summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/is/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-27 19:12:12 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-27 19:12:12 +0200
commit741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc (patch)
tree6fca96a815b825b341b912cbf1c23e5bb8a34ad1 /is/messages
downloadgwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.tar.gz
gwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.zip
Initial import
Diffstat (limited to 'is/messages')
-rw-r--r--is/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--is/messages/gwenview.po1737
2 files changed, 1740 insertions, 0 deletions
diff --git a/is/messages/Makefile.am b/is/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..97adbde
--- /dev/null
+++ b/is/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = is
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/is/messages/gwenview.po b/is/messages/gwenview.po
new file mode 100644
index 0000000..8a2add6
--- /dev/null
+++ b/is/messages/gwenview.po
@@ -0,0 +1,1737 @@
+# translation of gwenview.po to icelandic
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2007.
+# translation of gwenview.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gwenview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-04 13:06+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Ný mappa..."
+
+#: app/dirviewcontroller.cpp:97
+msgid "Rename..."
+msgstr "Endurnefna..."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
+#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Fylla allan skjáinn í byrjun"
+
+#: app/main.cpp:38
+msgid "Filter by file type"
+msgstr "Flokka eftir tegund skjals"
+
+#: app/main.cpp:39
+msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
+msgstr "Flokka eftir forskeyti/viðskeyti skjals (*.jpg, 01*...)"
+
+#: app/main.cpp:40
+msgid "Only show files newer or equal to <date>"
+msgstr "Aðeins sýna skjöl nýrri eða jafngömul <date>"
+
+#: app/main.cpp:41
+msgid "Only show files older or equal to <date>"
+msgstr "Aðeins sýna skjöl eldri eða jafngömul <date>"
+
+#: app/main.cpp:42
+msgid "A starting file or folder"
+msgstr "Upphafsskjal eða mappa"
+
+#: app/main.cpp:108
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: app/main.cpp:109
+msgid "An image viewer for KDE"
+msgstr "Myndsjá fyrir KDE"
+
+#: app/main.cpp:111
+msgid "Main developer"
+msgstr "Aðalhöfundur"
+
+#: app/main.cpp:112
+msgid "Developer"
+msgstr "Forritari"
+
+#: app/main.cpp:114
+msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
+msgstr "Hröð JPEG smámyndagerð (v0.13.0)"
+
+#: app/main.cpp:115
+msgid ""
+"Address bar (v0.16.0)\n"
+"History support (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Leiðsöguslá (v0.16.0)\n"
+"Slóðarstuðningur (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:116
+msgid "File operation patch (v0.9.2)"
+msgstr "Bættur skjalastuðningur (v0.9.2)"
+
+#: app/main.cpp:117
+msgid ""
+"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
+"(v0.16.0)"
+msgstr ""
+"Lagað hrun þegar reynt er að búa til smámynd úr skemmdu JPEG skjali (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:118
+msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
+msgstr "Bætt vistþýðing í KDE 3.0 (v0.16.1)"
+
+#: app/main.cpp:119
+msgid "First RPM spec file"
+msgstr "Fyrsta RPM spec skjal"
+
+#: app/main.cpp:120
+msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
+msgstr "Útlit tólasláa lagað fyrir RTL forritunarmál (v0.16.0)"
+
+#: app/main.cpp:121
+msgid "Printing support (v1.0.0)"
+msgstr "Prentstuðningur (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:122
+msgid ""
+"File info view (v1.0.0)\n"
+"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
+msgstr ""
+"Sýn á skráarupplýsingar (v1.0.0)\n"
+"Plástur fyrir sjálfvirkan aðdrátt með músarsmelli (v1.0.0)"
+
+#: app/main.cpp:123
+msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
+msgstr "Músarhjólshegðun stillanleg (v1.1.1)"
+
+#: app/main.cpp:124
+msgid ""
+"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
+"folder (v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Valmöguleiki til að hindra Gwenview í að hlaða sjálfvirkt inn fyrstu mynd í "
+"möppu (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:125
+msgid ""
+"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
+"(v0.15.0)"
+msgstr ""
+"Lagaður eiginleikinn til að deila smámyndum með möppum í Konqueror v3 (v0.15.0)"
+
+#: app/main.cpp:126
+msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
+msgstr "Plástur fyrir músarstýringu (v0.7.0)"
+
+#: app/main.cpp:127
+msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
+msgstr "Ígræðsla í Konqueror samhengisvalmynd"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:69
+msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
+msgstr "Ný/Breytt Bókamerkjamappa"
+
+#: app/bookmarkdialog.cpp:72
+msgid "Add/Edit Bookmark"
+msgstr "Nýtt/Breytt Bókamerki"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image List"
+msgstr "Stilla myndalista"
+
+#: app/configdialog.cpp:124
+msgid "Image List"
+msgstr "Myndalisti"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Configure Image View"
+msgstr "Stilla myndskoðun"
+
+#: app/configdialog.cpp:128
+msgid "Image View"
+msgstr "Myndskoðun"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Configure Full Screen Mode"
+msgstr "Stilla skjáfylliham"
+
+#: app/configdialog.cpp:132
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Skjáfylli"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Configure File Operations"
+msgstr "Stilla skjalameðhöndlun"
+
+#: app/configdialog.cpp:136
+msgid "File Operations"
+msgstr "Skjalameðhöndlun"
+
+#: app/configdialog.cpp:140
+msgid "SlideShow"
+msgstr "Myndasýning"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "Configure KIPI Plugins"
+msgstr "Stilla KIPI íforrit"
+
+#: app/configdialog.cpp:147
+msgid "KIPI Plugins"
+msgstr "KIPI íforrit"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
+#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Ýmsar stillingar"
+
+#: app/configdialog.cpp:154
+msgid "Misc"
+msgstr "Ýmisl"
+
+#: app/configdialog.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Cache size is %1"
+msgstr "Stærð skyndiminnis er %1"
+
+#: app/configdialog.cpp:257
+msgid "/path/to/some/image.jpg"
+msgstr "/slóð/til/myndskrár.jpg"
+
+#: app/configdialog.cpp:260
+msgid "A comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: app/configdialog.cpp:278
+msgid "Cache is already empty."
+msgstr "Skyndiminnið er þegar tómt."
+
+#: app/configdialog.cpp:283
+msgid ""
+"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
+"<b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir tæma smámyndir úr skyndiminninu? Það mun eyða "
+"möppunni <b>%1</b>."
+
+#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
+msgid "Cache emptied."
+msgstr "Skyndiminnið tæmt."
+
+#: app/kipiinterface.cpp:166
+msgid "%1 (Selected Images)"
+msgstr "%1 (valdar myndir)"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
+msgid ""
+"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
+"Add"
+msgstr "Bæta við"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
+msgid ""
+"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
+"Remove"
+msgstr "Eyða"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
+msgid "Add Bookmark..."
+msgstr "Setja bókamerki..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
+msgid "Add Bookmark Folder..."
+msgstr "Bæta við bókamerkjamöppu..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
+msgid "Edit..."
+msgstr "Sýsla..."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
+"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir bókamerkjamöppunni <b>%1</b>"
+"? Það mun eyða möppunni ásamt öllum bókamerkjunum í henni."
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
+msgid "Delete Bookmark &Folder"
+msgstr "Eyða bókamerkja&möppu"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
+msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða bókamerkinu <b>%1</b>?"
+
+#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
+msgid "Delete &Bookmark"
+msgstr "Eyða &bókamerki"
+
+#: app/metaedit.cpp:77
+msgid "No image selected."
+msgstr "Engin mynd valin."
+
+#: app/metaedit.cpp:82
+msgid "This image cannot be commented."
+msgstr "Ekki er ekki unnt að gera athugasemdir við þessa mynd."
+
+#: app/metaedit.cpp:110
+msgid "Type here to add a comment to this image."
+msgstr "Sláðu hér inn athugasemdir um myndina."
+
+#: app/metaedit.cpp:113
+msgid "No comment available."
+msgstr "Engin athugasemd tiltæk."
+
+#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
+msgid "External Tools"
+msgstr "Utanaðkomandi tól"
+
+#: app/mainwindow.cpp:771
+msgid ""
+"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
+msgstr ""
+"Þú ert í þann mund að breyta gluggauppsetningunni aftur í upprunalegt ástand; "
+"ertu alveg viss?"
+
+#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
+msgid "Reset"
+msgstr "Frumstilla"
+
+#: app/mainwindow.cpp:809
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: app/mainwindow.cpp:811
+msgid "No images"
+msgstr "Engar myndir"
+
+#: app/mainwindow.cpp:819
+msgid "%1 x %2 pixels"
+msgstr "%1 x %2 dílar"
+
+#: app/mainwindow.cpp:889
+msgid "Image"
+msgstr "Mynd"
+
+#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
+msgid "Folders"
+msgstr "Möppur"
+
+#: app/mainwindow.cpp:915
+msgid "Image Comment"
+msgstr "Athugasemd myndar"
+
+#: app/mainwindow.cpp:939
+msgid ""
+"<qt><b>Configuration update</b>"
+"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
+"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Uppfærsla stillinga</b>"
+"<br>Vegna breytinga á hegðun spjalds, hefur spjaldastillingum þínum verið eytt. "
+"Vinsamlega breyttu þeim aftur.</qt>"
+
+#: app/mainwindow.cpp:967
+msgid "Browse"
+msgstr "Vafra"
+
+#: app/mainwindow.cpp:970
+msgid "View Image"
+msgstr "Skoða mynd"
+
+#: app/mainwindow.cpp:978
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Endu&rnefna..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:979
+msgid "&Copy To..."
+msgstr "&Afrita í..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:980
+msgid "&Move To..."
+msgstr "&Færa í..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:981
+msgid "&Link To..."
+msgstr "&Tengja við..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118
+msgid "Rotate &Left"
+msgstr "Snúa ti&l vinstri"
+
+#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
+msgid "Rotate &Right"
+msgstr "Snúa til hæg&ri"
+
+#: app/mainwindow.cpp:989
+msgid "&Mirror"
+msgstr "Spe&gla"
+
+#: app/mainwindow.cpp:990
+msgid "&Flip"
+msgstr "&Víxla"
+
+#: app/mainwindow.cpp:997
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Skyggnusýning"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1001
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1002
+msgid "Home"
+msgstr "Heim"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
+msgid "Configure External Tools..."
+msgstr "Stilla utanaðkomandi tól..."
+
+#: app/mainwindow.cpp:1097
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Fela %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1099
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Sýna %1"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1229
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Staðsetningaslá"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1235
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Hreinsa staðsetningaslá"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1240
+msgid "L&ocation:"
+msgstr "Staðset&ning:"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1245
+msgid "Go"
+msgstr "Af stað"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1323
+msgid "No Plugin"
+msgstr "Ekkert íforrit"
+
+#: app/mainwindow.cpp:1344
+msgid "No KIPI support"
+msgstr "Enginn KIPI stuðningur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sveinki@nett.is"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119
+msgid "Slide Show..."
+msgstr "Skyggnusýning..."
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
+msgid "Stop Slide Show"
+msgstr "Stöðva skyggnusýningu"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
+msgid "GVDirPart"
+msgstr "GVDirPart"
+
+#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Myndskoðari"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
+#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millímetrar"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
+#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Sentímetrar"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
+#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Inches"
+msgstr "Þumlungar"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
+#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Central-Left"
+msgstr "Miðjað-Vinstri"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
+#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Central-Right"
+msgstr "Miðjað-Hægri"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
+#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Topp-Vinstri"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
+#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Topp-Hægri"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
+#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Botn-Vinstri"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
+#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Botn-Hægri"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
+#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Top-Central"
+msgstr "Topp-Miðjað"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
+#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Bottom-Central"
+msgstr "Botn-Miðjað"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
+#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Central"
+msgstr "Miðjað"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:44
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Um það bil að eyða völdum skrám"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:46
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Setja í ruslið"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:67
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> item selected.\n"
+"<b>%n</b> items selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> hlutur valinn.\n"
+"<b>%n</b> hlutir valdir."
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:90
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þessum hlut verður <b>endanlega eytt</b> af harða diskinum þínum.</qt>\n"
+"<qt>Þessum hlutum verður <b>endanlega eytt</b> af harða diskinum þínum.</qt>"
+
+#: gvcore/deletedialog.cpp:97
+msgid ""
+"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
+"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þessi hlutur verður færður í ruslafötuna.</qt>\n"
+"<qt>Þessir hlutir verða færðir í ruslafötuna.</qt>"
+
+#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
+msgid "Sorry, cannot save animated images."
+msgstr "Afsakið; get ekki vistað hreyfimyndir."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
+#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:83
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Dagsetning"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:85
+msgid "Permissions"
+msgstr "Heimildir"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:86
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigandi"
+
+#: gvcore/filedetailview.cpp:87
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
+msgid "Gwenview cannot write files in this format."
+msgstr "Gwenview getur ekki skrifað skjöl á þessu formi."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
+msgid "This is a circular link."
+msgstr "Þetta er hringavitleysa (circular link)."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
+msgid "This file is read-only."
+msgstr "Þetta skjal er ritvarið."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
+msgid "The %1 folder is read-only."
+msgstr "%1 mappan er ritvarin."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary file.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Gerð bráðabirgðaskjals mistókst.\n"
+"Ástæða: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving image to a temporary file failed.\n"
+"Reason: %1."
+msgstr ""
+"Vistun myndar í bráðabirgðaskjal mistókst.\n"
+"Ástæða: %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Gat ekki skrifað í %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not upload the file to %1."
+msgstr "Gat ekki sent skrána til %1."
+
+#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
+msgid "An error happened while saving."
+msgstr "Villa kom upp við vistun."
+
+#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
+msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Stilla lýsingu/birtuskil/litróf"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
+msgid "The tool name cannot be empty"
+msgstr "Nafn áhaldsins getur ekki verið autt"
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
+msgid "There is already a tool named \"%1\""
+msgstr "Það er þegar til áhald með nafninu \"%1\""
+
+#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
+msgid "<Unnamed tool>"
+msgstr "<Ónefnt áhald>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:111
+msgid "Copy File"
+msgstr "Afrita skjal"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:114
+msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
+msgstr "Veldu möppu þar sem skjöl verða vistuð"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:143
+msgid "Link File"
+msgstr "Tengdu skjal"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:146
+msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
+msgstr "Veldu möppu þar sem skjöl verða tengd"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:172
+msgid "Move File"
+msgstr "Færa skjal"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:175
+msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
+msgstr "Veldu möppu þangað sem skjöl verða færð"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:193
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Bý til möppu"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:194
+msgid "Enter the name of the new folder:"
+msgstr "Settu inn nafn á nýju möppuna:"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:195
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Búa til möppu"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid "Do you really want to trash these files?"
+msgstr "Viltu virkilega henda þessum skjölum?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash Files"
+msgstr "Eyða skjölum"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Eyða"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
+msgstr "<p>Viltu virkilega færa <b>%1</b> í ruslið?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:262
+msgid ""
+"_: Trash used as a verb\n"
+"Trash File"
+msgstr "Eyða skjali"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:283
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Viltu virkilega eyða þessum skjölum?"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:284
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Eyða skjölum"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:290
+msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Viltu virkilega eyða <b>%1</b>?</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:291
+msgid "Delete File"
+msgstr "Eyði skrá"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:311
+msgid "Renaming File"
+msgstr "Endurnefni skrá"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:312
+msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
+msgstr "<p>Endurnefna skrá <b>%1</b> sem:</p>"
+
+#: gvcore/fileopobject.cpp:313
+msgid "&Rename"
+msgstr "Endu&rnefna"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:95
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Færa hingað"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:97
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Afrita hingað"
+
+#: gvcore/fileoperation.cpp:99
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Tengja hingað"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:328
+msgid "Fit to &Window"
+msgstr "Laga að &glugga"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:331
+msgid "Fit to &Width"
+msgstr "Laga að &breidd"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:334
+msgid "Fit to &Height"
+msgstr "Laga að &hæð"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:345
+msgid "&Lock Zoom"
+msgstr "&Læsa aðdrætti"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:368
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Auka litstyrk"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:370
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Minnka litstyrk"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:372
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Auka lýsingu"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:374
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Minnka lýsingu"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:376
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Auka birtuskil"
+
+#: gvcore/imageview.cpp:378
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Minnka birtuskil"
+
+#: gvcore/document.cpp:447
+msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
+msgstr "Myndin mun ekki passa á síðuna, hvað viltu gera?"
+
+#: gvcore/document.cpp:449
+msgid "Shrink"
+msgstr "Minnka"
+
+#: gvcore/document.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
+msgstr "<qt>Myndin <b>%1</b> hefur breyst, vilt þú vista breytingarnar?</qt>"
+
+#: gvcore/document.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Could not save the image to %1."
+msgstr "Gat ekki vistað myndina í %1."
+
+#: gvcore/captionformatter.cpp:33
+msgid "(No comment)"
+msgstr "(Engin athugasemd)"
+
+#: gvcore/documentimpl.cpp:95
+msgid "No document to save"
+msgstr "Ekkert skjal til að vista"
+
+#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
+msgid "Format:"
+msgstr "Snið:"
+
+#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
+msgid "Other..."
+msgstr "Annað..."
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "All files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
+msgid "Images only"
+msgstr "Aðeins myndir"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
+msgid "Videos only"
+msgstr "Aðeins hreyfimyndir"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
+msgid "More"
+msgstr "Meira"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
+msgid "&First"
+msgstr "&Fyrsta"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
+msgid "&Last"
+msgstr "&Síðasta"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
+msgid "&Next"
+msgstr "&Næsta"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
+msgid "&Previous Folder"
+msgstr "Fyrri ma&ppa"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
+msgid "&Next Folder"
+msgstr "&Næsta mappa"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
+msgid "&First Sub Folder"
+msgstr "&Fyrsta undirmappa"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
+msgid "Details"
+msgstr "Nánar"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
+msgid "Thumbnails with Info on Side"
+msgstr "Smámyndir með uppl.við hliðina"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
+msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
+msgstr "Smámyndir með uppl. neðanundir"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Stærð smámynda"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Sýna &hulin skjöl"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
+msgid "Sort"
+msgstr "Raða"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Name"
+msgstr "Eftir nafni"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Date"
+msgstr "Eftir dagsetningu"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
+msgid "By Size"
+msgstr "Eftir stærð"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
+msgid "Descending"
+msgstr "Lækkandi"
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
+msgid "Edit Thumbnail Details..."
+msgstr "Sýsla nánar með smámynd..."
+
+#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Thumbnail size: %1x%2"
+msgstr "Stærð smámyndar: %1x%2"
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
+msgid ""
+"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Vinstrismella til að stækka, Hægrismella til að minnka. Þú getur einnig notað "
+"músarhjólið."
+
+#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
+msgid ""
+"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
+"to switch to the zoom tool."
+msgstr ""
+"Dragið til að hreyfa mynd, miðjusmellið til að víxla af/á sjálfvirkri stækkun. "
+"Halda niðri Control lykli til að skipta yfir í stækkunartól."
+
+#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
+msgid "Could not save this JPEG file."
+msgstr "Gat ekki vistað þessa JPEG skrá."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
+msgid "Could not save image to a temporary file"
+msgstr "Gat ekki vistað mynd í bráðabirgðaskjal"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
+msgid "&Previous Image"
+msgstr "&Fyrri mynd"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112
+msgid "&Next Image"
+msgstr "&Næsta mynd"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153
+msgid "GVImagePart"
+msgstr "GVImagePart"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Myndskoðari"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188
+msgid "Loading..."
+msgstr "Hleð inn..."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199
+msgid "Done."
+msgstr "Lokið."
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318
+msgid "&Save Original"
+msgstr "Vi&sta upprunalegt"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321
+msgid ""
+"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
+"original image?"
+msgstr ""
+"Gwenview KPart gat ekki vistað breytingarnar sem þú gerðir. Viltu þá vista "
+"upprunalegu myndina?"
+
+#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365
+msgid "Could not open '%1' for writing."
+msgstr "Gat ekki opnað '%1' fyrir skrifun."
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add New Branch"
+msgstr "Bæta við nýrri grein"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titill:"
+
+#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Táknmynd:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
+msgstr "Sýna iðandi bendil á meðan mynd hleðst inn"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "<b>On Screen Display</b>"
+msgstr "<b>Sýna á fullum skjá</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+msgstr ""
+"%f - %n/%N\n"
+"%c"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Forsýning:"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"file.jpg - 1024x768\n"
+"The file comment"
+msgstr ""
+"skrá.jpg - 1024x768\n"
+"Athugasemd skrár"
+
+#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: filename</li>\n"
+"<li>%p: filepath</li>\n"
+"<li>%c: comment</li>\n"
+"<li>%r: resolution</li>\n"
+"<li>%n: current image position</li>\n"
+"<li>%N: image count</li>\n"
+"<li>%a: aperture</li>\n"
+"<li>%t: exposure time</li>\n"
+"<li>%i: iso</li>\n"
+"<li>%l: focal length</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Nota má eftirfarandi lykla til að forma skjáupplýsingar (í skjáfylliham):\n"
+"<ul>\n"
+"<li>%f: skráarheiti</li>\n"
+"<li>%p: slóð að skrá</li>\n"
+"<li>%c: athugasemd</li>\n"
+"<li>%r: upplausn</li>\n"
+"<li>%n: röðun núverandi myndar</li>\n"
+"<li>%N: fjöldi mynda</li>\n"
+"<li>%a: ljósop</li>\n"
+"<li>%t: lýsingartími</li>\n"
+"<li>%i: ljósnæmni (iso)</li>\n"
+"<li>%l: brennivídd (fókuslengd)</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "What to do when leaving a modified image"
+msgstr "Hvað gera skal þegar skipt er frá óvistaðri mynd"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Spyrja"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Save silently"
+msgstr "Vista beint"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Hunsa breytingar"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Automatically rotate images on load"
+msgstr "Snúa myndum sjálfvirkt við opnun þeirra"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
+msgstr "Hvaða stillingar Gwenview á að muna þar til næst"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Last opened URL"
+msgstr "Síðasta URL"
+
+#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "State of filter"
+msgstr "Staða síu"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
+msgstr "S&tækka litlar myndir þegar sjálfvirk stækkun er notuð"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Litur bakgrunns:"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Mýking</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Hröð"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjuleg"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "Bestu"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Delayed smoothing"
+msgstr "Mýkt eftirá"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
+"smooth it after a short delay.\n"
+"Use this option if your computer is not very fast."
+msgstr ""
+"Sé þetta valið mun Gwenview sýna mynd eins fljótt og auðið er, mýkja hana síðan "
+"eftirá þegar færi gefst.\n"
+"Veljið þetta þegar tölvan er hægvirk."
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Scroll current image"
+msgstr "Skruna á myndinni"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Browse image list"
+msgstr "Skoða myndalista"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
+msgstr "<b>Hegðun músarhjóls yfir mynd</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll bars"
+msgstr "Sýna skrunslár"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Show folders and archives"
+msgstr "Sýna möppur og söfn"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail View</b>"
+msgstr "<b>Smámyndasýn</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Margin between thumbnails:"
+msgstr "Bil milli smámynda:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Information to display in the thumbnail text:"
+msgstr "Upplýsingar í texta með smámyndum:"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
+#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "File name"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
+#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Image size"
+msgstr "Stærð myndar"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "File size"
+msgstr "Stærð skjals"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
+#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "File date"
+msgstr "Dagsetning skjals"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
+msgstr "<b>Skyndiminni smámynda</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Store thumbnails in cache"
+msgstr "Geyma smámyndir í skyndiminni"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
+msgstr "Tæma sjálfvirkt skyndiminni smámynda"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Calculate Cache Size"
+msgstr "Reikna stærð skyndiminnis"
+
+#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Empty Cache"
+msgstr "Tæma skyndiminni"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "Endurtaka"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Show images in random order"
+msgstr "Sýna myndir í tilviljanakenndri röð"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Stop on the last image of the folder"
+msgstr "Stöðva við síðustu mynd í möppu"
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
+"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
+"the start image.\n"
+"\n"
+"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
+"folder."
+msgstr ""
+"Sjálfgefið er að sé myndasýning hafin frá miðri möppu, þá ery sýndar fyrst "
+"myndirnar eftir upphafsmynd, síðan þær sem á undan koma.\n"
+"\n"
+"Sé þessi möguleiki valinn, mun myndasýningin stöðvast á síðustu mynd í möppu."
+
+#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (in seconds):"
+msgstr "Tími milli mynda (í sekúndum):"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
+msgstr "<b>Tilfærsla & afritun skjala</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show copy dialog"
+msgstr "Sýna afritunarstillingar"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Show move dialog"
+msgstr "Sýna tilfærslustillingar"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Default destination folder:"
+msgstr "Sjálfgefin mappa:"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "<b>Deleting Files</b>"
+msgstr "<b>Eyðing skjala</b>"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Ask for confirmation"
+msgstr "Biðja um staðfestingu"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Move deleted files to the trash"
+msgstr "Færa eydd skjöl í ruslafötu"
+
+#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Really delete files (dangerous)"
+msgstr "Raunverulega eyða skjölum beint (varasamt)"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Ígildi táknmyndar, ekki í GUI"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
+msgstr "Ígildi eyðingaraðferðar, ekki í GUI"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Ígildi fjölda skjala, ekki í GUI"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
+msgstr "Eyða hlutum en&danlega í stað þess að færa fyrst í rusladallinn"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
+"trash bin"
+msgstr ""
+"Ef hakað er í þennan kassa, verður hlutum endanlega eytt í stað þess að fara "
+"fyrst í rusladallinn"
+
+#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ef hakað er í þennan kassa, verður hlutum <b>endanlega eytt</b> "
+"í stað þess að fara fyrst í rusladallinn.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Notið þennan möguleika með varúð</em>: Flest skráakerfi geta ekki "
+"endurheimt eydd skjöl svo öruggt sé.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast:"
+msgstr "&Birtuskil:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "Litleiðréttin&g:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Birtustilling:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Configure External Tools"
+msgstr "Stilla utanaðkomandi tól"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Bæt&a við"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Get more tools"
+msgstr "Ná í fleiri tól"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "File Associations"
+msgstr "Tengsl skjala"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Skipun:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"You can use keywords in the Command field:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
+"files.</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Þú getur notað lykla í skipanareit:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><tt>%u</tt>: núverandi slóð (URL).</li>\n"
+"<li><tt>%U</tt>: núverandi slóðir (URL). Nota þetta ef tólið getur meðhöndlað "
+"margar skrár í einu</li>\n"
+"<li><tt>%f</tt>: núverandi skjal. Nota þetta ef tólið getur ekki meðhöndlað "
+"slóðir (URL).</li>\n"
+"<li><tt>%F</tt>: Sama og %f, nema fyrir mörg skjöl.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "All images"
+msgstr "Allar myndir"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Custom:"
+msgstr "Sérsniðið:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME tegund"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail Details"
+msgstr "Ítarlegar um smámynd"
+
+#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
+msgstr "<i>Fleiri stillingar má finna í \"Stilla Gwenview\" glugganum</i>"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Stillingar myndar"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Image position:"
+msgstr "Staðsetning myndar:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Prenta &skráarnafn neðan við mynd"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Print image comment"
+msgstr "Prenta athugasemd við mynd"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skölun"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&No scaling"
+msgstr "Engi&n skölun"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Fit image to page"
+msgstr "&Laga mynd að síðu"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Enlarge smaller images"
+msgstr "Stækka smáar myndir"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to:"
+msgstr "&Skala að:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Halda hlutföllum"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
+msgstr "Sía skjöl með breytum, t.d. *.png"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Frá:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only show files newer than or\n"
+"equal to this date"
+msgstr ""
+"Aðeins sýna skjöl yngri eða\n"
+" jafngömul þessari dagsetningu"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Only show files older than or equal to this date"
+msgstr ""
+"Aðeins sýna skjöl eldri eða\n"
+" jafngömul þessari dagsetningu"
+
+#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "&Filter"
+msgstr "Sí&a"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Litir"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "F&ara"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "&Plugins"
+msgstr "Í&forrit"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Myndir"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Brellur"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Áhöld"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Batch Processing"
+msgstr "Magnvinnsla"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Collections"
+msgstr "Söfn"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Gluggi"
+
+#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Staðsetningarslá"
+
+#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
+msgid "%1 items"
+msgstr "%1 hlutir"