summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/et
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 17:56:57 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 17:56:57 +0000
commitaedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch)
treec9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /et
parent8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff)
downloadk3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz
k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'et')
-rw-r--r--et/messages/k3b.po15340
1 files changed, 7451 insertions, 7889 deletions
diff --git a/et/messages/k3b.po b/et/messages/k3b.po
index 34141a1..b908995 100644
--- a/et/messages/k3b.po
+++ b/et/messages/k3b.po
@@ -8,1592 +8,336 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Audioprojekti teisendamine"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 rada (%1)\n"
-"%n rada (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Failinimi (suhteline baaskataloogi suhtes)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Pikkus"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Faili suurus"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Seadistused"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Failide nimetamine"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Palun kontrolli failide nimetamise mustrit. Kõik nimed peavad olema unikaalsed."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "Kas soovid need failid üle kirjutada?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Failid on olemas"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Kirjuta üle"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "tundmatu"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "CUE fail"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Esitusnimekiri"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Video CD rippimine"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Sihtkataloog"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Ripitud failide asukoht:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Vaba ruum kataloogis:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Vajalik ruum salvestamiseks:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "/EXT/PSD_X.VCD eiramine"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Tõmmisefaili jaoks kasutatakse 2336-baidiseid sektoreid"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "XML struktuuri ekstraktimine"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Alusta rippimist"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Käivitab valitud Video CD radade ekstraktimise"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Vaba ruum sihtkataloogis: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Vajalik ruum ekstraktitavatele failidele"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Laiendatud PSD ignoreerimine"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
-msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ignoreeritakse laiendatud PSD-d (asub ISO9660 failisüsteemis "
-"`/EXT/PSD_X.VCD'), selle asemel kasutatakse <em>standardset</em> PSD-d.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "2336-baidiste sektorite kasutamine"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Sellel on mõtet ainult siis, kui loetakse BIN CD tõmmist. Selle valimisel "
-"eeldab 'vcdxrip', et tõmmisefailil on tarvitusel 2336-baidised sektorid.</p><b>"
-"Märkus: Tõenäoliselt peatselt see valik üldse kaob.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "Luuakse XML kirjeldusfail."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
-msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>See võimaldab luua XML kirjeldusfaili kogu video CD infoga.</p>"
-"<p>Sellises kirjeldusfailis on alati kogu info.</p>"
-"<p>Näide: kui kõigest ekstraktid jadasid, sisaldab kirjeldusfail ometi ka infot "
-"failide ja segmentide kohta.</p>"
-"<p>Failinimi on sama, mis video CD-l, laiendiks .xml, vaikimisi VIDEOCD.xml.</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "Tõmmisekataloog '%1' puudub. Kas soovid, et K3b looks selle?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Kataloogi '%1' loomine ebaõnnestus."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "Kas jätkata vaatamata sellele, et kataloog pole tühi?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Elemendi nimi"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Ekstraktitud nimi"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "Video CD MPEG rajad"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "Video CD DATA rada"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Jada-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmendid"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "&Tühista kõik valikud"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Vali rada"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Tühista raja valik"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Palun vali ripitavad rajad"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Radu pole valitud"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Rada %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "Esitaja info otsimine..."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr "Leiti CD-tekst. Kas kasutada seda CDDB-le päringu esitamise asemel?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "Leiti CD-tekst"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "CD-teksti kasutamine"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "CDDB päring"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "Märgi kõik"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Tühista kõigi märkimine"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "Märgi rada"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Tühista raja märkimine"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "Muuda raja CDDB infot"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "Muuda albumi CDDB infot"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "CDDB päring"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "Salvesta CDDB kirje lokaalselt"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "CDDB rada %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Tiitel:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artist:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Lisainfo:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "Albumi CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Žanr:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Aasta:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategooria:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>CDDB kirjeid ei leitud. Lülita K3b seadistustes sisse CDDB päringud võrgus, "
-"et hankida rohkem kirjeid Internetist."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "CDDB kirjeid ei leitud."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "CDDB viga"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Palun määra enne salvestamist kategooria."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Palun määra enne salvestamist CD artist ja tiitel."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr "Palun määra enne salvestamist vähemalt kõigi radade artist ja tiitlid."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Salvestatud kirje (%1) kategoorias %2."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Kasutaja katkestas töö."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Kontrolli faile"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Programmi %1 käivitatavat faili ei leitud."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr "Video CD rippimiseks peab olema paigaldatud VcdImager versioon %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt või internetist aadressil "
-"http://vcdimager.org"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr "Käivitatav fail %1 on liiga vana! Vaja on versiooni %2 või veel uuemat"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "Kasutatakse %1 %2 - autoriõigus (C) %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "Ekstraktimine"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Alusta ekstraktimist."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Ekstrakti failid %1 -> %2."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "%1 käivitamine ebaõnnestus."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "Failid edukalt ekstraktitud."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 tagastas tundmatu vea (kood %2)."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr "Palun saada mulle meil viimase väljundiga..."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "%1 ei lõpetanud korralikult."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 kohtas non-form2 sektorit"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "väljumissilmus"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "tuvastati laiendatud VCD2.0 PBC failid"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "%1 ekstraktimine"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Ekstraktitakse %1 -> %2"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr ""
-"%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/%{number} - %{esitaja} - %{pealkiri}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{žanr}/%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/Rada%{number}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "muusika/ripitud-rajad/%a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr "playlists/%{albumiesitaja}/%{albumipealkiri }"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>Mustri eristringid:</b>"
-"<p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade nimedes vajaliku sisuga."
-"<br><em>Vihje:</em> %A ja %a on erinevad ainult filmimuusika või kogumike "
-"korral."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Tähendus</em></td>"
-"<td><em>Alternatiivid</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>raja esitaja</td>"
-"<td>%{a} või %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>raja pealkiri</td>"
-"<td>%{t} või %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>raja järjekorranumber</td>"
-"<td>%{n} või %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>CD aasta</td>"
-"<td>%{y} või %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>raja laiendatud info</td>"
-"<td>%{c} või %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>CD žanr</td>"
-"<td>%{g} või %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>albumi esitaja</td>"
-"<td>%{A} või %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>albumi pealkiri</td>"
-"<td>%{T} või %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>CD laiendatud info</td>"
-"<td>%{C} või %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>praegune kuupäev</td>"
-"<td>%{d} või %{date}</td></tr></table>"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
-msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>Tingimuslik kaasamine:</b>"
-"<p>Need mustrid võimaldavad valikuliselt kaasata teksti sõltuvalt CDDB-kirjete "
-"väärtustest. Valida saab ainult teksti kaasamise või väljajätmise, kui üks "
-"kirjetest on puudu või konkreetse väärtusega. Näited:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui on määratud albumi pealkiri"
-"<li>!T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui albumi pealkiri pole määratud"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD laiendatud info kannab nime "
-"Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD laiendatud info kannab mis "
-"tahes muud nime kui Soundtrack"
-"<li>Samuti on võimalik kaasata tekstis ja tingimustes eristringe, näiteks "
-"!a='%A'{%a} kaasab pealkirja esitaja info ainult juhul, kui see ei erine albumi "
-"esitajast.</ul>"
-"<p>Tingimuslikul kaasamisel kasutatakse samu märke nagu eristringides, mis "
-"tähendab, et X konstruktsioonis @X{...} võib olla suvaline märk [atnycgATCd] "
-"seast."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Libcdparanoia laadimine ebaõnnestus."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "CD sisukorra lugemine."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Seadet %1 ei õnnestunud avada."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "Vajalik on kirjutamisõigus seadmele %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "Indeksi 0 otsimine kõigile radadele"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Kataloogi %1 ei õnnestu luua"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "'%1' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "Üksikusse faili '%1' rippimine."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine (rippimine)."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "Edukalt ripitud faili %2."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Raja %1 rippimine (%2 - %3)"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "Raja %1 rippimine"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "Rada %1 edukalt ripitud."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "Rada %1 edukalt ripitud faili %2."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Viga raja %1 kodeerimisel."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Taastamatu viga raja %1 rippimisel."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Viga audio rippimise initsialiseerimisel."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "Katkestamine võib aega võtta ..."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "Poolik fail '%1' eemaldatud."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "Lugude nimekirja kirjutamine asukohta %1."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "CUE faili kirjutamine asukohta %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "Audioradade rippimine"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "'%1' audioradade rippimine"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
-msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr ""
-"1 rada (kodeerimine faili %1)\n"
-"%n rada (kodeerimine faili %1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 rada\n"
-"%n rada"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "CD rippimine"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tüüp"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Muud"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Lugemisvigu ignoreeritakse"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "Eellünki ei loeta"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Paranoia režiim:"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Lugemise katsed:"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "Käivitab valitud radade kopeerimise"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Maksimaalne arv lugemise katseid"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
-msgstr ""
-"<p>Määrab, mitu korda maksimaalselt püütakse CD-lt lugeda audioandmete "
-"sektorit. Pärast seda jätab K3b sektori vahele, kui sisse on lülitatud võimalus "
-"<em>lugemisvigu ignoreeritakse</em>, või peatab kogu tegevuse."
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "Eellünki iga raja lõpus ei loeta"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selle märkimisel ei ripi K3b audioandmeid eellünkades. Enamik audioradu "
-"sisaldab tühja eellünka, mis ei kuulu raja enda juurde.</p>"
-"<p>Kuigi peaaegu kogu rippimistarkvara vaikimisi kaasab enamiku CD-de korral ka "
-"eellüngad, on üsna mõttekas need välja jätta. K3b audioprojekti luues "
-"regenereeritakse need eellüngad nagunii uuesti.</p>"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Rada%1"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Andmed"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Audioradade teisendamine"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "Üksikusse faili '%1' teisendamine."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "Rada %1 edukalt teisendatud."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Raja %1 teisendamine (%2 - %3)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "Raja %1 teisendamine"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "'%1' audioradade teisendamine"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Originaalmõõtmete säilitamine"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (automaatne kõrgus)"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (automaatne kõrgus)"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee"
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Kohandatud"
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - CD/DVD looja"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Tiitel"
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Salvesta kõik"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "Video suurus"
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Sulge kõik"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 kbps"
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Uus projekt"
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "automaatne"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Uus &audio CD projekt"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Mustri eristringid:</b>"
-"<p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade nimedes vajaliku sisuga."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Tähendus</em></td>"
-"<td><em>Alternatiivid</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>tiitli number</td>"
-"<td>%{t} või %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>köite ID (enamasti video-DVD nimi)</td>"
-"<td>%{i} või %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>kohendatud köite ID</td>"
-"<td>%{b} või %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>kahetäheline keelekood</td>"
-"<td>%{l} või %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>keele nimi</td>"
-"<td>%{n} või %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audiovorming (video-DVD-l)</td>"
-"<td>%{a} või %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>audiokanalite arv (video-DVD-l)</td>"
-"<td>%{c} või %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>originaalvideo suurus</td>"
-"<td>%{v} või %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>lõppvideo suurus (<em>Ettevaatust: automaatse kärpimise väärtusi ei "
-"arvestata!</em>)</td>"
-"<td>%{s} või %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>originaalvideo mastaap</td>"
-"<td>%{r} või %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>praegune kuupäev</td>"
-"<td>%{d} või %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Vihje: K3b tunnistab ka pikkade stringide teatud määral muutmist. "
-"Näiteks võib alakriipsud ära jätta.</em>"
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Uus andme &CD projekt"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Videopildi suurus"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Uus se&ga-CD projekt"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
-"<p>Vali lõppvideo laius ja kõrgus. Kui üks väärtustest on <em>automaatne</em>"
-", valib K3b selle väärtuse vastavalt videopildi mastaabile."
-"<br>Arvesta, et nii laiuse kui ka kõrguse väärtuste fikseerimine tähendab seda, "
-"et mastaapi ei korrigeerita."
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Uus &Video CD projekt"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Uus eMovi&x CD projekt"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "Video DVD tiitlite rippimine"
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Uus &eMovix DVD projekt"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr ""
-"%n tiitli transkodeerimine vormingusse %1/%2\n"
-"%n tiitli transkodeerimine vormingusse %1/%2"
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Uus &andme DVD projekt"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "Edukalt ripitud tiitel %1."
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Uus V&ideo DVD projekt"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Tiitli '%1' rippimine ebaõnnestus"
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Jätka mitmeseansilist projekti"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine"
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "Lis&a failid..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Ülalt: %1, Alt: %2"
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&Tühjenda projekt"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Vasakult: %1, Paremalt: %2"
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Kataloogide näitamine"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "Võimatud kärpimisväärtused. Midagi ei kärbita."
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Sisu näitamine"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine ebaõnnestus"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Dokumendi päise näitamine"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Video DVD rippimine"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&CD-RW kustutamine..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"1 tiitel (%1)\n"
-"%n tiitlit (%1)"
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "DVD%1RW &vormindamine..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Tiitel %1 (%2)"
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "CD tõmmise plaadile &kirjutamine..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr "%1 %2ptk (%3%4)"
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "DVD tõmmise plaadile &kirjutamine..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "tundmatu keel"
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "CD k&opeerimine..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "pole toetatud"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "DVD ko&peerimine..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-"%nptk\n"
-"%nptk"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Audio CD rippimine..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p><em>AC3 pass-through</em> audiokoodeki kasutamisel peavad kõik valitud "
-"helirajad olema AC3-vormingus. Palun vali mõni muu audiokoodek või vali kõigile "
-"ripitud tiitlitele AC3 helirada."
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Video DVD rippimine..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "AC3 läbilaskerežiim"
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Video CD rippimine..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"K3b ei suutnud lahutada seadet '%1', mis sisaldab andmekandjat '%2'. Video DVD "
-"rippimine ei õnnestu, kui seade on ühendatud. Palun lahuta see käsitsi."
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Süsteemi kontroll"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "Lahutamine ebaõnnestus"
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Süsteemi õiguste määramine..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>Video DVD sisu lugemine ebaõnnestus: leiti krüptitud video DVD."
-"<p>Video DVD lahtikrüptimiseks paigalda <i>libdvdcss</i>."
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Loob uue projekti"
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video DVD"
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Loob uue andme CD projekti"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"%n tiitel\n"
-"%n tiitlit"
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Loob uue audio CD projekti"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Kontrolli, kas see on "
-"paigaldatud."
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Loob uue eMovix DVD projekti"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
-msgstr ""
-"<p>K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Sinu paigaldatud "
-"transcode (<em>%1</em>) ei toeta ühtegi K3b toetatud koodekit."
-"<p>Palun kontrolli, kas see on korrektselt paigaldatud."
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Loob uue andme DVD projekti"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "Video DVD sisu lugemine ebaõnnestus."
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Loob uue eMovix CD projekti"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Palun vali ripitavad tiitlid."
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Loob uue video CD projekti"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Tiitleid pole valitud"
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Avab CD-RW tühjendamise dialoogi"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Avab video DVD rippimise dialoogi"
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Avab DVD%1RW vormindamise dialoogi"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2ptk (%3<em>%4</em>)"
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Avab CD kopeerimise dialoogi"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Kirjutab ISO9660, cue/bin või cdrecordi kloontõmmise CD-le"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "Extended"
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Kirjutab ISO9660 tõmmise DVD-le"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Tiitel %1 (%2)</b><br>%3"
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
-msgstr ""
-"%n peatükk\n"
-"%n peatükki"
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Avab olemasoleva projekti"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Avab viimati kasutatud faili"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG2"
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Salvestab käesoleva projekti"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr "letterboxed"
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Salvestab käesoleva projekti uue URL-iga"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "anamorph"
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Salvestab kõik avatud projektid"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Heliriba puudub"
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Sulgeb käesoleva projekti"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "Pildipealise vood puuduvad"
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Sulgeb kõik avatud projektid"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Heliribad"
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Väljub rakendusest"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "Pildipealise vood"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "K3b seadistamine"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaatlus"
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "Süsteemi õiguste määramine (vajab administraatori õigusi)"
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Audio CD radade digitaalne ekstraktimine"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "Pildipealis"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Video DVD tiitlite transkodeerimine"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Artist"
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Video CD radade ekstraktimine"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "Ripitavate radade kontroll"
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Lisab failid aktiivsesse projekti"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "Kustuta CD-RW"
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Puhastab aktiivse projekti"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "&Kustutamise tüüp"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektivaade"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "CD-RW kustutamine"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Aktiivsed projektid"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "CD-RW edukalt kustutatud."
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Kiirkäivitus"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Õnnestus"
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Külgpaneel"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "CD-RW kustutamisest loobuti."
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Sisuvaade"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "Loobutud"
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "&Kataloogi kiirvalija"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr "Kustutamine ebaõnnestus. Kas soovid näha silumisväljundit?"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Mine"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "Kustutamine ebaõnnestus."
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Faili avamine..."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "%1 ei toeta CD-RW kirjutamist."
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Dokumendi avamine ebaõnnestus!"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
-msgstr ""
-"Kustutab terve plaadi. See võtab sama kaua aega kui terve plaadi kirjutamine."
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Viga!"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "Kustutab ainult sisukorra (TOC), PMA ja eellünga."
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 sisaldab salvestamata andmeid."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Kustutab ainult viimase raja."
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Projekti sulgemine"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"Jätab viimase seansi avatuks, mis võimaldab ka edaspidi andmeid lisada."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Kustutab mitmeseansilise CD viimase seansi."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "Kiire"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Täielik"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Tühjendamise režiim:"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Kustutatakse viimane rada"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Viimane seanss jäetakse avatuks"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Kustutatakse viimane seanss"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "CD koopia"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "ja CD kloonimine"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Lähteandmekandja"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Kopeerimisrežiim"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Tavaline koopia"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Kloon"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Kirjutamisrežiim"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Koopiad"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "Tõmm&is"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Veakorrektsioonita"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "CD-teksti kopeerimine"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "CD-teksti eelistamine"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Muud"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Loetamatud andmesektorid jäetakse vahele"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Lähteseadme veakorrektsiooni väljalülitamine"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "Võimaluse korral kasutatakse CDDB asemel CD-teksti."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "Võimaluse korral kopeeritakse CD-tekst lähte-CD-lt."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel keelab K3b lähteseadme ECC/EDC veakorrektsiooni. Sel "
-"moel saab lugeda sektoreid, mis on määratud loetamatuks."
-"<p>See võib olla kasulik CD-de kloonimisel, mille koopiakaitse tugineb "
-"vigastele sektoritele."
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|K3b projektid"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Kui see on sisse lülitatud, otsib K3b lähteplaadilt CD-teksti. Lülita see "
-"välja, kui sinu CD-seadmel on probleeme CD-teksti lugemisega või kui soovid "
-"kasutada vastavaid CDDB kirjeid."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Failide avamine"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b leiab lähteplaadil CD-teksti, kopeeritakse "
-"see CD-koopiale ja ignoreeritakse mis tahes vastavaid CDDB kirjeid."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Faili salvestamine..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b ei suuda lähte-CD/DVD-lt andmesektorit "
-"lugeda, asendatakse see koopias nullidega."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Käesoleva dokumendi salvestamine ebaõnnestus!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>See on normaalne kopeerimisrežiim enamiku CD tüüpide puhul. See võimaldab "
-"kopeerida audio CD-sid, mitme- ja üheseansilisi andme CD-sid ning täiustatud "
-"audio CD-sid (millele on lisatud andmeseanss)."
-"<p>VideoCD korral kasuta palun CD kloonimist."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "IO viga"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>CD kloonimisel valmistab K3b CD toorkoopia. See tähendab, et sisust ei tehta "
-"välja, vaid kopeeritakse kogu CD bitt-bitilt. Seda võib kasutada video CD-de "
-"või vigaseid sektoreid sisaldavate CD-de kopeerimiseks."
-"<p><b>Tähelepanu:</b> Kloonida saab ainult üheseansilisi CD-sid."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Faili salvestamine uue nimega..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr "Paistab, et ajutises kataloogis napib ruumi. Kas ikkagi kirjutada?"
+#: k3b.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvesta kõik"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1611,380 +355,256 @@ msgstr "Kas kirjutada %1 üle?"
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "Sama seadme kasutamine kirjutamiseks"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr ""
-"<qt>Sama seadme kasutamine kirjutamiseks <i>(või sisesta teine teine "
-"andmekandja)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "DVD kopeerimine"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "Videotranskodeering puudub!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Loetamatud sektorid jäetakse vahele"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Faili sulgemine..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b ei suuda lähte-CD/DVD-lt sektorit lugeda, "
-"asendatakse see koopias nullidega."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Uue audio CD projekti loomine."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "CD tõmmise kirjutamine"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Uue andme CD projekti loomine."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Kirjutatav tõmmis"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Uue andme DVD projekti loomine."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Tõmmisefaili valik"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Uue Video DVD projekti loomine."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Tõmmisefailid"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Uue sega-CD projekti loomine."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 tõmmisefailid"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Uue video CD projekti loomine."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|Cue failid"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Uue eMovix CD projekti loomine."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao sisukorrafailid (TOC) ja cdrecordi kloontõmmised"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Uue eMovix DVD projekti loomine."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tõmmise tüüp"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Automaatne tuvastamine"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "ISO9660 tõmmis"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "Cue/Bin tõmmis"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Audio Cue-fail"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "Cdrdao sisukorrafail (TOC)"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Cdrecordi kloontõmmis"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Projekti lisatavate failide valimine"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Ühtki tõmmisefaili pole valitud"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Palun loo enne failide lisamist projekt"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Andmerežiim:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Aktiivne projekt puudub"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"Tõmmise failisuurus on vigane. Kui see on alla laaditud, kontrolli, kas "
-"laadimine on ikka täielik."
-"<p>Jätka ainult siis, kui tead väga täpselt, mida teed."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "See ei paista olevat kõlbulik tõmmis"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "Faili ei leitud"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Tuvastati:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "ISO9660 tõmmis"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Faili suurus:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "Süsteemi ID:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "Plaadi ID:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "Plaadikogu ID:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "Väljaandja ID:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "Valmistaja ID:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "Rakenduse ID:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Cdrecordi kloontõmmis"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Tõmmisefail:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "TOC fail:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "Cue/bin tõmmis"
+"Kdesu leidmine ebaõnnestus. Seda on vaja K3bSetupi käivitamiseks "
+"administraatori õigustes. Palun käivita see käsitsi administraatori (root) "
+"õigustes."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "Cue fail:"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Kas tõesti puhastada käesolev projekt?"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Audio Cue-tõmmis"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Puhasta projekt"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n rada\n"
-"%n rada"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Tühjenda nimekiri"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Rada"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Audio CD rippimine"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "MD5SUM:"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Video DVD rippimine"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "Arvutamine lõpetati"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Video CD rippimine"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Arvutamine ebaõnnestus"
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Heliväljundi probleem"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Kopeeri kontsollsumma lõikepuhvrisse"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "Andmekandja &info"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "Võrdle kontrollsummat..."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "Lah&uta"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "MD5SUM kontroll"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "Ühe&nda"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Palun lisa võrreldav MD5SUM:"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Väljasta"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "%1 MD5SUM võrdub määratuga."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "La&e"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "MD5SUM on võrdne"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Määra lugemise kiirus..."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "%1 MD5SUM erineb määratust."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Näita andmekandja üldinfot"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "MD5SUM erineb"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Lahuta andmekandja"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "DVD vormindamine"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Ühenda andmekandja"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVD%1RW"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Väljasta andmekandja"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Jõuga"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "Laadi andmekandja (uuesti)"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Kiirvormindus"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Seadme lugemiskiirus jõuga"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Tühjade DVD-de jõuga vormindamine"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "CD lugemise kiirus"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
-msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel vormindab K3b DVD-RW ka siis, kui see on tühi. Sellega saab "
-"sundida K3b ka vormindama DVD+RW või DVD-RW piiratud ülekirjutamise režiimis."
-"<p><b>Ettevaatust:</b> DVD-d ei ole soovitatav liiga sageli vormindada, sest "
-"see võib muutuda kasutamiskõlbmatuks juba 10-20 vormindamise järel."
-"<p>DVD+RW vajab vormindamist ainult üks kord. Pärast seda tuleb see lihtsalt "
-"üle kirjutada. Sama kehtib DVD-RW kohta piiratud ülekirjutamise režiimis."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Palun määra <b>%1</b> eelistatav lugemiskiirus. Seda kasutatakse "
+"parajasti ühendatud andmekandja lugemiseks.<p>See on eriti kasulik seadme "
+"aeglustamiseks filmi vaatamise korral, mida loetakse otse plaadilt ja mille "
+"korral lugemisel tekkiv müra võib olla segav.<p>Arvesta, et see ei mõjuta "
+"K3b-d, sest CD või DVD kopeerimisel muudab rakendus taas lugemiskiirust."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Kiirvorminduse üritamine"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Lugemiskiiruse määramine ebaõnnestus."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel annab K3b kirjutile korralduse võtta ette kiirvormindamine."
-"<p>DVD-RW täielikuks vormindamiseks võib kuluda väga palju aega ning mõned "
-"DVD-kirjutid sooritavad täieliku vormindamise ka siis, kui sisse on lülitatud "
-"kiirvormindamine."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Graafilise kasutajaliidese loomine..."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "ISO9660 tõmmise kirjutamine"
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Valmis."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "DVD-le"
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Süsteemi kontrollimine"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
-msgstr ""
-"Valitud tõmmis ei ole korrektne ISO9660 tõmmis. Kas soovid seda sellele "
-"vaatamata kirjutada? (Kuigi K3b ei pruugi kõiki tõmmiseid korrektsena ära "
-"tunda, võivad need ometi olla täiesti sobilikud-)"
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b on parajasti hõivatud ega suuda käivitada ühtegi muud toimingut."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Kirjuta"
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b on hõivatud"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "See ei ole ISO9660 tõmmis"
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Audioväljundplugina \"%1\" leidmine ei õnnestunud"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Vaba ruum ajutises kataloogis:"
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Initsialiseerimise probleem"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "Kataloog, kuhu salvestatakse tõmmisefailid"
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>See on kataloog, kuhu K3b salvestab <em>tõmmisefailid</em>."
-"<p>Palun kontrolli, et see asuks partitsioonil, kus on piisavalt vaba ruumi."
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Pikkus"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Ajutise kataloogi valik"
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "fail puudub"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Ajutise faili valik"
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Võrgus"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "&Tõmmisefailid kirjutatakse asukohta:"
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Tühjenda nimekiri"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Ajutine kataloog"
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Töötavat aRtsd ei leitud"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "&Tõmmisefail kirjutatakse asukohta:."
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Tundmatu failivorming"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Ajutine fail"
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "mängimine"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Projekti suurus:"
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "paus"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "Peida OSD"
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "peatatud"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -2007,139 +627,171 @@ msgstr "Kirjuti: %1 %2"
msgid "no info"
msgstr "info puudub"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "Teenusemenüü failide kopeerimine ebaõnnestus"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "Teenusemenüü failide eemaldamine ebaõnnestus"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Mode1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:45
-msgid "Media &Info"
-msgstr "Andmekandja &info"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Mode2"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:47
-msgid "&Unmount"
-msgstr "Lah&uta"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Vali andmeraja režiim"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:49
-msgid "&Mount"
-msgstr "Ühe&nda"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Andmerežiim</b><p>Andmeradu võib kirjutada kahes erinevas režiimis:</"
+"p><p><b>Automaatne</b><br>võimaldab K3b-l endal valida sobivaima "
+"andmerežiimi.</p><p><b>Mode1</b><br>See on <em>algupärane</em> "
+"kirjutamisrežiim, mille kehtestas <em>Kollase raamatu</em> standard. See on "
+"eelistatav režiim puhtalt andme CD-de kirjutamisel.</p><p><b>Mode2</"
+"b><br>Täpsemalt küll <em>XA Mode2 Form1</em>, aga kuna muid režiime "
+"tarvitatakse haruharva, öeldakse tavaliselt lihtsalt <em>Mode2</em>.</"
+"p><p><b>Ettevaatust:</b> ärge kasutage ühel CD-l erinevaid režiime. Mõnel "
+"vanemal seadmel võib tekkida probleeme Mode1 mitmeseansiliste CD-de "
+"lugemisel."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:51
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Väljasta"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Silumisväljund"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:53
-msgid "L&oad"
-msgstr "La&e"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "CD koopia"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:59
-msgid "Set Read Speed..."
-msgstr "Määra lugemise kiirus..."
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Salvesta faili"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:62
-msgid "Display generic medium information"
-msgstr "Näita andmekandja üldinfot"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:63
-msgid "Unmount the medium"
-msgstr "Lahuta andmekandja"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Faili %1 avamine ebaõnnestus"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:64
-msgid "Mount the medium"
-msgstr "Ühenda andmekandja"
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "K3b järjehoidjad"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:65
-msgid "Eject the medium"
-msgstr "Väljasta andmekandja"
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "K3b järjehoidjad"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:66
-msgid "(Re)Load the medium"
-msgstr "Laadi andmekandja (uuesti)"
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "Lis&a projekti"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:67
-msgid "Force the drive's read speed"
-msgstr "Seadme lugemiskiirus jõuga"
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Valisid K3b video DVD rippimise tööriista.<p>See on mõeldud <em>üksikute "
+"tiitlite rippimiseks</em> video DVD-lt mõnda tihendatud vormingusse, näiteks "
+"XviD. Menüüstruktuuri ignoreeritakse täielikult.<p>Kui soovid kopeerida "
+"puhtaid video DVD vob-faile (ka krüptitud) DVD-lt nende edasiseks "
+"töötlemiseks mõnes muus rakenduses, kasuta palun järgmist linki ligipääsuks "
+"video DVD failistruktuurile: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Kui "
+"soovid teha koopia kogu video DVD-st, kaasa arvatud kõik menüüd ja lisad, on "
+"soovitatav kasutada K3b DVD kopeerimise tööriista."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:224
-msgid "CD Read Speed"
-msgstr "CD lugemise kiirus"
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Video DVD rippimine"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>Palun määra <b>%1</b> eelistatav lugemiskiirus. Seda kasutatakse parajasti "
-"ühendatud andmekandja lugemiseks."
-"<p>See on eriti kasulik seadme aeglustamiseks filmi vaatamise korral, mida "
-"loetakse otse plaadilt ja mille korral lugemisel tekkiv müra võib olla segav."
-"<p>Arvesta, et see ei mõjuta K3b-d, sest CD või DVD kopeerimisel muudab "
-"rakendus taas lugemiskiirust."
+"K3b kasutab video CD-de rippimiseks paketti vcdimager kuuluvat programmi "
+"vcdxrip. Kontrolli, kas see on paigaldatud."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:243
-msgid "Setting the read speed failed."
-msgstr "Lugemiskiiruse määramine ebaõnnestus."
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr "Leiti %1. Kas K3b peaks näitama ainult andmeradu või kõiki radu?"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:35
-msgid "Mode1"
-msgstr "Mode1"
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:36
-msgid "Mode2"
-msgstr "Mode2"
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Ühenda CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:38
-msgid "Select the mode for the data-track"
-msgstr "Vali andmeraja režiim"
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Näita videoradu"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
-msgstr ""
-"<p><b>Andmerežiim</b>"
-"<p>Andmeradu võib kirjutada kahes erinevas režiimis:</p>"
-"<p><b>Automaatne</b>"
-"<br>võimaldab K3b-l endal valida sobivaima andmerežiimi.</p>"
-"<p><b>Mode1</b>"
-"<br>See on <em>algupärane</em> kirjutamisrežiim, mille kehtestas <em>"
-"Kollase raamatu</em> standard. See on eelistatav režiim puhtalt andme CD-de "
-"kirjutamisel.</p>"
-"<p><b>Mode2</b>"
-"<br>Täpsemalt küll <em>XA Mode2 Form1</em>, aga kuna muid režiime tarvitatakse "
-"haruharva, öeldakse tavaliselt lihtsalt <em>Mode2</em>.</p>"
-"<p><b>Ettevaatust:</b> ärge kasutage ühel CD-l erinevaid režiime. Mõnel vanemal "
-"seadmel võib tekkida probleeme Mode1 mitmeseansiliste CD-de lugemisel."
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Kataloogid"
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Näita audioradu"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "CD ülesanded"
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b ei suutnud ühendada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>"
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "DVD ülesanded"
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b ei suutnud lahutada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Lahutamine ebaõnnestus"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2153,6 +805,14 @@ msgstr "Tundmatu plaaditüüp"
msgid "Tracks"
msgstr "Rajad"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Atribuudid"
@@ -2166,6 +826,13 @@ msgstr "Esimene-viimane sektor"
msgid "Session %1"
msgstr "Seanss %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Data/Mode1"
@@ -2182,6 +849,11 @@ msgstr "Data/Mode2 XA Form1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Data/Mode2 XA Form2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Andmed"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2218,6 +890,14 @@ msgstr "CD-tekst (väljavõte)"
msgid "Performer"
msgstr "Esitaja"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Tiitel"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Sõnade autor"
@@ -2247,6 +927,15 @@ msgstr "Tüüp:"
msgid "Media ID:"
msgstr "Andmekandja ID:"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Mahtuvus:"
@@ -2332,107 +1021,297 @@ msgstr "Toetatud kirjutamiskiirused:"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "ISO9660 failisüsteemi info"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
-msgstr ""
-"<p>Valisid K3b video DVD rippimise tööriista."
-"<p>See on mõeldud <em>üksikute tiitlite rippimiseks</em> "
-"video DVD-lt mõnda tihendatud vormingusse, näiteks XviD. Menüüstruktuuri "
-"ignoreeritakse täielikult."
-"<p>Kui soovid kopeerida puhtaid video DVD vob-faile (ka krüptitud) DVD-lt nende "
-"edasiseks töötlemiseks mõnes muus rakenduses, kasuta palun järgmist linki "
-"ligipääsuks video DVD failistruktuurile: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
-"<p>Kui soovid teha koopia kogu video DVD-st, kaasa arvatud kõik menüüd ja "
-"lisad, on soovitatav kasutada K3b DVD kopeerimise tööriista."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Süsteemi ID:"
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Video DVD rippimine"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Plaadi ID:"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Plaadikogu ID:"
-#: k3bdirview.cpp:244
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Väljaandja ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Valmistaja ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Rakenduse ID:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Oodatakse plaati"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Jõuga"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Väljasta"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Lae"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Leitud andmekandja:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"K3b sunnitakse jätkama, kui see ei paista suutvat tuvastada tühja CD-R(W)/"
+"DVD-d."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) või DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Kahekihiline DVD%1R"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"K3b kasutab video CD-de rippimiseks paketti vcdimager kuuluvat programmi "
-"vcdxrip. Kontrolli, kas see on paigaldatud."
+"Palun sisesta täielik või lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Palun sisesta täielik %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
-msgstr "Leiti %1. Kas K3b peaks näitama ainult andmeradu või kõiki radu?"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Palun sisesta tühi või lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "Ühenda CD"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Palun sisesta lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Näita videoradu"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Palun sisesta tühi %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Näita audioradu"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Palun sisesta sobiv andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW eelvormindamine"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas kirjutada see üle?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Leiti %1"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas vormindada see?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Vorminda"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW vormindamine"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
msgstr ""
-"<p>K3b ei suutnud ühendada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>"
+"Leiti korduvkirjutatav andmekandja seadmes %1 - %2. Kas tühjendada see?"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Leiti korduvkirjutatav plaat"
-#: k3bdirview.cpp:316
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Tühjenda"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "Väl&jasta"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "CD-RW kustutamine"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Oodatakse andmekandjat"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Kustutamine ebaõnnestus."
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloogid"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Juurkataloog"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Kodukataloog"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Helifailid"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Wave helifailid"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |MP3 helifailid"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis helifailid"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |MPEG videofailid"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Esimene kord"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Konqueroriga lõimimise lubamine"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Ei lõimita Konqueroriga"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-"<p>K3b ei suutnud lahutada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>"
+"<p>K3b võib ennast lõimida Konquerori. See võimaldab käivitada K3b "
+"failihalduri kontekstimenüüst.<p><em>Konqueroriga lõimimise võib alati K3b "
+"seadistuses sisse või välja lülitada.</em>"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "Lahutamine ebaõnnestus"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Vaikeseadistused"
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "K3b järjehoidjad"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Salvestatud seadistused"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "Lis&a projekti"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Viimati kasutatud seadistused"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Andmekandja valik"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Alusta"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Palun vali andmekandja:"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Alusta ülesannet"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Laadi vaike- või salvestatud seadistused"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Salvesta aktiivsed seadistused hilisemaks kasutamiseks"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Kas K3b vaikeseadistuste, varem salvestatud seadistuste või viimati "
+"kasutatud seadistuste laadimine."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee"
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Salvestab toimingudialoogi aktiivsed seadistused.<p>Neid seadistusi saab "
+"laadida ka klõpsuga nupule <em>Laadi salvestatud seadistused</em>.<p><b>K3b "
+"vaikeväärtusi see üle ei kirjuta.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Toimingudialoogi seadistused"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b võib toimingudialoogides kasutada kolme laadi seadistusi: vaikimisi "
+"seadistused, salvestatud seadistused ja viimati kasutatud seadistused. Palun "
+"vali, millised seadistused laadida toimingudialoogi avamisel.<p><em>Pane "
+"tähele, et seda valikut võib alati muuta K3b seadistustedialoogis.</em>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Vaikeseadistused"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Salvestatud seadistused"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Viimati kasutatud seadistused"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
@@ -2486,576 +1365,329 @@ msgstr "Kulunud aeg: %1 h"
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Jäänud: %1 h"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "CD ja DVD kirjutamise rakendus"
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Peida OSD"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "avatav fail"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Kasutatav seade"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr "Loob uue andme CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Lõpeta teiste rakenduste tegevus"
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr "Loob uue audio CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Kontrolli uuesti"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
-msgstr "Loob uue video CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>Seadet <b>'%1'</b> kasutavad juba muud rakendused (<em>%2</em>)."
+"<p>Äärmiselt soovitatav on enne jätkamist nende tegevus lõpetada. Vastasel "
+"juhul ei pruugi K3b saada täielikku juurdepääsu seadmele.<p><em>Vihje: "
+"mõnikord ei toimu rakenduse töö lõpetamine otsekohe. Sellisel juhul võiks "
+"kasutada nuppu '%3'."
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr "Loob uue sega-CD projekti ja lisab kõik failid"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Kas tõesti soovid, et K3b tapaks järgmised protsessid: <em>"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr "Loob uue eMovix CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "tühi %1 andmekandja"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr "Loob uue andme DVD projekti ja lisab kõik määratud failid"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "lisatav %1 andmekandja"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr "Loob uue eMovix DVD projekti ja lisab kõik määratud failid"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "terviklik %1 andmekandja"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr "Loob uue video DVD projekti ja lisab kõik määratud failid"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "tühi või lisatav %1 andmekandja"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "täis või lisatav %1 andmekandja"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr "Avab CD kopeerimise dialoogi, lisaks saab määrata lähteseadme"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "%1 andmekandja"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "Video-%1 andmekandja"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "Kirjutab CD tõmmise CD-R(W)-le"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "Segarežiimis %1 andmekandja"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "Kirjutab DVD ISO9660 tõmmise DVD-le"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "Audio-%1 andmekandja"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
-msgstr "Kirjutab sõltuvalt suurusest CD või DVD tõmmise CD-R(W)-le või DVD-le"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "Andme-%1 andmekandja"
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "Kustutab CDRW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD või DVD"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "Vormindab DVD-RW või DVD+RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "Ekstraktib audiorajad digitaalselt (+kodeerimine)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Ripib video DVD tiitlid (+transkodeerimine)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Ripib video CD rajad"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Määrab graafilise kasutajaliidese keele"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Palun sisesta %1..."
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Käivituslogo keelamine"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Andmekandja valik"
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
-msgstr ""
-"Määrab audioväljundi meetodi (näiteks arts või alsa sõltuvalt paigaldatud "
-"pluginatest)"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Palun vali andmekandja:"
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
-msgstr ""
-"Määrab uute projektide puhul kasutatava seadme (sel valikul pole tegelikku "
-"toimet, see on mõeldud selleks, et TDE andmekandjate haldur suudaks käsitleda "
-"tühja andmekandjat)."
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Andmekandja info puudub"
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "Hooldaja ja juhtiv arendaja"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Tühi %1 andmekandja"
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "VideoCD projekt ja rippimine"
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Segarežiimis CD"
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Täiustatud Cdrdao lõimimine"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (segarežiimis CD)"
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr "VideoDVD rippimine ja video kodeerimine 1.0-eelsetes versioonides."
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "Ülekeev kunstianne."
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (lisatav andme-%2)"
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "Agar testimine ja esimene tõlge saksa keelde."
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (terviklik andme-%2)"
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "Suurepärased dvd+rw vahendid ja kena koostöö."
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Lisatav andme-%1"
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "Väga lahe eMovix pakett ja selle sobitamine."
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Terviklik andme-%1"
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "Flac dekodeerimise plugin."
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Lisatav %1 andmekandja"
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "Äärmiselt kasulik isofslib."
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Terviklik %1 andmekandja"
-#: main.cpp:108
+#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
msgstr ""
-"Audiodekoodri raamistikus üldiseks diskreetimissageduse muutmiseks kasutatav "
-"libsamplerate."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "Väga lahe audio rippimise tingimuslik muster."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "Panus BSD porti ja mõned väga head paigad."
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "Panus BSD porti."
-
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
-msgstr "Abi paljude ekslike K3b vigade tuvastamisel veebilehel bugs.kde.org."
+"%1 %n rajal\n"
+"%1 %n rajal"
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "Imekaunis K3b ikoon."
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" ja %n seansis\n"
+" ja %n seansis"
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr "Väsimatu abi K3b vigade andmebaasi puhastamisel."
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Vaba ruum: %1"
-#: main.cpp:129
-msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
-msgstr "Rob lõi suurepärase teema ja käis välja läbipaistvate teemade mõtte."
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Mahtuvus: %1"
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr "Imelise K3b 1.0 teema looja."
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge kõik"
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
msgstr "Hoidmine avatuna"
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - CD/DVD looja"
-
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "Salvesta kõik"
-
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
-msgstr "Sulge kõik"
-
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Uus projekt"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Uus &audio CD projekt"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Uus andme &CD projekt"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Uus se&ga-CD projekt"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Uus &Video CD projekt"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Uus eMovi&x CD projekt"
-
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Uus &eMovix DVD projekt"
-
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Uus &andme DVD projekt"
-
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Uus V&ideo DVD projekt"
-
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "Jätka mitmeseansilist projekti"
-
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "Lis&a failid..."
-
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "&Tühjenda projekt"
-
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Kataloogide näitamine"
-
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Sisu näitamine"
-
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Dokumendi päise näitamine"
-
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "&CD-RW kustutamine..."
-
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "DVD%1RW &vormindamine..."
-
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "CD tõmmise plaadile &kirjutamine..."
-
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "DVD tõmmise plaadile &kirjutamine..."
-
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "CD k&opeerimine..."
-
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "DVD ko&peerimine..."
-
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "Audio CD rippimine..."
-
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Video DVD rippimine..."
-
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Video CD rippimine..."
-
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Süsteemi kontroll"
-
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "&Süsteemi õiguste määramine..."
-
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Loob uue projekti"
-
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Loob uue andme CD projekti"
-
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Loob uue audio CD projekti"
-
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Loob uue eMovix DVD projekti"
-
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Loob uue andme DVD projekti"
-
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Loob uue eMovix CD projekti"
-
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Loob uue video CD projekti"
-
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Avab CD-RW tühjendamise dialoogi"
-
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Avab DVD%1RW vormindamise dialoogi"
-
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "Avab CD kopeerimise dialoogi"
-
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
-msgstr "Kirjutab ISO9660, cue/bin või cdrecordi kloontõmmise CD-le"
-
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "Kirjutab ISO9660 tõmmise DVD-le"
-
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Avab olemasoleva projekti"
-
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Avab viimati kasutatud faili"
-
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Salvestab käesoleva projekti"
-
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Salvestab käesoleva projekti uue URL-iga"
-
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "Salvestab kõik avatud projektid"
-
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Sulgeb käesoleva projekti"
-
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "Sulgeb kõik avatud projektid"
-
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Väljub rakendusest"
-
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "K3b seadistamine"
-
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
-msgstr "Süsteemi õiguste määramine (vajab administraatori õigusi)"
-
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "Audio CD radade digitaalne ekstraktimine"
-
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Video DVD tiitlite transkodeerimine"
-
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Video CD radade ekstraktimine"
-
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Lisab failid aktiivsesse projekti"
-
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Puhastab aktiivse projekti"
-
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Projektivaade"
-
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Aktiivsed projektid"
-
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Kiirkäivitus"
-
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Külgpaneel"
-
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Sisuvaade"
-
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "&Kataloogi kiirvalija"
-
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Mine"
-
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Faili avamine..."
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "Dokumendi avamine ebaõnnestus!"
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "Viga!"
-
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "%1 sisaldab salvestamata andmeid."
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "AudioCD%1"
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "Projekti sulgemine"
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "AndmeCD%1"
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|K3b projektid"
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "SegaCD%1"
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "Failide avamine"
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "VideoCD%1"
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Faili salvestamine..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovixCD%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "Käesoleva dokumendi salvestamine ebaõnnestus!"
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovixDVD%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "IO viga"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "AndmeDVD%1"
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Faili salvestamine uue nimega..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "VideoDVD%1"
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Faili sulgemine..."
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "Uue audio CD projekti loomine."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Teenusemenüü failide kopeerimine ebaõnnestus"
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "Uue andme CD projekti loomine."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Teenusemenüü failide eemaldamine ebaõnnestus"
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "Uue andme DVD projekti loomine."
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Kataloogid"
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "Uue Video DVD projekti loomine."
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "CD ülesanded"
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "Uue sega-CD projekti loomine."
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "DVD ülesanded"
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "Uue video CD projekti loomine."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Ajutine:"
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "Uue eMovix CD projekti loomine."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Info puudub"
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "Uue eMovix DVD projekti loomine."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"1 fail (%1)\n"
+"%n faili (%1)"
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Projekti lisatavate failide valimine"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 kataloog\n"
+"%n kataloog"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Palun loo enne failide lisamist projekt"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Audio-CD (1 rada)\n"
+"Audio-CD (%n rada)"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Aktiivne projekt puudub"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "Andme-CD (%1)"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
-"Kdesu leidmine ebaõnnestus. Seda on vaja K3bSetupi käivitamiseks "
-"administraatori õigustes. Palun käivita see käsitsi administraatori (root) "
-"õigustes."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "Kas tõesti puhastada käesolev projekt?"
+"Segarežiimis CD (1 rada ja %1)\n"
+"Segarežiimis CD (%n rada ja %1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Puhasta projekt"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Video-CD (1 rada)\n"
+"Video-CD (%n rada)"
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "Audio CD rippimine"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "eMovix-CD (%1)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Video DVD rippimine"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "eMovix-DVD (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Video CD rippimine"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "Andme-DVD (%1)"
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Heliväljundi probleem"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Video-DVD (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3092,105 +1724,69 @@ msgstr "CD/DVD-kirjutit ei leitud."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
-"K3b ei leidnud süsteemist ühtegi optilist kirjutusseadet. See tähendab, et sa "
-"ei saa kirjutada CD-sid ega DVD-sid. Siiski võid kasutada mõningaid K3b "
+"K3b ei leidnud süsteemist ühtegi optilist kirjutusseadet. See tähendab, et "
+"sa ei saa kirjutada CD-sid ega DVD-sid. Siiski võid kasutada mõningaid K3b "
"omadusi, näiteks audioradade rippimist, audio transkodeerimist või ISO9660 "
"tõmmise loomist."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "%1 käivitatavat faili ei leitud"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b kasutab cdrecordit CD-de tegelikuks kirjutamiseks."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Paigalda pakett cdrtools, milles sisaldub ka cdrecord."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "Kasutatav %1 versioon %2 on aegunud"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Kuigi K3b toetab kõiki cdrtoolsi versioone alates versioonist 1.10, on "
"äärmiselt soovitatav kasutada vähemalt versiooni 2.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Paigalda paketi cdrtools uuem versioon."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr "%1 käivitatakse administraatori (root) õigustes kerneliga >= 2.6.8"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"Alates Linuxi kernelist 2.6.8 ei tööta %1 turvalisuse kaalutlustel enam juhul, "
-"kui käivitatakse suid root õigustes."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "%1 ei tööta administraatori (root) õigustes"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"On äärmiselt soovitatav seadistada cdrecord töötama administraatori (root) "
-"õigustes. Ainult siis töötab cdrecord kõrgema prioriteediga, mis tagab "
-"kirjutamise suurema stabiilsuse. Pealegi saab nii muuta kasutatava "
-"kirjutamispuhvri suurust. See lahendab päris palju probleeme. See on õige "
-"lähenemine ka siis, kui kasutusel on SuSE resmgr."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b kasutab cdrdaod CD-de tegelikuks kirjutamiseks."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Paigalda pakett cdrdao."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"On äärmiselt soovitatav seadistada cdrdao töötama administraatori (root) "
-"õigustes, et tagada kirjutamise suurem stabiilsus."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
-"K3b kasutab DVD-de tegelikuks kirjutamiseks rakendust growisofs. Ilma selleta "
-"ei saa DVD-sid kirjutada. Kontrolli, et selle versioon oleks vähemalt 5.10."
+"K3b kasutab DVD-de tegelikuks kirjutamiseks rakendust growisofs. Ilma "
+"selleta ei saa DVD-sid kirjutada. Kontrolli, et selle versioon oleks "
+"vähemalt 5.10."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Paigalda pakett dvd+rw-tools"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
@@ -3198,68 +1794,70 @@ msgstr ""
"K3b vajab DVD-de kirjutamiseks paketi growisofs versiooni vähemalt 5.10. "
"Vanemad versioonid ei tööta ja K3b neid kasutada ei saa."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Paigalda paketi %1 uuem versioon."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
-"K3b ei suuda DVD-sid lennult kopeerida ega kirjutada mitmeseansilist DVD+RW-d, "
-"kui growisofs versioon on vanem kui 5.12."
+"K3b ei suuda DVD-sid lennult kopeerida ega kirjutada mitmeseansilist DVD+RW-"
+"d, kui growisofs versioon on vanem kui 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
-"Äärmiselt soovitatav on kasutada growisofs versiooni vähemalt 7.0. K3b ei suuda "
-"mitmeseansilisi DVD+RW-sid kirjutada, kui growisofs versioon on vanem kui 7.0."
+"Äärmiselt soovitatav on kasutada growisofs versiooni vähemalt 7.0. K3b ei "
+"suuda mitmeseansilisi DVD+RW-sid kirjutada, kui growisofs versioon on vanem "
+"kui 7.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr ""
"K3b kasutab rakendust dvd+rw-format DVD-RW-de ja DVD+RW-de vormindamiseks."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
-"K3b vajab paketi mkisofs versiooni vähemalt 5.10. Vanema versiooni korral võib "
-"andmeprojekte luues tekkida probleeme."
+"K3b vajab paketi mkisofs versiooni vähemalt 5.10. Vanema versiooni korral "
+"võib andmeprojekte luues tekkida probleeme."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "Seade %1 - %2 on automaatselt ühendatud."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
"K3b ei suuda automaatselt ühendatud seadmeid lahutada. Seepärast võib eriti "
"DVD+RW kirjutamine ebaõnnestuda. Seda ei ole mõtet teatada veana - seda "
"probleemi ei saa K3b lihtsalt lahendada."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
-"Asenda automaatse ühendamise kirjed failis /etc/fstab vanamoodsatega või kasuta "
-"programme pmount või ivman."
+"Asenda automaatse ühendamise kirjed failis /etc/fstab vanamoodsatega või "
+"kasuta programme pmount või ivman."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "Kernelis puudub ATAPI kirjutamise tugi"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
@@ -3267,96 +1865,96 @@ msgstr ""
"Kernel ei toeta kirjutamist ilma SCSI emuleerimiseta, kuid süsteemis on "
"vähemalt üks kirjuti, mille seadistused ei näe ette SCSI emuleerimist."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
-"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) kõigile "
-"seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Pane siiski tähele, et "
-"DMA on võimalik ka ide-scsi emulatsiooniga seadmetel."
+"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) "
+"kõigile seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Pane siiski "
+"tähele, et DMA on võimalik ka ide-scsi emulatsiooniga seadmetel."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 ei toeta ATAPI-t"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"%1 seadistatud versioon ei toeta kirjutamist ATAPI seadmetele ilma SCSI "
"emuleerimiseta ning süsteemis on vähemalt üks kirjuti, mille seadistustes ei "
"ole ette nähtud SCSI emuleerimist."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
-"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) kõigile "
-"seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine võimalus on "
-"paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem versioon."
+"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) "
+"kõigile seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine võimalus "
+"on paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem versioon."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr "Paigalda cdrdao >= 1.1.8, mis toetab otsekirjutamist ATAPI seadmetele."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
-"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) kõigile "
-"kirjutusseadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine võimalus on "
-"paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem versioon."
+"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) "
+"kõigile kirjutusseadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine "
+"võimalus on paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem versioon."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
-"K3b ei suuda kahekihilisi DVD-R andmekandjaid kirjutada, kui growisofs versioon "
-"on vanem kui 6.0."
+"K3b ei suuda kahekihilisi DVD-R andmekandjaid kirjutada, kui growisofs "
+"versioon on vanem kui 6.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Paigalda paketi growisofs uuem versioon."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Puudub kirjutamisõigus seadmele %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
-"K3b vajab teatud ülesannete sooritamiseks kirjutamisõigust kõigile seadmetele. "
-"Ilma selleta võib tekkida probleeme %1 - %2 korral"
+"K3b vajab teatud ülesannete sooritamiseks kirjutamisõigust kõigile "
+"seadmetele. Ilma selleta võib tekkida probleeme %1 - %2 korral"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
"Kontrolli, et sul oleks kirjutamisõigus seadmele %1. Kui sa ei kasuta devfsi "
"või udev-it, teeb K3b seda sinu eest."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Puudub kirjutamisõigus üldisele SCSI-seadmele %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
@@ -3364,11 +1962,11 @@ msgstr ""
"Kirjutamisõiguseta üldisele seadmele võib tekkida probleeme %1 - %2 audio CD "
"rippimisel"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "DMA on keelatud seadmes %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
@@ -3378,99 +1976,73 @@ msgstr ""
"lugemise ja kirjutamise kiirust. Kui sinu arvates käib kirjutamine liiga "
"aeglaselt, võib põhjus just selles olla."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
"Lülita DMA ajutiselt sisse, andes administraatorina (root) käsu 'hdparm -d 1 "
"%1'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Välisele programmile %1 määratud kasutaja parameetrid"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
"Vahel on vajalik määrata kasutaja parameetrid lisaks K3b genereeritud "
-"parameetritele. See on lihtsalt hoiatus, et kontrolliksid, kas need parameetrid "
-"on tõesti vajalikud."
+"parameetritele. See on lihtsalt hoiatus, et kontrolliksid, kas need "
+"parameetrid on tõesti vajalikud."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
"Välisele programmile %1 määratud kasutaja parameetrite eemaldamiseks ava K3b "
"seadistustedialoogi kaart 'Programmid' ja seal 'Kasutaja parameetrid'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "MP3 audiodekoodri pluginat ei leitud."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
-msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
-msgstr ""
-"K3b ei suutnud laadida või leida MP3 dekodeerimispluginat. See tähendab, et sa "
-"ei saa MP3-failidest luua audio CD-d. Paljud Linuxi distributsioonid ei sisalda "
-"juriidilistel põhjustel MP3 tuge."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"MP3 toetuse tagamiseks paigalda MP3 dekodeerimisteek MAD ning K3b MAD MP3 "
-"dekodeerimisplugin (see võib olla juba paigaldatud, aga teegi libmad puudumise "
-"tõttu ei toimi). Mõned distributsioonid võimaldavad paigaldada MP3 toetust "
-"tarkvara uuendamise tööriista abil (nt. SuSE YOU)."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "Süsteemi lokaadi kooditabel onANSI_X3.4-1968 "
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
"Sinu süsteemi lokaadi kooditabeliks (s.t. märgistik, mida kasutatakse "
"failinimede kodeerimiseks) on ANSI_X3.4-1968. On äärmiselt ebatõenäoline, et "
-"see on teadlik valik. Tõenäoliselt ei ole lokaat üldse määratud. Vigane määrang "
-"tekitab andmeprojektide loomisel probleeme."
+"see on teadlik valik. Tõenäoliselt ei ole lokaat üldse määratud. Vigane "
+"määrang tekitab andmeprojektide loomisel probleeme."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
"Lokaadi märgistiku korrektseks määramiseks kontrolli, et määratud oleks "
"keskkonnamuutujad LC_*. Tavaliselt peaksid selle eest hoolt kandma sinu "
"distributsiooni enda tööriistad."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "K3b käivitamine administraatorina"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
-"K3b käivitamine administraatori õigustes ei ole soovitatav. See võib tekitada "
-"tarbetuid turvariske."
+"K3b käivitamine administraatori õigustes ei ole soovitatav. See võib "
+"tekitada tarbetuid turvariske."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
@@ -3478,730 +2050,1177 @@ msgstr ""
"Käivita K3b tavalise kasutaja õigustes ning määra seadmele ja välistele "
"tööriistadele vastavad õigused."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr "Viimast saab teha K3bSetupi abil."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "Süsteemi seadistustes probleeme ei leitud."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "Süsteemi probleemid"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "K3bSetup2 käivitamine ei õnnestunud."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "Oodatakse plaati"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Vaba ruum ajutises kataloogis:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Väljasta"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Kataloog, kuhu salvestatakse tõmmisefailid"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Lae"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>See on kataloog, kuhu K3b salvestab <em>tõmmisefailid</em>.<p>Palun "
+"kontrolli, et see asuks partitsioonil, kus on piisavalt vaba ruumi."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Leitud andmekandja:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Ajutise kataloogi valik"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
-msgstr ""
-"K3b sunnitakse jätkama, kui see ei paista suutvat tuvastada tühja "
-"CD-R(W)/DVD-d."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Ajutise faili valik"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) või DVD%1R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "&Tõmmisefailid kirjutatakse asukohta:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD%1R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Ajutine kataloog"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "Kahekihiline DVD%1R"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "&Tõmmisefail kirjutatakse asukohta:."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Ajutine fail"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Projekti suurus:"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Tere tulemast! K3b - CD/DVD kirjutamise vahend"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Muud toimingud..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Eemalda nupp"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "Lisa nupp"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Andmekandja kirjutatakse üle."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Kirjuta andmekandja"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Kirjutamisrakendus:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Kirjutamiseks kasutatav andmekandja"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "Andmekandja kirjutamise kiirus"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Väline rakendus andmekandja tegelikuks kirjutamiseks"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
-"Palun sisesta täielik või lisatav %4 andmekandja seadmesse"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>Vali kirjutamiseks kasutatav andmekandja.<p>Enamasti on saada ainult üks "
+"andmekandja, nii et polegi eriti midagi valida."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Palun sisesta täielik %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Vali kiirus, millega plaat kirjutatakse.<p><b>Automaatne</b><br>Selle "
+"korral valitakse maksimaalne kirjutamiskiirus, mida kasutatav andmekandja "
+"võimaldab. See on enamasti soovitatav valik.</p><p><b>Ignoreeritakse</b> "
+"(ainult DVD korral)<br>Selle korral jäetakse kiiruse valik kirjutile endale. "
+"Kasuta seda siis, kui K3b ei suuda kirjutamiskiirust määrata.<p>1x tähendab "
+"1385 KB/s DVD ja 175 KB/S CD puhul.</p><p><b>Ettevaatust</b>: puhvri "
+"alatäitumise vältimiseks kontrolli, et sinu süsteem suudab andmeid piisavalt "
+"kiiresti edastada."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
msgstr ""
-"Palun sisesta tühi või lisatav %4 andmekandja seadmesse"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b kasutab CD-de ja DVD-de tegelikuks kirjutamiseks käsureaprogramme "
+"cdrecord, growisofs ja cdrdao.<p>Tavaliselt valib K3b igaks ülesandeks "
+"sobivaima programmi automaatselt, kuid mõnikord võib juhtuda, et mõni "
+"programm ei tööta teatud kirjuti puhul korralikult. Sel juhul saab programmi "
+"ka käsitsi valida."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Palun sisesta lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoreeritakse"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Palun sisesta tühi %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Rohkem..."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Palun sisesta sobiv andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Määra kirjutamiskiirus käsitsi"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW eelvormindamine"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b ei suutnud korralikult määrata optilise kirjutusseadme maksimaalset "
+"kirjutamiskiirust. Kirjutamiskiirus määratakse alati vastavalt sisestatud "
+"andmekandjale.<p>Palun määra siin kirjutamiskiirus, mille K3b hilisemateks "
+"seanssideks meelde jätab (nt. 16x)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas kirjutada see üle?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "K3b valib ise sobivaima režiimi. See on soovitatav valik."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "Leiti %1"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Plaat korraga</em> või õigemini <em>Seanss korraga</em>. Laserit ei "
+"lülitada CD või DVD kirjutamisel kordagi välja. See on audio CD-de "
+"kirjutamisel soovitatav režiim, sest võimaldab ka muid eellünki kui 2 "
+"sekundit. Mitte kõik kirjutid ei toeta DAO-d.<br>DAO režiimis kirjutatud DVD-"
+"R(W)-d ühilduvad kõige paremini DVD-Videoga."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas vormindada see?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Rada korraga<em> on toetatud ilmselt kõigi CD-kirjutite poolt. Laser "
+"lülitatakse välja pärast iga raja kirjutamist.<br>Enamik CD-kirjuteid vajab "
+"seda režiimi mitmeseansiliste CD-de kirjutamiseks."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "Vorminda"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Toores kirjutamisrežiim. Veaparandusandmed loob tarkvara, mitte aga "
+"kirjutamisseade.<br>Seda tasuks proovida, kui sinu CD-kirjuti ei kirjuta DAO "
+"ja TAO režiimis."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW vormindamine"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Kasvav järjestikune režiim in DVD-R(W) vaikimisi kirjutamisrežiim. See "
+"võimaldab kirjutada mitmeseansilisi DVD-R(W)-sid. See käib ainult DVD-R(W) "
+"kohta."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
msgstr ""
-"Leiti korduvkirjutatav andmekandja seadmes %1 - %2. Kas tühjendada see?"
+"Piiratud ülekirjutamine võimaldab kasutada DVD-RW-d nagu DVD-RAM-i või DVD"
+"+RW-d. Andmekandja kirjutatakse lihtsalt üle. Selles režiimi ei saa "
+"kirjutada mitmeseansilisi DVD-RW-sid, kuid K3b kasutab programmi growisofs "
+"ISO9660 failisüsteemi kasvatamiseks esimeses seansis, mis lubab juba "
+"kirjutatud plaadile lisada uusi faile."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Leiti korduvkirjutatav plaat"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Kasutatava kirjutamisrežiimi valik"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "&Tühjenda"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Kirjutamisrežiim"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "Väl&jasta"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"Arvesta, et kirjutamisrežiimi ignoreeritakse DVD+R(W) kirjutamisel, sest "
+"seda saab ainult ühel moel kirjutada."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "Oodatakse andmekandjat"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "Kirjutamisrežiimi valik sõltub sisestatud kirjutatavast andmekandjast."
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Silumisväljund"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "Salvesta faili"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Faili %1 avamine ebaõnnestus"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Piiratud ülekirjutamine"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "Andmekandja info puudub"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Kasvav"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Tühi %1 andmekandja"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "CD ja DVD kirjutamise rakendus"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "Segarežiimis CD"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "avatav fail"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 (segarežiimis CD)"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "Loob uue andme CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 (lisatav andme-%2)"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Loob uue audio CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 (terviklik andme-%2)"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "Loob uue video CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "Lisatav andme-%1"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr "Loob uue sega-CD projekti ja lisab kõik failid"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "Terviklik andme-%1"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "Loob uue eMovix CD projekti ja lisab kõik määratud failid"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Lisatav %1 andmekandja"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "Loob uue andme DVD projekti ja lisab kõik määratud failid"
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Terviklik %1 andmekandja"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "Loob uue eMovix DVD projekti ja lisab kõik määratud failid"
-#: k3bmedium.cpp:366
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "Loob uue video DVD projekti ja lisab kõik määratud failid"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "Avab CD kopeerimise dialoogi, lisaks saab määrata lähteseadme"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Kirjutab CD tõmmise CD-R(W)-le"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Kirjutab DVD ISO9660 tõmmise DVD-le"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr "Kirjutab sõltuvalt suurusest CD või DVD tõmmise CD-R(W)-le või DVD-le"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Kustutab CDRW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Vormindab DVD-RW või DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Ekstraktib audiorajad digitaalselt (+kodeerimine)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Ripib video DVD tiitlid (+transkodeerimine)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Ripib video CD rajad"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Määrab graafilise kasutajaliidese keele"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Käivituslogo keelamine"
+
+#: main.cpp:71
msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
msgstr ""
-"%1 %n rajal\n"
-"%1 %n rajal"
+"Määrab audioväljundi meetodi (näiteks arts või alsa sõltuvalt paigaldatud "
+"pluginatest)"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
+#: main.cpp:72
msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
msgstr ""
-" ja %n seansis\n"
-" ja %n seansis"
+"Määrab uute projektide puhul kasutatava seadme (sel valikul pole tegelikku "
+"toimet, see on mõeldud selleks, et TDE andmekandjate haldur suudaks "
+"käsitleda tühja andmekandjat)."
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Vaba ruum: %1"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Hooldaja ja juhtiv arendaja"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "Mahtuvus: %1"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "VideoCD projekt ja rippimine"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "tühi %1 andmekandja"
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Täiustatud Cdrdao lõimimine"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "lisatav %1 andmekandja"
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "VideoDVD rippimine ja video kodeerimine 1.0-eelsetes versioonides."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "terviklik %1 andmekandja"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Ülekeev kunstianne."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "tühi või lisatav %1 andmekandja"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Agar testimine ja esimene tõlge saksa keelde."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "täis või lisatav %1 andmekandja"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Suurepärased dvd+rw vahendid ja kena koostöö."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "%1 andmekandja"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Väga lahe eMovix pakett ja selle sobitamine."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "Video-%1 andmekandja"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Flac dekodeerimise plugin."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "Segarežiimis %1 andmekandja"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Äärmiselt kasulik isofslib."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "Audio-%1 andmekandja"
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Audiodekoodri raamistikus üldiseks diskreetimissageduse muutmiseks kasutatav "
+"libsamplerate."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "Andme-%1 andmekandja"
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Väga lahe audio rippimise tingimuslik muster."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "CD või DVD"
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Panus BSD porti ja mõned väga head paigad."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Panus BSD porti."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "Abi paljude ekslike K3b vigade tuvastamisel veebilehel bugs.kde.org."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Imekaunis K3b ikoon."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Väsimatu abi K3b vigade andmebaasi puhastamisel."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Palun sisesta %1..."
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr "Rob lõi suurepärase teema ja käis välja läbipaistvate teemade mõtte."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "Andmekandja kirjutatakse üle."
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Imelise K3b 1.0 teema looja."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Kirjuta andmekandja"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Kustuta CD-RW"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "Kiirus:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "&Kustutamise tüüp"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Kirjutamisrakendus:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "CD-RW edukalt kustutatud."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "Kirjutamiseks kasutatav andmekandja"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Õnnestus"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "Andmekandja kirjutamise kiirus"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "CD-RW kustutamisest loobuti."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "Väline rakendus andmekandja tegelikuks kirjutamiseks"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Loobutud"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "Kustutamine ebaõnnestus. Kas soovid näha silumisväljundit?"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 ei toeta CD-RW kirjutamist."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr ""
-"<p>Vali kirjutamiseks kasutatav andmekandja."
-"<p>Enamasti on saada ainult üks andmekandja, nii et polegi eriti midagi valida."
+"Kustutab terve plaadi. See võtab sama kaua aega kui terve plaadi kirjutamine."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Vali kiirus, millega plaat kirjutatakse."
-"<p><b>Automaatne</b>"
-"<br>Selle korral valitakse maksimaalne kirjutamiskiirus, mida kasutatav "
-"andmekandja võimaldab. See on enamasti soovitatav valik.</p>"
-"<p><b>Ignoreeritakse</b> (ainult DVD korral)"
-"<br>Selle korral jäetakse kiiruse valik kirjutile endale. Kasuta seda siis, kui "
-"K3b ei suuda kirjutamiskiirust määrata."
-"<p>1x tähendab 1385 KB/s DVD ja 175 KB/S CD puhul.</p>"
-"<p><b>Ettevaatust</b>: puhvri alatäitumise vältimiseks kontrolli, et sinu "
-"süsteem suudab andmeid piisavalt kiiresti edastada."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Kustutab ainult sisukorra (TOC), PMA ja eellünga."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
-msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Kustutab ainult viimase raja."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
msgstr ""
-"<p>K3b kasutab CD-de ja DVD-de tegelikuks kirjutamiseks käsureaprogramme "
-"cdrecord, growisofs ja cdrdao."
-"<p>Tavaliselt valib K3b igaks ülesandeks sobivaima programmi automaatselt, kuid "
-"mõnikord võib juhtuda, et mõni programm ei tööta teatud kirjuti puhul "
-"korralikult. Sel juhul saab programmi ka käsitsi valida."
+"Jätab viimase seansi avatuks, mis võimaldab ka edaspidi andmeid lisada."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoreeritakse"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Kustutab mitmeseansilise CD viimase seansi."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "Rohkem..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Määra kirjutamiskiirus käsitsi"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Täielik"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
-"<p>K3b ei suutnud korralikult määrata optilise kirjutusseadme maksimaalset "
-"kirjutamiskiirust. Kirjutamiskiirus määratakse alati vastavalt sisestatud "
-"andmekandjale."
-"<p>Palun määra siin kirjutamiskiirus, mille K3b hilisemateks seanssideks meelde "
-"jätab (nt. 16x)."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Tühjendamise režiim:"
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "Graafilise kasutajaliidese loomine..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Kustutatakse viimane rada"
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Valmis."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Viimane seanss jäetakse avatuks"
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "Süsteemi kontrollimine"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Kustutatakse viimane seanss"
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr "K3b on parajasti hõivatud ega suuda käivitada ühtegi muud toimingut."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "CD koopia"
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "K3b on hõivatud"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "ja CD kloonimine"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "Audioväljundplugina \"%1\" leidmine ei õnnestunud"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Lähteandmekandja"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "Initsialiseerimise probleem"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Kopeerimisrežiim"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "Kasutatav seade"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Tavaline koopia"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Lõpeta teiste rakenduste tegevus"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Kloon"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "Kontrolli uuesti"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Kirjutamisrežiim"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
-"<p>Seadet <b>'%1'</b> kasutavad juba muud rakendused (<em>%2</em>)."
-"<p>Äärmiselt soovitatav on enne jätkamist nende tegevus lõpetada. Vastasel "
-"juhul ei pruugi K3b saada täielikku juurdepääsu seadmele."
-"<p><em>Vihje: mõnikord ei toimu rakenduse töö lõpetamine otsekohe. Sellisel "
-"juhul võiks kasutada nuppu '%3'."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Koopiad"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "<p>Kas tõesti soovid, et K3b tapaks järgmised protsessid: <em>"
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Seadistused"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Ajutine:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "CDDB valikud"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Info puudub"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "Tõmm&is"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Lugemise katsed:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Veakorrektsioonita"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Paranoia režiim:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "CD-teksti kopeerimine"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "CD-teksti eelistamine"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Muud"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Loetamatud andmesektorid jäetakse vahele"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Lähteseadme veakorrektsiooni väljalülitamine"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Võimaluse korral kasutatakse CDDB asemel CD-teksti."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Võimaluse korral kopeeritakse CD-tekst lähte-CD-lt."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"1 fail (%1)\n"
-"%n faili (%1)"
+"<p>Selle sisselülitamisel keelab K3b lähteseadme ECC/EDC veakorrektsiooni. "
+"Sel moel saab lugeda sektoreid, mis on määratud loetamatuks.<p>See võib olla "
+"kasulik CD-de kloonimisel, mille koopiakaitse tugineb vigastele sektoritele."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"1 kataloog\n"
-"%n kataloog"
+"<p>Kui see on sisse lülitatud, otsib K3b lähteplaadilt CD-teksti. Lülita see "
+"välja, kui sinu CD-seadmel on probleeme CD-teksti lugemisega või kui soovid "
+"kasutada vastavaid CDDB kirjeid."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"Audio-CD (1 rada)\n"
-"Audio-CD (%n rada)"
+"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b leiab lähteplaadil CD-teksti, "
+"kopeeritakse see CD-koopiale ja ignoreeritakse mis tahes vastavaid CDDB "
+"kirjeid."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "Andme-CD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b ei suuda lähte-CD/DVD-lt andmesektorit "
+"lugeda, asendatakse see koopias nullidega."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
-"Segarežiimis CD (1 rada ja %1)\n"
-"Segarežiimis CD (%n rada ja %1)"
+"<p>See on normaalne kopeerimisrežiim enamiku CD tüüpide puhul. See võimaldab "
+"kopeerida audio CD-sid, mitme- ja üheseansilisi andme CD-sid ning täiustatud "
+"audio CD-sid (millele on lisatud andmeseanss).<p>VideoCD korral kasuta palun "
+"CD kloonimist."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
-"Video-CD (1 rada)\n"
-"Video-CD (%n rada)"
+"<p>CD kloonimisel valmistab K3b CD toorkoopia. See tähendab, et sisust ei "
+"tehta välja, vaid kopeeritakse kogu CD bitt-bitilt. Seda võib kasutada video "
+"CD-de või vigaseid sektoreid sisaldavate CD-de kopeerimiseks."
+"<p><b>Tähelepanu:</b> Kloonida saab ainult üheseansilisi CD-sid."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "eMovix-CD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr "Paistab, et ajutises kataloogis napib ruumi. Kas ikkagi kirjutada?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "eMovix-DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Sama seadme kasutamine kirjutamiseks"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "Andme-DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Sama seadme kasutamine kirjutamiseks <i>(või sisesta teine teine "
+"andmekandja)</i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "Video-DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "CD tõmmise kirjutamine"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - CD/DVD looja"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Kirjutatav tõmmis"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Lohista või kirjuta teema URL"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Tõmmisefaili valik"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Ikooniteema arhiivi %1 ei leitud."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Tõmmisefailid"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"Ikooniteema arhiivi allalaadimine ebaõnnestus.\n"
-"Palun kontrolli, kas aadress %1 on ikka õige."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 tõmmisefailid"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "See fail ei ole korrektne K3b teemaarhiiv."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Cue failid"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Teema nimega '%1' on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao sisukorrafailid (TOC) ja cdrecordi kloontõmmised"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "Teema on olemas"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tõmmise tüüp"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "ISO9660 tõmmis"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Cue/Bin tõmmis"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Audio Cue-fail"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Cdrdao sisukorrafail (TOC)"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Cdrecordi kloontõmmis"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Ühtki tõmmisefaili pole valitud"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Andmerežiim:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Muud"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"<qt>Kas tõesti eemaldada <strong>%1</strong> ikooniteema?"
-"<br>"
-"<br>Sel juhul kustutatakse kõik selle teemaga paigaldatud failid.</qt>"
+"Tõmmise failisuurus on vigane. Kui see on alla laaditud, kontrolli, kas "
+"laadimine on ikka täielik.<p>Jätka ainult siis, kui tead väga täpselt, mida "
+"teed."
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Vaikeseadistused"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Kirjutamine"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "K3b vaikeseadistuste laadimine dialoogi käivitamisel."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Loobutud"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Salvestatud seadistused"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "See ei paista olevat kõlbulik tõmmis"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
-msgstr "Kasutaja salvestatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Faili ei leitud"
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Viimati kasutatud seadistused"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Tuvastati:"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr "Viimati kasutatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "ISO9660 tõmmis"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Faili suurus:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Cdrecordi kloontõmmis"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Tõmmisefail:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "TOC fail:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Cue/bin tõmmis"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Cue fail:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Audio Cue-tõmmis"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"K3b võib toimingudialoogides (nt. CD kopeerimise ja audio-CD projekti dialoog) "
-"kasutada kolme tüüpi seadistusi:"
+"%n rada\n"
+"%n rada"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Rada"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "MD5SUM:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Arvutamine lõpetati"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Arvutamine ebaõnnestus"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Kopeeri kontsollsumma lõikepuhvrisse"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Võrdle kontrollsummat..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "MD5SUM kontroll"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Palun lisa võrreldav MD5SUM:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "%1 MD5SUM võrdub määratuga."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "MD5SUM on võrdne"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "%1 MD5SUM erineb määratust."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "MD5SUM erineb"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "DVD kopeerimine"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Videotranskodeering puudub!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Lugemisvigu ignoreeritakse"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Loetamatud sektorid jäetakse vahele"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"Üks neist seadistustest laaditakse kohe toimingudialoogi käivitamisel. Siin "
-"saabki valida, millised."
+"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b ei suuda lähte-CD/DVD-lt sektorit "
+"lugeda, asendatakse see koopias nullidega."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "Kataloogi (%1) ei ole olemas. Kas luua see?"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "DVD vormindamine"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Kataloogi loomine"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "Loo"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Kiirvormindus"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Tühjade DVD-de jõuga vormindamine"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"Määrasid faili ajutiseks kataloogiks. K3b kasutab oma baasotsinguteed ajutise "
-"kataloogina."
+"<p>Sisselülitamisel vormindab K3b DVD-RW ka siis, kui see on tühi. Sellega "
+"saab sundida K3b ka vormindama DVD+RW või DVD-RW piiratud ülekirjutamise "
+"režiimis.<p><b>Ettevaatust:</b> DVD-d ei ole soovitatav liiga sageli "
+"vormindada, sest see võib muutuda kasutamiskõlbmatuks juba 10-20 "
+"vormindamise järel.<p>DVD+RW vajab vormindamist ainult üks kord. Pärast seda "
+"tuleb see lihtsalt üle kirjutada. Sama kehtib DVD-RW kohta piiratud "
+"ülekirjutamise režiimis."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "Sul ei ole õigust kirjutada %1."
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Kiirvorminduse üritamine"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
-"K3b püüab kõik seadmed ise korrektselt tuvastada. Nimekirjas klõpsates võid sa "
-"lisada seadmeid, mida ei ole tuvastatud ja muuta olemasolevaid väärtusi. Kui "
-"K3b ei suuda seadet tuvastada, tuleb sul muuta seadmefaili õigusi, et K3b-l "
-"oleks sellele kirjutamisõigus."
+"<p>Sisselülitamisel annab K3b kirjutile korralduse võtta ette "
+"kiirvormindamine.<p>DVD-RW täielikuks vormindamiseks võib kuluda väga palju "
+"aega ning mõned DVD-kirjutid sooritavad täieliku vormindamise ka siis, kui "
+"sisse on lülitatud kiirvormindamine."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "ISO9660 tõmmise kirjutamine"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "DVD-le"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Versioon"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"Valitud tõmmis ei ole korrektne ISO9660 tõmmis. Kas soovid seda sellele "
+"vaatamata kirjutada? (Kuigi K3b ei pruugi kõiki tõmmiseid korrektsena ära "
+"tunda, võivad need ometi olla täiesti sobilikud-)"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Kirjuta"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Litsents"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "See ei ole ISO9660 tõmmis"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Kirjutamine"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Ülekirjutamise (overburn) lu&bamine (vajalik uuem cdrecord kui 1.10)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Ebaturvaliste toimingute pealesundimine"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Kirjuta&mispuhvri suurus"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Kirjutami&srakenduse käsitsi valimine"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muud seadistused"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Programmid"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Andm&ekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Väliste programmide seadistamine"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "CD-RW-de ja DVD-RW-de automaatne kustutamine"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "CDDB serveri seadistamine"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Kirjutamise lubamine üle andmekandja ametliku mahu"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Seadmed"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Võimaldab valida cdrecordi ja cdrdao vahel"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Seadmete seadistamine"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "CD-RW-d ja DVD-RW-d puhastatakse automaatselt ilma kinnitust küsimata"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Muud"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Andmekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Muud seadistused"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"K3b sunnitakse jätkama teatud toiminguid, mida muidu peetakse ebaturvaliseks"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Märguanded"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel annab K3b CD kirjutamisel võimaluse valida "
+"cdrecordi ja cdrdao vahel.<p>See võib olla kasulik, kui üks rakendustest ei "
+"toeta kasutatavat CD-kirjutit.<p><b>Arvesta, et K3b ei toeta iga "
+"projektitüübi korral mõlemat rakendust.</b>"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Süsteemi märguanded"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Igal andmekandjal on ametlik maksimummaht, kui palju saab tootja poolt "
+"garanteeritult salvestada andmekandja kirjutuskaitstud alasse. Siiski pole "
+"ametlik maksimum alati tegelik maksimum. Paljude andmekandjate tegelik maht "
+"on veidi suurem ametlikust.<p>Selle valiku sisselülitamisel keelab K3b "
+"turvakontrolli, mis väldib kirjutamist üle ametliku mahu.<p><b>Ettevaatust:</"
+"b> sisselülitamine võib põhjustada kirjutamise lõpus ebaõnnestumist, kui K3b "
+"üritab kirjutada üle ametliku mahu. Mõttekas oleks kõigepealt selgitada "
+"välja andmekandja tegelik maht kirjutamise simuleerimisega."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginad"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel puhastab K3b automaatselt CD-RW ja vormindab DVD-"
+"RW, kui enne kirjutamist leitakse selline tühja andmekandja asemel."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "K3b pluginate seadistused"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b kasutab kirjutamise ajal tarkvaralist puhvrit, et vältida süsteemi "
+"suurest koormusest tulenevaid lünki andmevoos. Vaikimisi suurus on %1 MB CD "
+"ja %2 MB DVD kirjutamise puhul.<p>Kui see on märgitud, kasutatakse valitud "
+"väärtust nii CD kui ka DVD kirjutamisel."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel ei väljasta K3b andmekandjat kohe pärast kirjutamise "
+"lõppemist. See on näiteks kasulik, kui lahkud arvuti juurest pärast "
+"kirjutamise alustamist ega soovi, et seade jääks pikaks ajaks lahti."
+"<p>Linuxi süsteemides tuleb siiski äsjakirjutatud andmekandja uuesti "
+"laadida. Vastasel juhul ei tuvasta süsteem muudatusi ja peab seda endiselt "
+"tühjaks andmekandjaks."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "K3b kasutajaliidese teemad"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel jätkab K3b tööd teatud olukordades, mida muidu peetaks "
+"ebaturvaliseks.<p>See tühistab näiteks andmekandja kiiruse kontrollimise. "
+"See tähendab, et K3b võib kirjutada suure kiirusega andmekandja väikese "
+"kiirusega kirjutiga.<p><b>Ettevaatust:</b> sisselülitamine võib anda "
+"tulemuseks vigase andmekandja."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b püüab kõik seadmed ise korrektselt tuvastada. Nimekirjas klõpsates võid "
+"sa lisada seadmeid, mida ei ole tuvastatud ja muuta olemasolevaid väärtusi. "
+"Kui K3b ei suuda seadet tuvastada, tuleb sul muuta seadmefaili õigusi, et "
+"K3b-l oleks sellele kirjutamisõigus."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4211,6 +3230,11 @@ msgstr "Cdrdao draiver:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "CD-teksti võimalus:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "automaatne"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"
@@ -4328,6 +3352,20 @@ msgstr ""
"Lisaseadme leidmine ebaõnnestus asukohas\n"
"%1"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Viga."
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata väliste programmide asukohad, mida K3b vajab korralikuks "
+"töötamiseks või vajutada nuppu \"Otsi\" ja lasta K3b-l endal programmid üles "
+"otsida."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "Ot&si"
@@ -4342,13 +3380,13 @@ msgstr "Muuda versioone, mida K3b peab kasutama."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
-"<p>Kui K3b leiab enam kui ühe rakenduse versiooni, valib ta neist ühe <em>"
-"vaikimisi</em> versiooniks, mida töös kasutada. Kui soovid seda muuta, vali "
-"soovitud versioon ja vajuta sellele nupule."
+"<p>Kui K3b leiab enam kui ühe rakenduse versiooni, valib ta neist ühe "
+"<em>vaikimisi</em> versiooniks, mida töös kasutada. Kui soovid seda muuta, "
+"vali soovitud versioon ja vajuta sellele nupule."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
@@ -4359,10 +3397,21 @@ msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Otsingutee"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Võimalused"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmid"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Kasutaja määratud parameetrid peavad olema tühikuga eraldatud."
@@ -4395,3238 +3444,1567 @@ msgstr ""
msgid " (not found)"
msgstr " (ei leitud)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata väliste programmide asukohad, mida K3b vajab korralikuks "
-"töötamiseks või vajutada nuppu \"Otsi\" ja lasta K3b-l endal programmid üles "
-"otsida."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "Kirjutamine"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr "Ülekirjutamise (overburn) lu&bamine (vajalik uuem cdrecord kui 1.10)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Ebaturvaliste toimingute pealesundimine"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "Kirjuta&mispuhvri suurus"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "Kirjutami&srakenduse käsitsi valimine"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "Andm&ekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "CD-RW-de ja DVD-RW-de automaatne kustutamine"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr "Kirjutamise lubamine üle andmekandja ametliku mahu"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Võimaldab valida cdrecordi ja cdrdao vahel"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr "CD-RW-d ja DVD-RW-d puhastatakse automaatselt ilma kinnitust küsimata"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "Andmekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr ""
-"K3b sunnitakse jätkama teatud toiminguid, mida muidu peetakse ebaturvaliseks"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel annab K3b CD kirjutamisel võimaluse valida cdrecordi "
-"ja cdrdao vahel."
-"<p>See võib olla kasulik, kui üks rakendustest ei toeta kasutatavat "
-"CD-kirjutit."
-"<p><b>Arvesta, et K3b ei toeta iga projektitüübi korral mõlemat rakendust.</b>"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>Igal andmekandjal on ametlik maksimummaht, kui palju saab tootja poolt "
-"garanteeritult salvestada andmekandja kirjutuskaitstud alasse. Siiski pole "
-"ametlik maksimum alati tegelik maksimum. Paljude andmekandjate tegelik maht on "
-"veidi suurem ametlikust."
-"<p>Selle valiku sisselülitamisel keelab K3b turvakontrolli, mis väldib "
-"kirjutamist üle ametliku mahu."
-"<p><b>Ettevaatust:</b> sisselülitamine võib põhjustada kirjutamise lõpus "
-"ebaõnnestumist, kui K3b üritab kirjutada üle ametliku mahu. Mõttekas oleks "
-"kõigepealt selgitada välja andmekandja tegelik maht kirjutamise "
-"simuleerimisega."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
-msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel puhastab K3b automaatselt CD-RW ja vormindab DVD-RW, "
-"kui enne kirjutamist leitakse selline tühja andmekandja asemel."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "K3b vaikeseadistuste laadimine dialoogi käivitamisel."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
-msgstr ""
-"<p>K3b kasutab kirjutamise ajal tarkvaralist puhvrit, et vältida süsteemi "
-"suurest koormusest tulenevaid lünki andmevoos. Vaikimisi suurus on %1 MB CD ja "
-"%2 MB DVD kirjutamise puhul."
-"<p>Kui see on märgitud, kasutatakse valitud väärtust nii CD kui ka DVD "
-"kirjutamisel."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr "Kasutaja salvestatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel ei väljasta K3b andmekandjat kohe pärast kirjutamise "
-"lõppemist. See on näiteks kasulik, kui lahkud arvuti juurest pärast kirjutamise "
-"alustamist ega soovi, et seade jääks pikaks ajaks lahti."
-"<p>Linuxi süsteemides tuleb siiski äsjakirjutatud andmekandja uuesti laadida. "
-"Vastasel juhul ei tuvasta süsteem muudatusi ja peab seda endiselt tühjaks "
-"andmekandjaks."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Viimati kasutatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel jätkab K3b tööd teatud olukordades, mida muidu peetaks "
-"ebaturvaliseks."
-"<p>See tühistab näiteks andmekandja kiiruse kontrollimise. See tähendab, et K3b "
-"võib kirjutada suure kiirusega andmekandja väikese kiirusega kirjutiga."
-"<p><b>Ettevaatust:</b> sisselülitamine võib anda tulemuseks vigase andmekandja."
+"K3b võib toimingudialoogides (nt. CD kopeerimise ja audio-CD projekti "
+"dialoog) kasutada kolme tüüpi seadistusi:"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Failitüüp"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Plugina seadistamine"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "Luuakse m&3u esitusnimekiri"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Luuakse ripitud failide esitusnimekiri"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ripitud failidest esitusnimekirja,\n"
-"mida võivad kasutada sellised rakendused nagu xmms või noatun.\n"
-"<p>Esitusnimekirjale unikaalse failinime andmiseks võib kasutada ka "
-"spetsiaalseid stringe."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "S&uhtelise asukoha kasutamine"
+"Üks neist seadistustest laaditakse kohe toimingudialoogi käivitamisel. Siin "
+"saabki valida, millised."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Suhtelise asukoha kasutamine absoluutse asemel"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Kataloogi (%1) ei ole olemas. Kas luua see?"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel on lugude nimekirja kirjed suhtelised selle asukoha "
-"suhtes.\n"
-"<p>Näide: lugude nimekirja asukoht on <em>/home/minuasjad/muusika</em>\n"
-"ja audiofailide asukoht <em>/home/minuasjad/muusika/lahe</em>. Siis näevad\n"
-"lugude nimekirja kirjed välja nii: <em>lahe/rada1.ogg</em>."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Kataloogi loomine"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Luua&kse üks fail"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Loo"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Kõik lood ripitakse ühte faili"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Kataloogi %1 ei õnnestu luua"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ainult ühe \n"
-"audiofaili sõltumata sellest, mitu rada ripiti. See fail \n"
-"sisaldab siis kõiki radu üksteise järel.\n"
-"<p>See võib olla kasulik kontsertalbumi või raadiosaate rippimisel.\n"
-"<p><b>Ettevaatust:</b> fail saab nimeks esimese raja nime."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "&Cue-faili kirjutamine"
+"Määrasid faili ajutiseks kataloogiks. K3b kasutab oma baasotsinguteed "
+"ajutise kataloogina."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Cue-faili kirjutamine"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b CDRWIN Cue-faili, mis võimaldab audio CD "
-"koopia kirjutamist ka teistes süsteemides."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Sul ei ole õigust kirjutada %1."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Sihtkataloog"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Muud seadistused"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Väliste programmide seadistamine"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Vajalik ruum:"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Rippimismuster"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "CDDB serveri seadistamine"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Seadmed"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Seadmete seadistamine"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Esitusnimekirja muster:"
+msgid "Misc"
+msgstr "Muud"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Ripitud failide muster:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Muud seadistused"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Lisa siia omaenda muster"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Märguanded"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Vt. spetsiaalseid stringe"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Süsteemi märguanded"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "Tingimusliku kaasamise info"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginad"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
-msgstr "Palun vali heliribad, mis kaasata iga ripitud tiitliga"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "K3b pluginate seadistused"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "&Seadistused"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemad"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Video kvaliteet:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "K3b kasutajaliidese teemad"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Video suurus:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Kohandatud..."
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Video bitikiirus:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " kbps"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Litsents"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Audio kvaliteet"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - CD/DVD looja"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "Muutuv &bitikiirus"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Lohista või kirjuta teema URL"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Audio bitikiirus:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Ikooniteema arhiivi %1 ei leitud."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"<p><em>AC3 läbilaske</em> jaoks puuduvad audiokvaliteedi seadistused. Video DVD "
-"heliriba kasutatakse ilma igasuguste muutusteta."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Videokoodek:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav videokoodek"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Audiokoodek:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav audiokoodek"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "&Failide nimetamine"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:"
+"Ikooniteema arhiivi allalaadimine ebaõnnestus.\n"
+"Palun kontrolli, kas aadress %1 on ikka õige."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "Ka&hekäiguline kodeerimine"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "See fail ei ole korrektne K3b teemaarhiiv."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Teema nimega '%1' on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "Kahekäigulise kodeerimise lubamine"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Teema on olemas"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel kodeerib K3b videotiitlid kahe käiguga. Esimesel käigul "
-"kogutakse video kohta infot, et bittide jaotus oleks teisel käigul parem. "
-"Lõppvideo on kõrgema kvaliteediga ja kasutab muutuvat bitisagedust.\n"
-"<p>Kui see on märkimata, loob K3b videofailid püsiva bitikiirusega ja madalama "
-"kvaliteediga.\n"
-"<p>Kahekäiguline kodeerimine tähendab kaks korda kauem kestvat kodeerimist."
+"<qt>Kas tõesti eemaldada <strong>%1</strong> ikooniteema?<br><br>Sel juhul "
+"kustutatakse kõik selle teemaga paigaldatud failid.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Automaatne &video kärpimine"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Video mustade äärte automaatne tuvastamine"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"<p>Enamik video DVD-sid on kodeeritud 'letterboxi' formaadis. <em>Letterbox</em> "
-"tähendab musi ribasid, mida video üla- ja alaservas (mõnikord ka külgedel) "
-"kasutatakse selle sobitamiseks mõne mastaabiga, mida video DVD standard "
-"toetab.\n"
-"<p>Sisselülitamise korral tuvastab K3b mustad ribad automaatselt ja eemaldab "
-"need lõppvideolt.\n"
-"<p>Kuigi see meetod on väga usaldusväärne, võib tekkida probleeme juhul, kui "
-"algmaterjal on erakordselt lühike või tume."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Audio ümberdiskreetimine &44,1 kHz peale"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "Audiovoo ümberdiskreetimine 44,1 KHz peale"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Audioprojekt"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
-"<p>Video DVD audiovood on tavaliselt kodeeritud diskreetimissagedusega 48000 "
-"Hz. Audio CD-d on aga kodeeritud sagedusega 44100 Hz.\n"
-"<p>Sisselülitamisel muudab K3b audiovoo diskreetimissageduseks 44100 Hz."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
-msgstr "Video tran&skodeerimisele antakse madal prioriteet"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "Sea&de"
+"1 rada (%1 minutit)\n"
+"%n rada (%1 minutit)"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Tööriistad"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-tekst"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Kataloogi kiirvalija"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Nipid"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "Väljumisel p&alutakse projektid salvestada"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Esimene rada peidetakse"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "Väljumisel palutakse muudetud projektid salvestada"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Audio rippimine"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Vaikimisi ajutine kataloog:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Esimene rada peidetakse esimesse eellünka"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "Kataloog, kuhu K3b salvestab ajutised failid"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel K3b <em>peidab</em> esimese raja.<p>Audio CD "
+"standard kasutab iga CD raja ees eellünka. Vaikimisi kestavad need 2 "
+"sekundit ja on helitud. DAO režiimis on võimalik kasutada pikemaid eellünki, "
+"mis võivad sisaldada ka heli. Sellisel juhul sisaldab esimene eellünk kogu "
+"esimest rada.<p>Nii tuleb esimese raja kuulamiseks CD algusest tagasi "
+"liikuda. Proovi, see on päris lahe!<p><b>Seda võimalust saab ka DAO režiimis "
+"kasutada ainult programmiga cdrdao kirjutamisel."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr ""
-"See on vaikimisi ajutine kataloog ehk koht, kuhu K3b salvestab ajutised failid, "
-"näiteks ISO tõmmised ja dekodeeritud audiofailid.\n"
-"<p>Arvesta, et ajutist kataloogi võib muuta ka iga projekti "
-"kirjutamisdialoogis."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Süsteem"
+"<p><b>Väline programm <em>normalize</em> ei ole paigaldatud.</b><p>K3b "
+"kasutab programmi <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) audioradade normaliseerimiseks. Selle võimaluse kasutamiseks "
+"palun paigalda programm."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "Süst&eemi seadistuste kontroll"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Süsteemi seadistuste kontroll"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p>Et vältida tekkida võivaid probleeme, kontrollib selle sisselülitamisel K3b "
-"süsteemi seadistusi igal käivitamisel ja kui kasutaja seadistusi muudab."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Kasutatav audioväljundsüsteem:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "&Seadista..."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "Graafilise kasutajaliidese seadistused"
+"<p>K3b ei suuda audioradasid normaliseerida lennult kirjutamisel. Selleks "
+"kasutatav väline programm toetab ainult audiofailide normaliseerimist."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "Edenemise &OSD näitamine"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Keela normaliseerimine"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
-msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel näitab K3b edenemist graafiliselt ekraanil, nii et "
-"see jääb alati teiste akende peale."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Keela lennult kirjutamine"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "Peaaken peidetakse kirjuta&mise ajal"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Alguse suhtaadress"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr "Edenemisakna näitamisel peidetakse peaaken"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Lõpu suhtaadress"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel peidab K3b peaakna, kui nähtavale ilmub "
-"edenemisdialoog."
+"Määra esiletõstetud ala servi lohistades audioallika osa, mida kaasata audio "
+"CD rajale. Sisendakendes saab valikut täppishäälestada."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Käivituslogo näitamine"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Audioallika kasutatud osa"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Käivituslogo näitamine K3b käivitumisel"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Palun oota..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "Ko&nqueroriga lõimimise lubamine"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Failide lisamine projekti \"%1\"..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
-msgstr "K3b toimingute lõimimise lubamine Konquerori menüüdesse"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Järgmiste failide lugemiseks napib õigusi"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b võib ennast lõimida Konquerori. See võimaldab käivitada K3b failihalduri "
-"kontekstimenüüst.\n"
-"<p>Tüüpiline näide: kataloogi kirjutamiseks CD-le klõpsab kasutaja kataloogile "
-"hiire parema nupuga, valib ilmuvast kontekstimenüüst käsu \"Loo andme-CD K3b "
-"abil...\" ning luuaksegi uus K3b projekt, mis sisaldab valitud kataloogi.\n"
-"<p><em>Vaikimisi ei ole Konqueroriga lõimimine sisse lülitatud, et Konquerori "
-"menüüd ei oleks asjatute kirjetega üle koormatud.</em>"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Järgmisi faile ei leitud"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "Toimin&gudialoogide hoidmine avatuna"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Mittekohalikud failid pole toetatud"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "Toimingudialooge ei suleta pärast protsessi lõpetamist"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr "Järgmiste failide käsitlemine ei ole toetamata vormingu tõttu võimalik"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel ei sulge K3b protsessi lõpetamisel toimingudialooge, "
-"näiteks CD kopeerimise dialoogi. See hoitakse avatuna, et saaksid alustada uut "
-"protsessi, näiteks uue CD kopeerida.."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "Toimingu&dialoogide vaikimisi seadistused:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "Toimingudialoogi avamisel laaditavad seadistused"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Teema valik"
+"Sul tuleb need audiofailid käsitsi wave-failideks teisendada mõne muu "
+"audiovormingut toetava rakenduse abil ja seejärel lisada wave-failid K3b "
+"projekti."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Teema"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Probleemid failide lisamisel projekti."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentaar"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' analüüs..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "teemat pole valitud"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Audioraja omadused"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Paigalda uus teema..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Esitus"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Eemalda teema"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Seadista..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Esitus/Paus"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"<p>Siin saab seadistada kõiki <em>K3b pluginaid</em>"
-". Arvesta, et nende hulka ei kuulu <em>KParti pluginad</em>"
-", mis on põimitud K3b menüüstruktuuri.</p>"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "CDDB valikud"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Kohalik"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Kohaliku CDDB kataloogi kasutamine"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr "Kirjed salvestatakse kohalikku kataloogi (nimekirjas esimesse)"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Järgmine"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Kataloog:"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Eelmine"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Kataloog"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Otsi"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Liiguta kataloog allapoole"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Eelmine"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Lisa kataloog"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Raja %1 mängimine: %2 - %3"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Eemalda kataloog"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Audioraja tükeldamine"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Liiguta kataloog ülespoole"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Palun vali positsioon, kus rada tükeldada."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Võrgus"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Raja tükeldamise koht:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Tükelda siit"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Eemalda see vahemik"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "MusicBrainzi päring"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Port "
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "MusicBrainzi andmebaasis rada %1 ei leitud."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Lisa server"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Audiofailide lisamiseks projekti kasuta lohistamist."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Eemalda server"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Pärast seda klõpsa CD kirjutamiseks kirjutamisnuppu."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Liiguta server ülespoole"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Liiguta server allapoole"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Artist (CD-tekst)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "Võrgust CDDB päringute lubamine"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Tiitel (CD-tekst)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "CGI asukoht"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Omadused"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Lisa vaikus"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Asukoht:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Liida rajad"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Käsitsi määratud CGI asukoht"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Raja allikas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Tükelda rada..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "C&D-tekst"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Muuda allikat..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "&Sõnade autor:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Raja esitus"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "&Arranžeerija:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainzi päring"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Helilooja:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Püütakse hankida metainfot internetist"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&Teade:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Vaikuse pikkus:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "&Esitaja:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Muuda audioraja allikat"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "ISR&C:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Palun vali audiorada."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Tiitel:"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Teisenda rajad"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "Eelmoonutus"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Audioradade teisendamine muusse audiovormingusse."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
msgstr ""
-"Eelmoonutust kasutatakse peamiselt audiotöötluses. Audiosignaalide kõrgematel "
-"sagedustel on tavaliselt väiksem amplituud. See võib tuua mürarohke edastuse "
-"korral kaasa signaali kesise kvaliteedi, sest kõrged sagedused jäävad liiga "
-"nõrgaks. Selle vältimiseks suurendatakse kõrgete sageduste amplituudi enne "
-"edastust (eelmoonutus) ning vastuvõtja seejärel vähendab seda taasesituse "
-"ajaks."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "Autoriõi&gus"
+"Ühtki audiodekoodri pluginat ei leitud. Nii ei saa audioprojekti üldse "
+"ühtegi faili lisada!"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Järellünk:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "Raja järellünga pikkuse määramine"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Alglaadimistõmmised"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Audio-CD-l võib igal rajal (välja arvatud viimane) olla järellünk.\n"
-"See tähendab, et K3b lisab rajale täiendava vaikuselünga. See mõjutab Hi-Fi "
-"audio-CD-mängija kuva. Järellüngaks märgitud audiorada arvestatakse tagurpidi.\n"
-"<p>Enamikule kasutajatest on see valik tähenduseta, sest tänapäevased "
-"CD-kirjutid võivad DAO režiimis kirjutades lisada järellünka suvalisi "
-"audioandmeid.\n"
-"<p><i>Mõnes CD-de kirjutamise rakenduses võidakse järellünka nimetada "
-"eellüngaks. 2. raja eellünk on sama, mis 1. raja järellünk.\n"
-"<p><b>Järellünga muutmine ei mõjuta raja pikkust!</b>\n"
-"<p><b>TAO režiimis kirjutamise korral (ei ole audio-CD-de puhul soovitatav) "
-"muudetakse järellünk tõenäoliselt tummaks, mõni kirjuti määrab selle pikkuseks "
-"automaatselt 2 sekundit.</b>"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskett"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "&Teade:"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Kõvaketas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "Kopeeri kõigile radadele"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Peida muud valikud"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "&Plaadi ID:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Näita muid valikuid"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Taasesituse seadistused"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Alglaadimistõmmise valimine"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "MPlayeri subtiitrifont:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Fail, mille valisid, ei ole disketitõmmis (need on suuruses 1200 KB, 1440 "
+"KB või 2880 KB). Alglaadimistõmmised võivad muidugi olla ka muu suurusega, "
+"kui emuleerid kõvaketast või lülitad emuleerimise üldse välja. <p>Kui mõiste "
+"'kõvaketta emuleerimine' ei ole sulle tuttav, soovid nähtavasti ikkagi luua "
+"disketitõmmist. Disketitõmmist saab luua otse, ekstraktides need reaalselt "
+"disketilt:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>või kasutades mõnda "
+"paljudest alglaadimisdisketi generaatoritest, mida leiab <a href=\"http://"
+"www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internetist</"
+"a>."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "Subtiitrite renderdamiseks kasutatav font"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Ühtki disketitõmmist pole valitud"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "MPlayeri soovimatud valikud:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Kõvaketta emuleerimise kasutamine"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "F&ailide esitus juhuslikus järjekorras"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Emuleerimist ei kasutata"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "Faile esitatakse juhuslikus järjekorras"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Kõik alltoodud valikud sunnitakse peale"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel valitakse failide esitamise järjekord alati juhuslikult."
+"<p>Määrab ISO9660 kohandatustaseme.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Tase 1: failid võivad sisaldada ainult ühe sektsiooni, failinimed peavad "
+"järgima mustrit 8.3.</li>\n"
+"<li>Tase 2: failid võivad sisaldada ainult üht sektsiooni.</li>\n"
+"<li>Tase 3: piirangud puuduvad.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Kõigi ISO9660 tasemete puhul tohib failinimedes kasutada ainult "
+"suurtähti, numbreid ja alakriipsu (_). Failinime maksimumpikkus on 31 "
+"sümbolit, kataloogi pesastamise tase mitte enam kui 8 ja maksimaalne asukoha "
+"määratluse pikkus 255 sümbolit (neid piiranguid saab eirata K3b pakutavate "
+"ISO9660 lisandustega)."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "&DMA-d ei kasutata"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "ISO9660 failisüsteemi spetsiaalsete võimaluste valimine."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "Andmekandjale ligipääsuks ei kasutata DMA-d"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "ISO9660 seadistused"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel ei kasuta loodav eMovixi CD/DVD seadmele ligipääsul DMA-d. "
-"See aeglustab CD/DVD lugemist, kuid võib olla vajalik süsteemides. kus puudub "
-"DMA toetus.</p>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Rock Ridge seadistused"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr "MPlayeri valikud, mida MPlayer ei tohi kindlasti kasutada"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Joliet seadistused"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Siin saab määrata, milliseid valikuid MPlayer ei tohi kasutada.\n"
-"<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n"
-"<pre>valik1 valik2 valik3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Muud seadistused"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "MPlayeri lisavalikud"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Tõlkimata ISO9660 failinimede lubamine"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>MPlayeri valikud, mida tuleb igal juhul kasutada.\n"
-"<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n"
-"<pre>valik1 valik2 valik3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Maks. pikkusega ISO9660 failinimede lubamine (37 sümbolit)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "MPlayeri lisavalikud:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Täieliku ASCII kooditabeli lubamine ISO9660 failinimedes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Esitusnimekirja kordamine:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Märkide ~ and # lubamine ISO9660 failinimedes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " korda"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Väiketähtede lubamine ISO9660 failinimedes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "lõputult"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Mitme punkti lubamine ISO9660 failinimedes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Mitu korda esitusnimekirja uuesti läbi mängida"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "31-sümboliliste ISO9660 failinimede lubamine"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "Audiomängija taust:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Alustava punkti lubamine ISO9660 failinimedes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Taustavideo, mida näidatakse audio taasesitamise ajal"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Versiooninumbri ärajätmine ISO9660 failinimedes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
-msgstr ""
-"<p><b>Audiomängija taust</b>\n"
-"<p>Tavaliselt on audio esitamise ajal ekraan must. Kui aga valida taustafilm, "
-"näitab eMovix seda taasesitamise ajal.\n"
-"<p>Paigaldada võib mitmesuguseid tauastafilme. See kõik ei ole aga väga lihtne. "
-"Taustafilmid salvestatakse eMovixi jagatud andmete kataloogi (enamasti <i>"
-"/usr/share/emovix</i> või <i>/usr/local/share/emovix</i>) alamkataloogi <em>"
-"backgrounds</em>. Seepärast tuleb tausta lisamiseks kopeerida vajalik fail "
-"sellesse kataloogi."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Lõpetava punkti ärajätmine ISO9660 failinimedes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Käitumine käivitumisel"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "ISO tase"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "Klaviatuuripaigutus:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Tase %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "eMovixi algkäivitusteadete keel:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "103-sümboliliste Joliet failinimede lubamine"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "eMovici abiteadete keele valimine"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "TRANS.TBL failide loomine"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Vaikimisi algkäivituse nimi:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "TRANS.TBL failide peitmine Joliet korral"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "Vaikimisi Linuxi kerneli konfiguratsiooni valik"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Infosõlmi (inode) ei puhverdata"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
-msgstr ""
-"<p><b>eMovixi alglaadimissildid</b>\n"
-"<p>eMovix pakub mitmeid erinevaid alglaadimiskonfiguratsioone, mida saab "
-"alglaadimise ajal valida alglaadimissiltide kujul (võrdle LiLo või Grubiga). "
-"Erinevad alglaadimiskonfiguratsioonid mõjutavad peamiselt videoväljundit.\n"
-"<p>Sildid <b>vaikimisi</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"käivitavad üldise Vesa videodraiveri.\n"
-"<p>Silte <b>TV</b> võib kasutada video suunamiseks graafikakaardi "
-"TV-väljundisse. eMovix pakub TV-out draivereid erinevatele graafikakaartidele.\n"
-"<p>Sildid <b>FB</b> osutavad konfiguratsioonile, mis käivitab kaadripuhvri "
-"(Frame Buffer) draiveri erineva ekraanilahutusega.\n"
-"<p>Sildid <b>AA</b> panevad eMovixi videoväljundit saatma Ascii-Art teegi "
-"kaudu, mis näitab pilti tekstirežiimis lihtsate ASCII märkidena.\n"
-"<p>Silt <b>hd</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist sooritama "
-"kohalikult kõvakettal. Seda saab kasutada eMovixi andmekandja juhusliku "
-"käivitamise vältimiseks.\n"
-"<p>Silt <b>diskett</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist Sooritama "
-"kohalikult disketilt."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Andmeprojekt"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Klaviatuuripaigutuse valik"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Suurus: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
-msgstr ""
-"<p>Siin valitud klaviatuuripaigutust kasutatakse eMovixi käskude jaoks, näiteks "
-"meediamängija juhtimiseks."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Failisüsteem"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Käitumine esituse järel"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Andmeraja režiim"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "Plaadi väl&jastamine"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Mitmeseansilisuse režiim"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Plaadi väljastamine pärast esituse lõppemist"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Enamik CD-kirjuteid ei toeta mitmeseansilise CD kirjutamist DAO režiimis."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
-msgstr "<p>Sisselülitamisel väljastatakse plaat pärast MPlayeri töö lõppemist."
+msgid "Directory"
+msgstr "Kataloog"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "S&eiskamine"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Uus kataloog..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Esituse lõppedes seisatakse süsteem"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeta ümber"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
-msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel seisatakse arvuti pärast seda, kui MPlayer on esituse "
-"lõpetanud."
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Uus kataloog"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "Taaskäi&vitus"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Palun kirjuta uue kataloogi nimi:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Esituse lõppedes käivitatakse süsteem uuesti"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uue kataloogi nimi:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel käivitatakse arvuti uuesti pärast seda, kui MPlayer on "
-"esituse lõpetanud."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Alglaadetõmmised:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Uus..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Lisa uus alglaadetõmmis"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Eemalda valitud alglaadetõmmis"
+"Faile ja katalooge saab projekti lisada lohistades.\n"
+"Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd.\n"
+"Pärast seda klõpsa CD kirjutamiseks kirjutamisnuppu."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Emuleerimise tüüp"
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Kohalik asukoht"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "&Diskett"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "1440/2880 kb disketi emuleerimine"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Kõvaketas"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Kõvaketta emuleerimine"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "Emuleerimine puudub"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Alglaadetõmmis puudub"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "Emuleeritud disketilt/kõvakettalt ei sooritata alglaadimist"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Alglaadimisinfo tabel"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Alglaadimissegment:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Alglaadimise suurus:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Muude valiku&te näitamine"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Alglaadimiskataloog:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalog"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Andmetõmmise seadistused"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Köite nimi"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "Rohke&m välju..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "Failisüsteem"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Failisüsteemi valmisvalikud"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Nimeviidad"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Ei muudeta"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Viit"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Katkised nimeviidad unustatakse"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Emakataloog"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "Kõik nimeviidad unustatakse"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Hoidmine avatuna"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Nimeviitade järgimine"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Ainult Linux/Unix"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "Nimeviitade kohtlemine projektis"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
-msgstr ""
-"<p>K3b võib luua nimeviitu sisaldavaISO9660 failisüsteemi, kui Rock Ridge "
-"laiendused on sisse lülitatud (vaikimisi on). Sul on võimalik muuta seda, "
-"kuidas K3b projekt nimeviitu kohtleb.\n"
-"\n"
-"<p><b>Ei muudeta</b>"
-"<br>\n"
-"Nimeviitu kasutatakse sel kujul, nagu nad projektile lisati. \n"
-"\n"
-"<p><b>Katkised nimeviidad unustatakse</b>"
-"<br>\n"
-"K3b unustab kõik nimeviidad, mis ei osuta projektis leiduvale failile. Nende "
-"hulka käivad kõik absoluutsed asukohad, nt. '/home/minukodu/testfail'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Kõik nimeviidad unustatakse</b>"
-"<br>\n"
-"K3b unustab kõik projektile lisatud nimeviidad, mis tähendab, et loodud "
-"failisüsteemis ei ole mingeid viitu.\n"
-"\n"
-"<p><b>Nimeviitade järgimine</b>"
-"<br>\n"
-"Kõik projekti nimeviidad asendatakse faili sisuga, millele viit osutab. See "
-"tähendab, et loodud failisüsteemis ei ole mingeid viitu."
-"<br>\n"
-"Pane tähele, et kui Rock Ridge laiendused on välja lülitatud (mis ei ole üldse "
-"soovitatav), järgitakse nimeviitu alati, sest ISO9660 ei toeta nimeviitu.\n"
-"\n"
-"<p><b>Ettevaatust:</b> nimeviidad nõuavad Rock Ridge laiendusi."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Väga suured failid (UDF)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Tühimärkide kohtlemine"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "DOS-ühilduvus"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Eemaldatakse"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Täiustatud eemaldamine"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Kohandatud andmeprojekti failisüsteemid"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Tühikute kohtlemine failinimedes"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Köite kirjeldaja"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p><b>Ei muudeta</b>"
-"<br>\n"
-"Selle valimisel jätab K3b tühikud failinimedes puutumata.\n"
-"<p><b>Eemaldatakse</b>"
-"<br>\n"
-"Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud."
-"<br>\n"
-"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuheafail.ext'\n"
-"<p><b>Täiustatud eemaldamine</b>"
-"<br>\n"
-"Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud ning muudab tühikule "
-"järgnevad tähed suurtäheks."
-"<br>\n"
-"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuHeaFail.ext'\n"
-"<p><b>Asendatakse</b>"
-"<br>\n"
-"Selle valimisel asendab K3b failinimedes kõik tühikud määratud märkidega."
-"<br>\n"
-"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minu_hea_fail.ext'"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "Sümbolid, millega tühikud asendatakse"
+"<p><b>Failisüsteemi valmisvalikud</b><p>K3b pakub järgmisi failisüsteemi "
+"valmisvalikuid, mis võimaldavad kiiresti valida kõige sagedamini kasutatud "
+"seadistused."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Kohandatud andmete failisüsteemid"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Failisüsteemi seadistused"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "ISO9660 failisüsteem"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Failisüsteemid"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "Rock Rid&ge laiendite genereerimine"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Failisüsteemile lisatakse Rock Ridge laiendid"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel genereerib K3b süsteemi kasutamise jagamise "
-"protokolli (System Use Sharing Protocol, SUSP) kirjed, mis on määratud Rock "
-"Ridge vahetusprotokolliga (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge laiendab ISO-9660 failisüsteemi UNIXi failisüsteemidele sarnaste "
-"võimalustega (õigused, nimeviidad, väga pikad failinimed...). See kasutab "
-"ISO-8859 või UTF-16 süsteemi sümboleid ja võimaldab 255 oktetti.\n"
-"<p>Rock Ridge laiendid asuvad iga ISO-9660 kataloogikirje lõpus. See paneb Rock "
-"Ridge puu täielikult järgima ISO-9660 puud.\n"
-"<p><b>Äärmiselt soovitatav on kasutada Rock Ridge laiendeid kõigil andme "
-"CD/DVD-del.</b>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "&Joliet laienduste genereerimine"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Failisüsteemile lisatakse Joliet laiendid"
+"Failisüsteem on optimeeritud kasutamiseks Linuxi/Unixi süsteemides. See "
+"tähendab peamiselt seda, et kasutatakse Rock Ridge laiendusi pikkade "
+"failinimede, nimeviitade ja POSIX-iga ühilduvate failiõiguste võimaldamiseks."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel lisab K3b ISO-9660 failisüsteemile täiendavad Joliet "
-"laiendid.\n"
-"<p>Joliet ei ole tunnustatud sõltumatuks rahvusvaheliseks standardiks nagu "
-"ISO-9660 või Rock Ridge. See on peamiselt kasutusel Windows süsteemides.\n"
-"<p>Joliet ei võimalda kõiki sümboleid, mistõttu Joliet failinimed ei pruugi "
-"olla samased failinimedega kettal (erinevalt Rock Ridge'ist). Joliet failinimed "
-"on piiratud 64 sümboliga (sõltumata kodeeringust ja tüübist, nt. Euroopa või "
-"Jaapani). See on üsna tülikas, sest kõik moodsad süsteemid võimaldavad nime "
-"igas komponendis kasutada 255 sümbolit.\n"
-"<p>Joliet kasutab UTF-16 kodeeringut.\n"
-"<p><b>Ettevaatust:</b> Kui jätta välja Linux ja FreeBSD, ei ole ühtegi POSIXi "
-"sarnast operatsioonisüsteemi, millel oleks Joliet tugi. Just seepärast ei "
-"tasuks <b>kunagi luua ainult Joliet laienditega CD-sid või DVD-sid</b>."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "&UDF struktuuride genereerimine"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "Failisüsteemile lisatakse UDF struktuurid"
+"Lisaks Linuxi/Unixi seadistustele sisaldab failisüsteem Joliet puud, mis "
+"võimaldab pikki failinimesid Windowsis, kuis Rock Ridge laiendused pole "
+"toetatud. Arvesta, et failinime pikkus on piiratud 103 märgiga."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b lisaks ISO9660 failisüsteemile UDF "
-"failisüsteemi struktuurid.\n"
-"<p>UDF (\"universaalne kettavorming\", <em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>"
-"ormat) on kasutusel peamiselt DVD-de jaoks."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Muud seadistused"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "Su&nnitakse peale sisendkooditabel:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "&Failiõigused säilitatakse (varukoopiate jaoks)"
+"Failisüsteemile on lisatud veel ka UDF-kirjed. See tõstab maksimaalse "
+"failisuuruse 4 GB peale. Arvesta, et UDF-i toetus K3b-s on piiratud."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel on loodud failisüsteemis kõigil failidel täpselt "
-"samasugused õigused nagu lähtefailidel (vastasel juhul on kõigil failidel "
-"võrdsed õigused ja nende omanikuks on administraator (root)).\n"
-"<p>See on peamiselt mõttekas varukoopiate loomisel."
-"<p><b>Ettevaatust:</b> õigustel ei pruugi olla erilist mõtet muudes "
-"failisüsteemides, näiteks kui CD-l või DVD-l faili omanikuks olevat kasutajat "
-"ei olegi."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Köite kirjeldaja"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "&Köitekogu nimi:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "Kö&ite nimi:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "&Valmistaja:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "&Avaldaja:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Köitekogu &suurus:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "Köitekogu &number:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "Süstee&m:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&Rakendus:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "Bibliograafiafaili valik projektist"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "Kokkuvõttefaili valik projektist"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "Autoriõigusefaili valik projektist"
+"Failisüsteem on optimeeritud vanu süsteeme silmas pidades. See tähendab, et "
+"failinimed on piiratud 8.3 märgiga ning nimeviidad ja failiõigused pole "
+"lubatud."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "Kokkuvõttefail:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Autoriõigusefail:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "Bibligoraafiafail:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Kohandatud (ainult ISO9660)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "CD-teksti kirjutamine"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Kohandatud (%1)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
-"<p><b>CD-tekst</b>\n"
-"<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b ära muidu kasutamata ruumi audio CD-l ja "
-"salvestab sinna lisainfot, näiteks artisti või CD nime.\n"
-"<p>CD-tekst on Sony poolt kasutusele võetud audio CD standardi laiend.\n"
-"<p>CD-tekstil on mõtet ainult selliste CD-mängijate puhul, mis seda laiendit "
-"toetavad (peamiselt autode CD-mängijad).\n"
-"<p>Et CD-tekstiga täiendatud CD mängib siiski suvalises CD-mängijas, ei ole "
-"sugugi paha mõte see võimalus sisse lülitada (ja määrata ka andmed)."
+"<p>Arvesta, et Rock Ridge laiendusi pole soovitatav keelata. Nende lubamisel "
+"ei teki mingeid piiranguid (kui välja jätta imeväike ruumikadu), küll aga "
+"hulganisti kasu.<p>Rock Ridge laienditeta ei ole toetatud nimeviidad ning "
+"neid järgitakse alati sõltumata sellest, kas valik \"Nimeviitade järgimine\" "
+"on sisse lülitatud või mitte."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "&Esitaja:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "Ro&hkem välju..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Faili kvaliteet"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "&Kvaliteeditase:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Kõigi kodeeritud failide kvaliteedi kontroll"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Rock Ridge laiendused keelatud"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p>Vorbis-audiofailide kvaliteeti ei ole mõttekas mõõta kilobittides sekundi "
-"kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". "
-"<p>Praegu võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub "
-"kiirusega 160 kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad "
-"saavutada CD-lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta "
-"stereo huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu "
-"kiirusele 110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema "
-"kvaliteedi kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. "
-"<p><em>See selgitus on võetud www.vorbis.com KKK-st.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
-msgstr "textLabel1"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "kõrge kvaliteet"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "väike fail"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "Käsitsise&adistused:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "Ülemine bitikiir&us:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "Alumine &bitikiirus:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "&Nominaalne bitikiirus:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Käsitsiseadistused (kõigile failitüüpidele)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Diskreetimissagedus:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Signeeritud lineaarne"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Signeerimata lineaarne"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (logaritmiline)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (logaritmiline)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA_ADPCM"
+"<p>Arvesta, et ilma Joliet' laiendusteta ei suuda Windowsi süsteemid näidata "
+"pikki failinimesid. Näed ainult ISO9660 failinimesid.<p>Kui sa ei kavatse "
+"kasutada CD/DVD-d Windowsi süsteemis, on täiesti ohutu Joliet' laiendused "
+"välja lülitada."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Joliet' laiendused keelatud"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Ujukoma"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Projekti mitmeseansilisuse režiimi valik."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
-msgstr ""
-"<p>Diskreetimise samm võib olla signeeritud lineaarne, signeerimata lineaarne, "
-"u-law (logaritmiline), A-law (logaritmiline), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM võµi "
-"ujukomadiskreetimine.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (õieti mu-law lühem vorm) ja <b>A-law</b> "
-"on vastavalt USA ja rahvusvaheline standard telefonisignaali logaritmiliseks "
-"tihendamiseks. Lahtipakitud kujul vastab u-law täpsus enam-vähem 14-baidisele "
-"PCM audiole ja A-law 13-bitisele PCM audiole. A-law ja u-law andmed on vahel "
-"kodeeritud vastupidise bitijärjekorraga (st. MSB asemel LSB)."
-"<br> <b>ADPCM</b> on helitihenduse vorm, mis kujutab endast asjalikku "
-"kompromissi korraliku helikvaliteedi ja kiire kodeerimise/dekodeerimise vahel. "
-"Seda kasutatakse telefonisignaali tihendamisel ja mujal, kus täielik vastavus "
-"pole kõige olulisem. Tihendamata kujul vastab see enam-vähem 16-bitisele PCM "
-"audiole. ADPCM levinumad vormid on G.726, MS ADPCM ja IMA ADPCM. Sel on "
-"erinevatele failikäsitlejatele erinev tä¤hendus. Wav-failides tähendab see MS "
-"ADPCM faile, mujal G.725 ADPCM faile. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> on ADPCM tihenduse erivorm, veidi lihtsam ja natuke vähem "
-"usaldusväärne kui Microsofti kasutatav ADPCM. IMA ADPCM kannab ka nimetust DVI "
-"ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> on telefonisignaali tihendamise standard Euroopas ning see on "
-"tänu kvaliteedile muutunud aina populaarsemaks. Tavaliselt on aga protsessorile "
-"GSM audioandmetega tegelemine üsna koormav.</p> "
-"<p><em>Kirjelduse aluseks on Soxi manuaalilehekülg.</p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Andmete suurus:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Andmete kodeering:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalid:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (stereo)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (kvadro)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "Baidid"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "16-bitised sõnad"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "32-bitised sõnad"
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mitmeseansilisuse režiim</b><p><b>Automaatne</b><br>K3b otsustab ise, "
+"millist režiimi kasutada. Otsuse aluseks on projekti suurus (kas see täidab "
+"kogu andmekandja) ja sisestatud andmekandja olek (lisatav või mitte)."
+"<p><b>Ei ole mitmeseansiline</b><br>Luuakse üheseansiline CD või DVD ja "
+"suletakse plaat.<p><b>Alustatakse mitmeseansilist</b><br>Alustatakse "
+"mitmeseansilist CD-d või DVD-d, plaati ei suleta, mis muudab võimalikuks "
+"uute seansside lisamise.<p><b>Jätkatakse mitmeseansilist</b><br>Jätkatakse "
+"lisatava andme CD kirjutamist (mis on loodud näiteks režiimis "
+"<em>Alustatakse mitmeseansilist</em>) ja lisatakse uus seanss ilma plaati "
+"sulgemata, mis võimaldab lisada uusi seansse.<p><b>Lõpetatakse "
+"mitmeseansiline</b><br>Jätkatakse lisatava andme CD kirjutamist (mis on "
+"loodud näiteks režiimis <em>Alustatakse mitmeseansilist</em>), lisatakse uus "
+"seanss ja suletakse plaat.<p><em>DVD+RW ja DVD-RW piiratud ülekirjutamisega "
+"andmekandja korral ei loo K3b tegelikult mitut seanssi, vaid kasvatab "
+"failisüsteemi uute andmete hõlmamiseks.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Kvaliteet"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Ei ole mitmeseansiline"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Püsiv bitikiirus"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Alustatakse mitmeseansilist"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Muutuv bitikiirus"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Jätkatakse mitmeseansilist"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Maks. bitikiirus:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Lõpetatakse mitmeseansiline"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Min. bitikiirus:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Faili omadused"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Keskmine bitikiirus:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Kanali režiim"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Kasutatud plokid:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Liitstereo"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Kohalik nimi:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Kohalik asukoht:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Vali kanali režiim."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Viit asukohale %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
msgstr ""
-"<p>Võimalus valida tulemuseks oleva Mp3-faili kanalirežiim:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"Selles režiimis ei kasuta kodeerija põhimõtteliselt olemasolevat kahe "
-"sisendkanali korrelatsiooni võimalust. See võib siiski suunata kanalite "
-"bitinõudlust, s.t. anda ühele kanalile rohkem bitte, kui teises on ette nähtud "
-"vaikus või kui teine kanal neid mingil muul põhjusel ei vaja.\n"
-"<p><b>Liitstereo</b>"
-"<br>\n"
-"Selles režiimis kasutab kodeerija kahe kanali korrelatsiooni. Signaal "
-"moondatakse maatriksiks: summa (\"keskmine\"), mis arvutatakse parema ja vasaku "
-"kanali liitmisel, ning erinevus (\"külgmine\"), mis arvutatakse paremat kanalit "
-"vasakust lahutades, ja bitte lisatakse keskmisele kanalile. See suurendab "
-"ribalaiust, kui signaalis ei ole stereoeraldus just väga suur, mis omakorda "
-"suurendab märgatavalt kodeeringukvaliteeti.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"Sisend kodeeritakse monosignaalina. Kui see oli stereosignaal, muudetakse see "
-"diskreetimissagedust vähendades monosignaaliks. Miks arvutatakse parema ja "
-"vasaku kanali summana 6 dB sammudega."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Kvaliteediseadistused"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Valmisvalik:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Käsitsivalik:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Muuda seadistusi..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Kodeerija kvaliteet"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Võimaldab valida müravormimis- ja psühhoakustikaalgoritmi."
+"1 failis\n"
+"%n failis"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
-"<p>Bitikiirus on mõistagi peamine kvaliteeti mõjutav tegur. Mida suurem "
-"bitikiirus, seda parem kvaliteet. Kuid lisaks bitikiirusele saab valida "
-"algoritmi, millega määrata parim skaleerimistegur (scalefactor) ja Huffmani "
-"kodeering (müravormindus).\n"
-"<p>Kvaliteet kasvab vahemikus 0 kuni 9, samas kahaneb kodeerimiskiirus.\n"
-"<p>9 kasutab kõige aeglasemat ja kõige paremat algoritmi.\n"
-"<p><b>7 on soovitatav määrang</b>, aga ka 4 annab veel mõistliku kvaliteedi "
-"korraliku kiiruse juures.\n"
-"<p>0 lülitab välja peaaegu igasuguse algoritmi, sealhulgas psühhomudeli, mille "
-"tulemuseks on kehv kvaliteet.\n"
-"<p><b>See määrang ei mõjuta kuidagi lõppfaili suurust.</b>"
+"ja 1 kataloogis\n"
+"ja %n kataloogis"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "kiire kodeering"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Spetsiaalne fail"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "Autoriõigusega"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Peidetakse Rock Ridge'i korral"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "Märgib kodeeritud faili autoriõigusega kaitstuks."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Peidetakse Jolieti korral"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "Originaal"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Sorteerimiskaal:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Märgib kodeeritud faili koopiaks."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "See fail peidetakse Rock Ridge failisüsteemi korral"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Range vastavus ISO-le"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "See fail peidetakse Joliet failisüsteemi korral"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "Sunnib peale range vastavuse ISO-le"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Füüsilise sorteerimise muutmine"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selle märkimisel sunnib LAME peale kaadri kogusuuruse 7680-bitise piirangu."
-"<br>\n"
-"Selle tulemuseks on hulk raisatud bitte kõrgema bitikiirusega kodeeringu "
-"korral, kuid samas range ühilduvus ISO-ga. Viimane asjaolu võib olla oluline "
-"mitmegi riistvaralise mängija puhul."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Veakaitse"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "Lülitab sisse CRC veakaitse."
+"<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) "
+"ISO9660 ja Rock Ridge failisüsteemi korral.</p><p>See on kasulik näiteks "
+"erineva README faili jaoks Rock Ridge ja Joliet puhul, milleks peidetakse "
+"README.joliet Rick Ridge ja README.rr Joliet failisüsteemi puhul.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel lisatakse igale kaadrile tsüklilise liiasuse kontrolli "
-"(cyclic redundance check, CRC) kood, mis võimaldab tuvastada MP3 voos esineda "
-"võivaid edastusvigu. Kuid see nõuab kaadri kohta 16 bitti, mida muidu saaks "
-"kasutada kodeeringuks, mistõttu see vähendab veidi heli kvaliteeti."
+"<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) "
+"Joliet failisüsteemi korral.</p><p>See on kasulik näiteks erineva README "
+"faili jaoks Rock Ridge ja Joliet puhul, milleks peidetakse README.joliet "
+"Rick Ridge ja README.rr Joliet failisüsteemi puhul.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
msgstr ""
-"<p>Selle dialoogiga saab audiokodeerijateks määrata väliseid käsureaprogramme. "
-"K3b saab seejärel neid kasutada audioandmete (audio CD rajad või audioprojekti "
-"tiitlid) kodeerimiseks formaati, mis ei ole muidu toetatud (s.t. millele puudub "
-"kodeerimisplugin).\n"
-"<p>K3b pakub omalt teatud valiku väliseid rakendusi sõltuvalt paigaldatud "
-"rakendustest."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Seadistatud kodeerijad"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Laiend"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Käsk"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Muuda..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisa..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+"<p>See väärtus muudab failide füüsilise sortimise järjekorda ISO9660 "
+"failisüsteemis. Suurem kaal tähendab, et fail asub lähemal tõmmise (ja "
+"plaadi) algusele.<p>See võimalus on kasulik andmepaigutuse optimeerimiseks "
+"CD/DVD-l.<p><b>Ettevaatust:</b> see ei sordi failinimede järjekorda ISO9660 "
+"kataloogis, vaid järjekorda, millega failiandmed tõmmisesse kirjutatakse."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Failinime laiend:"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Seansi import"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
msgstr ""
-"<p><b>Käsk</b>"
-"<br>\n"
-"Palun sisesta audioandmete kodeerimiseks kasutatav käsk. Käsk peab lugema "
-"standardsisendist tooreid 'little endian' (vt <em>baidijärjekorra "
-"vahetamine</em>) 16-bitiseid stereoaudiokaadreid.\n"
-"<p>K3b asendab järgmised stringid:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - lõppfaili failinimi. Sellesse kirjutab käsk oma väljundi."
-"<br>\n"
-"<em>Järgnevad puudutavad metaandmeid, mis on salvestatud näiteks MP3-faili "
-"ID3-silti (arvesta, et need väärtused võivad olla tühjad).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - pealkiri"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - esitaja"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - kommentaar"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - raja number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - albumi pealkiri"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - albumi esitaja"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - albumi kommentaar"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - väljalaskeaasta"
+"<p>K3b leidis seansi, mis sisaldab Joliet infot pikkade failinimede kohta, "
+"aga mitte Rock Ridge laiendusi.<p>Imporditud seansi failinimed teisendatakse "
+"uues seansis piiratud märgistikku. Märgistiku aluseks on K3b projekti "
+"ISO9660 seadistused. K3b ei suuda veel teisendatud failinimesid kuvada."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "&Baidijärjekorra vahetamine"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Seansi impordi hoiatus"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "Sisendandmete baidijärjekorra vahetamine"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Failide lisamine projekti '%1'"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
-"<p>Sisselülitamisel vahetab K3b sisendandmete baidijärjekorra. See sunnib käsu "
-"lugema 'big endian' audiokaadreid.\n"
-"<p>Kui saadud audiofail ei kõla hästi, on baidijärjekord arvatavasti väär ning "
-"see kast tuleks ära märkida."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "&Wave-päise kirjutamine"
+"<p>Fail, mida soovid projekti lisada, on ISO9660 tõmmisefail. Sellist faili "
+"saab andmekandjale otse kirjutada, sest see juba sisaldab failisüsteemi."
+"<br>Kas soovid tõesti seda faili projekti lisada?"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "Wave-päise kirjutamine sisendandmetele"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Tõmmisefaili lisamine projekti"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
-msgstr ""
-"Märkimisel kirjutab K3b wave-päise. See on kasuks juhul, kui kodeerimisprogramm "
-"ei suuda lugeda tooraudioandmeid."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Lisa fail projekti"
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "Esimene kord"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Kirjuta tõmmis otse"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Konqueroriga lõimimise lubamine"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Suuremaid kui %1 faile pole võimalik lisada"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Ei lõimita Konqueroriga"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr "Mõnda failinime muudeti mkisofsi piirangute tõttu"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p>K3b võib ennast lõimida Konquerori. See võimaldab käivitada K3b failihalduri "
-"kontekstimenüüst."
-"<p><em>Konqueroriga lõimimise võib alati K3b seadistuses sisse või välja "
-"lülitada.</em>"
-
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Helifailid"
+"Järgmistel failinimedel on väär kodeering. Seda võib parandada convmv "
+"tööriistaga."
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |Wave helifailid"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Failide liigutamine projekti \"%1\"..."
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 |MP3 helifailid"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Fail on juba olemas"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis helifailid"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Fail <em>%1</em> on juba olemas projektikataloogis <em>%2</em>."
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |MPEG videofailid"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Asenda kõik"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Vaikeseadistused"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Asenda olemasolev fail"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Salvestatud seadistused"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Asenda kõik"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Viimati kasutatud seadistused"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Alati asendatakse olemasolevad failid"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Alusta"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Säilita olemasolev fail"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "Alusta ülesannet"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignoreeri kõiki"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Laadi vaike- või salvestatud seadistused"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Alati säilitatakse olemasolev fail"
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "Salvesta aktiivsed seadistused hilisemaks kasutamiseks"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Nimeta uus fail ümber"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
-msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
-msgstr ""
-"<p>Kas K3b vaikeseadistuste, varem salvestatud seadistuste või viimati "
-"kasutatud seadistuste laadimine."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Kataloogi viida lisamine"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
msgstr ""
-"<p>Salvestab toimingudialoogi aktiivsed seadistused."
-"<p>Neid seadistusi saab laadida ka klõpsuga nupule <em>"
-"Laadi salvestatud seadistused</em>."
-"<p><b>K3b vaikeväärtusi see üle ei kirjuta.</b>"
+"<p>'%1' on nimeviit kataloogile '%2'. <p>Kui sa plaanid K3b panna nimeviitu "
+"järgima, siis peaksid seda tegema kohe, kuna pärast pole sellest enam kasu - "
+"juba K3b projektis olevaid nimeviitu pole võimalik lahendada. <p><b>Kui sa "
+"ei kavatse <em>nimeviitade järgimise</em> valikut sisse lülitada, võid sa "
+"seda hoiatust ignoreerida ja valida viida projekti lisamise.</b>"
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Toimingudialoogi seadistused"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Järgi kohe viita"
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
-msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b võib toimingudialoogides kasutada kolme laadi seadistusi: vaikimisi "
-"seadistused, salvestatud seadistused ja viimati kasutatud seadistused. Palun "
-"vali, millised seadistused laadida toimingudialoogi avamisel."
-"<p><em>Pane tähele, et seda valikut võib alati muuta K3b "
-"seadistustedialoogis.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Järgi alati viitu"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "fail puudub"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Lisa viit projekti"
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "Tühjenda nimekiri"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Lisa alati viidad"
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "Töötavat aRtsd ei leitud"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Uus failinimi"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Tundmatu failivorming"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uus nimi:"
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "mängimine"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Kas soovid lisada ka peidetud failid?"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "paus"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Peidetud failid"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "peatatud"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Lisa..."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr "K3b valib ise sobivaima režiimi. See on soovitatav valik."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ära lisa"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<em>Plaat korraga</em> või õigemini <em>Seanss korraga</em>"
-". Laserit ei lülitada CD või DVD kirjutamisel kordagi välja. See on audio CD-de "
-"kirjutamisel soovitatav režiim, sest võimaldab ka muid eellünki kui 2 sekundit. "
-"Mitte kõik kirjutid ei toeta DAO-d."
-"<br>DAO režiimis kirjutatud DVD-R(W)-d ühilduvad kõige paremini DVD-Videoga."
+"Kas soovid lisada ka süsteemsed failid (FIFO-d, soklid, seadmefailid ja "
+"katkised nimeviidad)?"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"<em>Rada korraga<em> on toetatud ilmselt kõigi CD-kirjutite poolt. Laser "
-"lülitatakse välja pärast iga raja kirjutamist."
-"<br>Enamik CD-kirjuteid vajab seda režiimi mitmeseansiliste CD-de "
-"kirjutamiseks."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Süsteemsed failid"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"Toores kirjutamisrežiim. Veaparandusandmed loob tarkvara, mitte aga "
-"kirjutamisseade."
-"<br>Seda tasuks proovida, kui sinu CD-kirjuti ei kirjuta DAO ja TAO režiimis."
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Impordi seanss..."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"Kasvav järjestikune režiim in DVD-R(W) vaikimisi kirjutamisrežiim. See "
-"võimaldab kirjutada mitmeseansilisi DVD-R(W)-sid. See käib ainult DVD-R(W) "
-"kohta."
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "P&uhasta imporditud seanss"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
-msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
-msgstr ""
-"Piiratud ülekirjutamine võimaldab kasutada DVD-RW-d nagu DVD-RAM-i või "
-"DVD+RW-d. Andmekandja kirjutatakse lihtsalt üle. Selles režiimi ei saa "
-"kirjutada mitmeseansilisi DVD-RW-sid, kuid K3b kasutab programmi growisofs "
-"ISO9660 failisüsteemi kasvatamiseks esimeses seansis, mis lubab juba kirjutatud "
-"plaadile lisada uusi faile."
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Redigeeri alglaadimistõmmiseid"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Kasutatava kirjutamisrežiimi valik"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Impordib varasema kirjutatud seansis aktiivsesse projekti"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Kirjutamisrežiim"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Eemaldab eelmisest seansist imporditud elemendid"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
-msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
-msgstr ""
-"Arvesta, et kirjutamisrežiimi ignoreeritakse DVD+R(W) kirjutamisel, sest seda "
-"saab ainult ühel moel kirjutada."
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Muudab aktiivse projekti laadeseadistusi"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
-msgstr "Kirjutamisrežiimi valik sõltub sisestatud kirjutatavast andmekandjast."
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Köite nimi:"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "DAO"
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Alglaadimistõmmiste redigeerimine"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "TAO"
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Pole midagi kirjutada"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Piiratud ülekirjutamine"
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "väljaspool projekti"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Kasvav"
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "juur"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "CD-tekst"
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Eelmisest seansist"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "Sõrmejälje tekitamine rajale %1."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "DVD projekt"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "MusicBrainzi päring raja %1 kohta."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
+msgstr ""
+"Mitmeseansilist DVD-d ei saa kirjutada DAO režiimis. Mitmeseansilisus on "
+"välja lülitatud."
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "MusicBrainzi päring"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "Mitmeseansiline DVD"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr "Leiti mitu sobivust rajale %1 (%2). Palun vali neist üks."
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Faile ja katalooge saab projekti lisada lohistades.\n"
+"Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd.\n"
+"Pärast seda klõpsa DVD kirjutamiseks kirjutamisnuppu."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Audiorajad"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Palun oota..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Saadaval: %1, kokku %2"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "Failide lisamine projekti \"%1\"..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Maht on ületatud %1 võrra"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Järgmiste failide lugemiseks napib õigusi"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Paremklõps näitab andmekandja suurust"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Järgmisi faile ei leitud"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutites"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "Mittekohalikud failid pole toetatud"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "megabaitides"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
-msgstr "Järgmiste failide käsitlemine ei ole toetamata vormingu tõttu võimalik"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
-msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
-msgstr ""
-"Sul tuleb need audiofailid käsitsi wave-failideks teisendada mõne muu "
-"audiovormingut toetava rakenduse abil ja seejärel lisada wave-failid K3b "
-"projekti."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Kohandatud..."
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Probleemid failide lisamisel projekti."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Andmekandjalt..."
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "Faili '%1' analüüs..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Kasutaja vaikeväärtused"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Eemalda subtiitrifail"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Salvesta kasutaja vaikeväärtused"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Lisa subtiitrifail..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Miks 4,4, aga mitte 4,7?"
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Köite nimi:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Suurust näidatakse"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "K3b toetab praegu ainult kohalikke faile."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "CD suurus"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "MusicBrainzi andmebaasis rada %1 ei leitud."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "DVD suurus"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Audioprojekt"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"kasutamata\n"
+"%n minutit"
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "&Kirjuta"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Miks K3b pakub suuruseks 4,4 GB ja 8,0 GB, aga mitte 4,7 ja 8,5, nagu "
+"seisab andmekandjal?</b><p>Ühekihilise DVD mahuks on ligikaudu 4,4 GB ehk "
+"4,4x1024<sup>3</sup> baiti. Andmekandjate tootjad aga kasutavad puhtalt "
+"reklaami huvides korrutamisel suurust 1000, mitte 1024.<br>Nii saadaksegi "
+"4,4x1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "GB"
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Omadused"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "MB"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Avab omaduste dialoogi"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Kohandatud suurus"
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Palun määra andmekandja suurus. Kasuta vajalikke sufikseid: <b>GB</b>, "
+"<b>MB</b> ja <b>min</b> vastavalt <em>gigabaitide</em>, <em>megabaitide</em> "
+"ja <em>minutite</em> jaoks."
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Pole midagi kirjutada"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Andmekandja ei ole tühi."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskett"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Kasutatavat andmekandjat ei leitud."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Peida muud valikud"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Segaprojekt"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Näita muid valikuid"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Segarežiimi tüüp"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Alglaadimistõmmise valimine"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Andmed teises seansis (CD-Extra)"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
-msgstr ""
-"<p>Fail, mille valisid, ei ole disketitõmmis (need on suuruses 1200 KB, 1440 KB "
-"või 2880 KB). Alglaadimistõmmised võivad muidugi olla ka muu suurusega, kui "
-"emuleerid kõvaketast või lülitad emuleerimise üldse välja. "
-"<p>Kui mõiste 'kõvaketta emuleerimine' ei ole sulle tuttav, soovid nähtavasti "
-"ikkagi luua disketitõmmist. Disketitõmmist saab luua otse, ekstraktides need "
-"reaalselt disketilt:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>või kasutades mõnda paljudest "
-"alglaadimisdisketi generaatoritest, mida leiab <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"Internetist</a>."
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>Sinise raamatu CD</em><br>K3b loob mitmeseansilise CD kahe seansiga. "
+"Esimesse seanssi kuuluvad kõik audiorajad ning teise seanssi režiim 2 vorm 1 "
+"andmerada.<br>See režiim tugineb niinimetatud <em>Sinise raamatu</em> "
+"standardile (tuntud ka kui <em>laiendatud audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> "
+"või <em>CD Plus</em>) ning selle eeliseks on asjaolu, et Hi-Fi CD-mängija "
+"tunneb ära ainult esimese seansi ja ignoreerib andmerajaga teist seanssi."
+"<br>Kui CD on mõeldud kasutamiseks Hi-Fi CD-mängijas, on see soovitatav "
+"režiim.<br>Mõne vanema CD-ROM puhul võib tekkida probleeme \"Sinise raamatu"
+"\" CD lugemisel, sest see on mitmeseansiline CD."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Ühtki disketitõmmist pole valitud"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Andmed esimesel rajal"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Kõvaketta emuleerimise kasutamine"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b kirjutab andmeraja enne kõiki audioradu."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "Emuleerimist ei kasutata"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Andmed viimasel rajal"
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "vaikimisi"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b kirjutab andmeraja pärast kõiki audioradu."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
-msgstr "Failide ja kataloogide lisamiseks projekti kasuta lohistamist."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
+msgstr ""
+"<b>Ettevaatust:</b> Kaht viimast režiimi tuleks kasutada ainult CD-de "
+"korral, mida ei esitata Hi-Fi audio CD-de mängijal.<br> See võib tuua kaasa "
+"probleeme mõningate vanemate Hi-Fi audio-CD-de mängijatega, mis üritavad "
+"esitada ka andmerada."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
+msgstr ""
+"<p><b>Väline programm <em>normalize</em> ei ole paigaldatud.</b><p>K3b "
+"kasutab programmi <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) audioradade normaliseerimiseks. Selle võimaluse kasutamiseks "
+"palun paigalda programm."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "Pärast seda klõpsa DVD kirjutamiseks kirjutamisnuppu."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Audiorajad"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid ja audiotiitlid."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7644,17 +5022,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Failisüsteem"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Andmeraja režiim"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Mitmeseansiline"
@@ -7663,89 +5030,95 @@ msgstr "Mitmeseansiline"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "eMovix paistab olevat paigaldamata või katki."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"Enamik CD-kirjuteid ei toeta mitmeseansilise CD kirjutamist DAO režiimis."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "eMovix DVD projekt"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
-msgstr "MPEG videofailide lisamiseks projekti kasuta lohistamist."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Failide ja kataloogide lisamiseks projekti kasuta lohistamist."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "Pärast seda klõpsa CD kirjutamiseks kirjutamisnuppu."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "Nr."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Pärast seda klõpsa DVD kirjutamiseks kirjutamisnuppu."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "Ekraanilahutus"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (katki)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Kõrge ekraanilahutus"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "vaikimisi"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "Kaadrisagedus"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Eemalda subtiitrifail"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr "MUX-sagedus"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Lisa subtiitrifail..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestvus"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b toetab praegu ainult kohalikke faile."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Video DVD projekt"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Sõrmejälje tekitamine rajale %1."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Suurus: %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "MusicBrainzi päring raja %1 kohta."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Uus kataloog..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr "Leiti mitu sobivust rajale %1 (%2). Palun vali neist üks."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Nimeta ümber"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Salvesta seadistused ja sulge"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Uus kataloog"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Salvestab seadistused projekti ja sulgeb dialoogi."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Palun kirjuta uue kataloogi nimi:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Kõik muudatused tühistatakse ja suletakse"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uue kataloogi nimi:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Tühistab kõik dialoogis tehtud muudatused ja sulgeb selle."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Andmeprojekt"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Alusta tõmmise loomist"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Mitmeseansilisuse režiim"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Alusta kirjutamist"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Tõmmisekataloog '%1' puudub. Kas soovid, et K3b looks selle?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Kataloogi '%1' loomine ebaõnnestus."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Kirjutamine"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Tõmmis"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7838,13 +5211,13 @@ msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
msgstr ""
-"Võimaldab määrata, kas uuendada MPEG-2 videovoos sisalduvat skaneeritud andmete "
-"infot või mitte."
+"Võimaldab määrata, kas uuendada MPEG-2 videovoos sisalduvat skaneeritud "
+"andmete infot või mitte."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
"Võimaldab määrata vaatamispiiranguid, mida taasesitusseade suudab tõlgendada."
@@ -7854,9 +5227,11 @@ msgstr "Võimaldab lubada lünkade (gaps) ja servade (margins) kohendamist."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
-"Tühjade sektorite arvu määramine, mis lisatakse väljajuhatuse ala alguse ette."
+"Tühjade sektorite arvu määramine, mis lisatakse väljajuhatuse ala alguse "
+"ette."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
@@ -7873,356 +5248,284 @@ msgstr "Järjestikelementide tagaserva määramine."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
"<p>See on kõige elementaarsem <b>Video CD</b> spetsifikatsioon juba aastast "
-"1993 järgmiste omadustega:"
-"<ul>"
-"<li>Üks režiim2 segavormis ISO9660 rada, mis sisaldab failiosutajaid "
-"infoaladele.</li>"
-"<li>Kuni 98 multipleksitud MPEG-1 audio/videovoogu või CD-DA audiorada.</li>"
-"<li>Kuni 500 MPEG järjestikkirje punkti, mida kasutatakse peatükkide "
-"jagamiseks.</li></ul>"
-"<p>Video CD spetsifikatsioon nõuab, et multipleksitud MPEG-1 vool oleks PBK "
-"väiksem kui 174 300 baiti (1 394 400 bitti) sekundis, et vastata CD-ROM "
-"seadmete kiirusele."
-"<br>Spetsifikatsioon võimaldab kasutada kaht resolutsiooni:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>PBK MPEG-1 kiht II audiovoog on fikseeritud kiirusel 224 kbps 1 stereo- või "
-"2 monokanaliga."
-"<p><b>Soovitatav on hoida video bitikiirus väiksem kui 1 151 929,1 bps.</b>"
+"1993 järgmiste omadustega:<ul><li>Üks režiim2 segavormis ISO9660 rada, mis "
+"sisaldab failiosutajaid infoaladele.</li><li>Kuni 98 multipleksitud MPEG-1 "
+"audio/videovoogu või CD-DA audiorada.</li><li>Kuni 500 MPEG järjestikkirje "
+"punkti, mida kasutatakse peatükkide jagamiseks.</li></ul><p>Video CD "
+"spetsifikatsioon nõuab, et multipleksitud MPEG-1 vool oleks PBK väiksem kui "
+"174 300 baiti (1 394 400 bitti) sekundis, et vastata CD-ROM seadmete "
+"kiirusele.<br>Spetsifikatsioon võimaldab kasutada kaht resolutsiooni:"
+"<ul><li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM "
+"SIF).</li></ul><p>PBK MPEG-1 kiht II audiovoog on fikseeritud kiirusel 224 "
+"kbps 1 stereo- või 2 monokanaliga.<p><b>Soovitatav on hoida video bitikiirus "
+"väiksem kui 1 151 929,1 bps.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
msgstr ""
"<p>Umbes kaks aastat pärast Video CD 1.1 spetsifikatsiooni ilmumist avaldati "
-"1995. aastal täiustatud <b>Video CD 2.0</b> standard."
-"<p>See lisas juba Video CD 1.1 spetsifikatsioonis olnud võimalustele järgmised "
-"võimalused:"
-"<ul>"
-"<li>Toetus MPEG segmendiesituse elementidele (<b>\"SPI\"</b>"
-"), mis sisaldavad seisvaid kaadreid, liikuvaid kaadreid ja/või (ainult) audio "
-"vooge.</li>"
-"<li>Segmendielementide märkemeetod::.</li>"
-"<li>Toetus interaktiivsele taasesituse kontrollile (<b>\"PBC\"</b>).</li>"
-"<li>Toetus taasesitusega seotud juurdepääsule skaneerimispunkti indeksifaili "
-"abil (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>"
-"<li>Toetus suletud pealdistele.</li>"
-"<li>Toetus NTSC ja PAL sisu segule.</li></ul>"
-"<p>PAL toetuse lisamisega Video CD 1.1 spetsifikatsioonile said võimalikuks "
-"järgmised resolutsioonid:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>Segmendiesituse elementide jaoks said võimalikuks järgmised "
-"audiokodeeringud:"
-"<ul>"
-"<li>Liitstereo-, stereo- või kahekanalilised audiovood 128, 192, 224 või 384 "
-"kbit/s bitikiirusega.</li>"
-"<li>Mono audiovood 64, 96 või 192 kbit/s bitikiirusega.</li></ul>"
-"<p>Samuti pakuti võimalust kasutada ainult audiovooge ja seisvaid kaadreid."
-"<p><b>Multipleksitud voogude bitikiirus peaks jääma alla 174 300 baidi sekundis "
-"(välja arvatud seisvate kaadrite üksikelementidel), et rahuldada ühekordse "
-"kiirusega seadmeid.</b>"
+"1995. aastal täiustatud <b>Video CD 2.0</b> standard.<p>See lisas juba Video "
+"CD 1.1 spetsifikatsioonis olnud võimalustele järgmised võimalused:"
+"<ul><li>Toetus MPEG segmendiesituse elementidele (<b>\"SPI\"</b>), mis "
+"sisaldavad seisvaid kaadreid, liikuvaid kaadreid ja/või (ainult) audio vooge."
+"</li><li>Segmendielementide märkemeetod::.</li><li>Toetus interaktiivsele "
+"taasesituse kontrollile (<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Toetus taasesitusega "
+"seotud juurdepääsule skaneerimispunkti indeksifaili abil (<b>\"/EXT/SCANDATA."
+"DAT\"</b>).</li><li>Toetus suletud pealdistele.</li><li>Toetus NTSC ja PAL "
+"sisu segule.</li></ul><p>PAL toetuse lisamisega Video CD 1.1 "
+"spetsifikatsioonile said võimalikuks järgmised resolutsioonid:<ul><li>352 x "
+"240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</"
+"li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Segmendiesituse elementide "
+"jaoks said võimalikuks järgmised audiokodeeringud:<ul><li>Liitstereo-, "
+"stereo- või kahekanalilised audiovood 128, 192, 224 või 384 kbit/s "
+"bitikiirusega.</li><li>Mono audiovood 64, 96 või 192 kbit/s bitikiirusega.</"
+"li></ul><p>Samuti pakuti võimalust kasutada ainult audiovooge ja seisvaid "
+"kaadreid.<p><b>Multipleksitud voogude bitikiirus peaks jääma alla 174 300 "
+"baidi sekundis (välja arvatud seisvate kaadrite üksikelementidel), et "
+"rahuldada ühekordse kiirusega seadmeid.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"<p<DVD-V andmekandja ilmumisel tuli avaldada uus VCD standard tehnoloogiaga "
-"kaasaskäimiseks ning nii ilmuski 1999. aastal Super Video CD spetsifikatsioon."
-"<p>2000. aasta keskel avaldati selle <b>Super Video CD</b> "
-"spetsifikatsiooni kompaktne alajaotus kui <b>IEC-62107</b>."
-"<p>Kõige märkimisväärsem muudatus võrreldes Video CD 2.0 standardiga on MPEG-1 "
-"PBK asemel videovoo kodeerimine MPEG-2 MBK abil."
-"<p>Uued võimalused lisaks Video CD 2.0 spetsifikatsioonis määratule on:"
-"<ul>"
-"<li>Videovoogude kodeerimisel MPEG-2 kasutamine MPEG-1 asemel.</li>"
-"<li>MPEG-1 videovoogudel MBK kodeerimise lubamine.</li>"
-"<li>Videovoo suuremad resolutsioonid (vaata allpool).</li>"
-"<li>Kuni 4 ülelaotavat graafika- ja teksti alamkanalit (\"OGT\") kasutaja poolt "
-"lülitatavaks subtiitrite näitamiseks lisaks juba varem olemas olnud suletud "
-"pealdise võimalusele.</li>"
-"<li>SVCD virtuaalmasina juhtimise käsunimekirjad.</li></ul>"
-"<p><b>Super Video CD</b> puhul on liikuva video ja (madalaresolutsiooniliste) "
-"seisvate kaadrite jaoks toetatud ainult kaks resolutsiooni:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"kaasaskäimiseks ning nii ilmuski 1999. aastal Super Video CD "
+"spetsifikatsioon.<p>2000. aasta keskel avaldati selle <b>Super Video CD</b> "
+"spetsifikatsiooni kompaktne alajaotus kui <b>IEC-62107</b>.<p>Kõige "
+"märkimisväärsem muudatus võrreldes Video CD 2.0 standardiga on MPEG-1 PBK "
+"asemel videovoo kodeerimine MPEG-2 MBK abil.<p>Uued võimalused lisaks Video "
+"CD 2.0 spetsifikatsioonis määratule on:<ul><li>Videovoogude kodeerimisel "
+"MPEG-2 kasutamine MPEG-1 asemel.</li><li>MPEG-1 videovoogudel MBK "
+"kodeerimise lubamine.</li><li>Videovoo suuremad resolutsioonid (vaata "
+"allpool).</li><li>Kuni 4 ülelaotavat graafika- ja teksti alamkanalit (\"OGT"
+"\") kasutaja poolt lülitatavaks subtiitrite näitamiseks lisaks juba varem "
+"olemas olnud suletud pealdise võimalusele.</li><li>SVCD virtuaalmasina "
+"juhtimise käsunimekirjad.</li></ul><p><b>Super Video CD</b> puhul on liikuva "
+"video ja (madalaresolutsiooniliste) seisvate kaadrite jaoks toetatud ainult "
+"kaks resolutsiooni:<ul><li>480 x 480 @ 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 "
+"x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
msgstr ""
"<p>See on õigupoolest väikeste muudatustega Super Video CD 1.0 vormingu "
-"IEC-62107 standard uusimate turule jõudnud toodetega kaasaskäimiseks."
-"<p>See erineb Super Video CD 1.0 vormingust järgmiste asjade poolest:"
-"<ul>"
-"<li>Süsteemi profiili sildi väli failis <b>/SVCD/INFO.SVD</b> on <b>1</b>"
-", mitte <b>0</b>.</li>"
-"<li>Süsteemi identifitseerimise välja väärtus failis <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"on <b>HQ-VCD</b>, mitte <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> on kohustuslik, mitte lisavõimalus.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> on lisavõimalus, mitte kohustuslik.</li></ul>"
+"IEC-62107 standard uusimate turule jõudnud toodetega kaasaskäimiseks.<p>See "
+"erineb Super Video CD 1.0 vormingust järgmiste asjade poolest:"
+"<ul><li>Süsteemi profiili sildi väli failis <b>/SVCD/INFO.SVD</b> on <b>1</"
+"b>, mitte <b>0</b>.</li><li>Süsteemi identifitseerimise välja väärtus failis "
+"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> on <b>HQ-VCD</b>, mitte <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/"
+"EXT/SCANDATA.DAT</b> on kohustuslik, mitte lisavõimalus.</li><li><b>/SVCD/"
+"SEARCH.DAT</b> on lisavõimalus, mitte kohustuslik.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kui automaatne tuvastamine on:</p>"
-"<ul>"
-"<li>sees, määrab K3b korrektse Video CD tüübi.</li>"
-"<li>väljas, peab kasutaja ise määrama korrektse Video CD tüübi.</li></ul>"
-"<p>Kas sa ei ole kindel, milline on õige Video CD tüüp? Sellisel juhul oleks "
-"mõttekas automaatne tuvastamine sisse lülitada.</p>"
-"<p>Kas tahad sundida peale kindla Video CD tüübi? Sellisel juhul tuleb "
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kui automaatne tuvastamine on:</p><ul><li>sees, määrab K3b korrektse "
+"Video CD tüübi.</li><li>väljas, peab kasutaja ise määrama korrektse Video CD "
+"tüübi.</li></ul><p>Kas sa ei ole kindel, milline on õige Video CD tüüp? "
+"Sellisel juhul oleks mõttekas automaatne tuvastamine sisse lülitada.</"
+"p><p>Kas tahad sundida peale kindla Video CD tüübi? Sellisel juhul tuleb "
"automaatne tuvastamine välja lülitada. See on kasulik mõningate autonoomsete "
"DVD-mängijate korral, millel puudub SVCD toetus.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Nimetab kataloogi <b>\"/MPEG2\"</b> SVCD-del ümber (mitteühilduvaks) "
-"kataloogiks \"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Lubab kasutada failil <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> (iganenud) signatuuri <b>"
-"\"ENTRYSVD\"</b> <b>\"ENTRYVCD\"</b> asemel.</li></ul>"
+"<ul><li>Nimetab kataloogi <b>\"/MPEG2\"</b> SVCD-del ümber (mitteühilduvaks) "
+"kataloogiks \"/MPEGAV\".</li><li>Lubab kasutada failil <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD"
+"\"</b> (iganenud) signatuuri <b>\"ENTRYSVD\"</b> <b>\"ENTRYVCD\"</b> asemel."
+"</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Lubab kasutada (iganenud) hiinakeelset <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"<ul><li>Lubab kasutada (iganenud) hiinakeelset <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
"vormingut, mis erineb <b>IEC-62107</b> spetsifikatsioonis määratud "
-"vormingust.</li></ul>"
-"<p><b>Erinevused torkavad kõige rohkem silma enam kui üht videorada "
-"sisaldavatel SVCD-del.</b>"
+"vormingust.</li></ul><p><b>Erinevused torkavad kõige rohkem silma enam kui "
+"üht videorada sisaldavatel SVCD-del.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
"<p>kuigi enamikul seadmetel on probleeme sellise spetsifikatsioonivälise "
-"andmekandjaga."
-"<p><b>Seda võimalust võib kasutada 80 minutit ületavate videode korral.</b>"
+"andmekandjaga.<p><b>Seda võimalust võib kasutada 80 minutit ületavate "
+"videode korral.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
"<p>Video CD mängimiseks CD-i-mängijal nõuab Video CD standard CD-i rakenduse "
-"olemasolu."
-"<p>See rakendus:"
-"<ul>"
-"<li>võimaldab täielikku taasesituse juhtimist, nagu määrab standardi PSD</li>"
-"<li>on äärmiselt hõlpsasti kasutatav ja lõppkasutajale kergesti omandatav</li>"
-"</ul>"
-"<p>Rakendus töötab CD-i-mängijatel, millel on CDRTOS 1.1(.1) "
-"operatsioonisüsteem ja Digital Video laiendi kassett."
+"olemasolu.<p>See rakendus:<ul><li>võimaldab täielikku taasesituse juhtimist, "
+"nagu määrab standardi PSD</li><li>on äärmiselt hõlpsasti kasutatav ja "
+"lõppkasutajale kergesti omandatav</li></ul><p>Rakendus töötab CD-i-"
+"mängijatel, millel on CDRTOS 1.1(.1) operatsioonisüsteem ja Digital Video "
+"laiendi kassett."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
-"<p>Seadistusteparameetrid ainult VideoCD 2.0 jaoks"
-"<p>Mootor töötab suurepäraselt ka lihtsalt niisama."
-"<p>Sul on võimalik seadistada VCD rakendus."
+"<p>Seadistusteparameetrid ainult VideoCD 2.0 jaoks<p>Mootor töötab "
+"suurepäraselt ka lihtsalt niisama.<p>Sul on võimalik seadistada VCD rakendus."
"<p>Võimalik on kohendada kursori värvi ja/või kuju ning veel palju muud."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
"<p>Taasesituse juhtimine (PBC) on kasutatav Video CD 2.0 ja Super Video 1.0 "
-"plaadivormingute korral."
-"<p>PBC võimaldab kontrollida mängitavate elementide taasesitust ning pakub "
-"kasutajale interaktiivsuse võimalust kaugjuhtimise või mõne muu saadaoleva "
-"sisendseadme vahendusel."
+"plaadivormingute korral.<p>PBC võimaldab kontrollida mängitavate elementide "
+"taasesitust ning pakub kasutajale interaktiivsuse võimalust kaugjuhtimise "
+"või mõne muu saadaoleva sisendseadme vahendusel."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
-"<p>Siin saab määrata, et alati oleks olemas kataloog <b>SEGMENT</b>."
-"<p>Mõned DVD-mängijad vajavad seda kataloogi veatu teisendamise tagamiseks."
+"<p>Siin saab määrata, et alati oleks olemas kataloog <b>SEGMENT</b>.<p>Mõned "
+"DVD-mängijad vajavad seda kataloogi veatu teisendamise tagamiseks."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
-"<p>Ligipääsupunktisektor (Access Point Sector, APS) on MPEG video sektor "
-"VCD/SVCD-l, mida saab kasutada otsehüpeteks."
-"<p>APS on nõutav sisenemispunktidele ja skaneerimistabelitele. APS-i korral on "
-"nõutav igale I-kaadrile ette panna GOP päis, millele omakorda peab eelnema "
-"jadapäis."
-"<p>Nende kolme elemendi alguskoodid peavad leiduma kõik ühes mpeg "
-"pakis/sektoris, luues sel moel niinimetatud ligipääsupunktisektori."
-"<p>Seda nõuet saab leevendada, kui kasutada leebe APS-i valikut, s.t. iga "
-"I-kaadrit sisaldavat sektorit käsitletakse APS-ina."
-"<p><b>Hoiatus:</b> jadapäis on mängivale seadmele vajalik esitamisparameetrite "
-"mõistmiseks (näiteks resolutsioon ja kaadrisagedus), mistõttu APS-i nõuete "
-"leevendamine võib kaasa tuua mittetoimivad sisenemispunktid."
+"<p>Ligipääsupunktisektor (Access Point Sector, APS) on MPEG video sektor VCD/"
+"SVCD-l, mida saab kasutada otsehüpeteks.<p>APS on nõutav sisenemispunktidele "
+"ja skaneerimistabelitele. APS-i korral on nõutav igale I-kaadrile ette panna "
+"GOP päis, millele omakorda peab eelnema jadapäis.<p>Nende kolme elemendi "
+"alguskoodid peavad leiduma kõik ühes mpeg pakis/sektoris, luues sel moel "
+"niinimetatud ligipääsupunktisektori.<p>Seda nõuet saab leevendada, kui "
+"kasutada leebe APS-i valikut, s.t. iga I-kaadrit sisaldavat sektorit "
+"käsitletakse APS-ina.<p><b>Hoiatus:</b> jadapäis on mängivale seadmele "
+"vajalik esitamisparameetrite mõistmiseks (näiteks resolutsioon ja "
+"kaadrisagedus), mistõttu APS-i nõuete leevendamine võib kaasa tuua "
+"mittetoimivad sisenemispunktid."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
msgstr ""
"<p>Vastavalt spetsifikatsioonile peavad Super Video CD-d kodeerima "
-"skaneerimisinfo andmed kasutajaandmete blokkidesse kogu intrakodeeritud pildi "
-"pildikihis."
-"<p>Seda saavad esitusseadmed kasutada kiire edasi- ja tagasiotsingu tarbeks."
-"<p>Juba olemasolevaid skaneerimisinfo andmeid saab uuendada skaneerimisnihke "
-"uuendamise valikut sisse lülitades."
+"skaneerimisinfo andmed kasutajaandmete blokkidesse kogu intrakodeeritud "
+"pildi pildikihis.<p>Seda saavad esitusseadmed kasutada kiire edasi- ja "
+"tagasiotsingu tarbeks.<p>Juba olemasolevaid skaneerimisinfo andmeid saab "
+"uuendada skaneerimisnihke uuendamise valikut sisse lülitades."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
-"<p>Vaatamispiirang on mõeldud tõlgendamiseks taasesitusseadmele."
-"<p>Lubatud vahemik on 0 kuni 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = piiramatu, kõigile vabalt vaadatav</li>"
-"<li>3 = piiratud, sisu ei sobi alla 18-aastastele</li></ul>"
-"<p>Tegelikult ei ole selle täpne tähendus defineeritud ning sõltub "
-"taasesitusseadmest."
+"<p>Vaatamispiirang on mõeldud tõlgendamiseks taasesitusseadmele.<p>Lubatud "
+"vahemik on 0 kuni 3.<ul><li>0 = piiramatu, kõigile vabalt vaadatav</li><li>3 "
+"= piiratud, sisu ei sobi alla 18-aastastele</li></ul><p>Tegelikult ei ole "
+"selle täpne tähendus defineeritud ning sõltub taasesitusseadmest."
"<p><b>Enamik seadmeid ignoreerib seda väärtust.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
@@ -8232,45 +5535,43 @@ msgstr "<p>See võimaldab kohendada lünki (gaps) ja servi (margins)."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
-msgstr ""
-"<p>See võimaldab määrata tühjade sektorite arvu enne väljajuhatava ala algust, "
-"s.t. lüngajärgsete sektorite arvu."
-"<p>ECMA-130 spetsifikatsioon nõuab, et viimane andmerada enne väljajuhatust "
-"oleks vähemalt 150 sektorit, mis on ka siin vaikeväärtus."
-"<p>Mõne operatsioonisüsteemi korral võib tekkida ettelugemise probleemide tõttu "
-"IO vigu viimase MPEG raja lugemisel, kui see parameeter on liiga väike."
-"<p>Lubatud vahemik: [0...300]. Vaikimisi: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>See võimaldab määrata tühjade sektorite arvu enne väljajuhatava ala "
+"algust, s.t. lüngajärgsete sektorite arvu.<p>ECMA-130 spetsifikatsioon "
+"nõuab, et viimane andmerada enne väljajuhatust oleks vähemalt 150 sektorit, "
+"mis on ka siin vaikeväärtus.<p>Mõne operatsioonisüsteemi korral võib tekkida "
+"ettelugemise probleemide tõttu IO vigu viimase MPEG raja lugemisel, kui see "
+"parameeter on liiga väike.<p>Lubatud vahemik: [0...300]. Vaikimisi: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
-"<p>Määrab raja eellünga kõigile radadele globaalselt."
-"<p>Spetsifikatsioon nõuab eellünga pikkuseks vähemalt 150 sektorit."
-"<p>Lubatud vahemik: [0...300]. Vaikimisi: 150."
+"<p>Määrab raja eellünga kõigile radadele globaalselt.<p>Spetsifikatsioon "
+"nõuab eellünga pikkuseks vähemalt 150 sektorit.<p>Lubatud vahemik: "
+"[0...300]. Vaikimisi: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
"Servi kasutati kunagi CD-ROM andmekandjate ebatäpse sektorite adresseerimise "
-"kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest."
-"<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune."
-"<p>Lubatud vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 30 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu "
-"(st. Super Video CD 1.0 ja HQ-VCD 1.0 jaoks) 0."
+"kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest.<p>Video CD "
+"1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune.<p>Lubatud "
+"vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 30 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu (st. "
+"Super Video CD 1.0 ja HQ-VCD 1.0 jaoks) 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8281,10 +5582,9 @@ msgid ""
"otherwise 0."
msgstr ""
"Servi kasutati kunagi CD-ROM andmekandjate ebatäpse sektorite adresseerimise "
-"kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest."
-"<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune."
-"<p>Lubatud vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 45 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu "
-"0."
+"kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest.<p>Video CD "
+"1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune.<p>Lubatud "
+"vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 45 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8386,6 +5686,12 @@ msgstr "Rakendus:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "Video CD ISO rakenduse ID"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Kö&ite nimi:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "&Köitekogu nimi:"
@@ -8394,6 +5700,12 @@ msgstr "&Köitekogu nimi:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "Köitekogu &suurus:"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Köitekogu &number:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Avaldaja:"
@@ -8403,639 +5715,35 @@ msgstr "&Avaldaja:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Kas kirjutada üle %1"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "&Impordi seanss..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "P&uhasta imporditud seanss"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "&Redigeeri alglaadimistõmmiseid"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "Impordib varasema kirjutatud seansis aktiivsesse projekti"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "Eemaldab eelmisest seansist imporditud elemendid"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "Muudab aktiivse projekti laadeseadistusi"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Alglaadimistõmmiste redigeerimine"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "Alguse suhtaadress"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "Lõpu suhtaadress"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"Määra esiletõstetud ala servi lohistades audioallika osa, mida kaasata audio CD "
-"rajale. Sisendakendes saab valikut täppishäälestada."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "Audioallika kasutatud osa"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "Seansi import"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>K3b leidis seansi, mis sisaldab Joliet infot pikkade failinimede kohta, aga "
-"mitte Rock Ridge laiendusi."
-"<p>Imporditud seansi failinimed teisendatakse uues seansis piiratud "
-"märgistikku. Märgistiku aluseks on K3b projekti ISO9660 seadistused. K3b ei "
-"suuda veel teisendatud failinimesid kuvada."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Seansi impordi hoiatus"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid ja audiotiitlid."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Esitus"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "Paus"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Esitus/Paus"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "Järgmine"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "Eelmine"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "Otsi"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "Eelmine"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "Raja %1 mängimine: %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Audioraja tükeldamine"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Palun vali positsioon, kus rada tükeldada."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Raja tükeldamise koht:"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "Tükelda siit"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Eemalda see vahemik"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "Ainult Linux/Unix"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "Linux/Unix + Windows"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "Väga suured failid (UDF)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "DOS-ühilduvus"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "Kohandatud andmeprojekti failisüsteemid"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>Failisüsteemi valmisvalikud</b>"
-"<p>K3b pakub järgmisi failisüsteemi valmisvalikuid, mis võimaldavad kiiresti "
-"valida kõige sagedamini kasutatud seadistused."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"Failisüsteem on optimeeritud kasutamiseks Linuxi/Unixi süsteemides. See "
-"tähendab peamiselt seda, et kasutatakse Rock Ridge laiendusi pikkade "
-"failinimede, nimeviitade ja POSIX-iga ühilduvate failiõiguste võimaldamiseks."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Lisaks Linuxi/Unixi seadistustele sisaldab failisüsteem Joliet puud, mis "
-"võimaldab pikki failinimesid Windowsis, kuis Rock Ridge laiendused pole "
-"toetatud. Arvesta, et failinime pikkus on piiratud 103 märgiga."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"Failisüsteemile on lisatud veel ka UDF-kirjed. See tõstab maksimaalse "
-"failisuuruse 4 GB peale. Arvesta, et UDF-i toetus K3b-s on piiratud."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"Failisüsteem on optimeeritud vanu süsteeme silmas pidades. See tähendab, et "
-"failinimed on piiratud 8.3 märgiga ning nimeviidad ja failiõigused pole "
-"lubatud."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr "Rock Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr "Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr "UDF"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "Kohandatud (ainult ISO9660)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Kohandatud (%1)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p>Arvesta, et Rock Ridge laiendusi pole soovitatav keelata. Nende lubamisel ei "
-"teki mingeid piiranguid (kui välja jätta imeväike ruumikadu), küll aga "
-"hulganisti kasu."
-"<p>Rock Ridge laienditeta ei ole toetatud nimeviidad ning neid järgitakse alati "
-"sõltumata sellest, kas valik \"Nimeviitade järgimine\" on sisse lülitatud või "
-"mitte."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "Rock Ridge laiendused keelatud"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>Arvesta, et ilma Joliet' laiendusteta ei suuda Windowsi süsteemid näidata "
-"pikki failinimesid. Näed ainult ISO9660 failinimesid."
-"<p>Kui sa ei kavatse kasutada CD/DVD-d Windowsi süsteemis, on täiesti ohutu "
-"Joliet' laiendused välja lülitada."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Joliet' laiendused keelatud"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Faile ja katalooge saab projekti lisada lohistades.\n"
-"Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd.\n"
-"Pärast seda klõpsa DVD kirjutamiseks kirjutamisnuppu."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Alglaadimistõmmised"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Segaprojekt"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"1 rada (%1 minutit)\n"
-"%n rada (%1 minutit)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Segarežiimi tüüp"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Andmed teises seansis (CD-Extra)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<em>Sinise raamatu CD</em>"
-"<br>K3b loob mitmeseansilise CD kahe seansiga. Esimesse seanssi kuuluvad kõik "
-"audiorajad ning teise seanssi režiim 2 vorm 1 andmerada."
-"<br>See režiim tugineb niinimetatud <em>Sinise raamatu</em> "
-"standardile (tuntud ka kui <em>laiendatud audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> "
-"või <em>CD Plus</em>) ning selle eeliseks on asjaolu, et Hi-Fi CD-mängija "
-"tunneb ära ainult esimese seansi ja ignoreerib andmerajaga teist seanssi."
-"<br>Kui CD on mõeldud kasutamiseks Hi-Fi CD-mängijas, on see soovitatav režiim."
-"<br>Mõne vanema CD-ROM puhul võib tekkida probleeme \"Sinise raamatu\" CD "
-"lugemisel, sest see on mitmeseansiline CD."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Andmed esimesel rajal"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "K3b kirjutab andmeraja enne kõiki audioradu."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Andmed viimasel rajal"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "K3b kirjutab andmeraja pärast kõiki audioradu."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<b>Ettevaatust:</b> Kaht viimast režiimi tuleks kasutada ainult CD-de korral, "
-"mida ei esitata Hi-Fi audio CD-de mängijal."
-"<br> See võib tuua kaasa probleeme mõningate vanemate Hi-Fi audio-CD-de "
-"mängijatega, mis üritavad esitada ka andmerada."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>Väline programm <em>normalize</em> ei ole paigaldatud.</b>"
-"<p>K3b kasutab programmi <em>normalize</em> "
-"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) audioradade "
-"normaliseerimiseks. Selle võimaluse kasutamiseks palun paigalda programm."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>K3b ei suuda audioradasid normaliseerida lennult kirjutamisel. Selleks "
-"kasutatav väline programm toetab ainult audiofailide normaliseerimist."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Keela normaliseerimine"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "Keela lennult kirjutamine"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "DVD projekt"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Mitmeseansilist DVD-d ei saa kirjutada DAO režiimis. Mitmeseansilisus on välja "
-"lülitatud."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "Mitmeseansiline DVD"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "Failide lisamine projekti '%1'"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>Fail, mida soovid projekti lisada, on ISO9660 tõmmisefail. Sellist faili "
-"saab andmekandjale otse kirjutada, sest see juba sisaldab failisüsteemi."
-"<br>Kas soovid tõesti seda faili projekti lisada?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "Tõmmisefaili lisamine projekti"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Lisa fail projekti"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "Kirjuta tõmmis otse"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "Suuremaid kui %1 faile pole võimalik lisada"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr "Mõnda failinime muudeti mkisofsi piirangute tõttu"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-"Järgmistel failinimedel on väär kodeering. Seda võib parandada convmv "
-"tööriistaga."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "Failide liigutamine projekti \"%1\"..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "Fail on juba olemas"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr "<p>Fail <em>%1</em> on juba olemas projektikataloogis <em>%2</em>."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Asenda olemasolev fail"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "Asenda kõik"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Alati asendatakse olemasolevad failid"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Säilita olemasolev fail"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignoreeri kõiki"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Alati säilitatakse olemasolev fail"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Nimeta uus fail ümber"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "Kataloogi viida lisamine"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>'%1' on nimeviit kataloogile '%2'. "
-"<p>Kui sa plaanid K3b panna nimeviitu järgima, siis peaksid seda tegema kohe, "
-"kuna pärast pole sellest enam kasu - juba K3b projektis olevaid nimeviitu pole "
-"võimalik lahendada. "
-"<p><b>Kui sa ei kavatse <em>nimeviitade järgimise</em> "
-"valikut sisse lülitada, võid sa seda hoiatust ignoreerida ja valida viida "
-"projekti lisamise.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Järgi kohe viita"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Järgi alati viitu"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "Lisa viit projekti"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "Lisa alati viidad"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Uus failinimi"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uus nimi:"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "Kas soovid lisada ka peidetud failid?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Peidetud failid"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Ära lisa"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
-msgstr ""
-"Kas soovid lisada ka süsteemsed failid (FIFO-d, soklid, seadmefailid ja "
-"katkised nimeviidad)?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "Süsteemsed failid"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Projekti mitmeseansilisuse režiimi valik."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Mitmeseansilisuse režiim</b>"
-"<p><b>Automaatne</b>"
-"<br>K3b otsustab ise, millist režiimi kasutada. Otsuse aluseks on projekti "
-"suurus (kas see täidab kogu andmekandja) ja sisestatud andmekandja olek "
-"(lisatav või mitte)."
-"<p><b>Ei ole mitmeseansiline</b>"
-"<br>Luuakse üheseansiline CD või DVD ja suletakse plaat."
-"<p><b>Alustatakse mitmeseansilist</b>"
-"<br>Alustatakse mitmeseansilist CD-d või DVD-d, plaati ei suleta, mis muudab "
-"võimalikuks uute seansside lisamise."
-"<p><b>Jätkatakse mitmeseansilist</b>"
-"<br>Jätkatakse lisatava andme CD kirjutamist (mis on loodud näiteks režiimis "
-"<em>Alustatakse mitmeseansilist</em>) ja lisatakse uus seanss ilma plaati "
-"sulgemata, mis võimaldab lisada uusi seansse."
-"<p><b>Lõpetatakse mitmeseansiline</b>"
-"<br>Jätkatakse lisatava andme CD kirjutamist (mis on loodud näiteks režiimis "
-"<em>Alustatakse mitmeseansilist</em>), lisatakse uus seanss ja suletakse plaat."
-"<p><em>DVD+RW ja DVD-RW piiratud ülekirjutamisega andmekandja korral ei loo K3b "
-"tegelikult mitut seanssi, vaid kasvatab failisüsteemi uute andmete "
-"hõlmamiseks.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "Ei ole mitmeseansiline"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "Alustatakse mitmeseansilist"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr "MPEG videofailide lisamiseks projekti kasuta lohistamist."
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "Jätkatakse mitmeseansilist"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Ekraanilahutus"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "Lõpetatakse mitmeseansiline"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Kõrge ekraanilahutus"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Viit asukohale %1"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Kaadrisagedus"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "väljaspool projekti"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "MUX-sagedus"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "juur"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestvus"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "Eelmisest seansist"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Faili suurus"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9091,25 +5799,23 @@ msgstr "Mitu sekundit oodata pärast 'raja mängimise' käsku."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
-"<p>Sihtmärk, kuhu hüpata <ootamise> aegumisel."
-"<p>Ärajätmisel (ja kui <ootamine> ei ole määratud lõpmatuks) valitakse sihtkoht "
-"juhuslikult."
+"<p>Sihtmärk, kuhu hüpata <ootamise> aegumisel.<p>Ärajätmisel (ja kui "
+"<ootamine> ei ole määratud lõpmatuks) valitakse sihtkoht juhuslikult."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
"<p>Kui reaktsioon on määratud viivitusega, on soovitatav, et viidatud 'raja "
-"mängimise' pikkus ei oleks üle 5 sekundi."
-"<p>Soovitatav määrang elemendi esitamiseks, mis koosneb ühest seisvast pildist "
-"ega sisalda audiot, on üks kord korrata ning kasutada viivitusega reageerimist."
+"mängimise' pikkus ei oleks üle 5 sekundi.<p>Soovitatav määrang elemendi "
+"esitamiseks, mis koosneb ühest seisvast pildist ega sisalda audiot, on üks "
+"kord korrata ning kasutada viivitusega reageerimist."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
@@ -9122,22 +5828,20 @@ msgstr "<p>Kui numbriklahvid on lubatud, saab vaikeväärtused üle kirjutada."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>Mitu korda korratakse 'raja mängimise' käsku."
-"<p>Reaktsioon määrab, kas 'raja mängimise' käsk on täidetud, seejärel rakendab "
-"viivitust, enne kui täita kasutaja antud tegevuse käsk või võtta ette hüpe."
-"<p>Pärast määratud arvu korduste esitamist hakatakse lugema <ootamise> "
-"aega, kui see ei ole just määratud lõpmatuks."
-"<p>Kui see element ära jäetakse, kasutatakse vaikeväärtust '1', s.t. 'raja "
-"mängimine' näidatakse üks kord."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Mitu korda korratakse 'raja mängimise' käsku.<p>Reaktsioon määrab, kas "
+"'raja mängimise' käsk on täidetud, seejärel rakendab viivitust, enne kui "
+"täita kasutaja antud tegevuse käsk või võtta ette hüpe.<p>Pärast määratud "
+"arvu korduste esitamist hakatakse lugema <ootamise> aega, kui see ei ole "
+"just määratud lõpmatuks.<p>Kui see element ära jäetakse, kasutatakse "
+"vaikeväärtust '1', s.t. 'raja mängimine' näidatakse üks kord."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
@@ -9159,10 +5863,6 @@ msgstr "VideoCD END"
msgid "File Info"
msgstr "Failiinfo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Suurus:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Pikkus:"
@@ -9191,6 +5891,12 @@ msgstr "Mängimine"
msgid "Playing track"
msgstr "Rada mängitakse"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " korda"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "igavesti"
@@ -9279,6 +5985,11 @@ msgstr "Ekraanilahutus:"
msgid "High resolution:"
msgstr "Kõrge ekraanilahutus:"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "ItSelf"
@@ -9291,703 +6002,1156 @@ msgstr "Segment-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Jada-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (katki)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"VcdImageri käivitatavat faili ei leitud. Video CD loomiseks peab olema "
+"paigaldatud VcdImager >= 0.7.12. Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt "
+"või internetist aadressil http://www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Viit"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Video DVD projekt"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Faili omadused"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Palun arvesta, et määrata tuleb kogu Video DVD failistruktuur. K3b ei toeta "
+"veel video transkodeeringut ega videoobjektide failide ettevalmistamist. See "
+"tähendab, et failid VTS_X_YY.VOB ja VTS_X_YY.IFO peavad juba eelnevalt "
+"olemas olema."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "Asukoht:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "K3b Video DVD piirangud"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "Kasutatud plokid:"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Kirjuta"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Kohalik nimi:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Kohalik asukoht:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Omadused"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Avab omaduste dialoogi"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"1 failis\n"
-"%n failis"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
-"ja 1 kataloogis\n"
-"ja %n kataloogis"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Spetsiaalne fail"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "Peidetakse Rock Ridge'i korral"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Ripitavate radade kontroll"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "Peidetakse Jolieti korral"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Rada %1"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Sorteerimiskaal:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Esitaja info otsimine..."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "See fail peidetakse Rock Ridge failisüsteemi korral"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "Leiti CD-tekst. Kas kasutada seda CDDB-le päringu esitamise asemel?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "See fail peidetakse Joliet failisüsteemi korral"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Leiti CD-tekst"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Füüsilise sorteerimise muutmine"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "CD-teksti kasutamine"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) "
-"ISO9660 ja Rock Ridge failisüsteemi korral.</p>"
-"<p>See on kasulik näiteks erineva README faili jaoks Rock Ridge ja Joliet "
-"puhul, milleks peidetakse README.joliet Rick Ridge ja README.rr Joliet "
-"failisüsteemi puhul.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "CDDB päring"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) "
-"Joliet failisüsteemi korral.</p>"
-"<p>See on kasulik näiteks erineva README faili jaoks Rock Ridge ja Joliet "
-"puhul, milleks peidetakse README.joliet Rick Ridge ja README.rr Joliet "
-"failisüsteemi puhul.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Märgi kõik"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
-msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
-msgstr ""
-"<p>See väärtus muudab failide füüsilise sortimise järjekorda ISO9660 "
-"failisüsteemis. Suurem kaal tähendab, et fail asub lähemal tõmmise (ja plaadi) "
-"algusele."
-"<p>See võimalus on kasulik andmepaigutuse optimeerimiseks CD/DVD-l."
-"<p><b>Ettevaatust:</b> see ei sordi failinimede järjekorda ISO9660 kataloogis, "
-"vaid järjekorda, millega failiandmed tõmmisesse kirjutatakse."
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Tühista kõigi märkimine"
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Märgi rada"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Tühista raja märkimine"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Muuda raja CDDB infot"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Muuda albumi CDDB infot"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Alusta rippimist"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "CDDB päring"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Salvesta CDDB kirje lokaalselt"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Palun vali ripitavad rajad"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Radu pole valitud"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "CDDB rada %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Tiitel:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Lisainfo:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Albumi CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Žanr:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Aasta:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategooria:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"VcdImageri käivitatavat faili ei leitud. Video CD loomiseks peab olema "
-"paigaldatud VcdImager >= 0.7.12. Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt või "
-"internetist aadressil http://www.vcdimager.org"
+"<p>CDDB kirjeid ei leitud. Lülita K3b seadistustes sisse CDDB päringud "
+"võrgus, et hankida rohkem kirjeid Internetist."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "eMovix DVD projekt"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "CDDB kirjeid ei leitud."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "CDDB viga"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Palun määra enne salvestamist kategooria."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Palun määra enne salvestamist CD artist ja tiitel."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr "Palun määra enne salvestamist vähemalt kõigi radade artist ja tiitlid."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Salvestatud kirje (%1) kategoorias %2."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Palun arvesta, et määrata tuleb kogu Video DVD failistruktuur. K3b ei toeta "
-"veel video transkodeeringut ega videoobjektide failide ettevalmistamist. See "
-"tähendab, et failid VTS_X_YY.VOB ja VTS_X_YY.IFO peavad juba eelnevalt olemas "
-"olema."
+"1 rada (%1)\n"
+"%n rada (%1)"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "K3b Video DVD piirangud"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
-msgstr "Audiofailide lisamiseks projekti kasuta lohistamist."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Audioprojekti teisendamine"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Artist (CD-tekst)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Failinimi (suhteline baaskataloogi suhtes)"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Tiitel (CD-tekst)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Failide nimetamine"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Lisa vaikus"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Palun kontrolli failide nimetamise mustrit. Kõik nimed peavad olema "
+"unikaalsed."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Liida rajad"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Kas soovid need failid üle kirjutada?"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Raja allikas"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Failid on olemas"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Tükelda rada..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "CUE fail"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "Muuda allikat..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Esitusnimekiri"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "Raja esitus"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Audioradade teisendamine"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "MusicBrainzi päring"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "'%1' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Püütakse hankida metainfot internetist"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Üksikusse faili '%1' teisendamine."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "Vaikuse pikkus:"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Rada %1 edukalt teisendatud."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Muuda audioraja allikat"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Poolik fail '%1' eemaldatud."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Palun vali audiorada."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Raja %1 teisendamine (%2 - %3)"
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Teisenda rajad"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Raja %1 teisendamine"
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "Audioradade teisendamine muusse audiovormingusse."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Viga raja %1 kodeerimisel."
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Lugude nimekirja kirjutamine asukohta %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "CUE faili kirjutamine asukohta %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "'%1' audioradade teisendamine"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"Ühtki audiodekoodri pluginat ei leitud. Nii ei saa audioprojekti üldse ühtegi "
-"faili lisada!"
+"1 rada (kodeerimine faili %1)\n"
+"%n rada (kodeerimine faili %1)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Audioraja omadused"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 rada\n"
+"%n rada"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Nipid"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "CD rippimine"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Esimene rada peidetakse"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Eellünki ei loeta"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Audio rippimine"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Käivitab valitud radade kopeerimise"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Esimene rada peidetakse esimesse eellünka"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Maksimaalne arv lugemise katseid"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
-msgstr ""
-"<p>Selle sisselülitamisel K3b <em>peidab</em> esimese raja."
-"<p>Audio CD standard kasutab iga CD raja ees eellünka. Vaikimisi kestavad need "
-"2 sekundit ja on helitud. DAO režiimis on võimalik kasutada pikemaid eellünki, "
-"mis võivad sisaldada ka heli. Sellisel juhul sisaldab esimene eellünk kogu "
-"esimest rada."
-"<p>Nii tuleb esimese raja kuulamiseks CD algusest tagasi liikuda. Proovi, see "
-"on päris lahe!"
-"<p><b>Seda võimalust saab ka DAO režiimis kasutada ainult programmiga cdrdao "
-"kirjutamisel."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Määrab, mitu korda maksimaalselt püütakse CD-lt lugeda audioandmete "
+"sektorit. Pärast seda jätab K3b sektori vahele, kui sisse on lülitatud "
+"võimalus <em>lugemisvigu ignoreeritakse</em>, või peatab kogu tegevuse."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Eellünki iga raja lõpus ei loeta"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Saadaval: %1, kokku %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Selle märkimisel ei ripi K3b audioandmeid eellünkades. Enamik audioradu "
+"sisaldab tühja eellünka, mis ei kuulu raja enda juurde.</p><p>Kuigi peaaegu "
+"kogu rippimistarkvara vaikimisi kaasab enamiku CD-de korral ka eellüngad, on "
+"üsna mõttekas need välja jätta. K3b audioprojekti luues regenereeritakse "
+"need eellüngad nagunii uuesti.</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "Maht on ületatud %1 võrra"
+msgid "Track%1"
+msgstr "Rada%1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "Paremklõps näitab andmekandja suurust"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "minutites"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Libcdparanoia laadimine ebaõnnestus."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "megabaitides"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "CD sisukorra lugemine."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Seadet %1 ei õnnestunud avada."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Kohandatud..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Vajalik on kirjutamisõigus seadmele %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "Andmekandjalt..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Indeksi 0 otsimine kõigile radadele"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Kasutaja vaikeväärtused"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Üksikusse faili '%1' rippimine."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Salvesta kasutaja vaikeväärtused"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine (rippimine)."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "Miks 4,4, aga mitte 4,7?"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Edukalt ripitud faili %2."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Suurust näidatakse"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Raja %1 rippimine (%2 - %3)"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "CD suurus"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Raja %1 rippimine"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "DVD suurus"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Rada %1 edukalt ripitud."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Rada %1 edukalt ripitud faili %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
-msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"kasutamata\n"
-"%n minutit"
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Taastamatu viga raja %1 rippimisel."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
-msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Viga audio rippimise initsialiseerimisel."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Katkestamine võib aega võtta ..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Audioradade rippimine"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "'%1' audioradade rippimine"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
msgstr ""
-"<p><b>Miks K3b pakub suuruseks 4,4 GB ja 8,0 GB, aga mitte 4,7 ja 8,5, nagu "
-"seisab andmekandjal?</b>"
-"<p>Ühekihilise DVD mahuks on ligikaudu 4,4 GB ehk 4,4x1024<sup>3</sup> "
-"baiti. Andmekandjate tootjad aga kasutavad puhtalt reklaami huvides "
-"korrutamisel suurust 1000, mitte 1024."
-"<br>Nii saadaksegi 4,4x1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
+"%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/%{number} - %{esitaja} - %{pealkiri}"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "GB"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{žanr}/%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/Rada%{number}"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "MB"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "muusika/ripitud-rajad/%a - %t"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Kohandatud suurus"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "playlists/%{albumiesitaja}/%{albumipealkiri }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
-msgstr ""
-"<p>Palun määra andmekandja suurus. Kasuta vajalikke sufikseid: <b>GB</b>, <b>"
-"MB</b> ja <b>min</b> vastavalt <em>gigabaitide</em>, <em>megabaitide</em> "
-"ja <em>minutite</em> jaoks."
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mustri eristringid:</b><p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade "
+"nimedes vajaliku sisuga.<br><em>Vihje:</em> %A ja %a on erinevad ainult "
+"filmimuusika või kogumike korral.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
+"td><td><em>Tähendus</em></td><td><em>Alternatiivid</em></td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>raja esitaja</td><td>%{a} või %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
+"td><td>raja pealkiri</td><td>%{t} või %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>raja järjekorranumber</td><td>%{n} või %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
+"td><td>CD aasta</td><td>%{y} või %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>raja "
+"laiendatud info</td><td>%{c} või %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>CD "
+"žanr</td><td>%{g} või %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>albumi esitaja</"
+"td><td>%{A} või %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>albumi pealkiri</"
+"td><td>%{T} või %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>CD laiendatud "
+"info</td><td>%{C} või %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>praegune "
+"kuupäev</td><td>%{d} või %{date}</td></tr></table>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "Andmekandja ei ole tühi."
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Tingimuslik kaasamine:</b><p>Need mustrid võimaldavad valikuliselt "
+"kaasata teksti sõltuvalt CDDB-kirjete väärtustest. Valida saab ainult teksti "
+"kaasamise või väljajätmise, kui üks kirjetest on puudu või konkreetse "
+"väärtusega. Näited:<ul><li>@T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui on määratud albumi "
+"pealkiri<li>!T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui albumi pealkiri pole "
+"määratud<li>@C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD laiendatud info "
+"kannab nime Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD "
+"laiendatud info kannab mis tahes muud nime kui Soundtrack<li>Samuti on "
+"võimalik kaasata tekstis ja tingimustes eristringe, näiteks !a='%A'{%a} "
+"kaasab pealkirja esitaja info ainult juhul, kui see ei erine albumi "
+"esitajast.</ul><p>Tingimuslikul kaasamisel kasutatakse samu märke nagu "
+"eristringides, mis tähendab, et X konstruktsioonis @X{...} võib olla "
+"suvaline märk [atnycgATCd] seast."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "Kasutatavat andmekandjat ei leitud."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Kasutaja katkestas töö."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "Kõik alltoodud valikud sunnitakse peale"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Kontrolli faile"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Programmi %1 käivitatavat faili ei leitud."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Video CD rippimiseks peab olema paigaldatud VcdImager versioon %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>Määrab ISO9660 kohandatustaseme.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Tase 1: failid võivad sisaldada ainult ühe sektsiooni, failinimed peavad "
-"järgima mustrit 8.3.</li>\n"
-"<li>Tase 2: failid võivad sisaldada ainult üht sektsiooni.</li>\n"
-"<li>Tase 3: piirangud puuduvad.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>Kõigi ISO9660 tasemete puhul tohib failinimedes kasutada ainult suurtähti, "
-"numbreid ja alakriipsu (_). Failinime maksimumpikkus on 31 sümbolit, kataloogi "
-"pesastamise tase mitte enam kui 8 ja maksimaalne asukoha määratluse pikkus 255 "
-"sümbolit (neid piiranguid saab eirata K3b pakutavate ISO9660 lisandustega)."
+"Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt või internetist aadressil http://"
+"vcdimager.org"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "ISO9660 failisüsteemi spetsiaalsete võimaluste valimine."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "Käivitatav fail %1 on liiga vana! Vaja on versiooni %2 või veel uuemat"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "ISO9660 seadistused"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Kasutatakse %1 %2 - autoriõigus (C) %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Rock Ridge seadistused"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Ekstraktimine"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Joliet seadistused"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Alusta ekstraktimist."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Muud seadistused"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Ekstrakti failid %1 -> %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Tõlkimata ISO9660 failinimede lubamine"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "%1 käivitamine ebaõnnestus."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr "Maks. pikkusega ISO9660 failinimede lubamine (37 sümbolit)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Failid edukalt ekstraktitud."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr "Täieliku ASCII kooditabeli lubamine ISO9660 failinimedes"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 tagastas tundmatu vea (kood %2)."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "Märkide ~ and # lubamine ISO9660 failinimedes"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Palun saada mulle meil viimase väljundiga..."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Väiketähtede lubamine ISO9660 failinimedes"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 ei lõpetanud korralikult."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Mitme punkti lubamine ISO9660 failinimedes"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 kohtas non-form2 sektorit"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "31-sümboliliste ISO9660 failinimede lubamine"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "väljumissilmus"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Alustava punkti lubamine ISO9660 failinimedes"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "tuvastati laiendatud VCD2.0 PBC failid"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Versiooninumbri ärajätmine ISO9660 failinimedes"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "%1 ekstraktimine"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Lõpetava punkti ärajätmine ISO9660 failinimedes"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Ekstraktitakse %1 -> %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "ISO tase"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Video CD rippimine"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Tase %1"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Sihtkataloog"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "103-sümboliliste Joliet failinimede lubamine"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Ripitud failide asukoht:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "TRANS.TBL failide loomine"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Vaba ruum kataloogis:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "TRANS.TBL failide peitmine Joliet korral"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Vajalik ruum salvestamiseks:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "Infosõlmi (inode) ei puhverdata"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "/EXT/PSD_X.VCD eiramine"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Tõmmisefaili jaoks kasutatakse 2336-baidiseid sektoreid"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Salvesta seadistused ja sulge"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "XML struktuuri ekstraktimine"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Salvestab seadistused projekti ja sulgeb dialoogi."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Käivitab valitud Video CD radade ekstraktimise"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "Kõik muudatused tühistatakse ja suletakse"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Vaba ruum sihtkataloogis: %1"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "Tühistab kõik dialoogis tehtud muudatused ja sulgeb selle."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Vajalik ruum ekstraktitavatele failidele"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "Alusta tõmmise loomist"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Laiendatud PSD ignoreerimine"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Alusta kirjutamist"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignoreeritakse laiendatud PSD-d (asub ISO9660 failisüsteemis `/EXT/PSD_X."
+"VCD'), selle asemel kasutatakse <em>standardset</em> PSD-d.</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "Kirjutamine"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "2336-baidiste sektorite kasutamine"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Tõmmis"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Sellel on mõtet ainult siis, kui loetakse BIN CD tõmmist. Selle valimisel "
+"eeldab 'vcdxrip', et tõmmisefailil on tarvitusel 2336-baidised sektorid.</"
+"p><b>Märkus: Tõenäoliselt peatselt see valik üldse kaob.</b>"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Luuakse XML kirjeldusfail."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
msgstr ""
-"Faile ja katalooge saab projekti lisada lohistades.\n"
-"Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd.\n"
-"Pärast seda klõpsa CD kirjutamiseks kirjutamisnuppu."
+"<p>See võimaldab luua XML kirjeldusfaili kogu video CD infoga.</"
+"p><p>Sellises kirjeldusfailis on alati kogu info.</p><p>Näide: kui kõigest "
+"ekstraktid jadasid, sisaldab kirjeldusfail ometi ka infot failide ja "
+"segmentide kohta.</p><p>Failinimi on sama, mis video CD-l, laiendiks .xml, "
+"vaikimisi VIDEOCD.xml.</p>"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Emakataloog"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Kas jätkata vaatamata sellele, et kataloog pole tühi?"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Kataloogid"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Elemendi nimi"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Juurkataloog"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Ekstraktitud nimi"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Kodukataloog"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Video CD MPEG rajad"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
-#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "AudioCD%1"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Video CD DATA rada"
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "AndmeCD%1"
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Jada-%1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "SegaCD%1"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Faili suurus:"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmendid"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "&Tühista kõik valikud"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Vali rada"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Tühista raja valik"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Video DVD rippimine"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"1 tiitel (%1)\n"
+"%n tiitlit (%1)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Tiitel %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2ptk (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "tundmatu keel"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "pole toetatud"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "VideoCD%1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nptk\n"
+"%nptk"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p><em>AC3 pass-through</em> audiokoodeki kasutamisel peavad kõik valitud "
+"helirajad olema AC3-vormingus. Palun vali mõni muu audiokoodek või vali "
+"kõigile ripitud tiitlitele AC3 helirada."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3 läbilaskerežiim"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Video DVD tiitlite rippimine"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"%n tiitli transkodeerimine vormingusse %1/%2\n"
+"%n tiitli transkodeerimine vormingusse %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "eMovixCD%1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Edukalt ripitud tiitel %1."
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "eMovixDVD%1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Tiitli '%1' rippimine ebaõnnestus"
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "AndmeDVD%1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Ülalt: %1, Alt: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Vasakult: %1, Paremalt: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Võimatud kärpimisväärtused. Midagi ei kärbita."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "VideoDVD%1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine ebaõnnestus"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2ptk (%3<em>%4</em>)"
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Tiitel %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
msgstr ""
-"<p>...et sa ei pea CDRW-d kustutama enne selle käsitsi ülekirjutamist,\n"
-"sest K3b võib seda enne kirjutamist automaatselt teha.</p>\n"
+"%n peatükk\n"
+"%n peatükki"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "letterboxed"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamorph"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Heliriba puudub"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Pildipealise vood puuduvad"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Heliribad"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Pildipealise vood"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaatlus"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Pildipealis"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>...et sa ei muretsema mis tahes seadistuse pärast, kui sa ei tea,\n"
-"mida see tähendab. K3b suudab ise valida kõige paremad võimalused.</p>\n"
+"K3b ei suutnud lahutada seadet '%1', mis sisaldab andmekandjat '%2'. Video "
+"DVD rippimine ei õnnestu, kui seade on ühendatud. Palun lahuta see käsitsi."
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Lahutamine ebaõnnestus"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>...et K3b kasutab kaht tüüpi seadistusi. Ühelt poolt on sarnaselt muudele\n"
-"TDE rakendustele seadistused kättesaadavad vastavast menüüst avanevas\n"
-"seadistustedialoogis. Teiselt poolt aga on igas K3b tegevuse dialoogis\n"
-"kolm nuppu antud tegevuse vaikeväärtuste laadimiseks ja salvestamiseks.\n"
-"Sel moel saab näiteks määrata CD kopeerimise vaikeväärtused ning need\n"
-"laaditakse seejärel alati, kui avada CD kopeerimise dialoog. Nupp\n"
-"<em>K3b vaikeväärtused</em> taastab rakenduse enda nii-öelda\n"
-"<em>tootjaväärtused</em>, millest on eriti kasu siis, kui sa ei saa enam\n"
-"aru, kas sinu valitud väärtused ja seadistused üldse sobivad või mitte.</p>\n"
+"<p>Video DVD sisu lugemine ebaõnnestus: leiti krüptitud video DVD.<p>Video "
+"DVD lahtikrüptimiseks paigalda <i>libdvdcss</i>."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
msgstr ""
-"<p>...et sa ei pea muretsema nende seadistuste pärast, mis varjavad end märke "
-"<em>muud</em> taga,\n"
-"eriti kui sa ei tea, mida need tähendavad. K3b vaikeväärtused rahuldavad "
-"enamiku igapäevavajadustest.</p>\n"
+"%n tiitel\n"
+"%n tiitlit"
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Kontrolli, kas see "
+"on paigaldatud."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>Klõpsa lihtsalt mõnele oma seadmele seadme- ja failipuus ning vaata, mis "
-"juhtub.\n"
-"K3b avab vastavalt andmekandja sisule vajaliku akna.\n"
-"Audio CD korral näidatakse näiteks radade nimekirja,\n"
-"mis annab võimaluse rippida need igasse K3b toetatud vormingusse\n"
-"(näiteks MP3 või Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Sinu "
+"paigaldatud transcode (<em>%1</em>) ei toeta ühtegi K3b toetatud koodekit."
+"<p>Palun kontrolli, kas see on korrektselt paigaldatud."
-#: tips.cpp:39
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Video DVD sisu lugemine ebaõnnestus."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Palun vali ripitavad tiitlid."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Tiitleid pole valitud"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Avab video DVD rippimise dialoogi"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Originaalmõõtmete säilitamine"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (automaatne kõrgus)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (automaatne kõrgus)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Video suurus"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mustri eristringid:</b><p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade "
+"nimedes vajaliku sisuga.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
+"td><td><em>Tähendus</em></td><td><em>Alternatiivid</em></td></tr><tr><td>%t</"
+"td><td>tiitli number</td><td>%{t} või %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
+"td><td>köite ID (enamasti video-DVD nimi)</td><td>%{i} või %{volume_id}</"
+"td></tr><tr><td>%b</td><td>kohendatud köite ID</td><td>%{b} või "
+"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>kahetäheline keelekood</"
+"td><td>%{l} või %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>keele nimi</td><td>"
+"%{n} või %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audiovorming (video-DVD-"
+"l)</td><td>%{a} või %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
+"td><td>audiokanalite arv (video-DVD-l)</td><td>%{c} või %{channels}</td></"
+"tr><tr><td>%v</td><td>originaalvideo suurus</td><td>%{v} või "
+"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>lõppvideo suurus "
+"(<em>Ettevaatust: automaatse kärpimise väärtusi ei arvestata!</em>)</td><td>"
+"%{s} või %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>originaalvideo mastaap</"
+"td><td>%{r} või %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>praegune "
+"kuupäev</td><td>%{d} või %{date}</td></tr></table><p><em>Vihje: K3b "
+"tunnistab ka pikkade stringide teatud määral muutmist. Näiteks võib "
+"alakriipsud ära jätta.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Videopildi suurus"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>...et K3b võimaldab valida kirjutamiseks seadmete asemel andmekandja.\n"
-"Kui soovid kirjutada teatud andmekandja, lihtsalt sisesta see ja oota, kuni K3b "
-"selle tuvastab. Siis näidatakse seda kirjutatava andmekandjana.</p>\n"
+"<p>Vali lõppvideo laius ja kõrgus. Kui üks väärtustest on <em>automaatne</"
+"em>, valib K3b selle väärtuse vastavalt videopildi mastaabile.<br>Arvesta, "
+"et nii laiuse kui ka kõrguse väärtuste fikseerimine tähendab seda, et "
+"mastaapi ei korrigeerita."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Tere tulemast! K3b - CD/DVD kirjutamise vahend"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "Muud toimingud..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Eemalda nupp"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Alsa sisemine probleem: %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "Lisa nupp"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "ALSA audioseadme '%1' avamine ebaõnnestus (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Riistvara parameetrite struktuuri (%1) eraldamine ebaõnnestus."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Riistvara parameetrite struktuuri (%1) initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Ligipääsutüübi (%1) määramine ebaõnnestus."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Diskreetimisvormingu (%1) määramine ebaõnnestus."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Diskreetimissageduse (%1) määramine ebaõnnestus."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Kanalite arvu (%1) määramine ebaõnnestus."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Parameetrite (%1) määramine ebaõnnestus."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "ALSA seade:"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -10011,6 +7175,30 @@ msgstr "Kanalid"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Diskreetimissagedus"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Lugemi suurus"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Tootja"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bitti"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10041,17 +7229,30 @@ msgstr "Originaal"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Kahe kanaliga"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Liitstereo"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10076,6 +7277,24 @@ msgstr "CCITT J.17"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "jah"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nr."
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Ülemine bitikiirus"
@@ -10093,49 +7312,111 @@ msgstr "Alumine bitikiirus"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Lugemi suurus"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Vigane käsk: käsk on tühi."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Tootja"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Käsk ebaõnnestus: %1"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 bitti"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Programmi '%1' leidmine ebaõnnestus"
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "WAVE"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Välise audiokodeerija redigeerimine"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Palun määra käsu nimi."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "Windows Media v1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Nime pole määratud"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "Windows Media v2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Palun määra käsu laiend."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "MPEG 1 Layer III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Laiendit pole määratud"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Palun määra käsirida."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Käsurida pole määratud"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Palun lisa käsureale väljundi failinimi (%f)."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Failinime pole määratud"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Madal kvaliteet (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Madal kvaliteet (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Sobiv (keskmiselt 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Sobiv (keskmiselt 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Sobiv (keskmiselt 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (keskmiselt 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (keskmiselt 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (keskmiselt 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (keskmiselt 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Arhiveerimine (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) kvaliteediseadistused"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Püsiv bitikiirus: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Muutuv bitikiirus (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10143,24 +7424,24 @@ msgstr "Kõigi kodeeritud failide kvaliteedi kontroll."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
"<p>Vorbis-audiofailide kvaliteeti ei ole mõttekas mõõta kilobittides sekundi "
-"kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". "
-"<p>Praegu võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub "
-"kiirusega 160 kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad "
-"saavutada CD-lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta "
-"stereo huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu "
-"kiirusele 110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema "
-"kvaliteedi kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. "
-"<p><em>See selgitus on võetud www.vorbis.com KKK-st.</em>"
+"kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". <p>Praegu "
+"võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub kiirusega 160 "
+"kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad saavutada CD-"
+"lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta stereo "
+"huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu kiirusele "
+"110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema kvaliteedi "
+"kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. <p><em>See selgitus on võetud www."
+"vorbis.com KKK-st.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
@@ -10242,150 +7523,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Toorandmed"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "Madal kvaliteet (56 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "Madal kvaliteet (90 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "Sobiv (keskmiselt 115 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "Sobiv (keskmiselt 130 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "Sobiv (keskmiselt 160 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "HiFi (keskmiselt 175 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "HiFi (keskmiselt 190 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "HiFi (keskmiselt 210 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "HiFi (keskmiselt 230 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "Arhiveerimine (320 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "(Lame) kvaliteediseadistused"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Püsiv bitikiirus: %1 kbps (%2)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Muutuv bitikiirus (%1)"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "Välise audiokodeerija redigeerimine"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Palun määra käsu nimi."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "Nime pole määratud"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Palun määra käsu laiend."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "Laiendit pole määratud"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Palun määra käsirida."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "Käsurida pole määratud"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr "Palun lisa käsureale väljundi failinimi (%f)."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Failinime pole määratud"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "Vigane käsk: käsk on tühi."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "Käsk ebaõnnestus: %1"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Programmi '%1' leidmine ebaõnnestus"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "Alsa sisemine probleem: %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "ALSA audioseadme '%1' avamine ebaõnnestus (%2)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "Riistvara parameetrite struktuuri (%1) eraldamine ebaõnnestus."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr "Riistvara parameetrite struktuuri (%1) initsialiseerimine ebaõnnestus."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Ligipääsutüübi (%1) määramine ebaõnnestus."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Diskreetimisvormingu (%1) määramine ebaõnnestus."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Diskreetimissageduse (%1) määramine ebaõnnestus."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Kanalite arvu (%1) määramine ebaõnnestus."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Parameetrite (%1) määramine ebaõnnestus."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "ALSA seade:"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Ümbernimetamise muster"
@@ -10418,9 +7555,9 @@ msgstr "Skaneeri ümbernimetamiseks kõlbulikke faile"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
"<qt>See määrab, kuidas tuleb faile ümber nimetada. Praegu on toetatud ainult "
"spetsiaalsed stringid <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (raja number) ja <em>"
@@ -10467,3 +7604,2428 @@ msgstr "Palun vali CDDB päringuks midagi sisaldav audioprojekt."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "CDDB viga"
+
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Tööriistad"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "Sea&de"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Tööriistad"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Kataloogi kiirvalija"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "CDDB valikud"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Kohalik"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Kohaliku CDDB kataloogi kasutamine"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Kirjed salvestatakse kohalikku kataloogi (nimekirjas esimesse)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Kataloog:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Liiguta kataloog allapoole"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Lisa kataloog"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Eemalda kataloog"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Liiguta kataloog ülespoole"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Võrgus"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Port "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Lisa server"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Eemalda server"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Liiguta server ülespoole"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Liiguta server allapoole"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Võrgust CDDB päringute lubamine"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "CGI asukoht"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Käsitsi määratud CGI asukoht"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Väljumisel p&alutakse projektid salvestada"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Väljumisel palutakse muudetud projektid salvestada"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Vaikimisi ajutine kataloog:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Kataloog, kuhu K3b salvestab ajutised failid"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"See on vaikimisi ajutine kataloog ehk koht, kuhu K3b salvestab ajutised "
+"failid, näiteks ISO tõmmised ja dekodeeritud audiofailid.\n"
+"<p>Arvesta, et ajutist kataloogi võib muuta ka iga projekti "
+"kirjutamisdialoogis."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Süsteem"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "Süst&eemi seadistuste kontroll"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Süsteemi seadistuste kontroll"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Et vältida tekkida võivaid probleeme, kontrollib selle sisselülitamisel "
+"K3b süsteemi seadistusi igal käivitamisel ja kui kasutaja seadistusi muudab."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Kasutatav audioväljundsüsteem:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Seadista..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Graafilise kasutajaliidese seadistused"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Edenemise &OSD näitamine"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel näitab K3b edenemist graafiliselt ekraanil, nii et "
+"see jääb alati teiste akende peale."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "Peaaken peidetakse kirjuta&mise ajal"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Edenemisakna näitamisel peidetakse peaaken"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel peidab K3b peaakna, kui nähtavale ilmub "
+"edenemisdialoog."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Käivituslogo näitamine"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Käivituslogo näitamine K3b käivitumisel"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Ko&nqueroriga lõimimise lubamine"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "K3b toimingute lõimimise lubamine Konquerori menüüdesse"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b võib ennast lõimida Konquerori. See võimaldab käivitada K3b "
+"failihalduri kontekstimenüüst.\n"
+"<p>Tüüpiline näide: kataloogi kirjutamiseks CD-le klõpsab kasutaja "
+"kataloogile hiire parema nupuga, valib ilmuvast kontekstimenüüst käsu \"Loo "
+"andme-CD K3b abil...\" ning luuaksegi uus K3b projekt, mis sisaldab valitud "
+"kataloogi.\n"
+"<p><em>Vaikimisi ei ole Konqueroriga lõimimine sisse lülitatud, et "
+"Konquerori menüüd ei oleks asjatute kirjetega üle koormatud.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "Toimin&gudialoogide hoidmine avatuna"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Toimingudialooge ei suleta pärast protsessi lõpetamist"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel ei sulge K3b protsessi lõpetamisel toimingudialooge, "
+"näiteks CD kopeerimise dialoogi. See hoitakse avatuna, et saaksid alustada "
+"uut protsessi, näiteks uue CD kopeerida.."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "Toimingu&dialoogide vaikimisi seadistused:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Toimingudialoogi avamisel laaditavad seadistused"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Seadista..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Siin saab seadistada kõiki <em>K3b pluginaid</em>. Arvesta, et nende "
+"hulka ei kuulu <em>KParti pluginad</em>, mis on põimitud K3b menüüstruktuuri."
+"</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Teema valik"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Teema"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "teemat pole valitud"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Paigalda uus teema..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Eemalda teema"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Kohandatud andmete failisüsteemid"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Failisüsteemi seadistused"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "ISO9660 failisüsteem"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Failisüsteemid"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "Rock Rid&ge laiendite genereerimine"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Failisüsteemile lisatakse Rock Ridge laiendid"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel genereerib K3b süsteemi kasutamise jagamise "
+"protokolli (System Use Sharing Protocol, SUSP) kirjed, mis on määratud Rock "
+"Ridge vahetusprotokolliga (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge laiendab ISO-9660 failisüsteemi UNIXi failisüsteemidele "
+"sarnaste võimalustega (õigused, nimeviidad, väga pikad failinimed...). See "
+"kasutab ISO-8859 või UTF-16 süsteemi sümboleid ja võimaldab 255 oktetti.\n"
+"<p>Rock Ridge laiendid asuvad iga ISO-9660 kataloogikirje lõpus. See paneb "
+"Rock Ridge puu täielikult järgima ISO-9660 puud.\n"
+"<p><b>Äärmiselt soovitatav on kasutada Rock Ridge laiendeid kõigil andme CD/"
+"DVD-del.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "&Joliet laienduste genereerimine"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Failisüsteemile lisatakse Joliet laiendid"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel lisab K3b ISO-9660 failisüsteemile täiendavad "
+"Joliet laiendid.\n"
+"<p>Joliet ei ole tunnustatud sõltumatuks rahvusvaheliseks standardiks nagu "
+"ISO-9660 või Rock Ridge. See on peamiselt kasutusel Windows süsteemides.\n"
+"<p>Joliet ei võimalda kõiki sümboleid, mistõttu Joliet failinimed ei pruugi "
+"olla samased failinimedega kettal (erinevalt Rock Ridge'ist). Joliet "
+"failinimed on piiratud 64 sümboliga (sõltumata kodeeringust ja tüübist, nt. "
+"Euroopa või Jaapani). See on üsna tülikas, sest kõik moodsad süsteemid "
+"võimaldavad nime igas komponendis kasutada 255 sümbolit.\n"
+"<p>Joliet kasutab UTF-16 kodeeringut.\n"
+"<p><b>Ettevaatust:</b> Kui jätta välja Linux ja FreeBSD, ei ole ühtegi "
+"POSIXi sarnast operatsioonisüsteemi, millel oleks Joliet tugi. Just "
+"seepärast ei tasuks <b>kunagi luua ainult Joliet laienditega CD-sid või DVD-"
+"sid</b>."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "&UDF struktuuride genereerimine"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Failisüsteemile lisatakse UDF struktuurid"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b lisaks ISO9660 failisüsteemile UDF "
+"failisüsteemi struktuurid.\n"
+"<p>UDF (\"universaalne kettavorming\", <em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk "
+"<b>F</b>ormat) on kasutusel peamiselt DVD-de jaoks."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Muud seadistused"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Su&nnitakse peale sisendkooditabel:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "&Failiõigused säilitatakse (varukoopiate jaoks)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel on loodud failisüsteemis kõigil failidel täpselt "
+"samasugused õigused nagu lähtefailidel (vastasel juhul on kõigil failidel "
+"võrdsed õigused ja nende omanikuks on administraator (root)).\n"
+"<p>See on peamiselt mõttekas varukoopiate loomisel.<p><b>Ettevaatust:</b> "
+"õigustel ei pruugi olla erilist mõtet muudes failisüsteemides, näiteks kui "
+"CD-l või DVD-l faili omanikuks olevat kasutajat ei olegi."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "&Teade:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Kopeeri kõigile radadele"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "&Sõnade autor:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Helilooja:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "&Plaadi ID:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Arranžeerija:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Esitaja:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tiitel:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "CD-teksti kirjutamine"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-tekst</b>\n"
+"<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b ära muidu kasutamata ruumi audio CD-l "
+"ja salvestab sinna lisainfot, näiteks artisti või CD nime.\n"
+"<p>CD-tekst on Sony poolt kasutusele võetud audio CD standardi laiend.\n"
+"<p>CD-tekstil on mõtet ainult selliste CD-mängijate puhul, mis seda laiendit "
+"toetavad (peamiselt autode CD-mängijad).\n"
+"<p>Et CD-tekstiga täiendatud CD mängib siiski suvalises CD-mängijas, ei ole "
+"sugugi paha mõte see võimalus sisse lülitada (ja määrata ka andmed)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Esitaja:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Ro&hkem välju..."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-tekst"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Teade:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "ISR&C:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Eelmoonutus"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"Eelmoonutust kasutatakse peamiselt audiotöötluses. Audiosignaalide "
+"kõrgematel sagedustel on tavaliselt väiksem amplituud. See võib tuua "
+"mürarohke edastuse korral kaasa signaali kesise kvaliteedi, sest kõrged "
+"sagedused jäävad liiga nõrgaks. Selle vältimiseks suurendatakse kõrgete "
+"sageduste amplituudi enne edastust (eelmoonutus) ning vastuvõtja seejärel "
+"vähendab seda taasesituse ajaks."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "Autoriõi&gus"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Järellünk:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Raja järellünga pikkuse määramine"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>Audio-CD-l võib igal rajal (välja arvatud viimane) olla järellünk.\n"
+"See tähendab, et K3b lisab rajale täiendava vaikuselünga. See mõjutab Hi-Fi "
+"audio-CD-mängija kuva. Järellüngaks märgitud audiorada arvestatakse "
+"tagurpidi.\n"
+"<p>Enamikule kasutajatest on see valik tähenduseta, sest tänapäevased CD-"
+"kirjutid võivad DAO režiimis kirjutades lisada järellünka suvalisi "
+"audioandmeid.\n"
+"<p><i>Mõnes CD-de kirjutamise rakenduses võidakse järellünka nimetada "
+"eellüngaks. 2. raja eellünk on sama, mis 1. raja järellünk.\n"
+"<p><b>Järellünga muutmine ei mõjuta raja pikkust!</b>\n"
+"<p><b>TAO režiimis kirjutamise korral (ei ole audio-CD-de puhul soovitatav) "
+"muudetakse järellünk tõenäoliselt tummaks, mõni kirjuti määrab selle "
+"pikkuseks automaatselt 2 sekundit.</b>"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Alglaadetõmmised:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uus..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Lisa uus alglaadetõmmis"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Eemalda valitud alglaadetõmmis"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Emuleerimise tüüp"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Diskett"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "1440/2880 kb disketi emuleerimine"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Kõvaketta emuleerimine"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Emuleerimine puudub"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Alglaadetõmmis puudub"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Emuleeritud disketilt/kõvakettalt ei sooritata alglaadimist"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Alglaadimisinfo tabel"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Alglaadimissegment:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Alglaadimise suurus:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Muude valiku&te näitamine"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Alglaadimiskataloog:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Andmetõmmise seadistused"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Köite nimi"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "Rohke&m välju..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Failisüsteem"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Failisüsteemi valmisvalikud"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Kohandatud..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Nimeviidad"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Ei muudeta"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Katkised nimeviidad unustatakse"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Kõik nimeviidad unustatakse"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Nimeviitade järgimine"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Nimeviitade kohtlemine projektis"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b võib luua nimeviitu sisaldavaISO9660 failisüsteemi, kui Rock Ridge "
+"laiendused on sisse lülitatud (vaikimisi on). Sul on võimalik muuta seda, "
+"kuidas K3b projekt nimeviitu kohtleb.\n"
+"\n"
+"<p><b>Ei muudeta</b><br>\n"
+"Nimeviitu kasutatakse sel kujul, nagu nad projektile lisati. \n"
+"\n"
+"<p><b>Katkised nimeviidad unustatakse</b><br>\n"
+"K3b unustab kõik nimeviidad, mis ei osuta projektis leiduvale failile. Nende "
+"hulka käivad kõik absoluutsed asukohad, nt. '/home/minukodu/testfail'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Kõik nimeviidad unustatakse</b><br>\n"
+"K3b unustab kõik projektile lisatud nimeviidad, mis tähendab, et loodud "
+"failisüsteemis ei ole mingeid viitu.\n"
+"\n"
+"<p><b>Nimeviitade järgimine</b><br>\n"
+"Kõik projekti nimeviidad asendatakse faili sisuga, millele viit osutab. See "
+"tähendab, et loodud failisüsteemis ei ole mingeid viitu.<br>\n"
+"Pane tähele, et kui Rock Ridge laiendused on välja lülitatud (mis ei ole "
+"üldse soovitatav), järgitakse nimeviitu alati, sest ISO9660 ei toeta "
+"nimeviitu.\n"
+"\n"
+"<p><b>Ettevaatust:</b> nimeviidad nõuavad Rock Ridge laiendusi."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Tühimärkide kohtlemine"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Eemaldatakse"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Täiustatud eemaldamine"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Tühikute kohtlemine failinimedes"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Ei muudeta</b><br>\n"
+"Selle valimisel jätab K3b tühikud failinimedes puutumata.\n"
+"<p><b>Eemaldatakse</b><br>\n"
+"Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud.<br>\n"
+"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuheafail.ext'\n"
+"<p><b>Täiustatud eemaldamine</b><br>\n"
+"Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud ning muudab tühikule "
+"järgnevad tähed suurtäheks.<br>\n"
+"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuHeaFail.ext'\n"
+"<p><b>Asendatakse</b><br>\n"
+"Selle valimisel asendab K3b failinimedes kõik tühikud määratud märkidega."
+"<br>\n"
+"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minu_hea_fail.ext'"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Sümbolid, millega tühikud asendatakse"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "&Köitekogu nimi:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "&Valmistaja:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Avaldaja:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Köitekogu &suurus:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "Süstee&m:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Rakendus:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Bibliograafiafaili valik projektist"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Kokkuvõttefaili valik projektist"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Autoriõigusefaili valik projektist"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Kokkuvõttefail:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Autoriõigusefail:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Bibligoraafiafail:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Taasesituse seadistused"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "MPlayeri subtiitrifont:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Subtiitrite renderdamiseks kasutatav font"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "MPlayeri soovimatud valikud:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "F&ailide esitus juhuslikus järjekorras"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Faile esitatakse juhuslikus järjekorras"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel valitakse failide esitamise järjekord alati juhuslikult."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&DMA-d ei kasutata"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Andmekandjale ligipääsuks ei kasutata DMA-d"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel ei kasuta loodav eMovixi CD/DVD seadmele ligipääsul DMA-"
+"d. See aeglustab CD/DVD lugemist, kuid võib olla vajalik süsteemides. kus "
+"puudub DMA toetus.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "MPlayeri valikud, mida MPlayer ei tohi kindlasti kasutada"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Siin saab määrata, milliseid valikuid MPlayer ei tohi kasutada.\n"
+"<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n"
+"<pre>valik1 valik2 valik3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "MPlayeri lisavalikud"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>MPlayeri valikud, mida tuleb igal juhul kasutada.\n"
+"<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n"
+"<pre>valik1 valik2 valik3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "MPlayeri lisavalikud:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Esitusnimekirja kordamine:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "lõputult"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Mitu korda esitusnimekirja uuesti läbi mängida"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Audiomängija taust:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Taustavideo, mida näidatakse audio taasesitamise ajal"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Audiomängija taust</b>\n"
+"<p>Tavaliselt on audio esitamise ajal ekraan must. Kui aga valida "
+"taustafilm, näitab eMovix seda taasesitamise ajal.\n"
+"<p>Paigaldada võib mitmesuguseid tauastafilme. See kõik ei ole aga väga "
+"lihtne. Taustafilmid salvestatakse eMovixi jagatud andmete kataloogi "
+"(enamasti <i>/usr/share/emovix</i> või <i>/usr/local/share/emovix</i>) "
+"alamkataloogi <em>backgrounds</em>. Seepärast tuleb tausta lisamiseks "
+"kopeerida vajalik fail sellesse kataloogi."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Käitumine käivitumisel"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Klaviatuuripaigutus:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "eMovixi algkäivitusteadete keel:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "eMovici abiteadete keele valimine"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Vaikimisi algkäivituse nimi:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Vaikimisi Linuxi kerneli konfiguratsiooni valik"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>eMovixi alglaadimissildid</b>\n"
+"<p>eMovix pakub mitmeid erinevaid alglaadimiskonfiguratsioone, mida saab "
+"alglaadimise ajal valida alglaadimissiltide kujul (võrdle LiLo või Grubiga). "
+"Erinevad alglaadimiskonfiguratsioonid mõjutavad peamiselt videoväljundit.\n"
+"<p>Sildid <b>vaikimisi</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> käivitavad üldise "
+"Vesa videodraiveri.\n"
+"<p>Silte <b>TV</b> võib kasutada video suunamiseks graafikakaardi TV-"
+"väljundisse. eMovix pakub TV-out draivereid erinevatele graafikakaartidele.\n"
+"<p>Sildid <b>FB</b> osutavad konfiguratsioonile, mis käivitab kaadripuhvri "
+"(Frame Buffer) draiveri erineva ekraanilahutusega.\n"
+"<p>Sildid <b>AA</b> panevad eMovixi videoväljundit saatma Ascii-Art teegi "
+"kaudu, mis näitab pilti tekstirežiimis lihtsate ASCII märkidena.\n"
+"<p>Silt <b>hd</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist sooritama "
+"kohalikult kõvakettal. Seda saab kasutada eMovixi andmekandja juhusliku "
+"käivitamise vältimiseks.\n"
+"<p>Silt <b>diskett</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist "
+"Sooritama kohalikult disketilt."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Klaviatuuripaigutuse valik"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>Siin valitud klaviatuuripaigutust kasutatakse eMovixi käskude jaoks, "
+"näiteks meediamängija juhtimiseks."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Käitumine esituse järel"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "Plaadi väl&jastamine"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Plaadi väljastamine pärast esituse lõppemist"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr "<p>Sisselülitamisel väljastatakse plaat pärast MPlayeri töö lõppemist."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "S&eiskamine"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Esituse lõppedes seisatakse süsteem"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel seisatakse arvuti pärast seda, kui MPlayer on esituse "
+"lõpetanud."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Taaskäi&vitus"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Esituse lõppedes käivitatakse süsteem uuesti"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel käivitatakse arvuti uuesti pärast seda, kui MPlayer on "
+"esituse lõpetanud."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Failitüüp"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Plugina seadistamine"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "CDDB valikud"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Luuakse m&3u esitusnimekiri"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Luuakse ripitud failide esitusnimekiri"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ripitud failidest esitusnimekirja,\n"
+"mida võivad kasutada sellised rakendused nagu xmms või noatun.\n"
+"<p>Esitusnimekirjale unikaalse failinime andmiseks võib kasutada ka "
+"spetsiaalseid stringe."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "S&uhtelise asukoha kasutamine"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Suhtelise asukoha kasutamine absoluutse asemel"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel on lugude nimekirja kirjed suhtelised selle "
+"asukoha suhtes.\n"
+"<p>Näide: lugude nimekirja asukoht on <em>/home/minuasjad/muusika</em>\n"
+"ja audiofailide asukoht <em>/home/minuasjad/muusika/lahe</em>. Siis näevad\n"
+"lugude nimekirja kirjed välja nii: <em>lahe/rada1.ogg</em>."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Luua&kse üks fail"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Kõik lood ripitakse ühte faili"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ainult ühe \n"
+"audiofaili sõltumata sellest, mitu rada ripiti. See fail \n"
+"sisaldab siis kõiki radu üksteise järel.\n"
+"<p>See võib olla kasulik kontsertalbumi või raadiosaate rippimisel.\n"
+"<p><b>Ettevaatust:</b> fail saab nimeks esimese raja nime."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "&Cue-faili kirjutamine"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Cue-faili kirjutamine"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b CDRWIN Cue-faili, mis võimaldab audio CD "
+"koopia kirjutamist ka teistes süsteemides."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Sihtkataloog"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Vajalik ruum:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Rippimismuster"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Esitusnimekirja muster:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Ripitud failide muster:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Lisa siia omaenda muster"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Vt. spetsiaalseid stringe"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Tingimusliku kaasamise info"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr "Palun vali heliribad, mis kaasata iga ripitud tiitliga"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "&Seadistused"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Video kvaliteet:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Video suurus:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Video bitikiirus:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Audio kvaliteet"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Muutuv &bitikiirus"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Audio bitikiirus:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p><em>AC3 läbilaske</em> jaoks puuduvad audiokvaliteedi seadistused. Video "
+"DVD heliriba kasutatakse ilma igasuguste muutusteta."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Videokoodek:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav videokoodek"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audiokoodek:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav audiokoodek"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "&Failide nimetamine"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Ka&hekäiguline kodeerimine"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Kahekäigulise kodeerimise lubamine"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel kodeerib K3b videotiitlid kahe käiguga. Esimesel käigul "
+"kogutakse video kohta infot, et bittide jaotus oleks teisel käigul parem. "
+"Lõppvideo on kõrgema kvaliteediga ja kasutab muutuvat bitisagedust.\n"
+"<p>Kui see on märkimata, loob K3b videofailid püsiva bitikiirusega ja "
+"madalama kvaliteediga.\n"
+"<p>Kahekäiguline kodeerimine tähendab kaks korda kauem kestvat kodeerimist."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Automaatne &video kärpimine"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Video mustade äärte automaatne tuvastamine"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>Enamik video DVD-sid on kodeeritud 'letterboxi' formaadis. <em>Letterbox</"
+"em> tähendab musi ribasid, mida video üla- ja alaservas (mõnikord ka "
+"külgedel) kasutatakse selle sobitamiseks mõne mastaabiga, mida video DVD "
+"standard toetab.\n"
+"<p>Sisselülitamise korral tuvastab K3b mustad ribad automaatselt ja eemaldab "
+"need lõppvideolt.\n"
+"<p>Kuigi see meetod on väga usaldusväärne, võib tekkida probleeme juhul, kui "
+"algmaterjal on erakordselt lühike või tume."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Audio ümberdiskreetimine &44,1 kHz peale"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Audiovoo ümberdiskreetimine 44,1 KHz peale"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Video DVD audiovood on tavaliselt kodeeritud diskreetimissagedusega 48000 "
+"Hz. Audio CD-d on aga kodeeritud sagedusega 44100 Hz.\n"
+"<p>Sisselülitamisel muudab K3b audiovoo diskreetimissageduseks 44100 Hz."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Video tran&skodeerimisele antakse madal prioriteet"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Selle dialoogiga saab audiokodeerijateks määrata väliseid "
+"käsureaprogramme. K3b saab seejärel neid kasutada audioandmete (audio CD "
+"rajad või audioprojekti tiitlid) kodeerimiseks formaati, mis ei ole muidu "
+"toetatud (s.t. millele puudub kodeerimisplugin).\n"
+"<p>K3b pakub omalt teatud valiku väliseid rakendusi sõltuvalt paigaldatud "
+"rakendustest."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Seadistatud kodeerijad"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Laiend"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Käsk"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Failinime laiend:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Käsk</b><br>\n"
+"Palun sisesta audioandmete kodeerimiseks kasutatav käsk. Käsk peab lugema "
+"standardsisendist tooreid 'little endian' (vt <em>baidijärjekorra "
+"vahetamine</em>) 16-bitiseid stereoaudiokaadreid.\n"
+"<p>K3b asendab järgmised stringid:<br>\n"
+"<b>%f</b> - lõppfaili failinimi. Sellesse kirjutab käsk oma väljundi.<br>\n"
+"<em>Järgnevad puudutavad metaandmeid, mis on salvestatud näiteks MP3-faili "
+"ID3-silti (arvesta, et need väärtused võivad olla tühjad).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - pealkiri<br>\n"
+"<b>%a</b> - esitaja<br>\n"
+"<b>%c</b> - kommentaar<br>\n"
+"<b>%n</b> - raja number<br>\n"
+"<b>%m</b> - albumi pealkiri<br>\n"
+"<b>%r</b> - albumi esitaja<br>\n"
+"<b>%x</b> - albumi kommentaar<br>\n"
+"<b>%y</b> - väljalaskeaasta"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "&Baidijärjekorra vahetamine"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Sisendandmete baidijärjekorra vahetamine"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel vahetab K3b sisendandmete baidijärjekorra. See sunnib "
+"käsu lugema 'big endian' audiokaadreid.\n"
+"<p>Kui saadud audiofail ei kõla hästi, on baidijärjekord arvatavasti väär "
+"ning see kast tuleks ära märkida."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "&Wave-päise kirjutamine"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Wave-päise kirjutamine sisendandmetele"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"Märkimisel kirjutab K3b wave-päise. See on kasuks juhul, kui "
+"kodeerimisprogramm ei suuda lugeda tooraudioandmeid."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Kvaliteediseadistused"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Valmisvalik:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "kõrge kvaliteet"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "väike fail"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Käsitsivalik:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Muuda seadistusi..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Kodeerija kvaliteet"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Võimaldab valida müravormimis- ja psühhoakustikaalgoritmi."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Bitikiirus on mõistagi peamine kvaliteeti mõjutav tegur. Mida suurem "
+"bitikiirus, seda parem kvaliteet. Kuid lisaks bitikiirusele saab valida "
+"algoritmi, millega määrata parim skaleerimistegur (scalefactor) ja Huffmani "
+"kodeering (müravormindus).\n"
+"<p>Kvaliteet kasvab vahemikus 0 kuni 9, samas kahaneb kodeerimiskiirus.\n"
+"<p>9 kasutab kõige aeglasemat ja kõige paremat algoritmi.\n"
+"<p><b>7 on soovitatav määrang</b>, aga ka 4 annab veel mõistliku kvaliteedi "
+"korraliku kiiruse juures.\n"
+"<p>0 lülitab välja peaaegu igasuguse algoritmi, sealhulgas psühhomudeli, "
+"mille tulemuseks on kehv kvaliteet.\n"
+"<p><b>See määrang ei mõjuta kuidagi lõppfaili suurust.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "kiire kodeering"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Autoriõigusega"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Märgib kodeeritud faili autoriõigusega kaitstuks."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Originaal"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Märgib kodeeritud faili koopiaks."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Range vastavus ISO-le"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Sunnib peale range vastavuse ISO-le"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Selle märkimisel sunnib LAME peale kaadri kogusuuruse 7680-bitise "
+"piirangu.<br>\n"
+"Selle tulemuseks on hulk raisatud bitte kõrgema bitikiirusega kodeeringu "
+"korral, kuid samas range ühilduvus ISO-ga. Viimane asjaolu võib olla oluline "
+"mitmegi riistvaralise mängija puhul."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Veakaitse"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Lülitab sisse CRC veakaitse."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Sisselülitamisel lisatakse igale kaadrile tsüklilise liiasuse kontrolli "
+"(cyclic redundance check, CRC) kood, mis võimaldab tuvastada MP3 voos "
+"esineda võivaid edastusvigu. Kuid see nõuab kaadri kohta 16 bitti, mida "
+"muidu saaks kasutada kodeeringuks, mistõttu see vähendab veidi heli "
+"kvaliteeti."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvaliteet"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Püsiv bitikiirus"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Muutuv bitikiirus"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Maks. bitikiirus:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Min. bitikiirus:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Keskmine bitikiirus:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanali režiim"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Vali kanali režiim."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Võimalus valida tulemuseks oleva Mp3-faili kanalirežiim:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"Selles režiimis ei kasuta kodeerija põhimõtteliselt olemasolevat kahe "
+"sisendkanali korrelatsiooni võimalust. See võib siiski suunata kanalite "
+"bitinõudlust, s.t. anda ühele kanalile rohkem bitte, kui teises on ette "
+"nähtud vaikus või kui teine kanal neid mingil muul põhjusel ei vaja.\n"
+"<p><b>Liitstereo</b><br>\n"
+"Selles režiimis kasutab kodeerija kahe kanali korrelatsiooni. Signaal "
+"moondatakse maatriksiks: summa (\"keskmine\"), mis arvutatakse parema ja "
+"vasaku kanali liitmisel, ning erinevus (\"külgmine\"), mis arvutatakse "
+"paremat kanalit vasakust lahutades, ja bitte lisatakse keskmisele kanalile. "
+"See suurendab ribalaiust, kui signaalis ei ole stereoeraldus just väga suur, "
+"mis omakorda suurendab märgatavalt kodeeringukvaliteeti.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"Sisend kodeeritakse monosignaalina. Kui see oli stereosignaal, muudetakse "
+"see diskreetimissagedust vähendades monosignaaliks. Miks arvutatakse parema "
+"ja vasaku kanali summana 6 dB sammudega."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Faili kvaliteet"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Kvaliteeditase:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Kõigi kodeeritud failide kvaliteedi kontroll"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Vorbis-audiofailide kvaliteeti ei ole mõttekas mõõta kilobittides sekundi "
+"kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". <p>Praegu "
+"võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub kiirusega 160 "
+"kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad saavutada CD-"
+"lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta stereo "
+"huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu kiirusele "
+"110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema kvaliteedi "
+"kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. <p><em>See selgitus on võetud www."
+"vorbis.com KKK-st.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Käsitsise&adistused:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Ülemine bitikiir&us:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Alumine &bitikiirus:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Nominaalne bitikiirus:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Käsitsiseadistused (kõigile failitüüpidele)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Diskreetimissagedus:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Signeeritud lineaarne"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Signeerimata lineaarne"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logaritmiline)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logaritmiline)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Ujukoma"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>Diskreetimise samm võib olla signeeritud lineaarne, signeerimata "
+"lineaarne, u-law (logaritmiline), A-law (logaritmiline), ADPCM, IMA_ADPCM, "
+"GSM võµi ujukomadiskreetimine.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (õieti mu-law lühem vorm) ja <b>A-law</b> on vastavalt USA "
+"ja rahvusvaheline standard telefonisignaali logaritmiliseks tihendamiseks. "
+"Lahtipakitud kujul vastab u-law täpsus enam-vähem 14-baidisele PCM audiole "
+"ja A-law 13-bitisele PCM audiole. A-law ja u-law andmed on vahel kodeeritud "
+"vastupidise bitijärjekorraga (st. MSB asemel LSB).<br> <b>ADPCM</b> on "
+"helitihenduse vorm, mis kujutab endast asjalikku kompromissi korraliku "
+"helikvaliteedi ja kiire kodeerimise/dekodeerimise vahel. Seda kasutatakse "
+"telefonisignaali tihendamisel ja mujal, kus täielik vastavus pole kõige "
+"olulisem. Tihendamata kujul vastab see enam-vähem 16-bitisele PCM audiole. "
+"ADPCM levinumad vormid on G.726, MS ADPCM ja IMA ADPCM. Sel on erinevatele "
+"failikäsitlejatele erinev tä¤hendus. Wav-failides tähendab see MS ADPCM "
+"faile, mujal G.725 ADPCM faile. <br> <b>IMA ADPCM</b> on ADPCM tihenduse "
+"erivorm, veidi lihtsam ja natuke vähem usaldusväärne kui Microsofti "
+"kasutatav ADPCM. IMA ADPCM kannab ka nimetust DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> on "
+"telefonisignaali tihendamise standard Euroopas ning see on tänu kvaliteedile "
+"muutunud aina populaarsemaks. Tavaliselt on aga protsessorile GSM "
+"audioandmetega tegelemine üsna koormav.</p> <p><em>Kirjelduse aluseks on "
+"Soxi manuaalilehekülg.</p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Andmete suurus:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Andmete kodeering:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (stereo)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (kvadro)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Baidid"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16-bitised sõnad"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32-bitised sõnad"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa ei pea CDRW-d kustutama enne selle käsitsi ülekirjutamist,\n"
+"sest K3b võib seda enne kirjutamist automaatselt teha.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa ei muretsema mis tahes seadistuse pärast, kui sa ei tea,\n"
+"mida see tähendab. K3b suudab ise valida kõige paremad võimalused.</p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et K3b kasutab kaht tüüpi seadistusi. Ühelt poolt on sarnaselt "
+"muudele\n"
+"TDE rakendustele seadistused kättesaadavad vastavast menüüst avanevas\n"
+"seadistustedialoogis. Teiselt poolt aga on igas K3b tegevuse dialoogis\n"
+"kolm nuppu antud tegevuse vaikeväärtuste laadimiseks ja salvestamiseks.\n"
+"Sel moel saab näiteks määrata CD kopeerimise vaikeväärtused ning need\n"
+"laaditakse seejärel alati, kui avada CD kopeerimise dialoog. Nupp\n"
+"<em>K3b vaikeväärtused</em> taastab rakenduse enda nii-öelda\n"
+"<em>tootjaväärtused</em>, millest on eriti kasu siis, kui sa ei saa enam\n"
+"aru, kas sinu valitud väärtused ja seadistused üldse sobivad või mitte.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa ei pea muretsema nende seadistuste pärast, mis varjavad end "
+"märke <em>muud</em> taga,\n"
+"eriti kui sa ei tea, mida need tähendavad. K3b vaikeväärtused rahuldavad "
+"enamiku igapäevavajadustest.</p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Klõpsa lihtsalt mõnele oma seadmele seadme- ja failipuus ning vaata, mis "
+"juhtub.\n"
+"K3b avab vastavalt andmekandja sisule vajaliku akna.\n"
+"Audio CD korral näidatakse näiteks radade nimekirja,\n"
+"mis annab võimaluse rippida need igasse K3b toetatud vormingusse\n"
+"(näiteks MP3 või Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et K3b võimaldab valida kirjutamiseks seadmete asemel andmekandja.\n"
+"Kui soovid kirjutada teatud andmekandja, lihtsalt sisesta see ja oota, kuni "
+"K3b selle tuvastab. Siis näidatakse seda kirjutatava andmekandjana.</p>\n"
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr "%1 käivitatakse administraatori (root) õigustes kerneliga >= 2.6.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alates Linuxi kernelist 2.6.8 ei tööta %1 turvalisuse kaalutlustel enam "
+#~ "juhul, kui käivitatakse suid root õigustes."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr "%1 ei tööta administraatori (root) õigustes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "On äärmiselt soovitatav seadistada cdrecord töötama administraatori "
+#~ "(root) õigustes. Ainult siis töötab cdrecord kõrgema prioriteediga, mis "
+#~ "tagab kirjutamise suurema stabiilsuse. Pealegi saab nii muuta kasutatava "
+#~ "kirjutamispuhvri suurust. See lahendab päris palju probleeme. See on õige "
+#~ "lähenemine ka siis, kui kasutusel on SuSE resmgr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "On äärmiselt soovitatav seadistada cdrdao töötama administraatori (root) "
+#~ "õigustes, et tagada kirjutamise suurem stabiilsus."
+
+#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+#~ msgstr "MP3 audiodekoodri pluginat ei leitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
+#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
+#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "K3b ei suutnud laadida või leida MP3 dekodeerimispluginat. See tähendab, "
+#~ "et sa ei saa MP3-failidest luua audio CD-d. Paljud Linuxi "
+#~ "distributsioonid ei sisalda juriidilistel põhjustel MP3 tuge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
+#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
+#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
+#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
+#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
+#~ msgstr ""
+#~ "MP3 toetuse tagamiseks paigalda MP3 dekodeerimisteek MAD ning K3b MAD MP3 "
+#~ "dekodeerimisplugin (see võib olla juba paigaldatud, aga teegi libmad "
+#~ "puudumise tõttu ei toimi). Mõned distributsioonid võimaldavad paigaldada "
+#~ "MP3 toetust tarkvara uuendamise tööriista abil (nt. SuSE YOU)."
+
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "Süsteemi seadistustes probleeme ei leitud."
+
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "Süsteemi probleemid"