diff options
Diffstat (limited to 'po/nl')
-rw-r--r-- | po/nl/filelight.po | 529 |
1 files changed, 266 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/nl/filelight.po b/po/nl/filelight.po index 6394f03..d1572d7 100644 --- a/po/nl/filelight.po +++ b/po/nl/filelight.po @@ -11,219 +11,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:52+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Settings - Filelight" -msgstr "Instellingen - Filelight" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Scannin&g" -msgstr "&Doorzoeken" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Do ¬ scan these directories:" -msgstr "Deze mappen &niet doorzoeken:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." -msgstr "Filelight zal deze mappen niet doorzoeken tenzij u er zelf om vraagt." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "V&erwijderen" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Toevoegen..." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Exclude remote files&ystems" -msgstr "Externe bestandssystemen &uitsluiten" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " -"Samba mounts." -msgstr "" -"Voorkomt het doorzoeken van bestandssystemen die niet op deze computer staan. " -"Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Scan across filesystem &boundaries" -msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij doorzoeken" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " -"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " -"from being scanned if you scan <b>/</b>." -msgstr "" -"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook worden " -"doorzocht. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit normaliter dat de " -"inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt doorzocht als u <b>/</b> doorzoekt." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "E&xclude removable media" -msgstr "&Verwijderbare media uitsluiten" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." -msgstr "" -"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media doorzoekt, zoals cd-rom's of " -"USB-sticks." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Uiterlijk" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Scheme" -msgstr "Schema" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Co&ntrast" -msgstr "Co&ntrast" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." -msgstr "Hiermee kunt u het contrast van de bestandenkaart wijzigen." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Use anti-aliasing" -msgstr "Anti aliasing gebr&uiken" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " -"makes rendering very slow." -msgstr "" -"Anti-Aliasing zorgt er voor dat de bestandenkaart mooier en gepolijster " -"overkomt. Nadeel is dat opbouwen ervan erg traag kan worden." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Var&y label font sizes" -msgstr "&Variabele tekengrootte voor beschrijvingen" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " -"directories they represent. This helps you spot the important labels more " -"easily. Set a sensible minimum font size." -msgstr "" -"De tekengrootte van de beschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van de " -"mappen waartoe ze behoren. Hierdoor ziet u belangrijke beschrijvingen sneller. " -"Stel een realistische minimum tekengrootte in." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Minimum font si&ze:" -msgstr "Minimum teken&grootte:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." -msgstr "De kleinste tekengrootte waarmee Filelight beschrijvingen invult." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show small files" -msgstr "Kleine bestanden tonen" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " -"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." -msgstr "" -"Sommige bestanden zijn te klein om te worden weergegeven op de bestandenkaart. " -"Deze optie zorgt er voor dat de bestanden zichtbaar worden door ze allemaal in " -"een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Reset" -msgstr "Beginwaa&rde" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +#: src/app/historyAction.cpp:45 +msgid "Back" msgstr "" -"Zet alle wijzigingen die u maakte terug naar de gebruikte instelling op het " -"moment dat u het venster opende." - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Scan" -msgstr "&Bestand" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ga naar" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Locatiebalk" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" @@ -275,8 +88,8 @@ msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" -"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " -"appear reduced or even empty" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" msgstr "" "Filelight is niet goed geïnstalleerd. Hierdoor zullen er in de menu's en " "werkbalken items missen of zelfs leeg zijn." @@ -293,6 +106,10 @@ msgstr "&Hoofdmap doorzoeken" msgid "Rescan" msgstr "Opnieuw doorzoeken" +#: src/app/mainWindow.cpp:94 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Locatiebalk opschonen" @@ -319,6 +136,50 @@ msgid "" "%1: %2" msgstr "%1: %2" +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Filelight instellen..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Map niet gevonden: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Kon de map %1 niet openen\n" +"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Doorzoeken afgebroken..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Doorzoekt: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Doorzoeken is voltooid, kaart wordt aangemaakt..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Doorzoeken is mislukt: %1" + #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" @@ -328,6 +189,17 @@ msgstr "" "%n bestand\n" "%n bestanden" +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 bestanden, elk ongeveer %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Bestanden: %1" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "&Konqueror hier openen" @@ -348,29 +220,23 @@ msgstr "&Openen" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopiëren" +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182 +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" -"permanently</b> deleted." +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." msgstr "" -"<qt>De map op <i>'%1'</i> zal <b>recursief</b> en <b>permanent</b> " -"worden verwijderd." +"<qt>De map op <i>'%1'</i> zal <b>recursief</b> en <b>permanent</b> worden " +"verwijderd." #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." msgstr "<qt><i>'%1'</i> zal <b>permanent</b> worden verwijderd." -#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 -msgid "" -"_: There can't ever be only 1 file\n" -"%1 files, each about %2" -msgstr "%1 bestanden, elk ongeveer %2" - -#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Bestanden: %1" - #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" @@ -387,66 +253,203 @@ msgstr "Hoogcontrast" msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "Die map wordt al uitgesloten bij het doorzoeken" -#: src/part/part.cpp:62 -msgid "Configure Filelight..." -msgstr "Filelight instellen..." +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Vrij" -#: src/part/part.cpp:118 -msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." -msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig." +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" -#: src/part/part.cpp:122 -#, c-format -msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" -msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1" +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "&Bestand" -#: src/part/part.cpp:126 -#, c-format -msgid "Directory not found: %1" -msgstr "Map niet gevonden: %1" +#: misc/filelightui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: src/part/part.cpp:130 +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#: misc/filelightui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Locatiebalk" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Locatiebalk" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Instellingen - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "&Doorzoeken" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "Deze mappen &niet doorzoeken:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format msgid "" -"Unable to enter: %1\n" -"You do not have access rights to this location." +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." +msgstr "Filelight zal deze mappen niet doorzoeken tenzij u er zelf om vraagt." + +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "V&erwijderen" + +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: src/part/dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Externe bestandssystemen &uitsluiten" + +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." msgstr "" -"Kon de map %1 niet openen\n" -"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie." +"Voorkomt het doorzoeken van bestandssystemen die niet op deze computer " +"staan. Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen." -#: src/part/part.cpp:147 -msgid "Aborting Scan..." -msgstr "Doorzoeken afgebroken..." +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij doorzoeken" -#: src/part/part.cpp:195 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Doorzoekt: %1" +#: src/part/dialog.ui:219 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook " +"worden doorzocht. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit " +"normaliter dat de inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt doorzocht als u <b>/</" +"b> doorzoekt." -#: src/part/part.cpp:220 -msgid "Scan completed, generating map..." -msgstr "Doorzoeken is voltooid, kaart wordt aangemaakt..." +#: src/part/dialog.ui:230 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "&Verwijderbare media uitsluiten" -#: src/part/part.cpp:229 -#, c-format -msgid "Scan failed: %1" -msgstr "Doorzoeken is mislukt: %1" +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "" +"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media doorzoekt, zoals cd-rom's of USB-" +"sticks." -#: src/part/summaryWidget.cpp:102 -msgid "Free" -msgstr "Vrij" +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Uiterlijk" -#: src/part/summaryWidget.cpp:103 -msgid "Used" -msgstr "Gebruikt" +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntrast" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Hiermee kunt u het contrast van de bestandenkaart wijzigen." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "Anti aliasing gebr&uiken" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Anti-Aliasing zorgt er voor dat de bestandenkaart mooier en gepolijster " +"overkomt. Nadeel is dat opbouwen ervan erg traag kan worden." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Variabele tekengrootte voor beschrijvingen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"De tekengrootte van de beschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van " +"de mappen waartoe ze behoren. Hierdoor ziet u belangrijke beschrijvingen " +"sneller. Stel een realistische minimum tekengrootte in." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Minimum teken&grootte:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "De kleinste tekengrootte waarmee Filelight beschrijvingen invult." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Kleine bestanden tonen" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Sommige bestanden zijn te klein om te worden weergegeven op de " +"bestandenkaart. Deze optie zorgt er voor dat de bestanden zichtbaar worden " +"door ze allemaal in een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "Beginwaa&rde" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "" +"Zet alle wijzigingen die u maakte terug naar de gebruikte instelling op het " +"moment dat u het venster opende." + +#: src/part/dialog.ui:495 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" |