "Assign"
msgstr "Úthluta"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr ""
"Eingöngu græða litasnið vinnurýmis í myndina, án þess samt að breyta myndinni"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
msgid "Original Image:"
msgstr "Upprunaleg mynd:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
msgid "Corrected Image:"
msgstr "Lagfærð mynd:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr "Litasnið núverandi vinnurýmis:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Ígrætt litasnið:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
msgid ""
"
(which looks like a removable "
"drive when mounted on your desktop), please
use %1"
"a> from camera list.
(sem lítur út eins og "
"fjarlægjanlegt diskadrif), vinsamlega
notaðu %1 "
"úr myndavélalistanum.
(which uses the Picture "
"Transfer Protocol), please
use %1 from the "
"camera list.
(sem notar Image Transfer "
"Protocol staðalinn), vinsamlega
notaðu %1 úr "
"myndavélalistanum.
available at this url.
má skoða nánar á þessari slóð."
"
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Beita þegar mynd er opnuð í myndvinnsluham"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... að digiKam styður DragaSleppa? Svo að þú getur auðveldlega dregið "
"myndir frá Konqueror yfir í digiKam eða frá digiKam til K3b með því "
"einfaldlega að \"DragaSleppa\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... að þú getur notað faldaðar möppur (nested albums) í digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... að þú getur skoðað EXIF, MakerNotes, og IPTC "
"upplýsingar myndar með því að nota hliðarslána 'Metagögn'?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... að hver mynd hefur samhengisvalmynd sem opna má með því að smella á hana "
"með hægri músarhnappnum?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... að albúmin í digiKam eru í raun möppur í albúmasafninu? Svo að þú getir "
"auðveldlega flutt myndir inn í safnið með því að vista þær inn í viðkomandi "
"möppu.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
"Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... að þú getur sérsniðið tólastikur digiKam með því að fara í 'Stillingar -"
"> Stilla Tækjaslár'...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... að þú getur komist í samband við aðra notendur digiKam á póstlistanum? "
"Þú getur skráð þig á slóðinni þessari slóð.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML "
"export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are "
"welcome to write your own plugins? You can find more information at this url.\n"
" \n"
"
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... að í digiKam eru mörg íforrit með mismunandi virkni á borð við HTML " "vistun, Geyma á CD, Skyggnusýning,... og að þér er " "fullkomlega frjálst (alveg endilega!) að skrifa þín eigin íforrit/viðbætur? " "Þú getur fundið meira um hvernig hægt er að bera sig að við slíkt á slóðinni " "http://extragear.kde.org/apps/" "kipi.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -" "> Gamma Adjustment?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... að þú hefur beinan aðgang að TDE Litleiðréttingatólinu með því að fara í " "'Tól -> Litleiðrétting...?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... að þú getur prentað myndir með hjálp Prentálfsins? Þú ræsir hann með því " "að fara í 'Albúm -> Flytja annað -> Prentálfur'.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF for " "good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... að þú getur notað PNG skráarsniðið í stað TIFF og fengið " "með því góða þjöppun án þess að tapa myndgæðum?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... að flestar stillingar í valmyndum eiga sér Hvað er þetta? " "upplýsingar, sem hægt er að sýna með því að smella með hægri músarhnappnum á " "viðkomandi atriði?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... að vegna þess að PNG skráasniðið notar taplausa þjöppunarútreikninga " "(lossless compression algorithm), þá er þér óhætt að nota mestu þjöppun á " "þessu sniði?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... að þú getur prentað þá mynd sem opin er í digiKam myndvinnsluhamnum?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... að þú getur sýslað með athugasemdir við þá mynd sem opin er í digiKam " "myndvinnsluhamnum?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... að þú getur notað <Síða niður> og <Síða upp> á lyklaborðinu " "til að fletta á milli mynda í digiKam myndvinnsluhamnum?\n" " | \n" "