# translation of digikam.po to Serbian # Toplica Tanaskovic , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-23 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-09 11:32+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Никола Котур,Слободан Симић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net" #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 #: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 #: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 #: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 msgid "My Albums" msgstr "Моји албуми" #: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 #: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 #: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 #: digikam/tagfolderview.cpp:947 msgid "My Tags" msgstr "Моје ознаке" #: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" #: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 msgid "File Properties" msgstr "Својства фајла" #: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 msgid "Modified:" msgstr "Измењено:" #: digikam/albumfiletip.cpp:367 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: digikam/albumfiletip.cpp:368 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 msgid "RAW Image" msgstr "RAW слика" #: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:90 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:92 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:171 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:100 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:87 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" #: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 msgid "Dimensions:" msgstr "Димензије:" #: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 msgid "Photograph Properties" msgstr "Својства фотоапарата" #: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 msgid "Make/Model:" msgstr "Произвођач/Модел:" #: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 msgid "Created:" msgstr "Направљен:" #: digikam/albumfiletip.cpp:462 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 msgid "%1 (35mm: %2)" msgstr "%1 (35mm: %2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 msgid "Aperture/Focal:" msgstr "Бленда/Фокус:" #: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 msgid "%1 ISO" msgstr "%1 ISO" #: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "Експозиција/Осетљивост:" #: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 msgid "Mode/Program:" msgstr "Режим/Програм:" #: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 msgid "Flash:" msgstr "Блиц:" #: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 msgid "White Balance:" msgstr "Баланс белог:" #: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 msgid "digiKam Properties" msgstr "Својства digiKam-а" #: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 msgid "Album:" msgstr "Албум:" #: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 msgid "Caption:" msgstr "Коментар:" #: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 msgid "Tags:" msgstr "Ознаке:" #: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 msgid "Rating:" msgstr "Оцена:" #: digikam/albumfolderview.cpp:583 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:388 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "&Увези" #: digikam/albumfolderview.cpp:584 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "&Извези" #: digikam/albumfolderview.cpp:585 msgid "Batch Process" msgstr "Пакетна обрада" #: digikam/albumfolderview.cpp:589 msgid "New Album..." msgstr "Нови албум..." #: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 #: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: digikam/albumfolderview.cpp:602 msgid "Album Properties..." msgstr "Својства албума..." #: digikam/albumfolderview.cpp:603 msgid "Reset Album Icon" msgstr "Ресетуј икону албума" #: digikam/albumfolderview.cpp:667 msgid "Move Album to Trash" msgstr "Баци албум у смеће" #: digikam/albumfolderview.cpp:672 msgid "Delete Album" msgstr "Избриши албум" #: digikam/albumfolderview.cpp:736 msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to " "use for the album library." msgstr "" "Библиотека албума није исправно подешена.\n" "Изаберите „Подеси Digikam“ из менија Подешавања и изаберите фасциклу коју " "ћете користити за библиотеку албума." #: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 #: digikam/timelineview.cpp:630 msgid "Rename Album (%1)" msgstr "Преименуј албум (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 #: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 msgid "Enter new album name:" msgstr "Унесите ново име албума:" #: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 #: digikam/albumiconview.cpp:972 msgid "Rename Item (%1)" msgstr "Преименуј ставку (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 #: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 #: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 #: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 msgid "&Move Here" msgstr "По&мери овде" #: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 #: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 #: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 #: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 #: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 #: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 msgid "C&ancel" msgstr "Отк&ажи" #: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 #: digikam/albumiconview.cpp:673 msgid "Set as Album Thumbnail" msgstr "Постави као сличицу албума" #: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 #: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 msgid "&Copy Here" msgstr "&Копирај овде" #: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 msgid "Download from camera" msgstr "Преузми са фотоапарата" #: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 msgid "Download && Delete from camera" msgstr "Преузми и обриши са фотоапарата" #: digikam/albumfolderview.cpp:1257 digikam/albumiconview.cpp:1512 #: digikam/albumiconview.cpp:1589 digikam/albumiconview.cpp:1639 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Отк&ажи" #: digikam/albumfolderview.cpp:1363 msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to " "use for the album library." msgstr "" "Библиотека албума није исправно подешена.\n" "Изаберите „Подеси digiKam“ из менија Подешавања и изаберите фасциклу коју " "ћете користити за библиотеку албума." #: digikam/albumfolderview.cpp:1386 msgid "Select folders to import" msgstr "Изаберите фасцикле за увоз" #: digikam/albumfolderview.cpp:1462 msgid "Uncategorized Albums" msgstr "Неразврстани албуми" #: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 msgid "" "_n: %1 %2 - 1 Item\n" "%1 %2 - %n Items" msgstr "" "%1 %2 - %n ставка\n" "%1 %2 - %n ставке\n" "%1 %2 - %n ставки" #: digikam/albumiconitem.cpp:299 #, c-format msgid "created : %1" msgstr "направљен : %1" #: digikam/albumiconitem.cpp:311 #, c-format msgid "modified : %1" msgstr "измењен : %1" #: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 msgid "Album" msgstr "Албум" #: digikam/albumiconview.cpp:586 msgid "Date" msgstr "Датум" #: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 msgid "View..." msgstr "Приказ..." #: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 #: digikam/imagepreviewview.cpp:375 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 #: digikam/imagepreviewview.cpp:376 msgid "Add to Light Table" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:623 msgid "Go To" msgstr "Иди на" #: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 msgid "Open With" msgstr "Отвори помоћу" #: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 msgid "Set as Tag Thumbnail" msgstr "Постави као сличицу ознаке" #: digikam/albumiconview.cpp:700 #, c-format msgid "" "_n: Move to Trash\n" "Move %n Files to Trash" msgstr "" "Премести %n фајл у Смеће\n" "Премести %n фајла у Смеће\n" "Премести %n фајлова у Смеће" #: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 msgid "Assign Tag" msgstr "Додели ознаку" #: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 msgid "Remove Tag" msgstr "Уклони ознаку" #: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 msgid "Assign Rating" msgstr "Додели оцену" #: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 msgid "Enter new name (without extension):" msgstr "Унесите ново име (без наставка):" #: digikam/albumiconview.cpp:1173 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 msgid "Album \"%1\"" msgstr "Албум „%1“" #: digikam/albumiconview.cpp:1502 msgid "Assign '%1' to &Selected Items" msgstr "Додели „ “ &изабраним ставкама %1" #: digikam/albumiconview.cpp:1506 msgid "Assign '%1' to &This Item" msgstr "Додели „%1“ &овој ставки" #: digikam/albumiconview.cpp:1509 msgid "Assign '%1' to &All Items" msgstr "Додели „%1“ &свим ставкама" #: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 #: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 #: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 #: digikam/tagfolderview.cpp:960 msgid "Assigning image tags. Please wait..." msgstr "Додаљујем ознаке слика. Молим сачекајте..." #: digikam/albumiconview.cpp:1581 msgid "Assign Tags to &Selected Items" msgstr "Додели ознаке &изабраним ставкама" #: digikam/albumiconview.cpp:1584 msgid "Assign Tags to &This Item" msgstr "Додели ознаке &овој ставки" #: digikam/albumiconview.cpp:1586 msgid "Assign Tags to &All Items" msgstr "Додели ознаке &свим ставкама" #: digikam/albumiconview.cpp:1866 msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:1895 #, c-format msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:1901 msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "Нисам могао да изменим EXIF оријентацију за ове фајлове:" #: digikam/albumiconview.cpp:2238 msgid "Removing image tags. Please wait..." msgstr "Уклањам ознаке слика. Молим сачекајте..." #: digikam/albumiconview.cpp:2248 msgid "Assigning image ratings. Please wait..." msgstr "Додељујем оцене слика. Молим сачекајте..." #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 msgid "" "This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-" "bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n" "\n" "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" "\n" "Any mouse button click will reset all filters." msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 msgid "Text quick filter (search)" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 msgid "" "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " "(comments), and tags" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 msgid "
Text" msgstr "
Текст" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 msgid "
Mime Type" msgstr "
Mime тип" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 #, fuzzy msgid "
Rating" msgstr "
Оцена" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 msgid "
Tags" msgstr "
Ознаке" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 msgid "Active filters:" msgstr "Активни филтери:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 msgid "Active filter:" msgstr "Активни филтер:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 msgid "No active filter" msgstr "Нема активног филтера" #: digikam/albummanager.cpp:321 msgid "" "Your locale has changed since this album was last opened.\n" "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to " "continue, click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and " "correct your locale setting before restarting digiKam" msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:341 msgid "" "Failed to update the old Database to the new Database format\n" "This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is write-" "protected.\n" "If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' " "in digikam's configuration file." msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:929 msgid "No parent found for album." msgstr "Није нађен родитељ за албум." #: digikam/albummanager.cpp:936 msgid "Album name cannot be empty." msgstr "Име албума не може бити празно." #: digikam/albummanager.cpp:942 msgid "Album name cannot contain '/'." msgstr "Име албума не може садржати „/“." #: digikam/albummanager.cpp:952 msgid "An existing album has the same name." msgstr "Постојећи албум има исто име." #: digikam/albummanager.cpp:967 msgid "Another file or folder with same name exists" msgstr "Постоји још једна фасцикла или фајл са истим именом" #: digikam/albummanager.cpp:969 msgid "Access denied to path" msgstr "Одбијен приступ до путање" #: digikam/albummanager.cpp:971 msgid "Disk is full" msgstr "Диск је пун" #: digikam/albummanager.cpp:973 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: digikam/albummanager.cpp:986 msgid "Failed to add album to database" msgstr "Нисам успео да додам албум у базу података" #: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 #: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 #: digikam/albummanager.cpp:1255 msgid "No such album" msgstr "Не постоји такав албум" #: digikam/albummanager.cpp:1015 msgid "Cannot rename root album" msgstr "Не могу преименовати корени албум" #: digikam/albummanager.cpp:1021 msgid "Album name cannot contain '/'" msgstr "Име албума не може садржати „/“" #: digikam/albummanager.cpp:1031 msgid "" "Another album with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Постоји други албум са истим именом\n" "Изаберите друго име" #: digikam/albummanager.cpp:1047 msgid "Failed to rename Album" msgstr "Нисам успео да променим име албума" #: digikam/albummanager.cpp:1096 msgid "Cannot edit root album" msgstr "Не могу мењати корени албум" #: digikam/albummanager.cpp:1113 msgid "No parent found for tag" msgstr "Није нађен родитељ за ознаку" #: digikam/albummanager.cpp:1120 msgid "Tag name cannot be empty" msgstr "Име ознаке не може бити празно" #: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 msgid "Tag name cannot contain '/'" msgstr "Име ознаке не може садржати „/“" #: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 msgid "Tag name already exists" msgstr "Назив ознаке већ постоји" #: digikam/albummanager.cpp:1145 msgid "Failed to add tag to database" msgstr "Неуспело додавање ознаке у базу података" #: digikam/albummanager.cpp:1188 msgid "Cannot delete Root Tag" msgstr "Не могу обрисати корену ознаку" #: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 msgid "Cannot edit root tag" msgstr "Не могу мењати корену ознаку" #: digikam/albummanager.cpp:1237 msgid "" "Another tag with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Постоји још једна ознака са истим именом\n" "Изаберите друго име" #: digikam/albummanager.cpp:1261 msgid "Cannot move root tag" msgstr "Не могу померати корену ознаку" #: digikam/albummanager.cpp:1279 msgid "No such tag" msgstr "Нема такве ознаке" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 msgid "New Album" msgstr "Нови албум" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 msgid "Edit Album" msgstr "Уреди албум" #: digikam/albumpropsedit.cpp:115 msgid "Create new Album in \"%1\"" msgstr "Направи нови албум у „%1" #: digikam/albumpropsedit.cpp:120 msgid "\"%1\" Album Properties" msgstr "%1“ Својства албума" #: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 msgid "&Title:" msgstr "&Наслов:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:148 msgid "Co&llection:" msgstr "Ко&лекција:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:157 msgid "Ca&ption:" msgstr "Ко&ментар:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:168 msgid "Album &date:" msgstr "&Датум албума:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:178 msgid "" "_: Selects the date of the oldest image\n" "&Oldest" msgstr "&Најстарије" #: digikam/albumpropsedit.cpp:181 msgid "" "_: Calculates the average date\n" "&Average" msgstr "&Просечно" #: digikam/albumpropsedit.cpp:184 msgid "" "_: Selects the date of the newest image\n" "Newest" msgstr "Најновије" #: digikam/albumpropsedit.cpp:267 msgid "Uncategorized Album" msgstr "Неразврстани албум" #: digikam/albumpropsedit.cpp:370 msgid "Could not calculate an average." msgstr "Не могу да прорачунам просек." #: digikam/albumpropsedit.cpp:371 msgid "Could Not Calculate Average" msgstr "Не могу да прорачунам просек" #: digikam/albumsettings.cpp:166 msgid "Family" msgstr "Породица" #: digikam/albumsettings.cpp:167 msgid "Travel" msgstr "Путовања" #: digikam/albumsettings.cpp:168 msgid "Holidays" msgstr "Одмори" #: digikam/albumsettings.cpp:169 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #: digikam/albumsettings.cpp:170 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: digikam/albumsettings.cpp:171 msgid "Party" msgstr "Журке" #: digikam/albumsettings.cpp:172 msgid "Todo" msgstr "За урадити" #: digikam/albumsettings.cpp:173 utilities/setup/setup.cpp:198 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Разна подешавања" #: digikam/albumsettings.cpp:292 digikam/digikamapp.cpp:1955 #: libs/themeengine/themeengine.cpp:99 libs/themeengine/themeengine.cpp:101 #: libs/themeengine/themeengine.cpp:210 showfoto/showfoto.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1885 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Користи подразумеван профил" #: digikam/cameralist.cpp:227 msgid "" "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and " "is turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Нисам успео да сам нађем фотоапарат; проверите да ли је исправно повезан и " "укључен. Желите ли да покушате поново?" #: digikam/daboutdata.h:86 #, c-format msgid "Using KExiv2 library version %1" msgstr "Користећи KExiv2 библиотеку верзије %1" #: digikam/daboutdata.h:88 #, c-format msgid "Using Exiv2 library version %1" msgstr "Користећи Exiv2 библиотеку верзије %1" #: digikam/daboutdata.h:90 #, c-format msgid "Using KDcraw library version %1" msgstr "Користећи KDcraw библиотеку верзије %1" #: digikam/daboutdata.h:93 #, c-format msgid "Using Dcraw program version %1" msgstr "Користећи Dcraw програм верзије %1" #: digikam/daboutdata.h:95 #, fuzzy, c-format msgid "Using LibRaw version %1" msgstr "Користећи PNG библиотеку верзије %1" #: digikam/daboutdata.h:98 #, c-format msgid "Using PNG library version %1" msgstr "Користећи PNG библиотеку верзије %1" #: digikam/daboutdata.h:105 msgid "A Photo-Management Application for TDE" msgstr "КДЕ апликација за управљање фотографијама" #: digikam/daboutdata.h:110 msgid "TDE Photo Viewer and Editor" msgstr "TDE-ов прегледач и уређивач слика" #: digikam/daboutdata.h:115 msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgstr "Дизајнер теме боја за digiKam" #: digikam/daboutdata.h:120 #, fuzzy msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgstr "(c) 2002-2008, digiKam-ов развојни тим" #: digikam/daboutdata.h:131 msgid "Main developer and coordinator" msgstr "Главни програмер и координатор" #: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 #: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 #: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:80 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:82 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:87 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:76 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:79 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:84 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:80 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:93 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:85 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:80 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:79 #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:95 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:78 msgid "Developer" msgstr "Програмер" #: digikam/daboutdata.h:156 msgid "Developer (2002-2005)" msgstr "Програмер (2002-2005)" #: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 msgid "Developer (2004-2005)" msgstr "Програмер (2004-2005)" #: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 msgid "Bug reports and patches" msgstr "Извештаји о грешкама и закрпе" #: digikam/daboutdata.h:196 msgid "Webmaster" msgstr "Вебмастер" #: digikam/daboutdata.h:211 msgid "Danish translations" msgstr "Дански преводи" #: digikam/daboutdata.h:216 msgid "Italian translations" msgstr "Италијански преводи" #: digikam/daboutdata.h:221 msgid "German translations" msgstr "Немачки преводи" #: digikam/daboutdata.h:226 msgid "German translations and beta tester" msgstr "Немачки преводи и бета тестирање" #: digikam/daboutdata.h:231 msgid "Spanish translations" msgstr "Шпански преводи" #: digikam/daboutdata.h:236 msgid "Czech translations" msgstr "Чешки преводи" #: digikam/daboutdata.h:241 msgid "Hungarian translations" msgstr "Мађарски преводи" #: digikam/daboutdata.h:246 msgid "Dutch translations" msgstr "Холандски преводи" #: digikam/daboutdata.h:251 msgid "Polish translations" msgstr "Пољски преводи" #: digikam/daboutdata.h:256 msgid "Beta tester" msgstr "Тестирање" #: digikam/daboutdata.h:261 msgid "Plugin contributor and beta tester" msgstr "Прикључци и тестирање" #: digikam/daboutdata.h:266 msgid "Feedback and patches. Handbook writer" msgstr "Повратне информације и закрпе. Писац приручника" #: digikam/daboutdata.h:271 msgid "digiKam website banner and application icons" msgstr "Банер digiKam веб сајта и иконе програма" #: digikam/daboutdata.h:276 msgid "Various usability fixes and general application polishing" msgstr "Разна сређивања и генерално гланцање програма" #: digikam/daboutdata.h:281 msgid "digiKam website, Feedback" msgstr "digiKam-ов веб сајт, повратне информације" #: digikam/daboutdata.h:286 msgid "Bug reports, feedback and icons" msgstr "Пријаве грешака, савети и иконе" #: digikam/datefolderview.cpp:194 msgid "My Calendar" msgstr "Мој календар" #: digikam/digikamapp.cpp:127 msgid "Initializing..." msgstr "Иницијализација..." #: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 msgid "Checking ICC repository" msgstr "Проверавам ICC складиште" #: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 msgid "Checking dcraw version" msgstr "Проверавам dcraw верзију" #: digikam/digikamapp.cpp:176 msgid "Scan Albums" msgstr "Претражи албуме" #: digikam/digikamapp.cpp:182 msgid "Reading database" msgstr "Читам базу података" #: digikam/digikamapp.cpp:265 msgid "" "

ICC profiles path seems to be invalid.

If you want to set it " "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " "Management\" feature will be disabled until you solve this issue

" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:330 msgid "Auto-detect camera" msgstr "Сам препознај фотоапарат" #: digikam/digikamapp.cpp:344 msgid "Opening Download Dialog" msgstr "Отварам дијалог за преузимање" #: digikam/digikamapp.cpp:363 msgid "Initializing Main View" msgstr "Припремам главни приказ" #: digikam/digikamapp.cpp:447 msgid "Exit Preview" msgstr "Изађи из прегледа" #: digikam/digikamapp.cpp:448 msgid "Exit preview mode" msgstr "Излази из режима прегледа" #: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 #: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 msgid "Next Image" msgstr "Следећа слика" #: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 #: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 #: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 msgid "Previous Image" msgstr "Претходна слика" #: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 msgid "First Image" msgstr "Прва слика" #: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 msgid "Last Image" msgstr "Последња слика" #: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 msgid "Copy Album Items Selection" msgstr "Копирај изабране ставке албума" #: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 msgid "Paste Album Items Selection" msgstr "Пренеси изабране ставке албума" #: digikam/digikamapp.cpp:502 msgid "&Camera" msgstr "&Фотоапарат" #: digikam/digikamapp.cpp:510 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 msgid "&Themes" msgstr "&Теме" #: digikam/digikamapp.cpp:519 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: digikam/digikamapp.cpp:549 msgid "&New..." msgstr "&Нов..." #: digikam/digikamapp.cpp:556 msgid "Creates a new empty Album in the database." msgstr "Прави нови празан албум у бази података." #: digikam/digikamapp.cpp:558 msgid "&Sort Albums" msgstr "&Сортирај албуме" #: digikam/digikamapp.cpp:569 msgid "By Folder" msgstr "По фасцикли" #: digikam/digikamapp.cpp:570 msgid "By Collection" msgstr "По колекцији" #: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 msgid "By Date" msgstr "По датуму" #: digikam/digikamapp.cpp:574 msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:580 msgid "" "Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " "album." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:586 msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:592 msgid "" "Activate this option to show all images marked by the given tag and its all " "its sub-tags." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:598 digikam/digikamapp.cpp:721 #: digikam/searchfolderview.cpp:325 digikam/tagfilterview.cpp:1248 #: digikam/tagfolderview.cpp:750 digikam/timelinefolderview.cpp:178 #: digikam/timelinefolderview.cpp:275 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1155 showfoto/showfoto.cpp:1109 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:592 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Из&бриши" #: digikam/digikamapp.cpp:606 msgid "Add Images..." msgstr "Додај слике..." #: digikam/digikamapp.cpp:613 msgid "Adds new items to the current Album." msgstr "Додаје нове ставке у текући албум." #: digikam/digikamapp.cpp:615 msgid "Add Folders..." msgstr "Додај фасцикле..." #: digikam/digikamapp.cpp:623 msgid "Properties..." msgstr "Својства..." #: digikam/digikamapp.cpp:630 msgid "Edit Album Properties and Collection information." msgstr "Уређивање својства албума и података о збирци." #: digikam/digikamapp.cpp:632 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: digikam/digikamapp.cpp:639 msgid "Refresh all album contents" msgstr "Освежи садржај свих албума" #: digikam/digikamapp.cpp:641 #, fuzzy msgid "Synchronize Images with Database" msgstr "Усклади слике са базом података" #: digikam/digikamapp.cpp:648 msgid "" "Updates all image metadata of the current album with the contents of the " "digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " "database)." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:652 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:662 msgid "New &Tag..." msgstr "Нова &ознака..." #: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 #: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 msgid "Edit Tag Properties..." msgstr "Уреди својства ознаке..." #: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 #: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 #: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 msgid "Delete Tag" msgstr "Избриши ознаку" #: digikam/digikamapp.cpp:691 msgid "Open the selected item in the image editor." msgstr "Отвори изабрану ставку у уређивачу слика." #: digikam/digikamapp.cpp:693 msgid "Place onto Light Table" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:700 #, fuzzy msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "Отвори изабрану ставку у уређивачу слика." #: digikam/digikamapp.cpp:709 msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:718 #, fuzzy msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "Преименуј име фајла тренутно изабране ставке." #: digikam/digikamapp.cpp:730 msgid "Delete permanently" msgstr "Трајно обриши" #: digikam/digikamapp.cpp:740 msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "Обриши трајно, без потврђивања" #: digikam/digikamapp.cpp:748 msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "Помери у смеће, без потврђивања" #: digikam/digikamapp.cpp:756 msgid "&Sort Images" msgstr "&Сортирај слике" #: digikam/digikamapp.cpp:767 msgid "By Name" msgstr "По имену" #: digikam/digikamapp.cpp:768 msgid "By Path" msgstr "По путањи" #: digikam/digikamapp.cpp:770 msgid "By File Size" msgstr "По величини фајла" #: digikam/digikamapp.cpp:771 msgid "By Rating" msgstr "По оцени" #: digikam/digikamapp.cpp:781 msgid "Adjust Exif orientation tag" msgstr "Подеси Exif ознаку усмерења" #: digikam/digikamapp.cpp:786 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: digikam/digikamapp.cpp:792 msgid "Flipped Horizontally" msgstr "Преврнута водоравно" #: digikam/digikamapp.cpp:798 #, fuzzy msgid "Rotated Upside Down" msgstr "Ротирана наглавце" #: digikam/digikamapp.cpp:804 msgid "Flipped Vertically" msgstr "Преврнута усправно" #: digikam/digikamapp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "Ротирана десно / преврнута водор." #: digikam/digikamapp.cpp:816 #, fuzzy msgid "Rotated Right" msgstr "Ротирај десно" #: digikam/digikamapp.cpp:822 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "Ротирана десно / преврнута усправно" #: digikam/digikamapp.cpp:828 #, fuzzy msgid "Rotated Left" msgstr "Ротирај лево" #: digikam/digikamapp.cpp:879 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:335 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Изабери &све" #: digikam/digikamapp.cpp:887 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 msgid "Select None" msgstr "Без избора" #: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 msgid "Invert Selection" msgstr "Обрни избор" #: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличај" #: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #: digikam/digikamapp.cpp:929 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Зум на 1:1" #: digikam/digikamapp.cpp:937 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 msgid "Fit to &Window" msgstr "Уклопи у про&зор" #: digikam/digikamapp.cpp:946 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 msgid "Full Screen" msgstr "Пун екран" #: digikam/digikamapp.cpp:953 #, fuzzy msgid "Switch the window to full screen mode" msgstr "Пребацује прозор у режим пуног екрана" #: digikam/digikamapp.cpp:955 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 #, fuzzy msgid "Slideshow" msgstr "Слајд-шоу" #: digikam/digikamapp.cpp:960 msgid "All" msgstr "Све" #: digikam/digikamapp.cpp:965 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: digikam/digikamapp.cpp:972 #, fuzzy msgid "With All Sub-Albums" msgstr "Са свим под-албумима" #: digikam/digikamapp.cpp:984 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "Supported RAW Cameras" msgstr "Листа подржаних RAW апарата" #: digikam/digikamapp.cpp:992 msgid "Kipi Plugins Handbook" msgstr "Приручник за Kipi прикључке" #: digikam/digikamapp.cpp:1005 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 #, fuzzy msgid "Donate..." msgstr "Преименуј..." #: digikam/digikamapp.cpp:1013 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 msgid "Contribute..." msgstr "Допринеси..." #: digikam/digikamapp.cpp:1023 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"No Stars\"" msgstr "Додели оцену „Без звезда“" #: digikam/digikamapp.cpp:1026 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 msgid "Assign Rating \"One Star\"" msgstr "Додели оцену „Једна звезда“" #: digikam/digikamapp.cpp:1029 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" msgstr "Додели оцену „Две звезде“" #: digikam/digikamapp.cpp:1032 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" msgstr "Додели оцену „Три звезде“" #: digikam/digikamapp.cpp:1035 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" msgstr "Додели оцену „Четири звезде“" #: digikam/digikamapp.cpp:1038 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" msgstr "Додели оцену „Пет звезда“" #: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:81 msgid "Search..." msgstr "Тражи..." #: digikam/digikamapp.cpp:1051 msgid "Advanced Search..." msgstr "Напредно тражење..." #: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1058 msgid "Scan for New Images" msgstr "Потражи нове слике" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Rebuild All Thumbnails..." msgstr "Поново изгради све сличице..." #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." msgstr "Ажурирај базу метаподатака..." #: digikam/digikamapp.cpp:1081 msgid "Loading cameras" msgstr "Учитавам фотоапарате" #: digikam/digikamapp.cpp:1306 msgid "No item selected" msgstr "Нема изабране ставке" #: digikam/digikamapp.cpp:1322 msgid " (%1 of %2)" msgstr " (%1 од %2)" #: digikam/digikamapp.cpp:1329 msgid "%1/%2 items selected" msgstr "%1/%2 ставки изабрано" #: digikam/digikamapp.cpp:1482 #, c-format msgid "Browse %1" msgstr "Прегледај %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1495 #, c-format msgid "Images found in %1" msgstr "Слике нађене у %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1556 msgid "No media devices found" msgstr "Нема нађених уређаја" #: digikam/digikamapp.cpp:1705 libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1505 msgid "General" msgstr "Опште" #: digikam/digikamapp.cpp:1804 msgid "Loading Kipi Plugins" msgstr "Учитавам Kipi прикључке" #: digikam/digikamapp.cpp:1923 msgid "Browse Media" msgstr "Прегледај медиј" #: digikam/digikamapp.cpp:1927 msgid "Add Camera..." msgstr "Додај фотоапарат..." #: digikam/digikamapp.cpp:1936 showfoto/showfoto.cpp:195 msgid "Loading themes" msgstr "Учитавам теме" #: digikam/digikamapp.cpp:1976 msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Поновно грађење свих умањених приказа може потрајати.\n" "Желите ли да наставите?" #: digikam/digikamapp.cpp:1997 msgid "" "Updating the metadata database can take some time. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Освежавање базе метаподатака може потрајати.\n" "Желите ли да наставите?" #: digikam/digikamapp.cpp:2043 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Величина: %1" #: digikam/digikamapp.cpp:2049 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:344 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1548 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1571 msgid "zoom: %1%" msgstr "Зум: %1%" #: digikam/digikamapp.cpp:2077 msgid "Select folder to parse" msgstr "Изаберите фасциклу за рашчлањивање" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 msgid "Album Library Path" msgstr "Путања до библиотеке албума" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 msgid "" "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" "/Pictures" msgstr "/Слике" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 msgid "" "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." msgstr "" "Морате изабрати фасциклу коју ће digiKam користити за библиотеку албума." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." msgstr "digiKam не може да користи вашу личну фасциклу за библиотеку албума." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 msgid "" "The folder you selected does not exist:

%1

Would you like " "digiKam to create it?
" msgstr "" "Фасцикла коју сте изабрали не постоји:

%1

Желите ли да је " "digiKam направи?
" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 msgid "Create Folder?" msgstr "Да направим фасциклу?" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 msgid "" "digiKam could not create the folder shown below. Please select a " "different location.

%1

" msgstr "" "digiKam не може да направи доле приказану фасциклу. Изаберите другу " "локацију.

%1

" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Креирање фасцикле није успело" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the comment and tag features will not work." msgstr "" "Немате право писања за ову путању.\n" "Упозорење: коментари и ознаке неће радити." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 msgid "" "Cannot restart digiKam automatically.\n" "Please restart digiKam manually." msgstr "" "Не могу да сам поново покренем digiKam.\n" "Молим вас, поново покрените digiKam ручно." #: digikam/digikamview.cpp:216 utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Albums" msgstr "Албуми" #: digikam/digikamview.cpp:217 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: digikam/digikamview.cpp:218 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: digikam/digikamview.cpp:219 msgid "Timeline" msgstr "Временска линија" #: digikam/digikamview.cpp:220 msgid "Searches" msgstr "Претраге" #: digikam/digikamview.cpp:231 digikam/tagfilterview.cpp:279 #: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 #: digikam/tagfilterview.cpp:880 msgid "Tag Filters" msgstr "Филтери ознака" #: digikam/digikamview.cpp:1510 msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." msgstr "Припремам слајд-шоу са %1 слика. Молим сачекајте..." #: digikam/firstrun.cpp:91 msgid "Albums Library Folder" msgstr "Фасцикла библиотеке албума" #: digikam/firstrun.cpp:93 msgid "" "

digiKam will store the photo albums which you create in a common " "Albums Library Folder. Below, please select which folder you would " "like digiKam to use as the common Albums Library Folder.

Do not use " "a mount path hosted by a remote computer.

" msgstr "" #: digikam/imagepreviewview.cpp:146 utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 msgid "Pan the image to a region" msgstr "Померај слику у област" #: digikam/imagepreviewview.cpp:263 msgid "" "Cannot display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Не могу да прикажем преглед за\n" "„%1“" #: digikam/imagepreviewview.cpp:363 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "&Назад" #: digikam/imagepreviewview.cpp:369 msgid "Back to Album" msgstr "Назад у албум" #: digikam/imagepreviewview.cpp:374 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 msgid "SlideShow" msgstr "Слајд-шоу" #: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 msgid "Move to Trash" msgstr "Баци у смеће" #: digikam/kdateedit.cpp:345 msgid "tomorrow" msgstr "сутра" #: digikam/kdateedit.cpp:346 msgid "today" msgstr "данас" #: digikam/kdateedit.cpp:347 msgid "yesterday" msgstr "јуче" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 msgid "&Today" msgstr "&Данас" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 msgid "Y&esterday" msgstr "Јуч&е" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 msgid "Last &Monday" msgstr "Последњи &понедељак" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 msgid "Last &Friday" msgstr "Последњи пе&так" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 msgid "Last &Week" msgstr "Последње &седмице" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 msgid "Last M&onth" msgstr "Последњег &месеца" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 msgid "No Date" msgstr "Без датума" #: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 #, c-format msgid "Tag: %1" msgstr "Ознака: %1" #: digikam/kipiinterface.cpp:661 msgid "Target URL %1 is not valid." msgstr "URL %1 није исправан." #: digikam/kipiinterface.cpp:669 msgid "Target album is not in the album library." msgstr "Циљни албум није у библиотеци албума." #: digikam/main.cpp:62 msgid "Automatically detect and open camera" msgstr "Аутоматски налази и отвара фотоапарат" #: digikam/main.cpp:63 msgid "Open camera dialog at " msgstr "Отвори дијалог апарата на " #: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: digikam/mediaplayerview.cpp:87 msgid "No media player available..." msgstr "Нема доступног медија плејера..." #: digikam/mimefilter.cpp:56 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Сви фајлови" #: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 msgid "Image Files" msgstr "Фајлови слика" #: digikam/mimefilter.cpp:58 #, fuzzy msgid "No RAW Files" msgstr "Без RAW фајлова" #: digikam/mimefilter.cpp:59 #, fuzzy msgid "JPEG Files" msgstr "JPEG фајлови" #: digikam/mimefilter.cpp:60 #, fuzzy msgid "PNG Files" msgstr "PNG фајлови" #: digikam/mimefilter.cpp:61 #, fuzzy msgid "TIFF Files" msgstr "TIFF фајлови" #: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 msgid "RAW Files" msgstr "RAW фајлови" #: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 msgid "Movie Files" msgstr "Фајлови филмова" #: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 msgid "Audio Files" msgstr "Аудио фајлови" #: digikam/mimefilter.cpp:66 msgid "Filter for file type" msgstr "Филтрирај врсту фајлова" #: digikam/mimefilter.cpp:67 msgid "Select the file types (mime types) you want to show" msgstr "Изаберита врсте фајлова (mime врсте) које желите да се прикажу" #: digikam/ratingfilter.cpp:80 msgid "" "Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-" "up menu to set rating filter condition." msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:151 msgid "Rating Filter" msgstr "Филтер оцена" #: digikam/ratingfilter.cpp:153 msgid "Greater Equal Condition" msgstr "Стање веће или једнако" #: digikam/ratingfilter.cpp:154 msgid "Equal Condition" msgstr "Стање једнако" #: digikam/ratingfilter.cpp:155 msgid "Less Equal Condition" msgstr "Стање мање или једнако" #: digikam/ratingfilter.cpp:187 #, c-format msgid "Rating >= %1" msgstr "Оцена >= %1" #: digikam/ratingfilter.cpp:192 #, c-format msgid "Rating = %1" msgstr "Оцена = %1" #: digikam/ratingfilter.cpp:197 #, c-format msgid "Rating <= %1" msgstr "Оцена <= %1" #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 msgid "None" msgstr "Без" #: digikam/scanlib.cpp:77 msgid "" "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " "registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and " "also speeds up the overall performance of digiKam." msgstr "" #: digikam/scanlib.cpp:99 #, fuzzy msgid "Finding non-existent Albums" msgstr "Тражим непостојеће албуме" #: digikam/scanlib.cpp:107 msgid "Finding items not in database" msgstr "Тражим ставке које нису у бази" #: digikam/scanlib.cpp:115 #, fuzzy msgid "Updating items without a date" msgstr "Ажурирам ставке без датума" #: digikam/scanlib.cpp:162 #, c-format msgid "" "_n:

There is an album in the database which does not appear to be on " "disk. This album should be removed from the database, however you may lose " "information because all images associated with this album will be removed " "from the database as well.

digiKam cannot continue without removing the " "items from the database because all views depend on the information in the " "database. Do you want them to be removed from the database?\n" "

There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. " "These albums should be removed from the database, however you may lose " "information because all images associated with these albums will be removed " "from the database as well.

digiKam cannot continue without removing the " "items from the database because all views depend on the information in the " "database. Do you want them to be removed from the database?" msgstr "" #: digikam/scanlib.cpp:173 msgid "Albums are Missing" msgstr "Албуми недостају" #: digikam/scanlib.cpp:200 msgid "Scanning items, please wait..." msgstr "Прегледам ставке. Молим сачекајте..." #: digikam/scanlib.cpp:245 msgid "Updating items, please wait..." msgstr "Ажурирам ставке. Молим сачекајте..." #: digikam/scanlib.cpp:504 #, c-format msgid "" "_n:

There is an item in the database which does not appear to be on disk " "or is located in the root album of the path. This file should be removed " "from the database, however you may lose information.

digiKam cannot " "continue without removing the item from the database because all views " "depend on the information in the database. Do you want it to be removed from " "the database?\n" "

There are %n items in the database which do not appear to be on disk or " "are located in the root album of the path. These files should be removed " "from the database, however you may lose information.

digiKam cannot " "continue without removing these items from the database because all views " "depend on the information in the database. Do you want them to be removed " "from the database?" msgstr "" #: digikam/scanlib.cpp:514 msgid "Files are Missing" msgstr "Фајлови недостају" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 msgid "Advanced Search" msgstr "Напредно тражење" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 msgid "" "

Here you can review the images found using the current search settings." msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 msgid "Search Rules" msgstr "Правила претраге" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "

Here you can review the search rules used to filter image-searching in " "album library." msgstr "

Унесите критеријум претраге да пронађете ставке у библиотеци албума" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 msgid "Add/Delete Option" msgstr "Додај/Обриши опцију" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 msgid "

You can edit the search rules by adding/removing criteria." msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "As well as" msgstr "Као и" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "Or" msgstr "или" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 msgid "&Add" msgstr "Дод&ај" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 msgid "&Del" msgstr "&Обриши" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 msgid "Group/Ungroup Options" msgstr "Групиши/Разгрупиши опције" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 msgid "" "

You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 msgid "&Group" msgstr "&Групиши" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 msgid "&Ungroup" msgstr "&Разгрупиши" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 msgid "&Save search as: " msgstr "&Сними претрагу као: " #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 msgid "" "

Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 #: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 msgid "Last Search" msgstr "Последња претрага" #: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 #: digikam/searchfolderview.cpp:426 msgid "My Searches" msgstr "Моје претраге" #: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 msgid "" "Search name already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Име претраге већ постоји.\n" "Унесите ново име:" #: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 #: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 msgid "Name exists" msgstr "Име постоји" #: digikam/searchfolderview.cpp:320 msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" msgstr "Да ли заиста желите да обришете изабрану претрагу „%1“?" #: digikam/searchfolderview.cpp:324 msgid "Delete Search?" msgstr "Бришем претрагу?" #: digikam/searchfolderview.cpp:402 msgid "New Simple Search..." msgstr "Нова једноставна претрага..." #: digikam/searchfolderview.cpp:403 msgid "New Advanced Search..." msgstr "Ново напредно тражење..." #: digikam/searchfolderview.cpp:427 msgid "Edit Search..." msgstr "Уреди претрагу..." #: digikam/searchfolderview.cpp:430 msgid "Edit as Advanced Search..." msgstr "Уреди као напредно тражење..." #: digikam/searchfolderview.cpp:433 msgid "Delete Search" msgstr "Избриши претрагу" #: digikam/searchquickdialog.cpp:75 msgid "Quick Search" msgstr "Брзо тражење" #: digikam/searchquickdialog.cpp:84 msgid "Search:" msgstr "Тражи:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:85 msgid "Enter here your search criteria" msgstr "Унесите критеријум за претрагу" #: digikam/searchquickdialog.cpp:86 msgid "

Enter your search criteria to find items in the album library" msgstr "

Унесите критеријум претраге да пронађете ставке у библиотеци албума" #: digikam/searchquickdialog.cpp:90 msgid "" "

Here you can see the items found in album library, using the current " "search criteria" msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:93 msgid "Save search as:" msgstr "Сними претрагу као:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:96 msgid "" "

Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" msgstr "" #: digikam/searchwidgets.cpp:74 msgid "Album Name" msgstr "Име албума" #: digikam/searchwidgets.cpp:75 msgid "Album Caption" msgstr "Наслов албума" #: digikam/searchwidgets.cpp:76 msgid "Album Collection" msgstr "Колекција албума" #: digikam/searchwidgets.cpp:78 msgid "Tag Name" msgstr "Име ознаке" #: digikam/searchwidgets.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Име слике" #: digikam/searchwidgets.cpp:80 msgid "Image Date" msgstr "Датум слике" #: digikam/searchwidgets.cpp:81 msgid "Image Caption" msgstr "Наслов слике" #: digikam/searchwidgets.cpp:82 msgid "Keyword" msgstr "Кључна реч" #: digikam/searchwidgets.cpp:83 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 #: digikam/searchwidgets.cpp:104 msgid "Contains" msgstr "Садржи" #: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 #: digikam/searchwidgets.cpp:105 msgid "Does Not Contain" msgstr "Не садржи" #: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 #: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 #: digikam/searchwidgets.cpp:111 msgid "Equals" msgstr "Једнака" #: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 #: digikam/searchwidgets.cpp:103 msgid "Does Not Equal" msgstr "Није једнака" #: digikam/searchwidgets.cpp:106 msgid "After" msgstr "После" #: digikam/searchwidgets.cpp:107 msgid "Before" msgstr "Пре" #: digikam/searchwidgets.cpp:109 msgid "At least" msgstr "Најмање" #: digikam/searchwidgets.cpp:110 msgid "At most" msgstr "Највише" #: digikam/tageditdlg.cpp:98 msgid "New Tag" msgstr "Нова ознака" #: digikam/tageditdlg.cpp:99 msgid "Edit Tag" msgstr "Уреди ознаку" #: digikam/tageditdlg.cpp:120 msgid "Enter tag name here..." msgstr "Унесите име ознаке овде..." #: digikam/tageditdlg.cpp:125 msgid "" "

To create new tags, you can use the following rules:

  • '/' can be used to create a tags hierarchy.
    Ex.: " "\"Country/City/Paris\"
  • ',' can be used to create more than one " "tags hierarchy at the same time.
    Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame" "\"
  • If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as " "parent.

" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:149 msgid "&Icon:" msgstr "&Икона:" #: digikam/tageditdlg.cpp:163 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #: digikam/tageditdlg.cpp:248 msgid "Create New Tag" msgstr "Направи нову ознаку" #: digikam/tageditdlg.cpp:252 msgid "Create New Tag in
\"%1\"
" msgstr "Направи нову ознаку у „%1“" #: digikam/tageditdlg.cpp:258 msgid "Properties of Tag
\"%1\"
" msgstr "Својства ознаке
„%1“
" #: digikam/tageditdlg.cpp:384 msgid "Tag creation Error" msgstr "Грешка у прављењу ознаке" #: digikam/tageditdlg.cpp:389 msgid "Error been occured during Tag creation:" msgstr "Догодила се грешка при прављењу ознаке:" #: digikam/tageditdlg.cpp:391 msgid "Tag Path" msgstr "Путања ознаке" #: digikam/tageditdlg.cpp:392 msgid "Error" msgstr "" #: digikam/tagfilterview.cpp:108 msgid "Not Tagged" msgstr "Није означена" #: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 msgid "Assign Tag '%1' to Items" msgstr "Додели ставкама ознаку „%1“" #: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 msgid "New Tag..." msgstr "Нова ознака..." #: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 msgid "Create Tag From AddressBook" msgstr "Направи ознаку из адресара" #: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 msgid "Reset Tag Icon" msgstr "Ресетуј икону ознаке" #: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 msgid "All Tags" msgstr "Све ознаке" #: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 #: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 msgid "Children" msgstr "Дете" #: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 #: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 msgid "Parents" msgstr "Родитељи" #: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 msgid "Deselect" msgstr "Поништи избор" #: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 msgid "Both" msgstr "Оба" #: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 msgid "Toggle Auto" msgstr "" #: digikam/tagfilterview.cpp:929 msgid "Or Between Tags" msgstr "или између ознака" #: digikam/tagfilterview.cpp:930 msgid "And Between Tags" msgstr "и између ознака" #: digikam/tagfilterview.cpp:932 msgid "Matching Condition" msgstr "Услов поклапања" #: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 msgid "No AddressBook entries found" msgstr "Нису нађени уноси адресара" #: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 msgid "" "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do " "you want to continue?\n" "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Ознака „%1“ има %n под-ознаку. Брисање ове ознаке ће такође обрисати и под-" "ознаке. Желите ли да наставите?\n" "Ознака „%1“ има %n под-ознаке. Брисање ове ознаке ће такође обрисати и под-" "ознаке. Желите ли да наставите?\n" "Ознака „%1“ има %n под-ознака. Брисање ове ознаке ће такође обрисати и под-" "ознаке. Желите ли да наставите?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 msgid "" "_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" "Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" msgstr "" "%n ставка има додељену ознаку „%1“. Желите ли да наставите?\n" "%n ставке имају додељену ознаку „%1“. Желите ли да наставите?\n" "%n ставки има додељену ознаку „%1“. Желите ли да наставите?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 msgid "Delete '%1' tag?" msgstr "Бришем ознаку „%1“ ?" #: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 msgid "Add New Tag..." msgstr "Додај нову ознаку..." #: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 msgid "My Date Searches" msgstr "Моје претраге датума" #: digikam/timelinefolderview.cpp:173 msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" msgstr "Да ли заиста желите да обришете изабрану претрагу датума „%1“?" #: digikam/timelinefolderview.cpp:177 msgid "Delete Date Search?" msgstr "Бришем претрагу датума?" #: digikam/timelineview.cpp:134 msgid "Time Unit:" msgstr "Јединица времена:" #: digikam/timelineview.cpp:136 msgid "Day" msgstr "Дан" #: digikam/timelineview.cpp:137 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: digikam/timelineview.cpp:138 msgid "Month" msgstr "Месец" #: digikam/timelineview.cpp:139 msgid "Year" msgstr "Година" #: digikam/timelineview.cpp:142 msgid "" "

Select the histogram time unit here.

You can change the graph decade to " "zoom in or zoom out over time." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:149 msgid "" "

Select the histogram scale here.

If the date count's maximal values are " "small, you can use the linear scale.

Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "

Овде изаберите скалу хистограма.

Ако су највеће вредности слике мале, " "можете користити линеарну скалу.

Логаритамска скала се може користити када " "су највеће вредности велике; тада ће све вредности (и велике и мале) бити " "видљиве на графикону." #: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "

Linear" msgstr "

Линеарна" #: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "

Logarithmic" msgstr "

Логаритамска" #: digikam/timelineview.cpp:198 msgid "Clear current selection" msgstr "Очисти тренутни избор" #: digikam/timelineview.cpp:199 msgid "" "

If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:203 msgid "" "

Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "Сачувајте тренутни избор у нови виртуелни албум" #: digikam/timelineview.cpp:210 msgid "" "

If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "Седмица #%1 - %2 %3" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

Welcome to digiKam

digiKam is a photo " "management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to " "import, organize, and export your digital photographs on your computer.

You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the " "real containers where your files are stored, they are identical with the " "folders on disk.

\n" "digiKam has many powerful features\n" "%8\n" "

Some of the features of digiKam include

\n" "
    \n" "%5
\n" "%6\n" "

We hope you will enjoy digiKam.

\n" "

Thank you,

\n" "

    The digiKam Team

" msgstr "" "

Добродошли у digiKam %1

digiKam програм " "за управљање форографијама у TDE окружењу. Направљен је за увоз, " "организацију и извоз ваших дигиталних фотографија на вашем рачунару.

Тренутно се налазите у режиму прегледа албума. Албуми су контејнери у " "које су смештени ваши фајлови, који су идентични фасциклама на вашем диску.\n" "

\n" "%8\n" "

Неке од нових могућности у овом издању digiKam-а укључују (у поређењу са " "digiKam %4):

\n" "
    \n" "%5
\n" "%6\n" "

Надамо се да ћете уживати у digiKam-у.

\n" "

Хвала вам,

\n" "

    digiKam тим

" #: digikam/welcomepageview.cpp:128 msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:129 msgid "Full color management support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:130 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "Подршка за JPEG-2000" #: digikam/welcomepageview.cpp:131 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:132 msgid "Photograph geolocation" msgstr "Геолокација фотографија" #: digikam/welcomepageview.cpp:133 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:134 msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "Напредна подешавања декодовања RAW слика" #: digikam/welcomepageview.cpp:135 msgid "Fast RAW preview" msgstr "Брзи RAW преглед" #: digikam/welcomepageview.cpp:136 msgid "RAW Metadata support" msgstr "Подршка за RAW метаподатке" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "New advanced camera download options" msgstr "Нове напредне опције преузимања са апарата" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "New advanced tag management" msgstr "Ново напредно управљање ознакама" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "
  • %1
  • \n" msgstr "
  • %1
  • \n" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Подеси криве боја" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105 msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ов прикључак подешавања криве хистограма слике." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:78 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:74 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:79 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:108 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:71 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:81 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:70 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:76 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:79 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:81 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:77 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:146 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:90 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:82 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:80 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:74 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:81 #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:73 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:80 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:79 #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:92 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:75 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:103 msgid "Author and maintainer" msgstr "Направио и одржава" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 msgid "" "

    This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

    Овде можете да видите приказ подешавања криве. Можете да изаберете тачку " "на слици да видите одговарајући ниво на хистограму." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Осветљеност" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "

    Овде изаберите канале хистограма за приказ:

    Осветљеност: " "исцртава вредности осветљења слике.

    Црвено: исцртава вредности " "црвеног канала слике.

    Зелено: исцртава вредности зеленог канала " "слике.

    Плаво: исцртава вредности плавог канала слике.

    Алфа: исцртава вредности алфа канала слике. Овај канал одговара вредности " "прозирности и подржавају га неки формати слика као што су PNG или TIF." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 msgid "" "

    Select the histogram scale here.

    If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.

    Logarithmic scale can be used when " "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "

    Овде изаберите размеру хистограма.

    Ако су максималне вредности мале, " "можете користити линеарну размеру.

    Логаритамска размера се користи када су " "максималне вредности велике. Тако ће све вредности бити видљиве на графикону." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings " "changes." msgstr "" "

    Овде можете да видите циљни график приказа хистограма слике за изабрани " "канал слике. Он се прорачунава при свакој измени подешавања криве." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 msgid "" "

    This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "

    Ово је цртеж криве изабраног канала из оригиналне слике" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "Режим слободне криве" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "

    With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "" "

    Са овим дугметом, можете помоћу миша исцртати криву слободном руком." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "Режим уједначавања криве" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "

    With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "

    Са овим дугметом, одржавате криву као уједначену напету линију." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Бирач боје нијансе сенке за све канале" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

    Овим дугметом, можете изабрати боју са оригиналне слике која ће бити " "коришћена за одређивање тачке нијансе сенке за уједначавање кривих " "црвеног, зеленог, плавог и канала осветљења." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Бирач боје средње нијансе за све канале" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

    Овим дугметом, можете изабрати боју са оригиналне слике која ће бити " "коришћена за одређивање тачке средње нијансе за уједначавање кривих " "црвеног, зеленог, плавог и канала осветљења." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Бирач боје наглашене нијансе за све канале" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and " "Luminosity channels." msgstr "" "

    Овим дугметом, можете изабрати боју са оригиналне слике која ће бити " "коришћена за одређивање тачке наглашене нијансе за уједначавање " "кривих црвеног, зеленог, плавог и канала осветљења." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 msgid "&Reset" msgstr "&Ресетуј" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "Ресетује вредности тренутне криве канала." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "

    If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "

    Ако притиснете ово дугме, све вредности криве из тренутно изабраног " "канала ће бити враћене на подразумеване вредности." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475 #, fuzzy msgid "Adjust Curve" msgstr "Подеси криву" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Изаберите Gimp-ов фајл кривих за учитавање" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Не могу да учитам Gimp-ов фајл кривих." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Gimp-ов фајл кривих за снимање" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Не могу да снимим у Gimp-ов фајл кривих." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 #, fuzzy msgid "Adjust Curves" msgstr "Подеси криву" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "Подеси криве..." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Подеси нивое боја" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104 msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ов прикључак за подешавање нивоа хистограма слике." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 msgid "" "

    Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a " "spot on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

    Овде можете видети подешавања нивоа слике. Можете изабрати тачку са слике " "да видите одговарајући ниво на хистограму." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 msgid "" "

    Here select the histogram channel to display:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "

    Овде изаберите канале хистограма за приказ:

    Осветљеност: " "исцртава вредности осветљења слике.

    Црвено: исцртава вредности " "црвеног канала слике.

    Зелено: исцртава вредности зеленог канала " "слике.

    Плаво: исцртава вредности плавог канала слике.

    Алфа: исцртава вредности алфа канала слике. Овај канал одговара вредности " "прозирности и подржавају га неки формати слика као што су PNG или TIF." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 msgid "" "

    Here select the histogram scale.

    If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.

    The Logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " "will be visible on the graph." msgstr "" "

    Овде изаберите размеру хистограма.

    Ако су максималне вредности мале, " "можете користити линеарну размеру.

    Логаритамска размера се користи када су " "максималне вредности велике. Тако ће све вредности бити видљиве на графикону." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings " "changes." msgstr "" "

    Овде можете да видите циљни график приказа хистограма слике за изабрани " "канал слике. Он се прорачунава при свакој измени подешавања криве." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 msgid "" "

    This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "

    Ово је цртеж хистограма изабраног канала из оригиналне слике" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 msgid "

    Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "

    Овде изаберите вредност најмањег улазног интензитета хистограма." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "Најмањи улазни интензитет." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 msgid "

    Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "

    Овде изаберите вредност највећег улазног интензитета хистограма." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "Највећи улазни интензитет." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "Улазна вредност гаме." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 msgid "

    Select the gamma input value." msgstr "

    Изаберите улазну вредност гаме." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 msgid "

    Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "

    Изаберите вредност најмањег излазног интензитета хистограма." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "Најмањи излазни интензитет." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 msgid "

    Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "

    Овде изаберите вредност највећег излазног интензитета хистограма." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "Највећи излазни интензитет." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

    Са овим дугметом, можете изабрати боју са оригиналне слике за одређивање " "нијансе сенке улазног нивоа црвеног, зеленог плавог и канала " "осветљености." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

    Са овим дугметом, можете изабрати боју са оригиналне слике за одређивање " "средње нијансе улазног нивоа црвеног, зеленог плавог и канала " "осветљености." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

    Са овим дугметом, можете изабрати боју са оригиналне слике за одређивање " "наглашене нијансе улазног нивоа црвеног, зеленог плавог и канала " "осветљености." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Аутоматски подеси све нивое." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "

    If you press this button, all channel levels will be adjusted " "automatically." msgstr "" "

    Ако притиснете ово дугме сви нивои канала ће бити аутоматски подешени." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "Ресетује вредности нивоа тренутног канала." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "

    If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "

    Ако притиснете ово дугме, вредности свих нивоа тренутно изабраног канала " "биће враћене на подразумеване вредности." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 msgid "Adjust Level" msgstr "Подеси ниво" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Изаберите Gimp-ов фајл нивоа за учитавање" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Не могу да учитам из Gimp-овог фајла нивоа." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Gimp-ов фајл нивоа за снимање" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Не могу да снимим у Gimp-ов фајл нивоа." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust Levels" msgstr "Подеси ниво" #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "Подешавање нивоа..." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Исправка вињетизације" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93 msgid "" "

    You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied " "to the image." msgstr "" "

    Овде можете видети умањени приказ маске девињетизације која ће бити " "примењена на слику." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99 msgid "Density:" msgstr "Густина:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104 msgid "" "

    This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at " "its point of maximum density." msgstr "" "

    Ова вредност контролише степен ослабљивања интензитета од стране филтера " "при степену његове највеће густине." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112 msgid "Power:" msgstr "Снага:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117 msgid "" "

    This value is used as the exponent controlling the fall-off in density " "from the center of the filter to the periphery." msgstr "" "

    Ова вредност се користи као изложилац и контролише опадање густине " "филтера од средине ка крајевима." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "Пречник:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130 msgid "" "

    This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls " "to zero." msgstr "" "

    Ова вредност одређује пречник средишњег филтера. Она је умножак половине " "дијагонале слике на којој густина филтера пада на нулу." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Осветљење:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146 msgid "

    Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "

    Овде поставите подешени осветљај циљне слике." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157 msgid "

    Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "

    Овде поставите подешени контраст циљне слике." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170 msgid "

    Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "

    Овде поставите подешену гаму циљне слике." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." msgstr "digiKam-ов прикључак за смањење вињетизације слике." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81 msgid "Anti Vignetting algorithm" msgstr "Алгоритам девињетизације" #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Исправка вињетизације" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Blur FX" msgstr "Плава" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93 msgid "Zoom Blur" msgstr "Замућење увеличања" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94 msgid "Radial Blur" msgstr "Кружно замућење" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95 msgid "Far Blur" msgstr "Удаљено замућење" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96 msgid "Motion Blur" msgstr "Замућење покрета" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97 msgid "Softener Blur" msgstr "Омекшано замућење" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98 msgid "Skake Blur" msgstr "Замућење трешењем" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99 msgid "Focus Blur" msgstr "Замућење фокуса" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100 msgid "Smart Blur" msgstr "Паметно замућење" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101 msgid "Frost Glass" msgstr "Залеђено стакло" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаик" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "

    Select the blurring effect to apply to the image.

    Zoom Blur: " "blurs the image along radial lines starting from a specified center point. " "This simulates the blur of a zooming camera.

    Radial Blur: blurs the " "image by rotating the pixels around the specified center point. This " "simulates the blur of a rotating camera.

    Far Blur: blurs the image " "by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens." "

    Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. " "This simulates the blur of a linear moving camera.

    Softener Blur: " "blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives " "images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating " "romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle " "glow.

    Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. " "This simulates the blur of a random moving camera.

    Focus Blur: " "blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens." "

    Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image.

    Frost Glass: blurs the " "image by randomly disperse light coming through a frosted glass." "

    Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" "

    Овде одредите ефекат замућења слике.

    Замућење увеличања: врши " "замућивање дуж зракастих линија од означене средишне тачке. Ово симулира " "замућење апарата који зумира.

    Кружно замућење: замућује слику " "ротирајући пикселе око означене средишне тачке. Ово симулира замућење " "ротирајућег апарата

    Удаљено замућење: замућује слику користећи " "удаљене тачке. Ово симулира замућење нефокусираног сочива апарата." "

    Замућење покрета: замућује слику померајући пикселе водоравно. Ово " "симулира линеарно померање апарата.

    Омекшано замућење: врши слабо " "замућење тамних нијанси а јако светлијих нијанси. То даје слици ефекат " "сненог и сјајног ефекта фокуса. Идеалан је за прављење романтичних портрета, " "гламурозних фотографија или за давање топлог и суптилног сјаја фотографијама." "

    Замућење трешењем: замућује слику насумичним мућкањем пиксела. Ово " "симулира замућење насумично помераног апарата.

    Замућење фокуса: " "замућује углове слике и тако добија изобличење сочива.

    Паметно " "замућење: налази ивице боје у слици и замућује их без утицаја на остатак " "слике.

    Залеђено стакло: замућује слику насумично ширећи светло које " "пролази кроз залеђено стакло.

    Мозаик: дели слику на четвртасте " "ћелије и затим их поново прави попуњавајући их просечном вредношћу пиксела." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129 msgid "Distance:" msgstr "Растојање:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132 msgid "

    Set here the blur distance in pixels." msgstr "

    Овде поставите растојање замућења у пикселима." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140 msgid "

    This value controls the level to use with the current effect." msgstr "

    Ова опција контролише ниво којим ће се тренутни ефекат користити." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383 msgid "Blur Effects" msgstr "Ефекти замућења" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57 msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" msgstr "Примени посебни ефекат замућења на слику" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." msgstr "digiKam-ов прикључак за додавање ефекта замућења на слику." #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77 msgid "Blurring algorithms" msgstr "Алгоритам замућења" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 msgid "Blur Effects..." msgstr "Ефекти замућења..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568 msgid "Add Border" msgstr "Додај оквир" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95 msgid "Solid" msgstr "Пун" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98 msgid "Beveled" msgstr "Закошен" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99 msgid "Decorative Pine" msgstr "Боровина" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100 msgid "Decorative Wood" msgstr "Дрво" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101 msgid "Decorative Paper" msgstr "Папир" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102 msgid "Decorative Parquet" msgstr "Паркет" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103 msgid "Decorative Ice" msgstr "Лед" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104 msgid "Decorative Leaf" msgstr "Лист" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105 msgid "Decorative Marble" msgstr "Мермер" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106 msgid "Decorative Rain" msgstr "Киша" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107 msgid "Decorative Craters" msgstr "Кратери" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108 msgid "Decorative Dried" msgstr "Исушено тло" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109 msgid "Decorative Pink" msgstr "Ружичасти мермер" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110 msgid "Decorative Stone" msgstr "Камен" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111 msgid "Decorative Chalk" msgstr "Креда" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112 msgid "Decorative Granite" msgstr "Гранит" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113 msgid "Decorative Rock" msgstr "Каменчићи" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114 msgid "Decorative Wall" msgstr "Зид" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115 msgid "

    Select the border type to add around the image." msgstr "

    Изаберите врсту оквира који ћете додати слици." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122 msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Очувај размеру" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the " "border width will in pixels." msgstr "" "Укључите ову опцију ако желите да очувате размеру слике. Ако је укључено, " "ширина оквира ће бити у процентима величине слике. Иначе ће ширина оквира " "бити у тачкама." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Ширина (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131 #, fuzzy msgid "

    Set here the border width in percent of the image size." msgstr "

    Овде одредите ширину оквира у процентима величине слике." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (у пикселима):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135 msgid "

    Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "" "

    Овде одредите ширину оквира у тачкама да би сте га додали око слике." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382 msgid "First:" msgstr "Прва:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383 msgid "Second:" msgstr "Друга:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384 msgid "

    Set here the foreground color of the border." msgstr "

    Овде одредите предњу боју оквира." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385 msgid "

    Set here the Background color of the border." msgstr "

    Овде поставите боју позадине оквира." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401 msgid "

    Set here the color of the main border." msgstr "

    Овде поставите боју главног оквира." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402 msgid "

    Set here the color of the line." msgstr "

    Овде поставите боју линије." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408 msgid "

    Set here the color of the upper left area." msgstr "

    Овде поставите боју горњег левог дела." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409 msgid "

    Set here the color of the lower right area." msgstr "

    Овде поставите боју доњег десног дела." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430 msgid "

    Set here the color of the first line." msgstr "

    Овде поставите боју прве линије." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431 msgid "

    Set here the color of the second line." msgstr "

    Овде поставите боју друге линије." #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60 msgid "Add Border Around Photograph" msgstr "Додај оквир око слике" #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." msgstr "digiKam-ов прикључак за додавање оквира око слике." #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 msgid "Add Border..." msgstr "Додај оквир..." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100 msgid "Color Channel Mixer" msgstr "Миксер канала боја" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102 msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ов прикључак за миксер канала боја." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 msgid "" "

    You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "

    Овде можете видети приказ подешавања појачања канала боја. Можете " "изабрати боју на слици и видети одговарајући ниво боје на хистограму." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 msgid "" "

    Select the color channel to mix here:

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    " msgstr "" "

    Овде изаберите канал боје за миксање:

    Црвена: приказује " "вредности црвеног канала слике.

    Зелена: приказује вредности зеленог " "канала слике.

    Плаво: приказује вредности плавог канала слике.

    " #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings " "changes." msgstr "" "

    Овде можете видети циљни приказ хистограма слике за изабрани канал слике. " "Он се изнова прорачунава при свакој промени поставки миксера." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 msgid "Red:" msgstr "Црвена:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 msgid "

    Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "

    Изаберите, у процентима, појачање црвене боје за текући канал." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 msgid "Blue:" msgstr "Плава:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 msgid "

    Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "

    Изаберите, у процентима, појачање зелене боје за текући канал." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 msgid "Green:" msgstr "Зелена:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 msgid "

    Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "

    Изаберите, у процентима, појачање плаве боје за текући канал." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "Ресетује поставке појачања канала боја из тренутно изабраног канала." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "Једнобојно" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "

    Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" "

    Укључите ову опцију ако желите да се слика исцртава у једнобојном режиму. " "У овом режиму хистограм ће приказивати само вредности осветљења." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Очувај осветљеност" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 msgid "

    Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "

    Укључите ову опцију ако желите да очувате осветљеност слике." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 msgid "Channel Mixer" msgstr "Миксер канала" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "Изаберите Gimp-ов фајл миксера појачања за учитавање" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "Не могу да учитам поставке из фајла миксера појачања." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Gimp-ов фајл миксера појачања за снимање" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Не могу да снимим поставке у фајл миксера појачања." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 msgid "Channel Mixer..." msgstr "Миксер канала..." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189 msgid "Charcoal" msgstr "Угљен" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80 msgid "Pencil size:" msgstr "Величина оловке:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85 msgid "

    Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "" "

    Овде поставите величину угљена која се користи за симулацију цртежа." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "Глатко:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97 msgid "" "

    This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "

    Ова вредност контролише глаткоћу потеза бојице на платну." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63 msgid "Charcoal Drawing" msgstr "Цртеж угљеном" #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65 msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." msgstr "digiKam-ов прикључак за ефекат слике цртане угљеном." #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Цртеж угљеном..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "Ефекат бојења" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 #, fuzzy msgid "

    This is the color effects preview" msgstr "

    Ово је преглед ефекта бојења" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    " msgstr "" "

    Изаберите канал хистограма за приказ:

    Осветљеност: приказује " "вредности осветљености слике.

    Црвено: приказује вредности црвеног " "канала.

    Зелено: приказује вредности зеленог канала.

    Плаво: " "приказује вредности плавог канала.

    " #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "

    Овде можете видети приказ графика хистограма циљне слике за изабрани " "канал слике. Он се прорачунава при свакој промени подешавања." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174 msgid "Solarize" msgstr "Сунчано" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398 msgid "Vivid" msgstr "Живописно" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402 msgid "Neon" msgstr "Неон" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406 msgid "Find Edges" msgstr "Нађи ивице" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "

    Select the effect type to apply to the image here.

    Solarize: " "simulates solarization of photograph.

    Vivid: simulates the " "Velvia(tm) slide film colors.

    Neon: coloring the edges in a " "photograph to reproduce a fluorescent light effect.

    Find Edges: " "detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" "

    Изаберите врсту ефекта која ће се применити на слици.

    Сунчано: " "симулира осунчавање фотографије.

    Живописно: симулира боје Velvia " "слајд филма.

    Неон: боји ивице у фотографији да направи ефекат " "флуоросцентног светла.

    Нађи ивице: детектује ивице на фотографији и " "њихову јачину." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149 msgid "

    Set here the level of the effect." msgstr "

    Овде одредите јачину ефекта." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154 msgid "Iteration:" msgstr "Итерација:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "

    This value controls the number of iterations to use with the Neon and " "Find Edges effects." msgstr "

    Ова вредност контролише број пролаза за ефекте Неон и Нађи ивицу." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394 msgid "ColorFX" msgstr "Ефекти бојења" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73 msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" msgstr "Примени ефекте бојења на фотографију" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83 #, fuzzy msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." msgstr "digiKam-ов прикључак за примену посебних ефеката бојења на слику." #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "Оригинал" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92 msgid "Maintainer" msgstr "Одржава" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100 #, fuzzy msgid "

    This is the color effect preview" msgstr "

    Ово је преглед ефекта бојења" #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 msgid "Color Effects..." msgstr "Ефекти бојења..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Auto-Correction" msgstr "Аутоматска исправка..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83 msgid "" "

    Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370 msgid "Auto Levels" msgstr "Аутоматски нивои" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166 msgid "" "Auto Levels:

    This option maximizes the tonal range in the Red, " "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit " "values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram " "range.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374 msgid "Normalize" msgstr "Нормализуј" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175 msgid "" "Normalize:

    This option scales brightness values across the active " "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " "\"magic fix\" for images that are dim or washed out.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378 msgid "Equalize" msgstr "Уједначи" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185 msgid "" "Equalize:

    This option adjusts the brightness of colors across the " "active image so that the histogram for the value channel is as nearly as " "possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at " "about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize " "works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it " "gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work " "miracles on an image or destroy it.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Растегни контраст" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198 msgid "" "Stretch Contrast:

    This option enhances the contrast and brightness " "of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " "their fullest range, adjusting everything in between.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386 msgid "Auto Exposure" msgstr "Аутоматска експозиција" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207 msgid "" "Auto Exposure:

    This option enhances the contrast and brightness of " "the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level " "using image histogram properties.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Осветљење/Контраст/Гама" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78 msgid "" "

    Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "

    Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "

    Овде подесите осветљење слике." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "

    Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "

    Овде подесите контраст слике." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172 msgid "

    Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "

    Овде подесите гаму слике." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Плава" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61 msgid "Smoothness:" msgstr "Глаткоћа:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66 msgid "" "

    A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "

    Глаткоћа 0 нема ефекта, 1 и више одређује пречик матрице гаусовог " "замућења који одређује колико ће слика бити замућена." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гаусово замућење" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Black && White" msgstr "Црно-бело..." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181 msgid "" "

    Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264 msgid "Generic" msgstr "Обичан" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265 msgid "Generic:

    Simulate a generic black and white film

    " msgstr "Обичан:

    Симулира обичан црно-бели филм

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269 msgid "Agfa 200X" msgstr "Agfa 200X" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270 msgid "" "Agfa 200X:

    Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO" msgstr "Agfa 200X:

    Симулира Agfa 200X црно-бели филм при 200 ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "Agfa Pan 25" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275 msgid "" "Agfa Pan 25:

    Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO" msgstr "Agfa Pan 25:

    Симулира Agfa Pan црно-бели филм при 25 ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "Agfa Pan 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280 msgid "" "Agfa Pan 100:

    Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 " "ISO

    " msgstr "" "Agfa Pan 100:

    Симулира Agfa Pan црно-бели филм при 100 ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "Agfa Pan 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285 msgid "" "Agfa Pan 400:

    Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 " "ISO

    " msgstr "" "Agfa Pan 400:

    Симулира Agfa Pan црно-бели филм при 400 ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "Ilford Delta 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290 msgid "" "Ilford Delta 100:

    Simulate the Ilford Delta black and white film at " "100 ISO

    " msgstr "" "Ilford Delta 100:

    Симулира Ilford Delta црно-бели филм при 100 ISO" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "Ilford Delta 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295 msgid "" "Ilford Delta 400:

    Simulate the Ilford Delta black and white film at " "400 ISO

    " msgstr "" "Ilford Delta 400:

    Симулира Ilford Delta црно-бели филм при 400 ISO" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:

    Simulate the Ilford Delta 400 Pro black " "and white film at 3200 ISO

    " msgstr "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:

    Симулира Ilford Delta 400 Pro црно-бели " "филм при 3200 ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "Ilford FP4 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305 msgid "" "Ilford FP4 Plus:

    Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film " "at 125 ISO

    " msgstr "" "Ilford FP4 Plus:

    Симулира Ilford FP4 Plus црно-бели филм при 125 " "ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "Ilford HP5 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310 msgid "" "Ilford HP5 Plus:

    Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film " "at 400 ISO

    " msgstr "" "Ilford HP5 Plus:

    Симулира Ilford HP5 Plus црно-бели филм при 400 " "ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "Ilford PanF Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315 msgid "" "Ilford PanF Plus:

    Simulate the Ilford PanF Plus black and white " "film at 50 ISO

    " msgstr "" "Ilford PanF Plus:

    Симулира Ilford PanF Plus црно-бели филм при 50 " "ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "Ilford XP2 Super" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320 msgid "" "Ilford XP2 Super:

    Simulate the Ilford XP2 Super black and white " "film at 400 ISO

    " msgstr "" "Ilford XP2 Super:

    Симулира Ilford XP2 Super црно-бели филм при 400 " "ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "Kodak Tmax 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325 msgid "" "Kodak Tmax 100:

    Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 " "ISO

    " msgstr "" "Kodak Tmax 100:

    Симулира Kodak Tmax црно-бели филм при 100 ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "Kodak Tmax 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330 msgid "" "Kodak Tmax 400:

    Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 " "ISO

    " msgstr "" "Kodak Tmax 400:

    Симулира Kodak Tmax црно-бели филм при 400 ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334 msgid "Kodak TriX" msgstr "Kodak TriX" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335 msgid "" "Kodak TriX:

    Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 " "ISO

    " msgstr "" "Kodak TriX:

    Симулира Kodak TriX црно-бели филм при 400 ISO

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352 msgid "No Lens Filter" msgstr "Без филтера сочива" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353 #, fuzzy msgid "" "No Lens Filter:

    Do not apply a lens filter when rendering the image." "

    " msgstr "" "Без филтера сочива:

    Не примењуј филтер сочива при исцртавању слике." "

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357 msgid "Green Filter" msgstr "Зелени филтер" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358 msgid "" "Black & White with Green Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, " "especially portraits photographed against the sky.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364 msgid "Orange Filter" msgstr "Наранџасти филтер" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365 msgid "" "Black & White with Orange Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes " "and aerial photography.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371 msgid "Red Filter" msgstr "Црвени филтер" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372 msgid "" "Black & White with Red Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and " "simulates moonlight scenes in the daytime.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378 msgid "Yellow Filter" msgstr "Жути филтер" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379 msgid "" "Black & White with Yellow Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, " "and improves contrast. Ideal for landscapes.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385 msgid "Strength:" msgstr "Јачина:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388 #, fuzzy msgid "

    Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "

    Овде подесите јачину за филтер сочива." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400 msgid "No Tone Filter" msgstr "Без филтера нијансе" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401 msgid "No Tone Filter:

    Do not apply a tone filter to the image.

    " msgstr "Без филтера нијансе:

    Не примењуј филтер нијансе на слику.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405 msgid "Sepia Tone" msgstr "Сепиа нијанса" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406 msgid "" "Black & White with Sepia Tone:

    Gives a warm highlight and mid-tone " "while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process " "of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412 msgid "Brown Tone" msgstr "Браон нијанса" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413 msgid "" "Black & White with Brown Tone:

    This filter is more neutral than the " "Sepia Tone filter.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418 msgid "Cold Tone" msgstr "Хладна нијанса" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419 msgid "" "Black & White with Cold Tone:

    Start subtle and replicates printing " "on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425 msgid "Selenium Tone" msgstr "Нијанса селена" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426 msgid "" "Black & White with Selenium Tone:

    This effect replicates " "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431 msgid "Platinum Tone" msgstr "Нијанса платине" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432 msgid "" "Black & White with Platinum Tone:

    This effect replicates " "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437 msgid "Green Tone" msgstr "Зелена нијанса" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438 msgid "" "Black & White with greenish tint:

    This effect is also known as " "Verdante.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "

    This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484 msgid "Film" msgstr "Филм" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485 msgid "Lens Filters" msgstr "Филтери сочива" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486 msgid "Tone" msgstr "Нијанса" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487 msgid "Lightness" msgstr "Осветљеност" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Претвори у црно-бело" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Фајл подешавања за црно-бело који се учитава" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "„%1“ није фајл са подешавањима за црно-бело." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Обојеност/Засићење/Светлина" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78 msgid "" "

    Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152 msgid "

    Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "

    Овде изаберите подешавања боје и засићења." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

    You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "" "

    Овде можете видети умањени приказ исправке изобличења примењеног на " "крстасти облик." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162 msgid "Hue:" msgstr "Обојеност:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167 msgid "

    Set here the hue adjustment of the image." msgstr "

    Овде поставите обојеност слике." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176 msgid "

    Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "

    Овде поставите засићење слике." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180 msgid "Lightness:" msgstr "Светлина:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185 msgid "

    Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "

    Овде поставите светлину слике." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422 msgid "HSL Adjustments" msgstr "ОЗС Подешавања" #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72 #, fuzzy msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Обојеност/засићење/светлина..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93 #: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Управљање бојама" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108 msgid "" "

    Here you can see the image preview after applying a color profile

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117 msgid "Channel: " msgstr "Канал: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124 msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red channel " "values.

    Green: display the green channel values.

    Blue: " "display the blue channel values.

    " msgstr "" "

    Изаберите канал хистограма за приказ:

    Осветљеност: приказује " "вредности осветљености слике.

    Црвено: приказује вредности црвеног " "канала.

    Зелено: приказује вредности зеленог канала.

    Плаво: " "приказује вредности плавог канала.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 msgid "" "

    Select the histogram scale here.

    If the image's maximal values are " "small, you can use the linear scale.

    Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "

    Овде изаберите скалу хистограма.

    Ако су највеће вредности слике мале, " "можете користити линеарну скалу.

    Логаритамска скала се може користити када " "су највеће вредности велике; тада ће све вредности (и велике и мале) бити " "видљиве на графикону." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Општа подешавања" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192 msgid "

    Here you can set general parameters.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197 msgid "Soft-proofing" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198 msgid "" "

    Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203 msgid "Check gamut" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204 msgid "" "

    You can use this option if you want to show the colors that are outside " "the printer's gamut

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209 msgid "Assign profile" msgstr "Додели профил" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210 msgid "" "

    You can use this option to embed the selected workspace color profile " "into the image.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214 msgid "Use BPC" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215 msgid "" "

    The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always " "turned off.

    BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark " "tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) " "from original media to the destination rendering media, e.g. the combination " "of paper and ink.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223 msgid "Rendering Intent:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229 msgid "" "
    • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that " "gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." "
      In other words, if certain colors in an image fall outside of the range " "of colors that the output device can render, the image intent will cause all " "the colors in the image to be adjusted so that every color in the image " "falls within the range that can be rendered and so that the relationship " "between colors is preserved as much as possible.
      This intent is most " "suitable for display of photographs and images, and is the default intent.
    • Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render to be adjusted to the closest color " "that can be rendered, while all other colors are left unchanged.
      This " "intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
    • Relative Colorimetric intent " "is defined such that any colors that fall outside the range that the output " "device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, " "while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve " "the white point.
    • Saturation intent preserves the saturation of " "colors in the image at the possible expense of hue and lightness." "
      Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC " "is still working on methods to achieve the desired effects.
      This intent " "is most suitable for business graphics such as charts, where it is more " "important that the colors be vivid and contrast well with each other rather " "than a specific color.
    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262 #: utilities/setup/setupicc.cpp:171 msgid "Visit Little CMS project website" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275 msgid "Input Profile" msgstr "Улазни профил" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276 msgid "

    Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286 msgid "Use embedded profile" msgstr "Користи уграђени профил" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Користи уграђени sRGB профил" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293 msgid "Use default profile" msgstr "Користи подразумеван профил" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374 msgid "Use selected profile" msgstr "Користи изабрани профил" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC фајлови (*.icc; *.icm)" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307 msgid "Camera information" msgstr "Подаци о фотоапарату" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Произвођач:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325 #, fuzzy msgid "Workspace Profile" msgstr "Радни простор:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326 msgid "

    Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Користи подразумевани профил радног простора" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359 msgid "Proofing Profile" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360 msgid "

    Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371 msgid "Use default proof profile" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Подешавања осветљености" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 #, fuzzy msgid "

    Set here all lightness adjustments to the target image.

    " msgstr "

    Овде поставите подешени осветљај циљне слике." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options.

    Please fix " "this in the digiKam ICC setup." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 msgid "" "

    The selected ICC input profile path seems to be invalid.

    Please check " "it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 msgid "" "

    The selected ICC proof profile path seems to be invalid.

    Please check " "it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939 msgid "" "

    Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.

    Please check " "it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818 msgid "" "

    Your settings are not sufficient.

    To apply a color transform, you " "need at least two ICC profiles:

    • An \"Input\" profile.
    • A " "\"Workspace\" profile.

    If you want to do a \"soft-proof\" " "transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 msgid "" "

    Selected ICC input profile path seems to be invalid.

    Please check it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029 msgid "

    You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030 msgid "" "

    This profile is built on the fly, so there is no relevant information " "about it.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Извините, нема изабраног профила" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Грешка профила" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Извините, изгледа да нема уграђеног профила" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 msgid "" "

    You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097 msgid "

    \"Use of default profile\" options will be disabled now.

    " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75 msgid "Auto Color Correction" msgstr "Аутоматска исправка боје" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71 msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" msgstr "Подешавања осветљаја контраста и гаме" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54 msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" msgstr "Примени гаусово замућење на фотографији" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155 msgid "Convert to Black & White" msgstr "Претвори у црно-бело" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Смањење црвеног ока" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "

    Here you can see the image selection preview with red eye reduction " "applied." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image " "channel values.

    Green: display the green image channel values." "

    Blue: display the blue image channel values.

    " msgstr "" "

    Изаберите канал хистограма за приказ:

    Осветљеност: приказује " "вредности осветљености слике.

    Црвено: приказује вредности црвеног " "канала.

    Зелено: приказује вредности зеленог канала.

    Плаво: " "приказује вредности плавог канала.

    " #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 msgid "" "

    Select the histogram scale here.

    If the image's maximum counts are " "small, you can use the linear scale.

    The logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " "graph." msgstr "" "

    Овде изаберите размеру хистограма.

    Ако су максималне вредности мале, " "можете користити линеарну размеру.

    Логаритамска размера се користи када су " "максималне вредности велике. Тако ће све вредности бити видљиве на графикону." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "

    Овде можете видети приказ графика хистограма циљне слике за изабрани " "канал слике. Он се прорачунава при свакој промени подешавања." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "Осетљивост:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "

    Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " "more red color pixels (agressive correction), high values less (mild " "correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " "if other parts of the face are also selected." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 msgid "" "

    Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "

    Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "

    Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Исправка црвених очију" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс боје" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "

    Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Тиркизна" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "

    Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "

    Овде поставите баланс тиркизно/црвене боје слике." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурна" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "

    Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "

    Овде поставите баланс пурпурно/зелене боје слике." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "

    Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "

    Овде поставите баланс жуто/плаве боје слике." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Замути..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Изоштри..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "Црвено око..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Овај филтер се може користити за исправку црвених очију на фотографијама. " "Изаберите област која укључује очи за коришћење ове опције." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Осветљење/контраст/гама..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Обојеност/засићење/светлина..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Баланс боје..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Аутоматска исправка..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Инвертовање" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 бита" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 бита" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Управљање бојама..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Црно-бело..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Исецање по размери..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Алат за исправку „црвеног ока“" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Морате означити област која укључује очи да бисте користили алат за исправку " "„црвеног ока“" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "Ова слика већ користи 8-битне боје пиксела." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Овај поступак ће довести до смањења квалитета боје слике. Желите ли да " "наставите?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "Ова слика већ користи 16-битне боје пиксела." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" msgstr "Одсецање по размери и Водич композиције" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "

    Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "

    Постави означену област на највећу величину у складу са тренутним односом." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Max. Aspect" msgstr "&Макс. размер" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 msgid "" "

    Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " "You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " "CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " "move the closest corner to the mouse pointer." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Размера:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 msgid "" "

    Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size.

    You can see below a " "correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " "crop:

    2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"

    3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", " "4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"

    4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"

    5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"

    7:10: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"

    The Golden Ratio is 1:1.618. A composition " "following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " "to print on standard photographic paper." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Тачно" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 msgid "

    Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "

    Укључите ову опцију за форсирање одсецања у тачној размери." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Усмерење:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:151 msgid "Landscape" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:152 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Порт" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 msgid "

    Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 msgid "

    Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "

    Укључите ову опцију за аутоматско постављање оријентације." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 msgid "Custom ratio:" msgstr "Произвољан однос:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "

    Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "

    Овде поставите произвољну вредност дељеника размере." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "

    Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "

    Овде поставите произвољну вредност делиоца размере." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "

    Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "

    Овде подесите позицију горњег левог дела означеног за одсецање." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "

    Set here the width selection for cropping." msgstr "

    Овде подесите ширину дела за одсецање." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "

    Set width position to center." msgstr "

    Подесите место ширине за центрирање." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "

    Set here the height selection for cropping." msgstr "

    Овде подесите висину дела за одсецање." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "

    Set height position to center." msgstr "

    Подесите место висине за центрирање." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Водич композиције:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Правила трећине" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Складни троуглови" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Златна средина" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "

    With this option, you can display guide lines which help you to compose " "your photograph." msgstr "" "

    Са овом опцијом можете приказати линије водиље, које вам могу помоћи да " "укомпонујете вашу фотографију." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Златни делови" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "

    Enable this option to show golden sections." msgstr "

    Укључите ову опцију за приказивање златних делова." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Златни спирални делови" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "

    Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "

    Укључите ову опцију за приказивање златних спиралних делова." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Златна спирала" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "

    Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "

    Укључите ову опцију за приказивање водиље златне спирале." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Златни троуглови" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "

    Enable this option to show golden triangles." msgstr "

    Укључите ову опцију за приказивање златних троуглова." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Преврни водоравно" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "

    Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "

    Укључите ову опцију за водоравно превртање водиља." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Преврни усправно" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "

    Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "

    Укључите ову опцију за усправно превртање водиља." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Боја и ширина:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "

    Set here the color used to draw composition guides." msgstr "

    Овде подесите боју којом се исцртавају водиље композиције." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "

    Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "

    Овде подесите дебљину којом се исцртавају линије водиље." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Златни однос" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Одсецање по размери" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "&Макс. размер" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "Ротација:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Произвољно" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "Првобитни аутор" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "Црвено око..." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 msgid "Sharpening Photograph" msgstr "Изоштравање фотографије" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Начин:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "Једноставно" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Ублажи маску" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Рефокусирај" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 #, fuzzy msgid "

    Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "

    Изаберите начин изоштравања слике." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Изоштрење:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "

    A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "

    Изоштравање од 0 нема ефекта, 1 и више одређују пречик матрице изоштрења " "који одређује колико ће слика бити изоштрена." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "

    Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines " "how much to blur the image." msgstr "" "

    Вредност пречника је вредност пречника матрице гаусовог замућења која се " "користи за одређивање количине замућења слике." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Количина:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "

    The value of the difference between the original and the blur image that " "is added back into the original." msgstr "" "

    Вредност разлике између оригиналне и замућене слике који се додаје назад " "у оригинал." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "

    The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "

    Праг, као разломак највеће вредности осветљености, потребан да би се " "применила вредност разлике." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Кружна оштрина:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

    This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "

    Ово је пречник кружне конволуције. То је најважнији параметар за " "коришћење овог прикључка. За већину слика, подразумевана вредност од 1.0 би " "требало да да добре резултате. Изаберите већу вредност када вам је слика " "веома замућена." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Корелација:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "

    Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation " "can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 " "and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening " "effect of the plugin." msgstr "" "

    Повећање корелације може помоћи у смањењу артифаката. Корелација може " "бити у опсегу од 0 до 1. Корисне вредности су 0.5 и вредности близу 1, нпр. " "0.95 и 0.99. Коришћење великих вредности за корелацију ће смањити ефекат " "изоштравања прикључка." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Филтер шума:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "

    Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely " "helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality " "will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise " "filter will reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "

    Повећање параметра филтера шума може помоћи у смањењу артифакта. Опсег " "филтера шума може бити од 0 до 1 али вредности веће од 0.1 су ретко од " "користи. Када је вредност филтера шума премала, нпр. 0.0 квалитет слике ће " "бити грозан. Корисна вредност је 0.01. Коришћење великих вредности за филтер " "шума ће умањити ефекат изоштравања прикључка." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Гаусова оштрина:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "

    This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " "when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " "filter parameters too." msgstr "" "

    Ово је оштрина за гаусову конволуцију. Користите овај параметар када " "користите замућење гаусовог типа. У већини случајева овај параметар треба " "поставити на 0, јер изазива ружне артифакте. Када користите вредност која " "није 0 вероватно ћете морати да повећате Корелацију и/или филтер шума." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Величина матрице:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "

    This parameter determines the size of the transformation matrix. " "Increasing the matrix width may give better results, especially when you " "have chosen large values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "

    Овај параметар одређује величину матрице трансформисања. Повећање ширине " "матрице може дати боље резултате, посебно када сте изабрали велике вредности " "за кружну или гаусову оштрину." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Изоштри" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Ублажи маску" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Фајл поставки рефокусирања који се учитава" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "„%1“ није текстуални фајл са поставкама рефокусирања." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "Не могу да учитам поставке из фајла рефокусирања фотографије." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Фајл поставки рефокусирања који се снима" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "Не могу да снимим поставке у фајл рефокусирања фотографије." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373 msgid "Distortion Effects" msgstr "Ефекти изобличења" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92 msgid "" "

    This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "

    Ово је приказ ефекта изобличења који се примењује на слику." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103 msgid "Fish Eyes" msgstr "Рибље очи" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104 msgid "Twirl" msgstr "Вртлог" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Цилиндрични водор." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Цилиндрични успр." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Цилиндрични В/У." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108 msgid "Caricature" msgstr "Карикатура" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109 msgid "Multiple Corners" msgstr "Вишеструки углови" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110 msgid "Waves Hor." msgstr "Таласи водор." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111 msgid "Waves Vert." msgstr "Таласи успр." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112 msgid "Block Waves 1" msgstr "Коцкасти таласи 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113 msgid "Block Waves 2" msgstr "Коцкасти таласи 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Кружни таласи 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Кружни таласи 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Поларне координате" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Неполарне координате" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118 msgid "Tile" msgstr "Поплочај" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

    Here, select the type of effect to apply to the image.

    Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.

    Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.

    Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.

    Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.

    Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.

    Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.

    Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.

    Waves " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.

    Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.

    Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.

    Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.

    Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.

    Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.

    Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.

    Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.

    Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.

    " msgstr "" "

    Овде изаберите ефекат који ћете применити на слику.

    Рибље очи: " "обмотава слику око лоптастог облика и прави чест ефекат „рибљих очију“." "

    Вртлог: уврће слику и прави утисак вртлога.

    Цилиндрично водор." ": обмотава слику ок водоравног цилиндра.

    Цилиндрично успр.: " "обмотава слику око усправног цилиндра.

    Цилиндрично В/У.: обмотава " "слику око 2 цилиндра, водоравно и усправно.

    Карикатура: врши " "изобличење супротно од „рибљих очију“.

    Вишеструки углови: дели " "слику на вишеугаоне делове.

    Таласи водор.: уноси изобличење " "водоравним таласима.

    Таласи успр.: уноси изобличење усправним " "таласима.

    Коцкасти таласи 1: дели слику на делове и чини да " "изгледају као да их гледате кроз стаклене блокове.

    Коцкасти таласи 2: као и број 1 али са другим начином изобличења кроз стаклене блокове." "

    Кружни таласи 1: изобличује слику помоћу кружних таласа." "

    Кружни таласи 2: варијација ефекта кружних таласа.

    Поларне " "координате: претвара координатну мрежу слике из правоугаоних у поларне." "

    Неполарне координате: обрнути ефекат поларних координата." "

    Плоче: дели слику на правоугаоне плоче и меша их насумично.

    " #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 msgid "" "

    This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon " "effects." msgstr "" "

    Ова вредност одређује број итерација за ефекте таласа, плоча и неона." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." msgstr "digiKam-ов прикључак за додавање ефеката изобличења у слику." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84 msgid "Distortion algorithms" msgstr "Алгоритми изобличења" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

    Here, select the type of effect to apply to the image.

    Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.

    Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.

    Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.

    Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.

    Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.

    Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.

    Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.

    WavesQt " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.

    Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.

    Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.

    Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.

    Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.

    Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.

    Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.

    Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.

    Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.

    " msgstr "" "

    Овде изаберите ефекат који ћете применити на слику.

    Рибље очи: " "обмотава слику око лоптастог облика и прави чест ефекат „рибљих очију“." "

    Вртлог: уврће слику и прави утисак вртлога.

    Цилиндрично водор." ": обмотава слику ок водоравног цилиндра.

    Цилиндрично успр.: " "обмотава слику око усправног цилиндра.

    Цилиндрично В/У.: обмотава " "слику око 2 цилиндра, водоравно и усправно.

    Карикатура: врши " "изобличење супротно од „рибљих очију“.

    Вишеструки углови: дели " "слику на вишеугаоне делове.

    Таласи водор.: уноси изобличење " "водоравним таласима.

    Таласи успр.: уноси изобличење усправним " "таласима.

    Коцкасти таласи 1: дели слику на делове и чини да " "изгледају као да их гледате кроз стаклене блокове.

    Коцкасти таласи 2: као и број 1 али са другим начином изобличења кроз стаклене блокове." "

    Кружни таласи 1: изобличује слику помоћу кружних таласа." "

    Кружни таласи 2: варијација ефекта кружних таласа.

    Поларне " "координате: претвара координатну мрежу слике из правоугаоних у поларне." "

    Неполарне координате: обрнути ефекат поларних координата." "

    Плоче: дели слику на правоугаоне плоче и меша их насумично.

    " #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Ефекти изобличења..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165 msgid "Emboss" msgstr "Рељеф" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85 msgid "Depth:" msgstr "Дубина:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89 msgid "

    Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "

    Овде поставите дубину рељефног ефекта слике." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61 msgid "Emboss Image" msgstr "Рељефна слика" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63 msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ов прикључак за стварање ефекта рељефне слике." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73 msgid "Emboss algorithm" msgstr "Алгоритам рељефа" #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Рељеф..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191 msgid "Film Grain" msgstr "Зрнастост филма" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Осетљивост (ISO):" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98 msgid "" "

    Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film " "graininess." msgstr "" "

    Поставите овде ISO осетљивост филма која ће се користити за симулацију " "зрнастости филма." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59 msgid "Add Film Grain to Photograph" msgstr "Додај зрнастост филма у слику" #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68 msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." msgstr "digiKam-ов прикључак за додавање ефекта зрнастог филма у слику." #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Додај зрнастост филма..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293 msgid "Free Rotation" msgstr "Слободна ротација" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "

    This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor " "on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "

    Ово је преглед операције слободне ротације. Ако померате показивач миша " "по овом прегледу, усправна и водоравна испрекидана линија ће бити исцртане " "као водиље у подешавању угла ротације. Отпустите лево дугме миша да " "замрзнете позицију испрекиданих линија." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Нова ширина:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " пикс." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Нова висина:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118 msgid "Main angle:" msgstr "Главни угао:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122 msgid "" "

    An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle " "rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "

    Угао у степенима за који ће се слика ротирати. Позитивна вредност ротира " "у смеру сата док негативна ротира супротно од кретања сата." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129 msgid "Fine angle:" msgstr "Фини угао:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133 msgid "" "

    This value in degrees will be added to main angle value to set fine " "target angle." msgstr "" "

    Ова вредност у степенима, биће додата вредности главног угла ради финог " "подешавања циљног угла." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Омекшане ивице" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

    Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " "image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "

    Укључите ову опцију да би одрадили омекшавање ивица на ротираној слици. " "Омекшавање циљне слике ће довести до малог замућења." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 msgid "Auto-crop:" msgstr "Ауто-одсецање:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148 msgid "Widest Area" msgstr "Најшира област" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149 msgid "Largest Area" msgstr "Највећа област" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 msgid "" "

    Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "

    Изаберите начин обраде ауто-одсецања да би се уклонио црни оквир око " "ротиране слике." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." msgstr "digiKam-ов прикључак са слободну ротацију слике." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82 msgid "Free Rotation algorithm" msgstr "Алгоритам слободне ротације" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "

    This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " "you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " "to freeze the dashed line's position." msgstr "" "

    Ово је преглед операције слободне ротације. Ако померате показивач миша " "по овом прегледу, усправна и водоравна испрекидана линија ће бити исцртане " "као водиље у подешавању угла ротације. Отпустите лево дугме миша да " "замрзнете позицију испрекиданих линија." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Слободна ротација..." #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Величина" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "ВрПи" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "Врући пиксели..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96 msgid "Average" msgstr "Просечан" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Линеарно" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98 msgid "Quadratic" msgstr "Квадратни" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99 msgid "Cubic" msgstr "Кубни" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101 msgid "Black Frame..." msgstr "Црни оквир..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102 msgid "" "

    Use this button to add a new black frame file which will be used by the " "hot pixels removal filter." msgstr "" "

    Користите ово дугме за додавање новог фајла црног оквира који ће филтер " "укљањања врућих пиксела користити." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335 msgid "Loading: " msgstr "Учитавање: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Изаберите слику црног оквира" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Исправка Врућих пиксела" #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels " "from a CCD." msgstr "" "Прикључак digiKam-а за сређивање тачака насталих због врућих/заглављених/" "мртвих пиксела CCD-а." #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "Врући пиксели..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61 msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" msgstr "Симулира инфрацрвени филм на слици" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68 msgid "Infrared Film" msgstr "Инфрацрвени филм" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70 msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." msgstr "digiKam-ов прикључак за симулацију инфрацрвеног филма." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "

    Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " "this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " "also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess " "(if that box is checked).

    Note: to simulate an Ilford SFX200 " "infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over " "800 simulates Kodak HIE high-speed infrared film. This last one " "creates a more dramatic photographic style.

    " msgstr "" "

    Овде подесите ISO-осетљивост симулираног инфрацрвеног филма. Повећање ове " "вредности ће повећати количину зелене боје у мешавини. Такође ће повећати " "хало ефекат на ивицама и зрнастост филма (ако је обележено).

    Напомена: " "да симулирате Ilford SFX200 инфрацрвени филм, користите распон " "осетљивости од 200 то 800. Осетљивост преко 800 симулира Kodak HIE " "високобрзински инфрацрвени филм. Овај последњи ствара драматичнији " "фотографски стил.

    " #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Додај зрнастост филма" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "

    This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-" "sensitivity." msgstr "" "

    Ова опција додаје зрнастост инфрацрвеног филма у зависности од ISO " "осетљивости." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Инфрацрвени" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Инфрацрвени филм..." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Алат за пребојавање фотографије" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Морате означити област за пребојавање да бисте користили овај алат" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138 msgid "Photograph Inpainting" msgstr "Пребојавање фотографије" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140 msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." msgstr "digiKam-ов прикључак за пребојавање фотографија." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83 msgid "CImg library" msgstr "CImg библиотека" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86 msgid "Feedback and plugin polishing" msgstr "Повратне информације и гланцање прикључка" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Пре-подешено" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Посетите веб сајт CImg библиотеке" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Врста филтрирања:" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Уклони ситне детаље" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Уклони средње детаље" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Уклони крупне детаље" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 msgid "" "

    Select the filter preset to use for photograph restoration:

    None: Most common values. Puts settings to default.

    Remove Small " "Artefact: inpaint small image artefact like image glitch.

    Remove " "Medium Artefact: inpaint medium image artefact.

    Remove Large " "Artefact: inpaint image artefact like unwanted object.

    " msgstr "" "

    Овде изаберите преподешавање филтера које ћете користити за рестаурацију " "фотографије:

    Ниједно: Најчешће вредности. Поставља поставке на " "подразумевано.

    Уклони ситне детаље: пребојава ситне детаље. " "

    Уклони средње детаље: пребојава средње детаље.

    Уклони крупне " "детаље: пребојава крупне детаље на слици као што су нежељени објекти.

    " #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Пребојавање" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Фајл за учитавање поставки пребојавања слике" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "„%1“ није фајл са поставкама пребојавања слике." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "Не могу да учитам поставке из фајла пребојавања." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Фајл за снимање поставки пребојавања слике" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "Не могу да снимим поставке у фајл пребојавања." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Пребојавање..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Овај филтер се може користити за пребојавање дела слике. Означите област да " "бисте користили ову могућност." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "Пребојавање" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "

    Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "

    Овде можете видети умањени приказ маске девињетизације која ће бити " "примењена на слику." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Овде можете изабрати фонт који ће се користити." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:105 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Фонт:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "Измена породице фонта?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Означите ову кућицу да бисте мењали подешавања породице фонта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "Измени стил фонта?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Укључите ово да бисте изменили подешавања стила фонта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "Измени величину фонта?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Укључите ову опцију да бисте подесили величину фонта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Овде можете изабрати породицу фонта која ће бити коришћена." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Овде можете изабрати стил фонта који ће бити коришћен." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 msgid "Regular" msgstr "Обичан" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:217 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:479 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Подебљан искошен" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 msgid "Bold" msgstr "Подебљан" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "Подебљан искошен" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "Релативна" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font size
    fixed or relative
    to environment" msgstr "" "Величина фонта
    фиксна или релативна
    у односу на окружење" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be " "calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget " "dimensions, paper size)." msgstr "" "Овде можете одабрати између фиксне величине фонта и величине која се рачуна " "динамички и прилагођава промени окружења (нпр. димензије форме, величина " "папира)." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Овде можете изабрати величину фонта која ће бити коришћена." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 msgid "Actual Font" msgstr "Стварни фонт" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73 msgid "Insert Text on Photograph" msgstr "Убаци текст у слику" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 msgid "Insert Text" msgstr "Убаци текст" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83 msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." msgstr "digiKam-ов прикључак за убацивање текста у слику." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

    This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " "move the text to the right location." msgstr "" "

    Ово је приказ текста уметнутог у слику. Можете користити миша да бисте " "померили текст на право место." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "

    Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "

    Овде унесите текст који желите да убаците у слику." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "

    Here you can choose the font to be used." msgstr "

    Овде можете изабрати фонт који ће се користити." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Поравнај текст на лево" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Поравнај текст на десно" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Поравнај текст по средини" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "Поравнај текст према блоку" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Ротација:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 степени" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 степени" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 степени" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 msgid "

    Select the text rotation to use." msgstr "

    Изаберите ротацију текста." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 msgid "

    Select the font color to use." msgstr "

    Изаберите боју фонта." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Додај оквир" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Додаје пун оквир око текста користећи тренутну боју текста" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Полу-провидан" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Користи полу-прозирну позадину текста испод слике" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Овде унесите ваш текст!" #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Уметни текст..." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72 msgid "Lens Distortion Correction" msgstr "Исправљање изобличења сочива" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an " "image." msgstr "" "digiKam-ов прикључак за смањење сферног одступања слике које изазива сочиво." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88 msgid "Lens distortion correction algorithm." msgstr "Алгоритам за исправку изобличења сочива." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "

    You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " "to a cross pattern." msgstr "" "

    Овде можете видети умањени приказ исправке изобличења примењеног на " "крстасти облик." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "Главно:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "

    This value controls the amount of distortion. Negative values correct " "lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion " "distortion." msgstr "" "

    Ова вредност контролише количину изобличења. Негативне вредности " "исправљају бурасто изобличење, док позитивне вредности исправљају јастучасто " "изобличење." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Ивично:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "

    This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "

    Ова вредност врши контролу на исти начин као и главна контрола али има " "више утицаја на ивице слике него на средину." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Увеличавање:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "

    This value rescales the overall image size." msgstr "

    Ова вредност мења величину слике." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Посветли:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "

    This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "

    Ова вредност подешава осветљај у угловима слике." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Изобличење сочива" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Изобличење сочива..." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Смањење шума" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74 msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ов филтер за уклањање шума." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83 msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" msgstr "Алгоритам смањења шума. Развија" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "

    Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the " "image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case " "it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " "it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "

    Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin " "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " "value should be set so that edges and details are clearly visible and noise " "is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between " "\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " "you would adjust the focus of a camera." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "

    Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "

    Sharpness: This value improves the frequency response for the " "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike " "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak " "noise or JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "

    Оштрина: Ова вредност побољшава фреквенцијски одзив филтера. Када " "је прејак, онда се не може сав шум уклонити или може доћи до појаве шиљатог " "шума. Поставите га близу максимума ако желите да уклоните слаб шум или JPEG-" "артифакте, без губитка детаља." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Пред-тражење ивице:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "

    Edge: This value defines the pixel distance to which the filter " "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " "erased. You can eventually re-adjust the Edge filter, when you have " "changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " "no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Ерозија:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "

    Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "

    Ерозија: Користите ово да повећате ерозију ивичног шума и ерозију " "шиљастог шума (шум се уклања ерозијом)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Осветљеност:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "

    Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image." "We recommend using either the Color or the Luminance tolerance " "settings to make an image correction, not both at the same time. These " "settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "

    Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance tolerance " "to make image correction, not both at the same time. These settings do not " "influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "

    Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This " "value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " "commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Пригушење:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "

    Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. " "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can " "occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred " "method to remove it." msgstr "" "

    Пригушење: ова контрола одређује подешавање пригушења фазног " "померања. Ова вредност одређује колико брзо област адаптивног филтера " "реагује на промене осветљаја. Ако се повећа, онда ивице бивају глаткије; ако " "је превелик, онда може доћи до замућења. Ако је на минимуму, онда се на " "ивицама може појавити шум или фазни померај. Када се повећа може да смањи " "шиљасти шум и то је препоручени начин за његово уклањање." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Фајл за учитавање са подешавањима смањења шума фотографије" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "„%1“ није текстуални фајл са подешавањима за смањење шума." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Не могу из фајла да учитам подешавања за смањење шума фотографије." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Фајл за снимање подешавања смањења шума фотографије" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "" "Не могу да снимим подешавања у текстуални фајл смањења шума фотографије." #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Смањење шума..." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58 msgid "Apply Oil Paint Effect" msgstr "Примени ефекат слике у уљу" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Слика у уљу" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67 msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." msgstr "digiKam-ов прикључак за ефекат слике у уљу." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77 msgid "Oil paint algorithm" msgstr "Алгоритам слике у уљу" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Величина четкице:" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "

    Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "

    Овде поставите величину четкице за симулацију слике у уљу." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "

    This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "

    Ова вредност контролише глаткоћу потеза четкице на платну." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Слика у уљу..." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64 msgid "Adjust Photograph Perspective" msgstr "Подеси перспективу фотографије" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." msgstr "digiKam-ов прикључак за обраду подешавања перспективе слике." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "

    This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "

    Ово је приказ операције мењања перспективе. Можете користити миша за " "превлачење угла да бисте подесили област измене перспективе." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Угао (у степенима):" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr " Горњи леви:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr " Горњи десни:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr " Доњи леви:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr " Доњи десни:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Цртај приказ при померању" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "Цртај мрежу" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218 msgid "Guide color:" msgstr "Боја водиља:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "

    Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "" "

    Овде одредите боју која се користи за исцртавање испрекиданих линија " "водиља." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224 msgid "Guide width:" msgstr "Ширина водиља:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "

    Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "

    Овде одредите ширину којом се исцртавају испрекидане линије водиље." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Подешавање перспективе..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Подешавање перспективе" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57 msgid "Add Raindrops to Photograph" msgstr "Додај кишне капи на фотографију" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Кишне капи" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." msgstr "digiKam-ов прикључак за додавање кишних капи на слику." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76 msgid "Raindrops algorithm" msgstr "Алгоритам за Кишне капи" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "

    This is the preview of the Raindrop effect.

    Note: if you have " "previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the " "filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human " "face, for example." msgstr "" "

    Ово је преглед ефекта кишних капи.

    Напомена: ако сте претходно означили " "део слике у уређивачу, тај део ће бити изузет од стране филтера. Овај начин " "можете користити да бисте искључили ефекат кишних капи, на пример, на " "људском лицу." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Величина капи:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "

    Set here the raindrops' size." msgstr "

    Овде поставите величину капи." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Број:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "

    This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "

    Ова вредност одређује највећи број кишних капи." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "Рибље очи:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "

    This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "

    Ова вредност је коефицијент оптичког изобличења ефекта рибљег ока." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Кишне капи" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Кишне капи..." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72 msgid "Photograph Restoration" msgstr "Рестаурација фотографија" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." msgstr "digiKam-ов прикључак за рестаурацију фотографије." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Смањи једнообразни шум" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "Самњи JPEG неправилности" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Смањи текстурирање" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 msgid "" "

    Select the filter preset to use for photograph restoration:

    None: Most common values. Puts settings to default.

    Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise.

    Reduce JPEG " "Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic." "

    Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or " "Moire patterns of a scanned image.

    " msgstr "" "

    Овде изаберите преподешавање филтера које ћете користити за рестаурацију:" "

    Ниједно: Најчешће вредности. Ставља поставке на подразумевано." "

    Смањи једнообразни шум: смањује мале неправилности у слици, попут " "шума сензора.

    Смањи JPEG неправилности: смањује веће неправилности, " "попут ефекта мозаика JPEG компресије.

    Смањи текстурирање: смањује " "неправилности попут текстуре папира скениране слике и сл.

    " #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Рестаурација" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Фајл за учитавање са подешавањима рестаурације" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "„%1“ није фајл са подешавањима рестаурације." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "Не могу да учитам подешавања из фајла рестаурације фотографије." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Фајл за снимање подешавања рестаурације" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "Не могу да снимим подешавања у фајл рестаурације фотографије." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Рестаурација..." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Алат за искошавање" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73 msgid "A digiKam image plugin to shear an image." msgstr "digiKam-ов прикључак за искошавање слике." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82 msgid "Shear algorithm" msgstr "Алгоритам искошавања" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "

    This is the shearing image operation preview. If you move the mouse " "cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn " "to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "

    Ово је преглед операције искошавања. Ако померите показивач миша у овом " "прегледу, усправна и водоравна испрекидана линија ће бити исцртане да би вас " "водиле у подешавању исправљања искошења. Отпустите лево дугме миша да би сте " "замрзли позицију испрекиданих линија." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Главни водоравни угао:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "

    The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "

    Главни водоравни угао искошења, у степенима." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Фини водоравни угао:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "

    This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "

    Ова вредност у степенима биће додата вредности главног водоравног угла " "ради финог подешавања." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Главни усправни угао:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "

    The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "

    Главни усправни угао искошења, у степенима." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Фини усправни угао:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "

    This value in degrees will be added to main vertical angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "

    Ова вредност у степенима биће додата вредности главног усправног угла " "ради финог подешавања." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

    Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " "image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "

    Укључите ову опцију да би одрадили омекшавање ивица на ротираној слици. " "Омекшавање циљне слике ће довести до малог замућења." #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Искоси..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "

    This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "

    Ово је преглед операције искошавања. Ако померите показивач миша у овом " "прегледу, усправна и водоравна испрекидана линија ће бити исцртане да би вас " "водиле у подешавању исправљања искошења. Отпустите лево дугме миша да би сте " "замрзли позицију испрекиданих линија." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75 msgid "Template Superimpose to Photograph" msgstr "Шаблонска надоградња фотографије" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Шаблонска надоградња" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85 msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." msgstr "digiKam-ов прикључак за надоградњу слике шаблонима." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "

    This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "

    Ово је приказ шаблона надограђеног на слику." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличај" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:134 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:116 msgid "Move" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Корени директоријум..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "

    Set here the current templates' root directory." msgstr "

    Овде одредите корени директоријум текућих шаблона." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Изаберите корени директоријум шаблона за коришћење" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Надоградња" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Шаблонска надоградња..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65 msgid "Apply Texture" msgstr "Примени текстуру" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67 msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." msgstr "digiKam-ов прикључак за додавање украсних текстура у слику." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Папир" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Папир 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Тканина" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Пртени џак" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Цигле" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Цигле 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Платно" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Мермер" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Мермер 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Плави џинс" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Дрво" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Метална жица" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Модерна" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Зид" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Маховина" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Камен" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 #, fuzzy msgid "

    Set here the texture type to apply to the image." msgstr "

    Овде изаберите текстуру коју ћете додати на слику." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Испупчење:" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "

    Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "

    Овде одредите испупчење текстуре у односу на слику." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Примени текстуру..." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95 msgid "White Color Balance Correction" msgstr "Исправка баланса беле боје" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97 msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." msgstr "digiKam-ов прикључак за исправку баланса беле боје." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106 msgid "White color balance correction algorithm" msgstr "Алгоритам исправљања баланса беле боје" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "

    You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

    Овде можете видети преглед слике са подешеним балансом белог. Можете " "изабрати боју на слици да бисте видели одговарајући ниво боје на хистограму." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings " "changes." msgstr "" "

    Овде можете видети циљни преглед исцртавања хистограма слике за изабрани " "канал. Он се изнова прорачунава при било каквој промени подешавања филтера." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 msgid "" "Color " "Temperature (K): " msgstr "" "Температура " "боје (K): " #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:192 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 msgid "Adjustment:" msgstr "Подешавања:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:196 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 msgid "

    Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "

    Овде поставите температуру баланса беле у Келвинима." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Преподешено:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "Свећа" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "Лампа 40W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "Лампа 100W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "Лампа 200W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Јутро" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "Студијска лампа" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "Месечина" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Неутрално" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "Дневно светло D50" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Фото блиц" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "Сунце" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Ксенон лампа" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "Дневно светло D65" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "

    Select the white balance color temperature preset to use here:" "

    Candle: candle light (1850K).

    40W Lamp: 40 Watt " "incandescent lamp (2680K).

    100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp " "(2800K).

    200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "

    Sunrise: sunrise or sunset light (3200K).

    Studio Lamp: " "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)." "

    Moonlight: moon light (4100K).

    Neutral: neutral color " "temperature (4750K).

    Daylight D50: sunny daylight around noon " "(5000K).

    Photo Flash: electronic photo flash (5500K).

    Sun: " "effective sun temperature (5770K).

    Xenon Lamp: xenon lamp or light " "arc (6420K).

    Daylight D65: overcast sky light (6500K).

    None: no preset value." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Бирач температурног тона боје." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "

    Са овим дугметом можете изабрати боју са оригиналне слике која ће се " "користити за одређивање температуре баланса беле и зелену компоненту." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "Тачка црног:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "

    Set here the black level value." msgstr "

    Поставите вредност нивоа црног." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Сенке:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "

    Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "

    Поставите ниво снижења шума сенки." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "

    Set here the saturation value." msgstr "

    Овде поставите вредност засићења." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "

    Set here the gamma correction value." msgstr "

    Овде поставите вредност исправке гаме." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "

    Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "

    Поставите овде зелену компоненту да бисте одредили ниво уклањања пурпурне " "боје." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 msgid "" "Exposure " "Compensation (E.V): " msgstr "" "Компензација " "експозиције (E.V): " #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:285 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "Подешавања аутоматске експозиције" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:286 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 msgid "" "

    With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "

    Овим дугметом аутоматски можете подесити вредности експозиције и тачке " "црног." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "

    Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 msgid "Fine:" msgstr "Фино:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "

    This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " "set fine exposure adjustment." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Баланс белог" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Фајл за учитавање са подешавањима баланса белог" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "„%1“ није фајл са подешавањима баланса белог." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "Не могу да учитам подешавања из фајла баланса белог." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Фајл за снимање подешавања баланса белог" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Не могу да снимим подешавања у фајл баланса белог." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Баланс белог..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Прекини" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Сними као..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Учитај..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "

    Reset all filter parameters to their default values." msgstr "

    Ресетује све параметре филтера на подразумеване вредности." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151 msgid "

    Abort the current image rendering." msgstr "

    Прекида тренутну обраду слике." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "

    Load all filter parameters from settings text file." msgstr "

    Учитава све параметре филтера из текстуалног фајла поставки." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "

    Save all filter parameters to settings text file." msgstr "

    Снима све параметре филтера у текстуални фајл поставки." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337 msgid "digiKam Handbook" msgstr "digiKam Приручник" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Ове ставке ће бити трајно обрисане са вашег диска." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 msgid "These items will be moved to Trash." msgstr "Ове ставке ће бити премештене у Смеће." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "%n фајл изабран.\n" "%n фајла изабрана.\n" "%n фајлова изабрано." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Ови албуми ће бити трајно обрисани са вашег диска." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 msgid "These albums will be moved to Trash." msgstr "Ови албуми ће бити премештени у Смеће." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 album selected.\n" "%n albums selected." msgstr "" "%n албум изабран.\n" "%n албума изабрано.\n" "%n албума изабрано." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." "
    Note that all subalbums are included in this list and will be " "deleted permanently as well.
    " msgstr "" "Ови албуми ће бити трајно обрисани са вашег диска.
    Знајте да " "су сви подалбуми укључени у ову листу и биће такође трајно уклоњени." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 msgid "" "These albums will be moved to Trash.
    Note that all subalbums " "are included in this list and will be moved to Trash as well.
    " msgstr "" "Ови албуми ће бити премештени у Смеће.
    Знајте да су сви подалбуми укључени у ову листу и биће такође премештени у Смеће.
    " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "Спремам се да обришем изабране фајлове" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Баци у Смеће" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" msgstr "Спремам се да обришем изабране албуме" #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 msgid "Color Profile Info" msgstr "Подаци профила боје" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 msgid "Aperture:" msgstr "Бленда:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 msgid "Focal:" msgstr "Фокус:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 msgid "Exposure:" msgstr "Експозиција:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 msgid "" "\n" "%1|Camera RAW files" msgstr "" "\n" "%1|RAW фајлови апарата" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 msgid "Select an Image" msgstr "Изаберите слику" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 msgid "Select Images" msgstr "Изаберите слике" #: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "

    This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor " "on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide " "you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze " "the dashed line's position." msgstr "" "

    Ово је преглед операције искошавања. Ако померите показивач миша у овом " "прегледу, усправна и водоравна испрекидана линија ће бити исцртане да би вас " "водиле у подешавању исправљања искошења. Отпустите лево дугме миша да би сте " "замрзли позицију испрекиданих линија." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182 msgid "

    This is the image filter effect preview." msgstr "

    Ово је приказ утицаја филтера на слику." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

    This is the percentage of the task which has been completed up to this " "point." msgstr "

    Ово је тренутни проценат завршености задатка." #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "Листа подржаних RAW апарата" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "

    Using KDcraw library version %1

    Using Dcraw program version %2

    %3 " "models in the list" msgstr "" "

    Помоћу KDcraw библиотеке верзије %1

    Помоћу Dcraw програма верзије %2

    " "%3 модела у листи" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "

    Using KDcraw library version %1

    Using LibRaw version %2

    %3 models in " "the list" msgstr "" "

    Помоћу KDcraw библиотеке верзије %1

    Помоћу Dcraw програма верзије %2

    " "%3 модела у листи" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Фајлови JPEG 2000 без губитака" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "

    Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.

    If you enable this " "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.

    " msgstr "" "

    Укључује/искључује компресију за JPEG 2000 слика.

    Ако укључите ову " "опцију, користиће се метод без губитака за компресију JPEG 2000 слике.

    " #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "JPEG 2000 квалитет:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "

    The quality value for JPEG 2000 images:

    1: low quality (high " "compression and small file size)

    50: medium quality

    75: " "good quality (default)

    100: high quality (no compression and large " "file size)

    Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format " "when you use this setting." msgstr "" "

    Квалитет JPEG 2000 слика:

    1: низак квалитет (висока компресија и " "мали фајлови)

    50: средњи квалитет

    75: добар квалитет " "(подразумевано)

    100: висок квалитет (без компресије и велики " "фајлови)

    Напомена: JPEG 2000 није формат компресије слика без губитака " "када користите ово подешавање." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "JPEG квалитет:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 msgid "" "

    The JPEG image quality:

    1: low quality (high compression and " "small file size)

    50: medium quality

    75: good quality " "(default)

    100: high quality (no compression and large file " "size)

    Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "

    Квалитет JPEG слика:

    1: низак квалитет (висока компресија и мали " "фајлови)

    50: средњи квалитет

    75: добар квалитет " "(подразумевано)

    100: висок квалитет (без компресије и велики " "фајлови)

    Напомена: JPEG увек користи компресију слика са губицима." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" "Warning: JPEG is a
    lossy compression
    image format!

    " msgstr "" "Упозорење: JPEG је формат
    компресије са губицима
    !

    " #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Средње" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 msgid "High" msgstr "Високо" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" "

    JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):

    None=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression

    Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference

    High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors

    Note: JPEG always uses lossy " "compression." msgstr "" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "PNG компресија:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "

    The compression value for PNG images:

    1: low compression (large " "file size but short compression duration - default)

    5: medium " "compression

    9: high compression (small file size but long " "compression duration)

    Note: PNG is always a lossless image compression " "format." msgstr "" "

    Компресија PNG слика:

    1: ниска компресија (велики фајлови али " "краткотрајна компресија - подразумевано)

    5: средња " "компресија

    9: висока компресија (мали фајлови али дуготрајна " "компресија)

    Белешка: PNG је увек формат компресије слика без губитака." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Компресуј TIFF фајлове" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "

    Toggle compression for TIFF images.

    If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.

    A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.

    " msgstr "" "

    Укључује/искључује компресију TIFF слика.

    Ако укључите ову опцију, " "можете смањити коначну величину TIFF слике.

    Формат компресије без " "губитака (Deflate) се користи при снимању фајла.

    " #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Очување детаља:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "

    Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "

    Очување детаља за одређивање нивоа оштрине ситних детаља циљне слике. " "Више вредности остављају детаље оштријим." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропски:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "

    Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "

    Анизотропски (дирекциони) измењивач детаља. Мале вредности дају гаусов шум." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Омекшавање:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "

    Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Исправност:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "

    This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Понављања:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "

    Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "

    Одређује колико пута ће филтер бити примењен на слику." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Шум:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "

    Sets the noise scale." msgstr "

    Одређује размеру шума." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Напредне поставке" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Угаони корак:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "

    Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "" "

    Овде постављате угаони итерациони корак у степенима " "као аналогију анизотропији." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Интегрални корак:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "

    Set here the spatial integral step." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Гаус:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "

    Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "

    Овде одређујете прецизност гаусове функције." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 msgid "Tile size:" msgstr "Величина плоче:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "

    Sets the tile size." msgstr "

    Одређује размеру шума." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "Оквир плоче:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "

    Sets the size of each tile border." msgstr "

    Одређује величину оквира плочице." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполација:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Најближи сусед" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Runge-Kutta" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "

    Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "

    Изаберите прави начин интерполације за постављање квалитета слике." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Брзо процењивање" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "

    Enable fast approximation when rendering images." msgstr "

    Укључује брзо процењивање за исцртавање слике." #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "Camera File Properties" msgstr "Својства фајла камере" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 msgid "File:" msgstr "Фајл:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 msgid "Readable:" msgstr "Читљив:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 msgid "Writable:" msgstr "Уписив:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 msgid "Dimensions:" msgstr "Димензије:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 msgid "New Name:" msgstr "Ново име:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 msgid "Downloaded:" msgstr "Преузето:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 msgid "Photograph Properties" msgstr "Својства апарата" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 msgid "Make:" msgstr "Произвођач:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 msgid "Created:" msgstr "Направљен:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 msgid "Aperture:" msgstr "Бленда:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 msgid "Focal:" msgstr "Фокус:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 msgid "Exposure:" msgstr "Експозиција:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 msgid "Sensitivity:" msgstr "Осетљивост:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 msgid "Mode/Program:" msgstr "Режим/Програм:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 msgid "Flash:" msgstr "Блиц:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 msgid "White balance:" msgstr "Баланс белог:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:392 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:454 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:753 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Без" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:385 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:394 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:452 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:753 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "да" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 msgid "unchanged" msgstr "неизмењен" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 msgid "Enter new tag here..." msgstr "Унесите нову ознаку овде..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" "Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create " "a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy " "at the same time." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 msgid "Tags already assigned" msgstr "Већ додељене ознаке" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" msgstr "Скорашње ознаке" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 msgid "Revert all changes" msgstr "Поврати све измене" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:214 msgid "Apply" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 msgid "Apply all changes to images" msgstr "Примени све измене на слике" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 msgid "More" msgstr "Више" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 msgid "Apply changes?" msgstr "Да применим измене?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the comment of the image. \n" "

    You have edited the comment of %n images. " msgstr "" "

    Изменили сте коментар за %n слику. \n" "

    Изменили сте коментар за %n слике. \n" "

    Изменили сте коментар за %n слика. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 #, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the date of the image. \n" "

    You have edited the date of %n images. " msgstr "" "

    Изменили сте датум за %n слику. \n" "

    Изменили сте датум за %n слике. \n" "

    Изменили сте датум за %n слика. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 #, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the rating of the image. \n" "

    You have edited the rating of %n images. " msgstr "" "

    Изменили сте оцену за %n слику. \n" "

    Изменили сте оцену за %n слике. \n" "

    Изменили сте оцену за %n слика. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 #, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the tags of the image. \n" "

    You have edited the tags of %n images. " msgstr "" "

    Изменили сте ознаке за %n слику. \n" "

    Изменили сте ознаке за %n слике. \n" "

    Изменили сте ознаке за %n слика. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 msgid "Do you want to apply your changes?

    " msgstr "Желите ли да примените измене?

    " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the metadata of the image:

      \n" "

      You have edited the metadata of %n images:

        " msgstr "" "

        Изменили сте метаподатке за %n слику:

          \n" "

          Изменили сте метаподатке за %n слике:

            \n" "

            Изменили сте метаподатке за %n слика:

              " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 msgid "
            • comment
            • " msgstr "
            • коментар
            • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 msgid "
            • date
            • " msgstr "
            • датум
            • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 msgid "
            • rating
            • " msgstr "
            • оцена
            • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 msgid "
            • tags
            • " msgstr "
            • ознаке
            • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "Увек примени измене без потврде" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 msgid "Applying changes to images. Please wait..." msgstr "Обављам измене на сликама. Молим сачекајте..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 msgid "Reading metadata from files. Please wait..." msgstr "Читам метаподатке из фајлова. Молим сачекајте..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 msgid "Writing metadata to files. Please wait..." msgstr "Уписујем метаподатке у фајлове. Молим сачекајте..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 msgid "No AddressBook Entries Found" msgstr "Нема уноса адресара" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 msgid "Read metadata from file to database" msgstr "Читај метаподатаке из фајла у базу података" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 msgid "Write metadata to each file" msgstr "Упиши метаподатке у сваки фајл" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 msgid "Read metadata from each file to database" msgstr "Читај метаподатке из сваког фајла у базу података" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 msgid "" "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to " "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag." msgstr "" "Тренутно гледате ставке у ознаци „%1“ коју хоћете да обришете. Морате прво " "да примените измене ако желите да избришете ознаку." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 msgid "No Recently Assigned Tags" msgstr "Нема скоро додељених ознака" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 msgid "Found Tags" msgstr "Нађене ознаке" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 msgid "Assigned Tags" msgstr "Додељене ознаке" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 msgid "" "

              Select the histogram channel to display here:

              Luminosity: " "Display luminosity (perceived brightness) values.

              Red: Display the " "red image channel.

              Green: Display the green image channel." "

              Blue: Display the blue image channel.

              Alpha: Display the " "alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and " "is supported by some image formats such as PNG or TIFF.

              Colors: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

              Овде изаберите канале хистограма за приказ:

              Осветљеност: " "исцртава вредности осветљења.

              Црвена: исцртава црвени канал слике." "

              Зелена: исцртава зелени канал слике.

              Плава: исцртава " "плави канал слике.

              Алфа: исцртава алфа канал слике. Овај канал " "одговара вредности прозирности и подржавају га неки формати слика као што су " "PNG или TIFF.

              Боје: исцртава вредности свих канала боја истовремено." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 msgid "Colors:" msgstr "Боје:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 msgid "" "

              Select the main color displayed with Colors Channel mode here:

              Red: Draw the red image channel in the foreground.

              Green: Draw the " "green image channel in the foreground.

              Blue: Draw the blue image " "channel in the foreground.

              " msgstr "" "

              Овде изаберите главну боју која се приказује у режиму Канали боја:" "

              Црвена: Исцртава се црвени канал слике у првом плану.

              Зелена: Исцртава се зелени канал слике у првом плану.

              Плава: Исцртава " "се плави канал слике у првом плану.

              " #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 msgid "" "

              Select from which region the histogram will be computed here:

              Full " "Image: Compute histogram using the full image.

              Selection: " "Compute histogram using the current image selection." msgstr "" "

              Овде изаберите из које области ће бити израчунаван хистограм:

              Цела " "слика: Израчунава хистограм из целе слике.

              Избор: Израчунава " "хистограм из тренутно изабраног дела слике." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "

              Full Image" msgstr "

              Цела слика" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 msgid "

              Selection" msgstr "

              Избор" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 msgid "

              This is the histogram drawing of the selected image channel" msgstr "

              Ово је цртеж хистограма изабраног канала слике" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 msgid "Range:" msgstr "Опсег:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 msgid "

              Select the minimal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

              Изаберите најмању вредност интензитета означеног хистограма." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 msgid "

              Select the maximal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

              Изаберите највећу вредност интензитета означеног хистограма." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 msgid "" "

              Here you can see the statistical results calculated from the selected " "histogram part. These values are available for all channels." msgstr "" "

              Овде можете видети статистичке резултате израчунате из изабраног дела " "хистограма. Ове вредности су доступне за све канале." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 msgid "Pixels:" msgstr "Пиксела:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 msgid "Count:" msgstr "Број:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 msgid "Mean:" msgstr "Средње:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 msgid "Std. deviation:" msgstr "Стнд. изобличење:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 msgid "Median:" msgstr "Медиан:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 msgid "Percentile:" msgstr "Процентуално:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 msgid "Color depth:" msgstr "Дубина боје:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 msgid "Alpha Channel:" msgstr "Алфа канал:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 msgid "ICC profile" msgstr "ICC профил" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 msgid "Makernote" msgstr "Напомена" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:69 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:101 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Својства..." #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 msgid "Captions/Tags" msgstr "Коментари/Ознаке" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 msgid "File Properties" msgstr "Својства фајла" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 msgid "Modified:" msgstr "Измењено:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 msgid "Permissions:" msgstr "Дозволе:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 msgid "Image Properties" msgstr "Својства слике" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 msgid "Compression:" msgstr "Компресија:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 msgid "Bit depth:" msgstr "Дубина:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 msgid "Color mode:" msgstr "Режим боје:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 msgid "Uncalibrated" msgstr "Некалибриран" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 #, c-format msgid "JPEG quality %1" msgstr "JPEG квалитет %1" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 msgid "%1 bpp" msgstr "%1 bpp" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 msgid "Assign tag to images. Please wait..." msgstr "Додељујем ознаку сликама. Молим сачекајте..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 msgid "Loading image..." msgstr "Учитавам слику..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 #, fuzzy msgid "Histogram calculation..." msgstr "" "Прорачун\n" "хистограма\n" "није успео..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "Прорачун\n" "хистограма\n" "није успео..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" "x:%1\n" "y:%2" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 #, c-format msgid "x:%1" msgstr "x:%1" #: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 msgid "Visit digiKam project website" msgstr "Посетите веб страну digiKam пројекта" #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 msgid "No options available" msgstr "Нема доступних опција" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" msgstr "Ст. уређ.:" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 msgid "Percent:" msgstr "Проценат:" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 msgid "Go to the first item" msgstr "Иди на прву ставку" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 msgid "Go to the previous item" msgstr "Иди на претходну ставку" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 msgid "Go to the next item" msgstr "Иди на следећу ставку" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 msgid "Go to the last item" msgstr "Иди на последњу ставку" #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 msgid "No profile available..." msgstr "Нема доступног профила..." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Име" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 msgid "The ICC profile product name" msgstr "Име ICC профила производа" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 msgid "Description" msgstr "Опис" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 msgid "The ICC profile product description" msgstr "Опис ICC профила производа" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Подаци о слици" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Additional ICC profile information" msgstr "Додатне информације ICC профила" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "Произвођач" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 msgid "Model" msgstr "Модел" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 msgid "Raw information about the ICC profile model" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 msgid "Raw information about the ICC profile copyright" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" msgstr "ИД. профила" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 msgid "The ICC profile ID number" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 msgid "Color Space" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 msgid "The color space used by the ICC profile" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 msgid "Connection Space" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 msgid "The connection space used by the ICC profile" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 msgid "Device Class" msgstr "Класа уређаја" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 msgid "The ICC profile device class" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 msgid "Rendering Intent" msgstr "Намера сенчења" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 msgid "The ICC profile rendering intent" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 msgid "Profile Version" msgstr "Верзија профила" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 msgid "The ICC version used to record the profile" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 msgid "CMM Flags" msgstr "CMM заставице" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 msgid "The ICC profile color management flags" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 msgid "" "

              This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " "representation of all the colors that a person with normal vision can see. " "This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will " "see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This " "triangle represents the outer boundaries of the color space of the device " "that is characterized by the inspected profile. This is called the device " "gamut.

              In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. " "Each black dot represents one of the measurement points that were used to " "create this profile. The yellow line represents the amount that each point " "is corrected by the profile, and the direction of this correction." msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 msgid "ICC Color Profile Information" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 msgid "Lab" msgstr "Lab" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 msgid "Luv" msgstr "Luv" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 msgid "GRAY" msgstr "GRAY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 msgid "HLS" msgstr "HLS" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 msgid "Input device" msgstr "Улазни уређај" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 msgid "Display device" msgstr "Уређај за приказ" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 msgid "Output device" msgstr "Излазни уређај" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 msgid "Color space" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 msgid "Link device" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 msgid "Abstract" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 msgid "Named color" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 msgid "Perceptual" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Релативна колориметрија" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 msgid "Saturation" msgstr "Засићење" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Апсолутна колориметрија" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 msgid "ICC color profile File to Save" msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 msgid "Target" msgstr "Циљ" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128 msgid "" "

              Here you can see the original clip image which will be used for the " "preview computation.

              Click and drag the mouse cursor in the image to " "change the clip focus." msgstr "" "

              Овде можете видети исечак оригиналне слике који ће се користити за " "прорачун прегледа.

              Кликните и вуците показивач миша кроз слику да бисте " "променили фокус исечка." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159 msgid "" "

              If you enable this option, you will separate the preview area " "horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " "target is duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "" "

              Ако укључите ову опцију, поделићете област прегледа водоравно, ради " "истовременог приказа оригиналне и циљне слике. Циљна слика се умножава са " "оригинала испод црвене испрекидане линије." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170 msgid "" "

              If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "" "

              Ако укључите ову опцију, поделићете област прегледа усправно, ради " "истовременог приказа оригиналне и циљне слике. Циљна слика се умножава са " "оригинала десно од црвене испрекидане линије." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185 msgid "" "

              If you enable this option, you will separate the preview area " "horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " "original is above the red dashed line, the target below it." msgstr "" "

              Ако укључите ову опцију, поделићете област прегледа водоравно, ради " "истовременог приказа оригиналне и циљне слике. Оригинал је изнад црвене " "испрекидане линије, а циљ испод ње." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196 msgid "" "

              If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The original is " "to the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "" "

              Ако укључите ову опцију, поделићете област прегледа усправно, ради " "истовременог приказа оригиналне и циљне слике. Оригинал је лево од црвене " "испрекидане линије, а циљ десно од ње." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208 msgid "

              If you enable this option, the preview area will not be separated." msgstr "

              Ако укључите ову опцију, област прегледа се неће делити." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472 msgid "(%1,%2)(%3x%4)" msgstr "(%1,%2)(%3x%4)" #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140 msgid "

              Here set the zoom factor of the preview area." msgstr "

              Овде поставите фактор увећања за област прегледа." #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "

              Here you can see the original image panel which can help you to select " "the clip preview.

              Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to " "change the clip focus." msgstr "" "

              Овде можете видети панел оригиналне слике који вам може помоћи да " "изаберете преглед исечка.

              Кликните и вуците показивач миша у црвеном " "правоугаонику да бисте променили фокус исечка." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 msgid "

              If you enable this option, you will see the original image." msgstr "

              Ако изаберете ову опцију, видећете оригиналну слику." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "

              If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

              Ако укључите ову опцију, поделићете област прегледа водоравно, ради " "истовременог приказа оригиналне и циљне слике. Оригинал је изнад црвене " "испрекидане линије, а циљ испод ње." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "

              If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

              Ако укључите ову опцију, поделићете област прегледа водоравно, ради " "истовременог приказа оригиналне и циљне слике. Оригинал је изнад црвене " "испрекидане линије, а циљ испод ње." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "

              If you enable this option, the preview area will split vertically. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

              Ако укључите ову опцију, поделићете област прегледа водоравно, ради " "истовременог приказа оригиналне и циљне слике. Оригинал је изнад црвене " "испрекидане линије, а циљ испод ње." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

              If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

              Ако укључите ову опцију, поделићете област прегледа водоравно, ради " "истовременог приказа оригиналне и циљне слике. Оригинал је изнад црвене " "испрекидане линије, а циљ испод ње." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 msgid "

              If you enable this option, you will see the target image." msgstr "

              Ако изаберете ову опцију, видећете циљну слику." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 msgid "" "

              If you enable this option, you will see the original image when the mouse " "is over image area, else the target image." msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to display black overlaid on the preview. This will help " "you to avoid under-exposing the image." msgstr "

              Поставите ову опцију за приказ режима и програма при снимању слике." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option on display white overlaid on the preview. This will help " "you to avoid over-exposing the image." msgstr "

              Поставите ову опцију за приказ режима и програма при снимању слике." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 msgid "Standard EXIF Tags" msgstr "Стандардне EXIF ознаке" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 msgid "No description available" msgstr "Опис није доступан" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 msgid "EXIF File to Save" msgstr "EXIF фајл за снимање" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 msgid "EXIF binary Files (*.exif)" msgstr "EXIF бинарни фајлови (*.exif)" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." msgstr "Још информација..." #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 msgid "Global Positioning System Information" msgstr "Информације глобалног позиционог система" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" msgstr "IPTC записи" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" msgstr "IPTC фајл за снимање" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" msgstr "IPTC бинарни фајлови (*.iptc)" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" msgstr "EXIF ознаке ствараоца" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 msgid "Interoperability" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" msgstr "Подаци о слици" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" msgstr "Подаци о апарату" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" msgstr "Глобални позициони систем" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Уграђен умањени приказ" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" msgstr "IIM омот" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 msgid "IIM Application 2" msgstr "IIM програм 2" #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 msgid "Title:

              %1

              Value:

              %2

              Description:

              %3" msgstr "Наслов:

              %1

              Вредност:

              %2

              Опис:

              %3" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" msgstr "Укључи/искључи приказ ознака као људски читљиву листу" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 msgid "Simple list" msgstr "Једноставна листа" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a full list" msgstr "Укључи/искључи приказ ознака као пуну листу" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 msgid "Full list" msgstr "Пуна листа" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "Сними метаподатке у бинарни фајл" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 msgid "Save metadata" msgstr "Сними метаподатке" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 msgid "Print metadata to printer" msgstr "Штампај метаподатке на штампачу" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 msgid "Print metadata" msgstr "Штампај метаподатке" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "Копирај метаподатке у клипборд" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" msgstr "Име фајла: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "

              File name: %1 (%2)" msgstr "

              Име фајла: %1 (%2)" #: showfoto/main.cpp:47 msgid "File(s) or folder(s) to open" msgstr "Фајлови или фасцикле за отварање" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: showfoto/setup/setup.cpp:88 utilities/setup/setup.cpp:136 msgid "Configure" msgstr "" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" msgstr "Савет" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" msgstr "" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW decoding" msgstr "RAW декодовање" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW Files Decoding Settings" msgstr "Подешавања декодовања RAW фајлова" #: showfoto/setup/setup.cpp:106 msgid "Color Management Settings" msgstr "Подешавања управљањем боја" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 msgid "Save Images" msgstr "Сачувај слике" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" msgstr "Поставке слике" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" msgstr "Слајд-шоу" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show Settings" msgstr "Слајд-шоу подешавања" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 msgid "Interface Options" msgstr "Опције интерфејса" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 msgid "&Use theme background color" msgstr "&Користи боју позадине теме" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

              Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "

              Укључите ову опцију да бисте очували размеру са новом величином." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 msgid "&Background color:" msgstr "&Боја позадине:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "

              Select background color to use for image editor area." msgstr "

              Овде поставите боју позадине оквира." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" msgstr "Сакр&иј траку алата у режиму пуног екрана" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 msgid "" "

              If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed " "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this " "option take effect.

              " msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" msgstr "&Брисање ставки треба да их помери у смеће" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 msgid "&Show splash screen at startup" msgstr "Прикажи &почетни екран при покретању" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "

              Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 msgid "Exposure Indicators" msgstr "Индикатори експозиције" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 msgid "&Under-exposure color:" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 msgid "" "

              Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 msgid "&Over-exposure color:" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 msgid "" "

              Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" msgstr "EXIF радње" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 msgid "Sort order for images" msgstr "Редослед слика" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 msgid "Sort images by:" msgstr "Сортирај слике по:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 msgid "File Date" msgstr "датуму слике" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 msgid "File Name" msgstr "имену фајла" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 msgid "File size" msgstr "величини фајла" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "

              Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-" "name, or file-size." msgstr "" "

              Овде изаберите да ли ће се новоучитане слике сортирати по датуму, имену " "или величини." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "Обрнути редослед" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 msgid "" "

              If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in " "descending order." msgstr "" "

              Ако је ова опција укључена, новоучитане слике ће се сортирати у " "опадајућем редоследу." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "

              Поставите ову опцију да би приказали датум када је слика снимљена." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 msgid "File/Image Information" msgstr "Подаци о фајлу/слици" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 msgid "Show file name" msgstr "Прикажи име фајла" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 #, fuzzy msgid "

              Set this option to display the image file name." msgstr "

              Изаберите ову опцију за приказ датума слике." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 msgid "Show file date" msgstr "Прикажи датум фајла" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 #, fuzzy msgid "

              Set this option to display the image file date." msgstr "

              Изаберите ову опцију за приказ датума слике." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 msgid "Show file size" msgstr "Прикажи величину фајла" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 #, fuzzy msgid "

              Set this option to display the image file size." msgstr "

              Изаберите ову опцију за приказ величине фајла." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "Прикажи врсту слике" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 #, fuzzy msgid "

              Set this option to display the image type." msgstr "

              Изаберите ову опцију за приказ врсте слике." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 msgid "Show image dimensions" msgstr "Прикажи величину слике" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 #, fuzzy msgid "

              Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "

              Изаберите ову опцију за приказ димензија слике у пикселима." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "Прикажи произвођача и модел фотоапарата" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to display the make and model of the camera with which " "the image has been taken." msgstr "" "

              Поставите ову опцију ако хоћете да прикажете произвођача и модел " "фотоапарата којим је слика снимљена." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" msgstr "Прикажи датум фотографисања" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 msgid "

              Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "

              Поставите ову опцију да би приказали датум када је слика снимљена." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show camera aperture and focal length" msgstr "Прикажи отвор бленде и фокус" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би приказали подешавања блица при снимању слике." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "Прикажи експозицију и осетљивост" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to " "take the image." msgstr "" "

              Изаберите ову опцију за приказ дужине експозиције и осетљивости " "коришћених при снимању слике." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "Прикажи режим и програм апарата" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "

              Поставите ову опцију за приказ режима и програма при снимању слике." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" msgstr "Прикажи подешавања блица" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to display the camera flash settings used to take the " "image." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би приказали подешавања блица при снимању слике." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "Прикажи подешавања баланса белог" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би приказали подешавања блица при снимању слике." #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Осветљење/Контраст/Гама" #: showfoto/showfoto.cpp:217 msgid "Increase Gamma" msgstr "Повећај гаму" #: showfoto/showfoto.cpp:220 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Смањи гаму" #: showfoto/showfoto.cpp:223 msgid "Increase Brightness" msgstr "Повећај осветљење" #: showfoto/showfoto.cpp:226 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Смањи осветљење" #: showfoto/showfoto.cpp:229 msgid "Increase Contrast" msgstr "Повећај контраст" #: showfoto/showfoto.cpp:232 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Смањи контраст" #: showfoto/showfoto.cpp:362 msgid "" "

              The ICC profile path seems to be invalid.

              If you want to set it " "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " "Management\" feature will be disabled until you solve this issue

              " msgstr "" #: showfoto/showfoto.cpp:484 msgid "Open folder" msgstr "Отвори фасциклу" #: showfoto/showfoto.cpp:496 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Прикажи сличице" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" msgstr "Избриши фајл" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " (%2 од %3)" #: showfoto/showfoto.cpp:904 msgid "There are no images in this folder." msgstr "Нема слика у овој фасцикли." #: showfoto/showfoto.cpp:926 msgid "Open Images From Folder" msgstr "Отвори слике из фасцикле" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Обрисаће се „%1“\n" "Јесте ли сигурни?" #: showfoto/showfoto.cpp:1108 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1472 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 msgid "Warning" msgstr "" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 msgid "Preparing slideshow. Please wait..." msgstr "Припремам слајд-шоу. Молим сачекајте..." #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942 #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212 #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1240 msgid "Source album %1 not found in database" msgstr "Изворни албум %1 није нађен у бази података" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:580 tdeioslave/digikamalbums.cpp:836 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Не могу да променим дозволе за\n" "%1" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:880 msgid "" "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "" "Извор и одредиште имају различите путање библиотеке албума.\n" "Извор: %1\n" "Одредиште: %2" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960 msgid "Destination album %1 not found in database" msgstr "Одредишни албум %1 није нађен у бази" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979 msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/" "Renaming files between them is currently unsupported " msgstr "" "Овај фајл/фасцикла је на различитом фајл-систему преко симболичких веза. " "Померање/преименовање фајлова између њих тренутно није подржано." #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765 msgid "Source image %1 not found in database" msgstr "Изворна слика није нађена у бази %1" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125 msgid "No or invalid size specified" msgstr "Одређена је непостојећа или неправилна величина" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143 msgid "File does not exist" msgstr "Фајл не постоји" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "Не могу да направим умањени приказ за %1" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Документ за отварање." #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "digiKam-ов дизајнер тема" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 msgid "Album Banner" msgstr "Натпис албума" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" msgstr "Јул 2007 - 10 ставки" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 msgid "Photo caption" msgstr "Коментар слике" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" msgstr "Догађаји, Места, Одмор" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sync All Images' Metadata" msgstr "Синхронизуј метаподатке свих слика" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait..." msgstr "" "Синхронизујем метаподатке свих слика са digiKam базом. Молим сачекајте..." "" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 msgid "Parsing all albums" msgstr "Рашчлањујем све албуме" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database." msgstr "" "Синхронизација метаподатака свих слика са digiKam базом је завршена" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 #, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "Трајање: %1" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:113 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:127 msgid "&Close" msgstr "" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 #, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." msgstr "Синхронизујем метаподатке слика са базом. Молим сачекајте..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 msgid "Thumbnails processing" msgstr "Обрађујем умањене приказе" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating thumbnails database. Please wait..." msgstr "Освежавање умањених приказа је у току. Молим сачекајте..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" msgstr "" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 msgid "Processing large thumbs" msgstr "" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 #, fuzzy msgid "The thumbnails database has been updated." msgstr " Ажурирање базе умањених приказа је готово" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" msgstr "Изабери албум" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" msgstr "&Нови албум" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 msgid "Create New Album" msgstr "Направи нови албум" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" msgstr "Име новог албума" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 msgid "" "Creating new album in '%1'\n" "Enter album name:" msgstr "" "Правим нови албум у „%1“\n" "Унесите име албума:" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 msgid "Connecting to camera..." msgstr "Повезујем се са фотоапаратом..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 msgid "Connection established" msgstr "Веза успостављена" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 msgid "Connection failed" msgstr "Веза неуспешна" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 msgid "Getting camera information..." msgstr "Узимам податке фотоапарата..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 msgid "Listing folders..." msgstr "Листам фасцикле..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to list files in %1" msgstr "Неуспешно листање фајлова у %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "Листање фајлова у %1 је завршено" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 msgid "Getting thumbnails..." msgstr "Узимам умањени приказ..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." msgstr "Узимам EXIF информације за %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 msgid "Downloading file %1..." msgstr "Преузимам фајл %1 ..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 msgid "EXIF rotating file %1..." msgstr "EXIF ротирам фајл %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 msgid "Setting Metadata tags to file %1..." msgstr "Постављам ознаку метаподатака за фајл %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." msgstr "Претварам %1 у формат без губитака..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 msgid "Retrieving file %1 from camera..." msgstr "Узимам фајл %1 из фотоапарата..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" msgstr "Нисам успео да узмем фајл %1 из фотоапарата" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 msgid "Uploading file %1 to camera..." msgstr "Шаљем фајл %1 на фотоапарат..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 msgid "Deleting file %1..." msgstr "Бришем фајл %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 msgid "Toggle lock file %1..." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" msgstr "Преименуј фајл" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, c-format msgid "Skipped file %1" msgstr "Прескочен фајл %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 msgid "Failed to download file \"%1\"." msgstr "Неуспешно преузимање фајла „%1“." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" msgstr " Желите ли да наставите?" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 msgid "Failed to upload file \"%1\"." msgstr "Неуспешно слање фајла „%1“." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "Неуспешно брисање фајла „%1“." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 msgid "Camera \"%1\"" msgstr "Фотоапарат „%1“" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "%1 - Изаберите фасциклу апарата" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 msgid "" "

              Please select the camera folder where you want to upload the images.

              " msgstr "

              Изаберите фасциклу апарата где желите да пошаљете слике.

              " #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" msgstr "Фасцикле фотоапарата" #: digikam/digikamui.rc:54 showfoto/showfotoui.rc:37 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:586 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34 #: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "Приказ..." #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "Преузми" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 msgid "Download && Delete" msgstr "Преузми и обриши" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "&Пошаљи на фотоапарат" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 msgid "Camera Information" msgstr "Подаци о фотоапарату" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Camera Summary" msgstr "Сажетак апарата" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "Упутство" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Camera Manual" msgstr "Упутство фотоапарата" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About" msgstr "" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About Driver" msgstr "О управљачком програму" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 msgid "D&elete" msgstr "Из&бриши" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" msgstr "Преу&зми" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 msgid "&Images" msgstr "&Слике" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 msgid "

              Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" "

              Одредите како ће digiKam вршити преименовање фајлова када их преузима." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "Опције преименовања фајла" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "Под-албуми на основу наставка" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "Под-албуми на основу датума" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "Формат датума:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "Пун текст" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "Локалне поставке" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "

              Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "

              Одредите како ће digiKam аутоматски правити албуме при преузимању слика." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 msgid "" "

              Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file extension-based sub-albums of the destination " "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded " "from your camera." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 msgid "" "

              Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 msgid "" "

              Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:

              ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 " "(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24

              Full Text: the date format is " "in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006

              Local Settings: the date format depending on TDE control panel settings.

              " msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "Аутоматско прављење албума" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "Постави подразумевани идентитет фотографа" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "Среди интерни датум и време" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "Аутоматски ротирај/преврни слику" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "Претвори у формат без губитака" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Нови формат слике:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "

              Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they " "are downloaded." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 msgid "" "

              Enable this option if you want images automatically rotated or flipped " "using EXIF information provided by the camera." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 msgid "" "

              Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 msgid "" "

              Enable this option to store the default credit and copyright information " "in the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 msgid "" "

              Enable this option to set date and time metadata tags to the right values " "if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. " "The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/" "IPTC fields." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 msgid "" "

              Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "

              Select your preferred lossless image file format to convert to. Note:" " All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" msgstr "Операције у лету (само JPEG)" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 msgid "Select &All" msgstr "Изабери &све" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 msgid "Select N&one" msgstr "Без изб&ора" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Обрни избор" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Select &New Items" msgstr "Изабери &нове ставке" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" msgstr "Величина сличица бочне траке:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 #, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" msgstr "Величина сличица бочне траке:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" msgstr "Мењај закључано стање" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 msgid "Download Selected" msgstr "Преузми означене" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 msgid "Download All" msgstr "Преузми све" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 msgid "Download/Delete Selected" msgstr "Преузми/Обриши означене" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 msgid "Download/Delete All" msgstr "Преузми/Обриши све" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 msgid "Upload..." msgstr "Пошаљи..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 msgid "Delete Selected" msgstr "Избриши означене" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:446 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Избриши албум" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." msgstr "Отказујем текућу операцију. Молим сачекајте..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" msgstr "Желите ли да затворите дијалог и откажете текућу операцију?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 msgid "Disconnecting from camera, please wait..." msgstr "Искључујем се са фотоапарата. Молим сачекајте..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 msgid "Scanning for new files, please wait..." msgstr "Тражим нове фајлове. Молим сачекајте..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" msgstr "Спреман" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly " "and turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Нисам успео да се повежем са апаратом. Проверите да ли је исправно повезан и " "укључен. Желите ли да пробате поново?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 msgid "Connection Failed" msgstr "Повезивање није успело" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 msgid "Retry" msgstr "Понови" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" msgstr "Изаберите слике за слање" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 msgid "" "Camera Folder %1 already contains item %2
              Please enter a " "new file name (without extension):" msgstr "" "Фасцикла камере %1 већ садржи ставку %2
              Унесите ново име " "(без наставка):" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 msgid "File already exists" msgstr "Фајл већ постоји" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 msgid "" "There is no enough free space on Album Library Path to download and process " "selected pictures from camera.\n" "\n" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" "Нема довољно простора на путањи Библиотеке албума за преузимање и обраду " "изабраних слика са апарата.\n" "\n" "Процењен потребан простор: %1\n" "Доступан слободни простор: %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 msgid "" "

              Please select the destination album from the digiKam library to import " "the camera pictures into.

              " msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them " "and try again." msgstr "" "Ставке приказане овде је камера закључала (само су за читање). Ове ставке " "неће бити обрисане. Ако заиста желите да обришете ове ставке, откључајте их " "и пробајте поново." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you " "sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you " "sure?" msgstr "" "Обрисаћу ову %n слику. Избрисани фајлови се не могу повратити. Јесте ли " "сигурни?\n" "Обрисаћу ове %n слике. Избрисани фајлови се не могу повратити. Јесте ли " "сигурни?\n" "Обрисаћу ових %n слика. Избрисани фајлови се не могу повратити. Јесте ли " "сигурни?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "Фајл са истим именом (%1) постоји у фасцикли %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Нисам успео да нађем албум за путању „%1“" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 msgid "Album Library" msgstr "Библиотека албума" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "Капацитет:" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 msgid "Require:" msgstr "Потребно:" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "Назив: %1\n" "Модел: %2\n" "Порт: %3\n" "Путања: %4\n" "\n" "Подржава умањене приказе: %5\n" "Подржава брисање ставки: %6\n" "Подржава слање ставки: %7\n" "Подржава прављење директоријума: %8\n" "Подржава брисање директоријума: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982 msgid "yes" msgstr "да" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982 msgid "no" msgstr "не" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1045 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "Да би сте пријавили проблем са овим драјвером, контактирајте gphoto2 тим " "на:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "Имена фајлова апарата" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "

              Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "Измени величину слова у:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "Остави како је" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "Велика" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "Мала" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "

              Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "Прилагоди" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "

              Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "

              Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "

              Поставите префикс који ће се додавати именима фајлова." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "Суфикс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "

              Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "

              Поставите суфикс који ће се додавати именима фајлова." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "Додај датум и време" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "

              Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "" "

              Поставите ову опцију ако хоћете да додате датум и време са фотоапарата." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "Стандардно" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "Напредно..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 msgid "" "

              Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:

              Standard: the date format that has been used as " "a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618

              ISO: the " "date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18

              Full Text: the date format is a user-" "readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006

              Local " "Settings: the date format depending on TDE control panel settings.

              Advanced: allows the user to specify a custom date format.

              " msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "Додај име апарата" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "

              Set this option to add the camera name." msgstr "

              Поставите ову опцију да додате име апарата." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "

              Set this option to add a sequence number starting with the index set " "below." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "Почетни индекс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 msgid "" "

              Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "

              Поставите почетну вредност индексирања која се користи при преименовању " "фајлова са групом бројева." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" "

              Enter the format for date and time.

              Use dd for the day, " "MM for the month, yyyy for the year, hh for the hour, " "mm for the minute, ss for the second.

              Examples: " "yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418,
              yyyy-MM-dd hh:mm:ss " "for 2006-08-24 14:24:18.

              " msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 msgid "Change Date and Time Format" msgstr "Измени формат датума и времена" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" msgstr "слика" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 msgid "" "Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers.

              " msgstr "" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1
              Model: %2
              Port: %3
              Path: %4
              " msgstr "Назив: %1
              Модел: %2
              Порт: %3
              Путања: %4
              " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 msgid "" "For more information about the Mounted Camera driver, please read " "Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual." msgstr "" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 msgid "" "The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk " "mounted locally on your system.

              It doesn't use libgphoto2 drivers." "

              To report any problems with this driver, please contact the digiKam " "team at:

              http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "Претвори" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "Не ради ништа" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "Не мењај слику" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "Додели" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 msgid "Original Image:" msgstr "Оригинална слика:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 msgid "Corrected Image:" msgstr "Исправљена слика:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "Уграђени профил боје:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 msgid "" "

              This image has not been assigned a color profile.

              Do you want to " "convert it to your workspace color profile?

              " msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 msgid "" "

              This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.

              Do you want to convert it to your " "workspace color profile?

              " msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to " "be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 msgid "Loading Image Plugins" msgstr "Учитавам прикључке" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Окрени 90 степени" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Окрени 180 степени" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Окрени 270 степени" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Преврни водоравно" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "Преврни усправно" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Осветљење,Контраст,Гама" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "Ширина водиља:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "

              Reset all settings to their default values." msgstr "

              Ресетује све параметре филтера на подразумеване вредности." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&Учитај..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "

              Load all parameters from settings text file." msgstr "

              Учитава све параметре филтера из текстуалног фајла поставки." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "

              Save all parameters to settings text file." msgstr "

              Снима све параметре филтера у текстуални фајл поставки." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "

              Try all settings." msgstr "Општа подешавања" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "&Први" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "По&следњи" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Штампај слику..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:309 msgid "Undo" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:322 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:557 msgid "Redo" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 msgid "Fit to &Selection" msgstr "Уклопи у &избор" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Увеличавање:" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "Пребацује прозор у режим пуног екрана" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "&Промени величину..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "Исеци" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Преврни водоравно" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 msgid "Flip Vertically" msgstr "Преврни усправно" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 msgid "Rotate Left" msgstr "Ротирај лево" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 msgid "Rotate Right" msgstr "Ротирај десно" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Изађи из режима пуног екрана" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Излази из режима пуног екрана" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "Учитава следећу слику" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "Учитава претходну слику" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "Увеличава слику" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "Умањује слику" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 msgid "Redo Last action" msgstr "Враћа последњу радњу" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288 msgid "No selection" msgstr "Без избора" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "Подаци о тренутно изабраној области" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "Подаци о величини слике" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Штампај %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Неуспешно штампање фајла: „%1“" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169 msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Пребрисаће се „%1“\n" "Јесте ли сигурни?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Слика „%1“ је измењена.\n" "Желите ли да је сачувате?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "Сачекајте док се слика сними..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Неуспешно учитавање слике „%1“" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388 msgid "Saving: " msgstr "Снимам: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Неуспешно снимање фајла\n" "„%1“\n" "у\n" "„%2“." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556 msgid "New Image File Name" msgstr "Име фајла нове слике" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "Циљни формат слике „%1“ није подржан." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Неуспешно снимање фајла\n" "„%1“ у\n" "„%2“." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Сигурни сте да желите да га пребришете?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701 msgid "Overwrite File?" msgstr "Да пребришем фајл?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure " "you want to overwrite it?" msgstr "" "Немате дозволе писања за фајл под именом „%1“. Сигурни сте да желите да га " "пребришете?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Нисам успео да пребришем оригинални фајл" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739 msgid "Error Saving File" msgstr "Грешка при снимању фајла" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785 msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not " "available" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "Трајно обриши фајл" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Трајно обриши фајл без потврђивања" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Пребаци у смеће без потврђивања" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "Уређивач слика - %1" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "Уређивач слика" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "Не постоји слика која би се приказала у тренутном албуму.\n" "Уређивач слика ће бити затворен." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "Нема слика у тренутном албуму" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&Увези" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Пакетна обрада" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "RAW декодовање" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Не могу да прикажем слику\n" "„%1“" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

              Select the histogram channel to display here:

              Luminosity: " "display the image's luminosity values.

              Red: display the red image-" "channel values.

              Green: display the green image-channel values." "

              Blue: display the blue image-channel values.

              Colors: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

              Изаберите канал хистограма за приказ:

              Осветљеност: приказује " "вредности осветљености слике.

              Црвено: приказује вредности црвеног " "канала.

              Зелено: приказује вредности зеленог канала.

              Плаво: " "приказује вредности плавог канала.

              " #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "

              Прекида тренутну обраду слике." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Датум" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "

              Овде подесите гаму слике." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "

              Set here the color saturation correction." msgstr "

              Овде поставите вредност засићења." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Експозиција:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "

              This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" "

              Ова вредност у степенима, биће додата вредности главног угла ради финог " "подешавања циљног угла." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Експозиција:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "Осветљеност" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Инфо..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "

              Reset all settings to default values." msgstr "

              Ресетује све параметре филтера на подразумеване вредности." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 msgid "

              Import image to editor using current settings." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Користи подразумеван профил" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "

              Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "Слика неће стати на страну, шта желите да учините?" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 msgid "Shrink" msgstr "Скупи" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" msgstr "Поставке слике" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 msgid "Image position:" msgstr "Позиција слике:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 msgid "Top-Left" msgstr "Горе-лево" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" msgstr "Горе-средина" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 msgid "Top-Right" msgstr "Горе-десно" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" msgstr "Средина-лево" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 msgid "Central" msgstr "Средина" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" msgstr "Средина-десно" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 msgid "Bottom-Left" msgstr "Доле-лево" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" msgstr "Доле-средина" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 msgid "Bottom-Right" msgstr "Доле-десно" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Штампај име фај&ла испод слике" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Штампај слику &црно-бело" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 msgid "&Auto-rotate page" msgstr "&Аутоматски окрени страну" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 msgid "Settings..." msgstr "Подешавања..." #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" msgstr "Скалирање" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 msgid "Scale image to &fit" msgstr "Скалирај да се &уклопи" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Штампај у тачној &величини: " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметара" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 msgid "Centimeters" msgstr "Центиметара" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 msgid "Inches" msgstr "Инча" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 msgid "Keep ratio" msgstr "Задржи пропорцију" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 msgid "" "

              Color Management is disabled.

              You " "can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.

              " msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Промени величину слике" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 msgid "New Size" msgstr "Нова величина" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 msgid "

              Set here the new image width in pixels." msgstr "

              Поставите овде нову ширину слике у пикселима." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 msgid "

              Set here the new image height in pixels." msgstr "

              Поставите овде нову висину слике у пикселима." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "

              Set here the new image width in percent." msgstr "

              Поставите овде нову ширину слике у процентима." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Висина (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "

              Set here the new image height in percent." msgstr "

              Поставите овде нову висину слике у процентима." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Очувај размеру" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 msgid "

              Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "

              Укључите ову опцију да бисте очували размеру са новом величином." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 msgid "Restore photograph" msgstr "Обнови фотографију" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "

              Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. " "Warning, this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 msgid "

              This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 msgid "Show on left panel" msgstr "Прикажи у левом панелу" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" msgstr "Прикажи у десном панелу" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:176 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:363 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Уреди..." #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 msgid "Remove item" msgstr "Уклони ставку" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 msgid "Clear all" msgstr "Очисти све" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Овде превуци и пусти слике" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 msgid "Pan the image" msgstr "Померај слику" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "Овде превуци и пусти слику" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Не могу да прикажем преглед за\n" "„%1“" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" msgstr "У левом" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 msgid "Show item on left panel" msgstr "Прикажи ставку у левом панелу" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 msgid "On Right" msgstr "У десном" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 msgid "Show item on right panel" msgstr "Прикажи ставку у десном панелу" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 msgid "Remove item from LightTable" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 msgid "Remove all items from LightTable" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизуј" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 msgid "Synchronize preview from left and right panels" msgstr "Синхронизује приказ левог и десног панела" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 msgid "By Pair" msgstr "У пару" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 msgid "Navigate by pair with all items" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" msgstr "Изађи из режима прегледа у пуном екрану" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 msgid "Zoom in on image" msgstr "Увеличај слику" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "Zoom out from image" msgstr "Умањи слику" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 msgid "No item on Light Table" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 msgid "1 item on Light Table" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 msgid "%1 items on Light Table" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Подешавање фотоапарата" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "Монтиран фотоапарат" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "Листа фотоапарата" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 msgid "" "

              Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.

              This list has been generated " "using the gphoto2 library installed on your computer.

              " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Наслов фотоапарата" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "

              Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.

              " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Врста порта фотоапарата" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "

              Select this option if your camera is connected to your computer using an " "USB cable.

              " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Серијски" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "

              Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.

              " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Путања до порта фотоапарата" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "Напомена: само за апарате са серијским портом" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 msgid "" "

              Select the serial port to use on your computer. This option is only " "required if you use a serial camera.

              " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Путања монтирања фотоапарата" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "Напомена: само за USB/IEEE фотоапарате" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 msgid "" "

              Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.

              " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 msgid "" "

              To set a USB Mass Storage camera
              (which looks like a removable " "drive when mounted on your desktop), please
              use %1 from camera list.

              " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 msgid "" "

              To set a Generic PTP USB Device
              (which uses the Picture " "Transfer Protocol), please
              use
              %1 from the " "camera list.

              " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" "

              A complete list of camera settings to use is
              available at this url.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "Поставке албума" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Колекције" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "Колекције албума" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "Идентитет" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "MIME врсте" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Поставке (MIME) типова фајла" #: utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table Settings" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Опште поставке уређивача слика" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Подешавања за снимање фајла у уређивачу слика" #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "Поставке уређивача за управљање боја" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "Kipi прикључци" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "Поставке главног интерфејса прикључака" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Фотоапарати" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "Поставке фотоапарата" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Разна подешавања" #: utilities/setup/setup.cpp:245 msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later " "from the \"Tools\" menu." msgstr "" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Порт" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Путања" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "

              Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "

              Овде можете видети листу дигиталних фотоапарата које користи digiKam " "преко интерфејса Gphoto." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "Дод&ај..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "Уклони ознаку" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "Ур&еди..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "Сам &препознај" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "Посетите веб страну Gphoto пројекта" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it " "manually." msgstr "" "Нисам успео да аутоматски детектујем фотоапарат.\n" "Проверите да ли је ваш фотоапарат укључен и покушајте опет или пробајте да " "га подесите ручно." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Фотоапарат „%1“ („%2“) је већ у листи." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Нађен фотоапарат „%1“ („%2“) и додат у листу." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "

              You can add or remove Album collection types here to improve how your " "Albums are sorted in digiKam." msgstr "" "

              Овде можете додати или избацити неке од врста колекција албума да " "побољшате сортирање албума у digiKam-у." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Из&бриши" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Име нове колекције" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "Унесите име нове колекције:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 msgid "

              Customize background color to use in image editor area." msgstr "" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 msgid "" "

              Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 msgid "" "

              Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "Путања биб&лиотеке албума" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "

              Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer.

              Write access is required for this path and do not use a remote " "path here, like an NFS mounted file system." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 msgid "Thumbnail Information" msgstr "Подаци о умањеним приказима" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Прикажи &име фајла" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "

              Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "

              Поставите ову опцију да би се име фајла приказивало испод сличице." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Прикажи &величину фајла" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "

              Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би се величина фајла приказивала испод сличице." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 msgid "Show camera creation &date" msgstr "Прикажи &датум стварања са апарата" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to show the camera creation date below the image " "thumbnail." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би се датум стварања са апарата приказивао испод " "сличице." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Прикажи датум и&змене фајла" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би се датум измене фајла приказивао испод сличице." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 msgid "Show digiKam &captions" msgstr "Прикажи digiKam-ове &коментаре" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би се digiKam-ови коментари приказивали испод " "сличице." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Прикажи digiKam-ове &ознаке" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "

              Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би се digiKam-ове ознаке приказивале испод " "сличице." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Прикажи digiKam-ове о&цене" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би се digiKam-ове оцене приказивале испод сличице." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Прикажи димензије с&лике (упозорење: споро)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to show the image size in pixels below the image " "thumbnail." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би се величина у пикселима приказивала испод " "сличице." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "Величина сличица бочне траке:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "

              Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 msgid "Thumbnail click action:" msgstr "Радња при клику на сличицу:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "Прикажи уграђени преглед" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 msgid "Start image editor" msgstr "Покрени уређивач слика" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 msgid "

              Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 #, fuzzy msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "Учитај пуну величину слике" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "

              Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load " "images, use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "Извините, не можете користити лични директоријум за библиотеку албума." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "Немате право писања за ову путању.\n" "Упозорење: коментари и ознаке неће радити." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "Укључи управљање бојама" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "

              • Checked: Color Management is enabled
              • Unchecked: Color " "Management is disabled
              " msgstr "" "
              • Означено: Управљање бојама је укључено
              • Неозначено: Управљање " "бојама је искључено
              " #: utilities/setup/setupicc.cpp:173 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "Примени када се слика отвара у уређивачу слика" #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 msgid "" "

              If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles " "or embedded profiles different from the workspace profile.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "Питај када се слика отвара у уређивачу слика" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 msgid "" "

              If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile " "or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the " "workspace profile.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "Директоријум са профилима боје" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "

              Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "Поставке ICC профила" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 msgid "" "

              Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "Монитор:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 msgid "" "

              Select the color profile for your monitor. You need to enable the Use " "color managed view option to use this profile.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "

              You can use this button to get more detailed information about the " "selected monitor profile.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "Радни простор:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 msgid "" "

              All the images will be converted to the color space of this profile, so " "you must select a profile appropriate for editing.

              These color " "profiles are device independent.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "

              You can use this button to get more detailed information about the " "selected workspace profile.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "Улаз:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "

              You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "

              You can use this button to get more detailed information about the " "selected input profile.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 msgid "" "

              You must select the profile for your output device (usually, your " "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able " "to preview how an image will be rendered via an output device.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "

              You can use this button to get more detailed information about the " "selected soft proof profile.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "Користи компензацију црне тачке" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "

              Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 msgid "" "
              • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " "compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that " "gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.

                In other words, if certain colors in an image fall outside of the range " "of colors that the output device can render, the image intent will cause all " "the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image " "falls within the range that can be rendered and so that the relationship " "between colors is preserved as much as possible.

                This intent is most " "suitable for display of photographs and images, and is the default intent.

              • Absolute Colorimetric intent causes any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left " "unchanged.

                This intent preserves the white point and is most suitable " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).

              • Relative Colorimetric intent is defined such that any " "colors that fall outside the range that the output device can render are " "adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors " "are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.

              • Saturation intent preserves the saturation of colors in the " "image at the possible expense of hue and lightness.

                Implementation of " "this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on " "methods to achieve the desired effects.

                This intent is most suitable " "for business graphics such as charts, where it is more important that the " "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific " "color.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" "

              You must set a correct default path for your ICC color profiles files.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 msgid "

              Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "

              " msgstr "

              " #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "

              The following profile is invalid:

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "Неисправан профил" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "Неисправан профил боја је уклоњен" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "

              digiKam has failed to remove the invalid color profile

              You have to " "do it manually

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "Извините, нема изабраног профила" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Информације о фотографу и ауторским правима" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "

              This field should contain your name, or the name of the person who " "created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the " "photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be " "protected) the name of a company or organization can also be used. Once " "saved, this field should not be changed by anyone. This field does not " "support the use of commas or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "Ауторски наслов:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "

              This field should contain the job title of the photographer. Examples " "might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the " "Author field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "Заслуге и ауторска права" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "Заслуге:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "

              (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. " "If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the " "Associated Press, these organizations could be listed here as they are " "\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock " "photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should " "be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "

              The Source field should be used to identify the original owner or " "copyright holder of the photograph. The value of this field should never be " "changed after the information is entered following the image's creation. " "While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be " "a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a " "member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate " "any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" " "rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from " "Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторска права:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "

              The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) " "of the copyright for the photograph. Usually, this would be the " "photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, " "then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to " "your country. USA: © {date of first publication} name of copyright " "owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the " "abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some " "foreign countries only the copyright symbol is recognized and the " "abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full " "circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses " "form a partial circle is not sufficient. For additional protection " "worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice " "above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of " "the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to " "include the phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC tags contents. IPTC text tags only support the " "printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" msgstr "Усклади панеле аутоматски" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 msgid "" "

              Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 msgid "" "

              Set this option to automatically load an image into the right panel when " "the corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "Учитај пуну величину слике" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "

              Set this option to load full image size into the preview panel instead of " "a reduced size. Because this option will take more time to load images, use " "it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "IPTC радње" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "

              Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords " "tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 msgid "" "

              Turn this option on to store the default photographer identity in the " "IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 msgid "" "

              Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "Уобичајене радње метаподатака" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "&Сачувај коментаре слике као уграђени текст" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 msgid "" "

              Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF " "tag, and IPTC tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "&Сачувај оцену слике као ознаке" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "

              Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "

              Поставите ову опцију да би се величина у пикселима приказивала испод " "сличице." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 msgid "&Save image rating as tags" msgstr "&Сачувај оцену слике као ознаке" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 msgid "" "

              Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "Посетите веб сајт Exiv2 пројекта" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 msgid "" "

              EXIF is a standard " "used by most digital cameras today to store technical informations about " "photograph.

              IPTC is an standard used in digital photography to store photographer " "informations in pictures.

              " msgstr "" #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "Прикажи само фајлове сл&ика са наставцима:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "

              Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the " "digiKam Image Editor." msgstr "" "

              Овде можете поставити наставке сирових (RAW) фајлова са сликама који ће " "бити приказани у албумима (као што су CRW, за Canon фотапарате, или NEF, за " "Nikon фотоапарате)." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 msgid "Revert to default settings" msgstr "Врати на подразумевана подешавања" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "Прикажи само фајлове фил&мова са наставцима:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

              Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the " "default TDE movie player." msgstr "" "

              Овде можете поставити наставке сирових (RAW) фајлова са сликама који ће " "бити приказани у албумима (као што су CRW, за Canon фотапарате, или NEF, за " "Nikon фотоапарате)." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "Прикажи само &аудио фајлове са наставцима:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

              Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the " "default TDE audio player." msgstr "" "

              Овде можете поставити наставке сирових (RAW) фајлова са сликама који ће " "бити приказани у албумима (као што су CRW, за Canon фотапарате, или NEF, за " "Nikon фотоапарате)." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Прикажи само &RAW фајлове са наставцима:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "

              Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in " "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "

              Овде можете поставити наставке сирових (RAW) фајлова са сликама који ће " "бити приказани у албумима (као што су CRW, за Canon фотапарате, или NEF, за " "Nikon фотоапарате)." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "Прикажи дијалог за потврђивање када се ставке пребацују у &смеће" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "Примени измене у &десној бочној траци без потврђивања" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "&Тражи нове ставке при покретању (успорава покретање)" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "

              A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "

              Листа доступних Kipi прикључака се појављује испод." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "" "Нађен %n Kipi прикључак\n" "Нађена %n Kipi прикључка\n" "Нађено %n Kipi прикључака" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "&Пауза између слика:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "

              The delay, in seconds, between images." msgstr "

              Пауза између слика, у секундама." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "Почни са тренутном сликом" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 msgid "" "

              If this option is enabled, slideshow will be started with currently " "selected image." msgstr "" "

              Ако је ова опција укључена, слајд-шоу ће почети са тренутно изабраном " "сликом." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 msgid "Display in a loop" msgstr "Приказуј у круг" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 msgid "

              Run the slideshow in endless repetition." msgstr "

              Врти слајдове у бескрајном понављању." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "Прикажи име фајла слике" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "

              Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "

              Приказује коментар слике у дну екрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "Прикажи датум стварања слике" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "

              Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "

              Приказује коментар слике у дну екрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "Прикажи отвор бленде и дужину фокуса" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

              Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "

              Приказује отвор бленде и дужину фокуса у дну екрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "Прикажи дужину експозиције и осетљивост" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

              Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "

              Приказује дужину експозиције и осетљивост у дну екрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "Прикажи произвођача и модел апарата" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "

              Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "

              Приказује произвођача и модел апарата у дну екрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 msgid "Print image caption" msgstr "Прикажи коментаре слике" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "

              Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "

              Приказује коментар слике у дну екрана." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

              Set this option to display image information when the mouse hovers over " "an album item." msgstr "

              Поставите ову опцију да би приказали датум када је слика снимљена." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "Прикажи отвор бленде и фокус" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "digiKam подаци" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "Прикажи име албума" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "

              Set this option to display the album name." msgstr "

              Поставите ову опцију да би приказали име албума." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 msgid "Show image caption" msgstr "Прикажи коментар слике" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "

              Set this option to display the image captions." msgstr "

              Поставите ову опцију да би приказали коментаре слике." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 msgid "Show image tags" msgstr "Прикажи ознаке слике" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "

              Set this option to display the image tags." msgstr "

              Поставите ову опцију да би приказали ознаке слике." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 msgid "Show image rating" msgstr "Прикажи оцену слике" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 msgid "

              Set this option to display the image rating." msgstr "

              Поставите ову опцију да би приказали оцену слике." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "Не могу да прикажем слику\n" "„%1“" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Слајд-шоу је завршен." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "Кликните да изађете..." #: digikam/digikamui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Album" msgstr "&Албум" #: digikam/digikamui.rc:25 #, no-c-format msgid "T&ag" msgstr "&Ознака" #: digikam/digikamui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "Сл&ика" #: digikam/digikamui.rc:47 showfoto/showfotoui.rc:27 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "Ур&еди..." #: digikam/digikamui.rc:69 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: digikam/digikamui.rc:84 #, no-c-format msgid "&Batch" msgstr "&Пакетно" #: digikam/digikamui.rc:88 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Увези" #: digikam/digikamui.rc:97 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Извези" #: digikam/digikamui.rc:101 showfoto/showfotoui.rc:86 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:80 #: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Поставке" #: digikam/digikamui.rc:113 showfoto/showfotoui.rc:78 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:72 #: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: digikam/digikamui.rc:127 #: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:13 #: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:13 #: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:13 #: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:13 #: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:13 #: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:13 #: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:13 #: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:13 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:51 #: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:13 #: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:13 #: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:13 #: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:13 #: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:13 #: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:12 #: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:13 #: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:13 #: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:13 #: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:13 #: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:13 #: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:13 #: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:13 #: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:13 #: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:13 #: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:13 #: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:13 #: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:13 #: showfoto/showfotoui.rc:100 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:94 #: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:59 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6 #: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6 #: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6 #: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6 #: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:54 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Боја" #: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26 #: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6 #: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6 #: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6 #: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6 #: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:57 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52 #, no-c-format msgid "Enh&ance" msgstr "По&бољшај" #: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6 #: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37 #: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6 #: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6 #: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6 #: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5 #: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6 #: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:75 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69 #, no-c-format msgid "F&ilters" msgstr "Ф&илтери" #: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6 #: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6 #: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6 #: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:72 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66 #, no-c-format msgid "&Decorate" msgstr "У&краси" #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18 #, no-c-format msgid "&Depth" msgstr "&Дубина" #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33 #: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6 #: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6 #: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:61 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55 #, no-c-format msgid "Tra&nsform" msgstr "Тра&нсформиши" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "DeleteDialogBase" msgstr "Избриши фајл" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Местодржач иконе, није у GUI-ју" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Местодржач метод за брисање, никад се не приказује кориснику." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "WordBreak|AlignCenter" msgstr "" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Листа фајлова који ће управо бити обрисани." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Ово је листа ставки које ће управо бити обрисане." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Местодржач за број фајлова, није у GUI-ју" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "AlignVCenter|AlignRight" msgstr "Средина-десно" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Бриши фајлове место да их премешташ у смеће" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Ако је попуњено, фајлови ће бити трајно уклањани уместо пребацивања у корпу " "за смеће" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "

              If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

              \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t

              Use this option with caution: most filesystems " "are unable to undelete deleted files reliably.

              " msgstr "" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Do not &ask again" msgstr "Не пит&ај поново" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" "Ако је означено, овај дијалог се неће више приказивати и фајлови ће бити " "директно пребацивани у Смеће" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

              If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and " "files will be directly moved to the Trash Bin

              " msgstr "" "Ако је означено, овај дијалог се неће више приказивати и фајлови ће бити " "директно пребацивани у Смеће" #: showfoto/showfotoui.rc:6 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6 #: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images " "from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " "\"Drag'n'Drop\".\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да digiKam подржава превуци-и-пусти? Тако можете лако пребацивати " "слике из Konqueror-а у digiKam или из digiKam-а у K3b једноставно користећи " "„превуци-и-пусти“.\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:20 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that you can use nested albums in digiKam.\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да можете да користите угњеждене албуме у digiKam-у.\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:37 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC " "photo information by using the Metadata sidebar tab?\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" #: tips:54 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " "with the right mouse button?\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да свака слика има контекстни мени до кога можете доћи када кликнете на " "њу десним тастером миша?\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:71 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can " "easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да су албуми у digiKam-у уствари фасцикле у библиотеци албума? Тако " "можете једноставно увозити слике простим копирањем у фасциклу библиотеке " "албума.\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:88 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure " "Toolbars...?\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да можете да подесите digiKam-ове траке алата помоћу Подешавања -> " "Подеси траке са алатима...?\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:105 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да можете контактирати остале кориснике путем digiKam-ове поштанске " "листе? Претплатите се на овој адреси.\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:122 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML " "export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are " "welcome to write your own plugins? You can find more information at this url.\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да digiKam има много прикључака са додатним могућностима као HTML " "извоз, Архивирај на CD, Слајд-шоу,... и да сте добродошли " "да напишете ваше сопствене прикључке? Више информација о томе можете наћи на " "овој адреси.\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:139 #, fuzzy msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -" "> Gamma Adjustment?\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "... да можете имати директан приступ КДЕ-овим гама подешавањима помоћу " "Алати -> Гама подешавања?\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:154 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да можете да штампате слике помоћу чаробњака штампе? Можете га покренути " "са Албум -> Извоз -> Чаробњак штампе.\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:171 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF for " "good compression without losing image quality?\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "... да можете да користите PNG формат фајла уместо TIFF за " "добру компресију без губитка квалитета слике?\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:187 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "... да већина ставки у дијалозима има доступне Шта је ово? податке, " "којима се може приступити помоћу десног тастера миша?\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:203 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да пошто PNG формат користи алгоритам компресије без губитака, можете " "користити максималан степен компресије са овим форматом фајла?\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:220 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да можете одштампати тренутно отворену слику у digiKam уређивачу?\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:237 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да можете уређивати коментаре за тренутно отворену слику у digiKam " "уређивачу помоћу бочне траке Коментари и ознаке?\n" "
              \n" "

              \n" #: tips:254 msgid "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" "
              \n" "

              \n" msgstr "" "

              \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
              \n" "\n" "\n" "... да можете да користите <Page Down> и <Page Up> на тастатури " "да би сте се пребацили између фотографија и уређивача слика?\n" "
              \n" "

              \n" #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "Kipi библиотека верзије: %1" #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "Ротирана десно" #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "Ротирана лево" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Слајдови" #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "Подршка за RAW апарате" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Фајлови слика" #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "RAW фајлови" #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "Фајлови филмова" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Аудио фајлови" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Отвори у Konqueror-у" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

              This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on " #~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " #~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left " #~ "mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "" #~ "

              Ово је преглед операције слободне ротације. Ако померате показивач " #~ "миша по овом прегледу, усправна и водоравна испрекидана линија ће бити " #~ "исцртане као водиље у подешавању угла ротације. Отпустите лево дугме миша " #~ "да замрзнете позицију испрекиданих линија." #, fuzzy #~ msgid "

              Abort current image rendering." #~ msgstr "

              Прекида тренутну обраду слике." #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Покрени прикључак за управљање бојама са RAW фајловима" #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Учитавам слику..." #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Вињетизација..." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Преглед" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Опште" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE" #~ msgstr "КДЕ апликација за управљање фотографијама" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Користећи Kipi библиотеку верзије %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Користећи Gphoto2 библиотеку верзије %1" #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2004-2008, digiKam-ов развојни тим" #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Програмер (2002-2005" #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Програмер (2004)" #, fuzzy #~ msgid "

              Gamma

              Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "

              Овде подесите гаму слике." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Прорачун\n" #~ "хистограма\n" #~ "је у току..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Учитај..." #~ msgid "" #~ "

              \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
              \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ "
              \n" #~ "

              \n" #~ msgstr "" #~ "

              \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
              \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... да имате digiKam-ово упутство за укључивање на живо наовој адреси ?\n" #~ "
              \n" #~ "

              \n" #~ msgid "f/%1" #~ msgstr "f/%1" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgid "1/%1 s" #~ msgstr "1/%1 s" #~ msgid "Listing folders is complete..." #~ msgstr "Листање фасцикли је завршено..." #~ msgid "Listing files in %1..." #~ msgstr "Листам фајлове у %1..." #~ msgid "Increase Thumbs" #~ msgstr "Повећај сличице" #~ msgid "Decrease Thumbs" #~ msgstr "Смањи сличице" #~ msgid "" #~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items " #~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please " #~ "unlock them and try again." #~ msgstr "" #~ "Ставке приказане овде је камера закључала (само су за читање). Ове ставке " #~ "неће бити обрисане. Ако заиста желите да обришете ове ставке, откључајте " #~ "их и пробајте поново." #, fuzzy #~ msgid "

              Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "

              Приказује име фајла слике у дну екрана." #, fuzzy #~ msgid "

              Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "

              Приказује датум стварања слике у дну екрана." #~ msgid "

              Set this option to display image file date." #~ msgstr "

              Изаберите ову опцију за приказ датума слике." #~ msgid "

              Set this option to display image file size." #~ msgstr "

              Изаберите ову опцију за приказ величине фајла." #~ msgid "

              Set this option to display image type." #~ msgstr "

              Изаберите ову опцију за приказ врсте слике." #~ msgid "

              Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "

              Изаберите ову опцију за приказ димензија слике у пикселима." #~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." #~ msgstr "Припремам слајд-шоу. Молим сачекајте..." #~ msgid "Make a donation..." #~ msgstr "Дајте донацију..." #~ msgid "

              Sets the size of tile." #~ msgstr "

              Одређује величину плочице."