diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
commit | aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch) | |
tree | c9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /et | |
parent | 8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff) | |
download | k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip |
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'et')
-rw-r--r-- | et/messages/k3b.po | 15340 |
1 files changed, 7451 insertions, 7889 deletions
diff --git a/et/messages/k3b.po b/et/messages/k3b.po index 34141a1..b908995 100644 --- a/et/messages/k3b.po +++ b/et/messages/k3b.po @@ -8,1592 +8,336 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-16 16:53+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Audioprojekti teisendamine" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 rada (%1)\n" -"%n rada (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Failinimi (suhteline baaskataloogi suhtes)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Pikkus" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Faili suurus" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Seadistused" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Failide nimetamine" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Palun kontrolli failide nimetamise mustrit. Kõik nimed peavad olema unikaalsed." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Kas soovid need failid üle kirjutada?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Failid on olemas" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "tundmatu" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "CUE fail" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Esitusnimekiri" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Video CD rippimine" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Sihtkataloog" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Ripitud failide asukoht:" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Vaba ruum kataloogis:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Vajalik ruum salvestamiseks:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "/EXT/PSD_X.VCD eiramine" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Tõmmisefaili jaoks kasutatakse 2336-baidiseid sektoreid" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "XML struktuuri ekstraktimine" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Alusta rippimist" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Käivitab valitud Video CD radade ekstraktimise" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Vaba ruum sihtkataloogis: %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Vajalik ruum ekstraktitavatele failidele" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Laiendatud PSD ignoreerimine" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>Ignoreeritakse laiendatud PSD-d (asub ISO9660 failisüsteemis " -"`/EXT/PSD_X.VCD'), selle asemel kasutatakse <em>standardset</em> PSD-d.</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "2336-baidiste sektorite kasutamine" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p>Sellel on mõtet ainult siis, kui loetakse BIN CD tõmmist. Selle valimisel " -"eeldab 'vcdxrip', et tõmmisefailil on tarvitusel 2336-baidised sektorid.</p><b>" -"Märkus: Tõenäoliselt peatselt see valik üldse kaob.</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Luuakse XML kirjeldusfail." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>See võimaldab luua XML kirjeldusfaili kogu video CD infoga.</p>" -"<p>Sellises kirjeldusfailis on alati kogu info.</p>" -"<p>Näide: kui kõigest ekstraktid jadasid, sisaldab kirjeldusfail ometi ka infot " -"failide ja segmentide kohta.</p>" -"<p>Failinimi on sama, mis video CD-l, laiendiks .xml, vaikimisi VIDEOCD.xml.</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "Tõmmisekataloog '%1' puudub. Kas soovid, et K3b looks selle?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Kataloogi '%1' loomine ebaõnnestus." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Kas jätkata vaatamata sellele, et kataloog pole tühi?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Elemendi nimi" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Ekstraktitud nimi" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Suurus" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Video CD MPEG rajad" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Video CD DATA rada" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Jada-%1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segmendid" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "&Tühista kõik valikud" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Vali rada" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Tühista raja valik" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Palun vali ripitavad rajad" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Radu pole valitud" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Rada %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Esitaja info otsimine..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "Leiti CD-tekst. Kas kasutada seda CDDB-le päringu esitamise asemel?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "Leiti CD-tekst" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "CD-teksti kasutamine" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "CDDB päring" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Märgi kõik" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Tühista kõigi märkimine" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Märgi rada" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Tühista raja märkimine" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Muuda raja CDDB infot" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Muuda albumi CDDB infot" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "CDDB päring" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Salvesta CDDB kirje lokaalselt" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "CDDB rada %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Tiitel:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artist:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Lisainfo:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "Albumi CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Žanr:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Aasta:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Kategooria:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>CDDB kirjeid ei leitud. Lülita K3b seadistustes sisse CDDB päringud võrgus, " -"et hankida rohkem kirjeid Internetist." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "CDDB kirjeid ei leitud." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "CDDB viga" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Palun määra enne salvestamist kategooria." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Palun määra enne salvestamist CD artist ja tiitel." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "Palun määra enne salvestamist vähemalt kõigi radade artist ja tiitlid." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Salvestatud kirje (%1) kategoorias %2." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Kasutaja katkestas töö." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Kontrolli faile" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Programmi %1 käivitatavat faili ei leitud." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Video CD rippimiseks peab olema paigaldatud VcdImager versioon %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt või internetist aadressil " -"http://vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "Käivitatav fail %1 on liiga vana! Vaja on versiooni %2 või veel uuemat" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Kasutatakse %1 %2 - autoriõigus (C) %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Ekstraktimine" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Alusta ekstraktimist." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Ekstrakti failid %1 -> %2." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "%1 käivitamine ebaõnnestus." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Failid edukalt ekstraktitud." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 tagastas tundmatu vea (kood %2)." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Palun saada mulle meil viimase väljundiga..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 ei lõpetanud korralikult." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 kohtas non-form2 sektorit" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "väljumissilmus" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "tuvastati laiendatud VCD2.0 PBC failid" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "%1 ekstraktimine" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Ekstraktitakse %1 -> %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "" -"%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/%{number} - %{esitaja} - %{pealkiri}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{žanr}/%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/Rada%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "muusika/ripitud-rajad/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "playlists/%{albumiesitaja}/%{albumipealkiri }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Mustri eristringid:</b>" -"<p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade nimedes vajaliku sisuga." -"<br><em>Vihje:</em> %A ja %a on erinevad ainult filmimuusika või kogumike " -"korral." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Tähendus</em></td>" -"<td><em>Alternatiivid</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>raja esitaja</td>" -"<td>%{a} või %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>raja pealkiri</td>" -"<td>%{t} või %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>raja järjekorranumber</td>" -"<td>%{n} või %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>CD aasta</td>" -"<td>%{y} või %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>raja laiendatud info</td>" -"<td>%{c} või %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>CD žanr</td>" -"<td>%{g} või %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>albumi esitaja</td>" -"<td>%{A} või %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>albumi pealkiri</td>" -"<td>%{T} või %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>CD laiendatud info</td>" -"<td>%{C} või %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>praegune kuupäev</td>" -"<td>%{d} või %{date}</td></tr></table>" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Tingimuslik kaasamine:</b>" -"<p>Need mustrid võimaldavad valikuliselt kaasata teksti sõltuvalt CDDB-kirjete " -"väärtustest. Valida saab ainult teksti kaasamise või väljajätmise, kui üks " -"kirjetest on puudu või konkreetse väärtusega. Näited:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui on määratud albumi pealkiri" -"<li>!T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui albumi pealkiri pole määratud" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD laiendatud info kannab nime " -"Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD laiendatud info kannab mis " -"tahes muud nime kui Soundtrack" -"<li>Samuti on võimalik kaasata tekstis ja tingimustes eristringe, näiteks " -"!a='%A'{%a} kaasab pealkirja esitaja info ainult juhul, kui see ei erine albumi " -"esitajast.</ul>" -"<p>Tingimuslikul kaasamisel kasutatakse samu märke nagu eristringides, mis " -"tähendab, et X konstruktsioonis @X{...} võib olla suvaline märk [atnycgATCd] " -"seast." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Libcdparanoia laadimine ebaõnnestus." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "CD sisukorra lugemine." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Seadet %1 ei õnnestunud avada." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Vajalik on kirjutamisõigus seadmele %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Indeksi 0 otsimine kõigile radadele" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Kataloogi %1 ei õnnestu luua" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "'%1' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Üksikusse faili '%1' rippimine." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine (rippimine)." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Edukalt ripitud faili %2." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Raja %1 rippimine (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Raja %1 rippimine" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Rada %1 edukalt ripitud." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Rada %1 edukalt ripitud faili %2." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Viga raja %1 kodeerimisel." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Taastamatu viga raja %1 rippimisel." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Viga audio rippimise initsialiseerimisel." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "Katkestamine võib aega võtta ..." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Poolik fail '%1' eemaldatud." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Lugude nimekirja kirjutamine asukohta %1." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "CUE faili kirjutamine asukohta %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Audioradade rippimine" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "'%1' audioradade rippimine" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"1 rada (kodeerimine faili %1)\n" -"%n rada (kodeerimine faili %1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 rada\n" -"%n rada" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "CD rippimine" - -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Failinimi" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tüüp" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Muud" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Lugemisvigu ignoreeritakse" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Eellünki ei loeta" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Paranoia režiim:" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Lugemise katsed:" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Käivitab valitud radade kopeerimise" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Maksimaalne arv lugemise katseid" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"<p>Määrab, mitu korda maksimaalselt püütakse CD-lt lugeda audioandmete " -"sektorit. Pärast seda jätab K3b sektori vahele, kui sisse on lülitatud võimalus " -"<em>lugemisvigu ignoreeritakse</em>, või peatab kogu tegevuse." - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Eellünki iga raja lõpus ei loeta" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p>Selle märkimisel ei ripi K3b audioandmeid eellünkades. Enamik audioradu " -"sisaldab tühja eellünka, mis ei kuulu raja enda juurde.</p>" -"<p>Kuigi peaaegu kogu rippimistarkvara vaikimisi kaasab enamiku CD-de korral ka " -"eellüngad, on üsna mõttekas need välja jätta. K3b audioprojekti luues " -"regenereeritakse need eellüngad nagunii uuesti.</p>" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Rada%1" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Andmed" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Audioradade teisendamine" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Üksikusse faili '%1' teisendamine." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Rada %1 edukalt teisendatud." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Raja %1 teisendamine (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Raja %1 teisendamine" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "'%1' audioradade teisendamine" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Originaalmõõtmete säilitamine" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (automaatne kõrgus)" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (automaatne kõrgus)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Kohandatud" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - CD/DVD looja" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Tiitel" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Salvesta kõik" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Video suurus" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Sulge kõik" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Uus projekt" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "automaatne" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Uus &audio CD projekt" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Mustri eristringid:</b>" -"<p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade nimedes vajaliku sisuga." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Tähendus</em></td>" -"<td><em>Alternatiivid</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>tiitli number</td>" -"<td>%{t} või %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>köite ID (enamasti video-DVD nimi)</td>" -"<td>%{i} või %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>kohendatud köite ID</td>" -"<td>%{b} või %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>kahetäheline keelekood</td>" -"<td>%{l} või %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>keele nimi</td>" -"<td>%{n} või %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audiovorming (video-DVD-l)</td>" -"<td>%{a} või %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>audiokanalite arv (video-DVD-l)</td>" -"<td>%{c} või %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>originaalvideo suurus</td>" -"<td>%{v} või %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>lõppvideo suurus (<em>Ettevaatust: automaatse kärpimise väärtusi ei " -"arvestata!</em>)</td>" -"<td>%{s} või %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>originaalvideo mastaap</td>" -"<td>%{r} või %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>praegune kuupäev</td>" -"<td>%{d} või %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Vihje: K3b tunnistab ka pikkade stringide teatud määral muutmist. " -"Näiteks võib alakriipsud ära jätta.</em>" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Uus andme &CD projekt" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Videopildi suurus" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Uus se&ga-CD projekt" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>Vali lõppvideo laius ja kõrgus. Kui üks väärtustest on <em>automaatne</em>" -", valib K3b selle väärtuse vastavalt videopildi mastaabile." -"<br>Arvesta, et nii laiuse kui ka kõrguse väärtuste fikseerimine tähendab seda, " -"et mastaapi ei korrigeerita." +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Uus &Video CD projekt" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Automaatne" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Uus eMovi&x CD projekt" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Video DVD tiitlite rippimine" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Uus &eMovix DVD projekt" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -"%n tiitli transkodeerimine vormingusse %1/%2\n" -"%n tiitli transkodeerimine vormingusse %1/%2" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Uus &andme DVD projekt" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Edukalt ripitud tiitel %1." +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Uus V&ideo DVD projekt" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Tiitli '%1' rippimine ebaõnnestus" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Jätka mitmeseansilist projekti" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "Lis&a failid..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Ülalt: %1, Alt: %2" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Tühjenda projekt" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Vasakult: %1, Paremalt: %2" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Kataloogide näitamine" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Võimatud kärpimisväärtused. Midagi ei kärbita." +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Sisu näitamine" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine ebaõnnestus" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Dokumendi päise näitamine" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Video DVD rippimine" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&CD-RW kustutamine..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"1 tiitel (%1)\n" -"%n tiitlit (%1)" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "DVD%1RW &vormindamine..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Tiitel %1 (%2)" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "CD tõmmise plaadile &kirjutamine..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2ptk (%3%4)" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "DVD tõmmise plaadile &kirjutamine..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "tundmatu keel" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "CD k&opeerimine..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "pole toetatud" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "DVD ko&peerimine..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nptk\n" -"%nptk" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Audio CD rippimine..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p><em>AC3 pass-through</em> audiokoodeki kasutamisel peavad kõik valitud " -"helirajad olema AC3-vormingus. Palun vali mõni muu audiokoodek või vali kõigile " -"ripitud tiitlitele AC3 helirada." +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Video DVD rippimine..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "AC3 läbilaskerežiim" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Video CD rippimine..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b ei suutnud lahutada seadet '%1', mis sisaldab andmekandjat '%2'. Video DVD " -"rippimine ei õnnestu, kui seade on ühendatud. Palun lahuta see käsitsi." +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Süsteemi kontroll" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Lahutamine ebaõnnestus" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Süsteemi õiguste määramine..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>Video DVD sisu lugemine ebaõnnestus: leiti krüptitud video DVD." -"<p>Video DVD lahtikrüptimiseks paigalda <i>libdvdcss</i>." +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Loob uue projekti" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video DVD" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Loob uue andme CD projekti" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n tiitel\n" -"%n tiitlit" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Loob uue audio CD projekti" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Kontrolli, kas see on " -"paigaldatud." +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Loob uue eMovix DVD projekti" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"<p>K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Sinu paigaldatud " -"transcode (<em>%1</em>) ei toeta ühtegi K3b toetatud koodekit." -"<p>Palun kontrolli, kas see on korrektselt paigaldatud." +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Loob uue andme DVD projekti" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Video DVD sisu lugemine ebaõnnestus." +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Loob uue eMovix CD projekti" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Palun vali ripitavad tiitlid." +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Loob uue video CD projekti" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Tiitleid pole valitud" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Avab CD-RW tühjendamise dialoogi" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Avab video DVD rippimise dialoogi" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Avab DVD%1RW vormindamise dialoogi" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2ptk (%3<em>%4</em>)" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Avab CD kopeerimise dialoogi" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Kirjutab ISO9660, cue/bin või cdrecordi kloontõmmise CD-le" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Extended" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Kirjutab ISO9660 tõmmise DVD-le" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Tiitel %1 (%2)</b><br>%3" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"%n peatükk\n" -"%n peatükki" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Avab olemasoleva projekti" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Avab viimati kasutatud faili" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Salvestab käesoleva projekti" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "letterboxed" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Salvestab käesoleva projekti uue URL-iga" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamorph" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Salvestab kõik avatud projektid" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Heliriba puudub" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Sulgeb käesoleva projekti" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Pildipealise vood puuduvad" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Sulgeb kõik avatud projektid" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Heliribad" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Väljub rakendusest" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Pildipealise vood" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "K3b seadistamine" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Eelvaatlus" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Süsteemi õiguste määramine (vajab administraatori õigusi)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Audio CD radade digitaalne ekstraktimine" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Pildipealis" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Video DVD tiitlite transkodeerimine" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artist" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Video CD radade ekstraktimine" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Ripitavate radade kontroll" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Lisab failid aktiivsesse projekti" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Kustuta CD-RW" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Puhastab aktiivse projekti" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "&Kustutamise tüüp" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Projektivaade" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "CD-RW kustutamine" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Aktiivsed projektid" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "CD-RW edukalt kustutatud." +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Kiirkäivitus" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Õnnestus" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Külgpaneel" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "CD-RW kustutamisest loobuti." +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Sisuvaade" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Loobutud" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Kataloogi kiirvalija" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "Kustutamine ebaõnnestus. Kas soovid näha silumisväljundit?" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Mine" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Kustutamine ebaõnnestus." +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Faili avamine..." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 ei toeta CD-RW kirjutamist." +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Dokumendi avamine ebaõnnestus!" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "" -"Kustutab terve plaadi. See võtab sama kaua aega kui terve plaadi kirjutamine." +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Viga!" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Kustutab ainult sisukorra (TOC), PMA ja eellünga." +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 sisaldab salvestamata andmeid." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Kustutab ainult viimase raja." +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Projekti sulgemine" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"Jätab viimase seansi avatuks, mis võimaldab ka edaspidi andmeid lisada." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Kustutab mitmeseansilise CD viimase seansi." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Kiire" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Täielik" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Tühjendamise režiim:" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Kustutatakse viimane rada" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Viimane seanss jäetakse avatuks" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Kustutatakse viimane seanss" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "CD koopia" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "ja CD kloonimine" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Lähteandmekandja" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Kopeerimisrežiim" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Tavaline koopia" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Kloon" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Kirjutamisrežiim" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Koopiad" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "Tõmm&is" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Veakorrektsioonita" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "CD-teksti kopeerimine" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "CD-teksti eelistamine" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Muud" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Loetamatud andmesektorid jäetakse vahele" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Lähteseadme veakorrektsiooni väljalülitamine" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Võimaluse korral kasutatakse CDDB asemel CD-teksti." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Võimaluse korral kopeeritakse CD-tekst lähte-CD-lt." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel keelab K3b lähteseadme ECC/EDC veakorrektsiooni. Sel " -"moel saab lugeda sektoreid, mis on määratud loetamatuks." -"<p>See võib olla kasulik CD-de kloonimisel, mille koopiakaitse tugineb " -"vigastele sektoritele." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b projektid" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Kui see on sisse lülitatud, otsib K3b lähteplaadilt CD-teksti. Lülita see " -"välja, kui sinu CD-seadmel on probleeme CD-teksti lugemisega või kui soovid " -"kasutada vastavaid CDDB kirjeid." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Failide avamine" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b leiab lähteplaadil CD-teksti, kopeeritakse " -"see CD-koopiale ja ignoreeritakse mis tahes vastavaid CDDB kirjeid." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Faili salvestamine..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b ei suuda lähte-CD/DVD-lt andmesektorit " -"lugeda, asendatakse see koopias nullidega." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Käesoleva dokumendi salvestamine ebaõnnestus!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>See on normaalne kopeerimisrežiim enamiku CD tüüpide puhul. See võimaldab " -"kopeerida audio CD-sid, mitme- ja üheseansilisi andme CD-sid ning täiustatud " -"audio CD-sid (millele on lisatud andmeseanss)." -"<p>VideoCD korral kasuta palun CD kloonimist." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "IO viga" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>CD kloonimisel valmistab K3b CD toorkoopia. See tähendab, et sisust ei tehta " -"välja, vaid kopeeritakse kogu CD bitt-bitilt. Seda võib kasutada video CD-de " -"või vigaseid sektoreid sisaldavate CD-de kopeerimiseks." -"<p><b>Tähelepanu:</b> Kloonida saab ainult üheseansilisi CD-sid." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Faili salvestamine uue nimega..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "Paistab, et ajutises kataloogis napib ruumi. Kas ikkagi kirjutada?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Salvesta kõik" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1611,380 +355,256 @@ msgstr "Kas kirjutada %1 üle?" msgid "File Exists" msgstr "Fail on olemas" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Sama seadme kasutamine kirjutamiseks" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "" -"<qt>Sama seadme kasutamine kirjutamiseks <i>(või sisesta teine teine " -"andmekandja)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "DVD kopeerimine" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Videotranskodeering puudub!" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Üldine" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Loetamatud sektorid jäetakse vahele" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Faili sulgemine..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b ei suuda lähte-CD/DVD-lt sektorit lugeda, " -"asendatakse see koopias nullidega." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Uue audio CD projekti loomine." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "CD tõmmise kirjutamine" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Uue andme CD projekti loomine." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Kirjutatav tõmmis" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Uue andme DVD projekti loomine." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Tõmmisefaili valik" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Uue Video DVD projekti loomine." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Tõmmisefailid" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Uue sega-CD projekti loomine." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 tõmmisefailid" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Uue video CD projekti loomine." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Cue failid" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Uue eMovix CD projekti loomine." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao sisukorrafailid (TOC) ja cdrecordi kloontõmmised" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Uue eMovix DVD projekti loomine." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Kõik failid" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Tõmmise tüüp" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Automaatne tuvastamine" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "ISO9660 tõmmis" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Cue/Bin tõmmis" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Audio Cue-fail" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Cdrdao sisukorrafail (TOC)" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Cdrecordi kloontõmmis" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Projekti lisatavate failide valimine" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Ühtki tõmmisefaili pole valitud" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Palun loo enne failide lisamist projekt" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Andmerežiim:" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Aktiivne projekt puudub" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"Tõmmise failisuurus on vigane. Kui see on alla laaditud, kontrolli, kas " -"laadimine on ikka täielik." -"<p>Jätka ainult siis, kui tead väga täpselt, mida teed." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "See ei paista olevat kõlbulik tõmmis" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Faili ei leitud" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Tuvastati:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "ISO9660 tõmmis" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Faili suurus:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Süsteemi ID:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Plaadi ID:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Plaadikogu ID:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Väljaandja ID:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Valmistaja ID:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Rakenduse ID:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Cdrecordi kloontõmmis" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Tõmmisefail:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "TOC fail:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Cue/bin tõmmis" +"Kdesu leidmine ebaõnnestus. Seda on vaja K3bSetupi käivitamiseks " +"administraatori õigustes. Palun käivita see käsitsi administraatori (root) " +"õigustes." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Cue fail:" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Kas tõesti puhastada käesolev projekt?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Audio Cue-tõmmis" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Puhasta projekt" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n rada\n" -"%n rada" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Tühjenda nimekiri" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Rada" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Audio CD rippimine" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "MD5SUM:" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Video DVD rippimine" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Arvutamine lõpetati" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Video CD rippimine" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Arvutamine ebaõnnestus" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Heliväljundi probleem" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Kopeeri kontsollsumma lõikepuhvrisse" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "Andmekandja &info" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Võrdle kontrollsummat..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "Lah&uta" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "MD5SUM kontroll" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "Ühe&nda" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Palun lisa võrreldav MD5SUM:" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Väljasta" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "%1 MD5SUM võrdub määratuga." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "La&e" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "MD5SUM on võrdne" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Määra lugemise kiirus..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "%1 MD5SUM erineb määratust." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Näita andmekandja üldinfot" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "MD5SUM erineb" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Lahuta andmekandja" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "DVD vormindamine" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Ühenda andmekandja" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Väljasta andmekandja" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Jõuga" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "Laadi andmekandja (uuesti)" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Kiirvormindus" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Seadme lugemiskiirus jõuga" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Tühjade DVD-de jõuga vormindamine" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "CD lugemise kiirus" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel vormindab K3b DVD-RW ka siis, kui see on tühi. Sellega saab " -"sundida K3b ka vormindama DVD+RW või DVD-RW piiratud ülekirjutamise režiimis." -"<p><b>Ettevaatust:</b> DVD-d ei ole soovitatav liiga sageli vormindada, sest " -"see võib muutuda kasutamiskõlbmatuks juba 10-20 vormindamise järel." -"<p>DVD+RW vajab vormindamist ainult üks kord. Pärast seda tuleb see lihtsalt " -"üle kirjutada. Sama kehtib DVD-RW kohta piiratud ülekirjutamise režiimis." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Palun määra <b>%1</b> eelistatav lugemiskiirus. Seda kasutatakse " +"parajasti ühendatud andmekandja lugemiseks.<p>See on eriti kasulik seadme " +"aeglustamiseks filmi vaatamise korral, mida loetakse otse plaadilt ja mille " +"korral lugemisel tekkiv müra võib olla segav.<p>Arvesta, et see ei mõjuta " +"K3b-d, sest CD või DVD kopeerimisel muudab rakendus taas lugemiskiirust." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Kiirvorminduse üritamine" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Lugemiskiiruse määramine ebaõnnestus." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel annab K3b kirjutile korralduse võtta ette kiirvormindamine." -"<p>DVD-RW täielikuks vormindamiseks võib kuluda väga palju aega ning mõned " -"DVD-kirjutid sooritavad täieliku vormindamise ka siis, kui sisse on lülitatud " -"kiirvormindamine." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Graafilise kasutajaliidese loomine..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "ISO9660 tõmmise kirjutamine" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "DVD-le" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Süsteemi kontrollimine" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"Valitud tõmmis ei ole korrektne ISO9660 tõmmis. Kas soovid seda sellele " -"vaatamata kirjutada? (Kuigi K3b ei pruugi kõiki tõmmiseid korrektsena ära " -"tunda, võivad need ometi olla täiesti sobilikud-)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b on parajasti hõivatud ega suuda käivitada ühtegi muud toimingut." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Kirjuta" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b on hõivatud" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "See ei ole ISO9660 tõmmis" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Audioväljundplugina \"%1\" leidmine ei õnnestunud" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Vaba ruum ajutises kataloogis:" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Initsialiseerimise probleem" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "Kataloog, kuhu salvestatakse tõmmisefailid" +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>See on kataloog, kuhu K3b salvestab <em>tõmmisefailid</em>." -"<p>Palun kontrolli, et see asuks partitsioonil, kus on piisavalt vaba ruumi." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Pikkus" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Ajutise kataloogi valik" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "fail puudub" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Ajutise faili valik" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Võrgus" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "&Tõmmisefailid kirjutatakse asukohta:" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Tühjenda nimekiri" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Ajutine kataloog" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Töötavat aRtsd ei leitud" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "&Tõmmisefail kirjutatakse asukohta:." +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Tundmatu failivorming" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Ajutine fail" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "mängimine" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Projekti suurus:" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "paus" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Peida OSD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "peatatud" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2007,139 +627,171 @@ msgstr "Kirjuti: %1 %2" msgid "no info" msgstr "info puudub" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Teenusemenüü failide kopeerimine ebaõnnestus" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automaatne" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Teenusemenüü failide eemaldamine ebaõnnestus" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "Andmekandja &info" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "Lah&uta" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Vali andmeraja režiim" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "Ühe&nda" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Andmerežiim</b><p>Andmeradu võib kirjutada kahes erinevas režiimis:</" +"p><p><b>Automaatne</b><br>võimaldab K3b-l endal valida sobivaima " +"andmerežiimi.</p><p><b>Mode1</b><br>See on <em>algupärane</em> " +"kirjutamisrežiim, mille kehtestas <em>Kollase raamatu</em> standard. See on " +"eelistatav režiim puhtalt andme CD-de kirjutamisel.</p><p><b>Mode2</" +"b><br>Täpsemalt küll <em>XA Mode2 Form1</em>, aga kuna muid režiime " +"tarvitatakse haruharva, öeldakse tavaliselt lihtsalt <em>Mode2</em>.</" +"p><p><b>Ettevaatust:</b> ärge kasutage ühel CD-l erinevaid režiime. Mõnel " +"vanemal seadmel võib tekkida probleeme Mode1 mitmeseansiliste CD-de " +"lugemisel." -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Väljasta" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Silumisväljund" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "La&e" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "CD koopia" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Määra lugemise kiirus..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Salvesta faili" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Näita andmekandja üldinfot" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Lahuta andmekandja" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Faili %1 avamine ebaõnnestus" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Ühenda andmekandja" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b järjehoidjad" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Väljasta andmekandja" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "K3b järjehoidjad" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "Laadi andmekandja (uuesti)" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Lis&a projekti" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Seadme lugemiskiirus jõuga" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Valisid K3b video DVD rippimise tööriista.<p>See on mõeldud <em>üksikute " +"tiitlite rippimiseks</em> video DVD-lt mõnda tihendatud vormingusse, näiteks " +"XviD. Menüüstruktuuri ignoreeritakse täielikult.<p>Kui soovid kopeerida " +"puhtaid video DVD vob-faile (ka krüptitud) DVD-lt nende edasiseks " +"töötlemiseks mõnes muus rakenduses, kasuta palun järgmist linki ligipääsuks " +"video DVD failistruktuurile: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Kui " +"soovid teha koopia kogu video DVD-st, kaasa arvatud kõik menüüd ja lisad, on " +"soovitatav kasutada K3b DVD kopeerimise tööriista." -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "CD lugemise kiirus" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Video DVD rippimine" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." msgstr "" -"<p>Palun määra <b>%1</b> eelistatav lugemiskiirus. Seda kasutatakse parajasti " -"ühendatud andmekandja lugemiseks." -"<p>See on eriti kasulik seadme aeglustamiseks filmi vaatamise korral, mida " -"loetakse otse plaadilt ja mille korral lugemisel tekkiv müra võib olla segav." -"<p>Arvesta, et see ei mõjuta K3b-d, sest CD või DVD kopeerimisel muudab " -"rakendus taas lugemiskiirust." +"K3b kasutab video CD-de rippimiseks paketti vcdimager kuuluvat programmi " +"vcdxrip. Kontrolli, kas see on paigaldatud." -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Lugemiskiiruse määramine ebaõnnestus." +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "Leiti %1. Kas K3b peaks näitama ainult andmeradu või kõiki radu?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Mode1" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Mode2" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Ühenda CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Vali andmeraja režiim" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Näita videoradu" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p><b>Andmerežiim</b>" -"<p>Andmeradu võib kirjutada kahes erinevas režiimis:</p>" -"<p><b>Automaatne</b>" -"<br>võimaldab K3b-l endal valida sobivaima andmerežiimi.</p>" -"<p><b>Mode1</b>" -"<br>See on <em>algupärane</em> kirjutamisrežiim, mille kehtestas <em>" -"Kollase raamatu</em> standard. See on eelistatav režiim puhtalt andme CD-de " -"kirjutamisel.</p>" -"<p><b>Mode2</b>" -"<br>Täpsemalt küll <em>XA Mode2 Form1</em>, aga kuna muid režiime tarvitatakse " -"haruharva, öeldakse tavaliselt lihtsalt <em>Mode2</em>.</p>" -"<p><b>Ettevaatust:</b> ärge kasutage ühel CD-l erinevaid režiime. Mõnel vanemal " -"seadmel võib tekkida probleeme Mode1 mitmeseansiliste CD-de lugemisel." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Kataloogid" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Näita audioradu" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "CD ülesanded" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b ei suutnud ühendada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "DVD ülesanded" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b ei suutnud lahutada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Lahutamine ebaõnnestus" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2153,6 +805,14 @@ msgstr "Tundmatu plaaditüüp" msgid "Tracks" msgstr "Rajad" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Atribuudid" @@ -2166,6 +826,13 @@ msgstr "Esimene-viimane sektor" msgid "Session %1" msgstr "Seanss %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Data/Mode1" @@ -2182,6 +849,11 @@ msgstr "Data/Mode2 XA Form1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Data/Mode2 XA Form2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Andmed" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2218,6 +890,14 @@ msgstr "CD-tekst (väljavõte)" msgid "Performer" msgstr "Esitaja" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Tiitel" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Sõnade autor" @@ -2247,6 +927,15 @@ msgstr "Tüüp:" msgid "Media ID:" msgstr "Andmekandja ID:" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "tundmatu" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Mahtuvus:" @@ -2332,107 +1021,297 @@ msgstr "Toetatud kirjutamiskiirused:" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "ISO9660 failisüsteemi info" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"<p>Valisid K3b video DVD rippimise tööriista." -"<p>See on mõeldud <em>üksikute tiitlite rippimiseks</em> " -"video DVD-lt mõnda tihendatud vormingusse, näiteks XviD. Menüüstruktuuri " -"ignoreeritakse täielikult." -"<p>Kui soovid kopeerida puhtaid video DVD vob-faile (ka krüptitud) DVD-lt nende " -"edasiseks töötlemiseks mõnes muus rakenduses, kasuta palun järgmist linki " -"ligipääsuks video DVD failistruktuurile: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" -"<p>Kui soovid teha koopia kogu video DVD-st, kaasa arvatud kõik menüüd ja " -"lisad, on soovitatav kasutada K3b DVD kopeerimise tööriista." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Süsteemi ID:" -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Video DVD rippimine" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Plaadi ID:" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Plaadikogu ID:" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Väljaandja ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Valmistaja ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Rakenduse ID:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Oodatakse plaati" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Jõuga" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Väljasta" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Lae" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Leitud andmekandja:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"K3b sunnitakse jätkama, kui see ei paista suutvat tuvastada tühja CD-R(W)/" +"DVD-d." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) või DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Kahekihiline DVD%1R" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"K3b kasutab video CD-de rippimiseks paketti vcdimager kuuluvat programmi " -"vcdxrip. Kontrolli, kas see on paigaldatud." +"Palun sisesta täielik või lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Palun sisesta täielik %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" -msgstr "Leiti %1. Kas K3b peaks näitama ainult andmeradu või kõiki radu?" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." +msgstr "" +"Palun sisesta tühi või lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Ühenda CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Palun sisesta lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Näita videoradu" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Palun sisesta tühi %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Näita audioradu" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Palun sisesta sobiv andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "DVD+RW eelvormindamine" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas kirjutada see üle?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Leiti %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas vormindada see?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Vorminda" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "DVD-RW vormindamine" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" msgstr "" -"<p>K3b ei suutnud ühendada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>" +"Leiti korduvkirjutatav andmekandja seadmes %1 - %2. Kas tühjendada see?" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Leiti korduvkirjutatav plaat" -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Tühjenda" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "Väl&jasta" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "CD-RW kustutamine" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Oodatakse andmekandjat" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Kustutamine ebaõnnestus." + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Kataloogid" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Juurkataloog" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Kodukataloog" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Helifailid" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Wave helifailid" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |MP3 helifailid" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis helifailid" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG videofailid" + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Esimene kord" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Konqueroriga lõimimise lubamine" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Ei lõimita Konqueroriga" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"<p>K3b ei suutnud lahutada andmekandjat <b>%1</b> seadmes <em>%2 - %3</em>" +"<p>K3b võib ennast lõimida Konquerori. See võimaldab käivitada K3b " +"failihalduri kontekstimenüüst.<p><em>Konqueroriga lõimimise võib alati K3b " +"seadistuses sisse või välja lülitada.</em>" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Lahutamine ebaõnnestus" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Vaikeseadistused" -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "K3b järjehoidjad" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Salvestatud seadistused" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "Lis&a projekti" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Viimati kasutatud seadistused" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Andmekandja valik" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Alusta" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Palun vali andmekandja:" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Alusta ülesannet" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Laadi vaike- või salvestatud seadistused" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Salvesta aktiivsed seadistused hilisemaks kasutamiseks" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Kas K3b vaikeseadistuste, varem salvestatud seadistuste või viimati " +"kasutatud seadistuste laadimine." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee" +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Salvestab toimingudialoogi aktiivsed seadistused.<p>Neid seadistusi saab " +"laadida ka klõpsuga nupule <em>Laadi salvestatud seadistused</em>.<p><b>K3b " +"vaikeväärtusi see üle ei kirjuta.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Toimingudialoogi seadistused" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" +msgstr "" +"<p>K3b võib toimingudialoogides kasutada kolme laadi seadistusi: vaikimisi " +"seadistused, salvestatud seadistused ja viimati kasutatud seadistused. Palun " +"vali, millised seadistused laadida toimingudialoogi avamisel.<p><em>Pane " +"tähele, et seda valikut võib alati muuta K3b seadistustedialoogis.</em>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Vaikeseadistused" + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Salvestatud seadistused" + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Viimati kasutatud seadistused" #: k3bjobprogressdialog.cpp:160 msgid "Message" @@ -2486,576 +1365,329 @@ msgstr "Kulunud aeg: %1 h" msgid "Remaining: %1 h" msgstr "Jäänud: %1 h" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "CD ja DVD kirjutamise rakendus" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Peida OSD" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "avatav fail" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Kasutatav seade" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "Loob uue andme CD projekti ja lisab kõik määratud failid" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Lõpeta teiste rakenduste tegevus" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "Loob uue audio CD projekti ja lisab kõik määratud failid" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Kontrolli uuesti" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" -msgstr "Loob uue video CD projekti ja lisab kõik määratud failid" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Seadet <b>'%1'</b> kasutavad juba muud rakendused (<em>%2</em>)." +"<p>Äärmiselt soovitatav on enne jätkamist nende tegevus lõpetada. Vastasel " +"juhul ei pruugi K3b saada täielikku juurdepääsu seadmele.<p><em>Vihje: " +"mõnikord ei toimu rakenduse töö lõpetamine otsekohe. Sellisel juhul võiks " +"kasutada nuppu '%3'." -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "Loob uue sega-CD projekti ja lisab kõik failid" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Kas tõesti soovid, et K3b tapaks järgmised protsessid: <em>" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "Loob uue eMovix CD projekti ja lisab kõik määratud failid" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "tühi %1 andmekandja" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "Loob uue andme DVD projekti ja lisab kõik määratud failid" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "lisatav %1 andmekandja" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "Loob uue eMovix DVD projekti ja lisab kõik määratud failid" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "terviklik %1 andmekandja" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "Loob uue video DVD projekti ja lisab kõik määratud failid" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "tühi või lisatav %1 andmekandja" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "täis või lisatav %1 andmekandja" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "Avab CD kopeerimise dialoogi, lisaks saab määrata lähteseadme" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "%1 andmekandja" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Avab DVD kopeerimise dialoogi" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "Video-%1 andmekandja" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Kirjutab CD tõmmise CD-R(W)-le" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "Segarežiimis %1 andmekandja" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Kirjutab DVD ISO9660 tõmmise DVD-le" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "Audio-%1 andmekandja" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" -msgstr "Kirjutab sõltuvalt suurusest CD või DVD tõmmise CD-R(W)-le või DVD-le" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "Andme-%1 andmekandja" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Kustutab CDRW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD või DVD" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Vormindab DVD-RW või DVD+RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Ekstraktib audiorajad digitaalselt (+kodeerimine)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Ripib video DVD tiitlid (+transkodeerimine)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Ripib video CD rajad" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Määrab graafilise kasutajaliidese keele" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Palun sisesta %1..." -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Käivituslogo keelamine" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Andmekandja valik" -#: main.cpp:71 -msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" -msgstr "" -"Määrab audioväljundi meetodi (näiteks arts või alsa sõltuvalt paigaldatud " -"pluginatest)" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Palun vali andmekandja:" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." -msgstr "" -"Määrab uute projektide puhul kasutatava seadme (sel valikul pole tegelikku " -"toimet, see on mõeldud selleks, et TDE andmekandjate haldur suudaks käsitleda " -"tühja andmekandjat)." +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Andmekandja info puudub" -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Hooldaja ja juhtiv arendaja" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Tühi %1 andmekandja" -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "VideoCD projekt ja rippimine" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Segarežiimis CD" -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Täiustatud Cdrdao lõimimine" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (segarežiimis CD)" -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "VideoDVD rippimine ja video kodeerimine 1.0-eelsetes versioonides." +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "Ülekeev kunstianne." +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (lisatav andme-%2)" -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "Agar testimine ja esimene tõlge saksa keelde." +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (terviklik andme-%2)" -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "Suurepärased dvd+rw vahendid ja kena koostöö." +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Lisatav andme-%1" -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "Väga lahe eMovix pakett ja selle sobitamine." +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Terviklik andme-%1" -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "Flac dekodeerimise plugin." +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Lisatav %1 andmekandja" -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "Äärmiselt kasulik isofslib." +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Terviklik %1 andmekandja" -#: main.cpp:108 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"Audiodekoodri raamistikus üldiseks diskreetimissageduse muutmiseks kasutatav " -"libsamplerate." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "Väga lahe audio rippimise tingimuslik muster." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "Panus BSD porti ja mõned väga head paigad." - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "Panus BSD porti." - -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." -msgstr "Abi paljude ekslike K3b vigade tuvastamisel veebilehel bugs.kde.org." +"%1 %n rajal\n" +"%1 %n rajal" -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "Imekaunis K3b ikoon." +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" ja %n seansis\n" +" ja %n seansis" -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "Väsimatu abi K3b vigade andmebaasi puhastamisel." +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Vaba ruum: %1" -#: main.cpp:129 -msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." -msgstr "Rob lõi suurepärase teema ja käis välja läbipaistvate teemade mõtte." +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Mahtuvus: %1" -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "Imelise K3b 1.0 teema looja." +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Sulge kõik" #: k3bpassivepopup.cpp:142 msgid "Keep Open" msgstr "Hoidmine avatuna" -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - CD/DVD looja" - -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Salvesta kõik" - -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Sulge kõik" - -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Uus projekt" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Uus &audio CD projekt" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Uus andme &CD projekt" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Uus se&ga-CD projekt" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Uus &Video CD projekt" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Uus eMovi&x CD projekt" - -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Uus &eMovix DVD projekt" - -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Uus &andme DVD projekt" - -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Uus V&ideo DVD projekt" - -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Jätka mitmeseansilist projekti" - -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "Lis&a failid..." - -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Tühjenda projekt" - -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Kataloogide näitamine" - -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Sisu näitamine" - -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Dokumendi päise näitamine" - -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&CD-RW kustutamine..." - -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "DVD%1RW &vormindamine..." - -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "CD tõmmise plaadile &kirjutamine..." - -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "DVD tõmmise plaadile &kirjutamine..." - -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "CD k&opeerimine..." - -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "DVD ko&peerimine..." - -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Audio CD rippimine..." - -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Video DVD rippimine..." - -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Video CD rippimine..." - -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Süsteemi kontroll" - -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Süsteemi õiguste määramine..." - -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Loob uue projekti" - -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Loob uue andme CD projekti" - -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Loob uue audio CD projekti" - -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Loob uue eMovix DVD projekti" - -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Loob uue andme DVD projekti" - -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Loob uue eMovix CD projekti" - -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Loob uue video CD projekti" - -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Avab CD-RW tühjendamise dialoogi" - -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Avab DVD%1RW vormindamise dialoogi" - -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Avab CD kopeerimise dialoogi" - -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Kirjutab ISO9660, cue/bin või cdrecordi kloontõmmise CD-le" - -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Kirjutab ISO9660 tõmmise DVD-le" - -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Avab olemasoleva projekti" - -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Avab viimati kasutatud faili" - -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Salvestab käesoleva projekti" - -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Salvestab käesoleva projekti uue URL-iga" - -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Salvestab kõik avatud projektid" - -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Sulgeb käesoleva projekti" - -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Sulgeb kõik avatud projektid" - -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Väljub rakendusest" - -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "K3b seadistamine" - -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Süsteemi õiguste määramine (vajab administraatori õigusi)" - -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Audio CD radade digitaalne ekstraktimine" - -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Video DVD tiitlite transkodeerimine" - -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Video CD radade ekstraktimine" - -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Lisab failid aktiivsesse projekti" - -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Puhastab aktiivse projekti" - -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Projektivaade" - -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Aktiivsed projektid" - -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Kiirkäivitus" - -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Külgpaneel" - -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Sisuvaade" - -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "&Kataloogi kiirvalija" - -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Mine" - -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Faili avamine..." - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Dokumendi avamine ebaõnnestus!" - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Viga!" - -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 sisaldab salvestamata andmeid." +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "AudioCD%1" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Projekti sulgemine" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "AndmeCD%1" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|K3b projektid" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "SegaCD%1" -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Failide avamine" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "VideoCD%1" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Faili salvestamine..." +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovixCD%1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Käesoleva dokumendi salvestamine ebaõnnestus!" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovixDVD%1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "IO viga" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "AndmeDVD%1" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Faili salvestamine uue nimega..." +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "VideoDVD%1" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Faili sulgemine..." +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Uue audio CD projekti loomine." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Teenusemenüü failide kopeerimine ebaõnnestus" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Uue andme CD projekti loomine." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Teenusemenüü failide eemaldamine ebaõnnestus" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Uue andme DVD projekti loomine." +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Uue Video DVD projekti loomine." +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "CD ülesanded" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Uue sega-CD projekti loomine." +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "DVD ülesanded" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Uue video CD projekti loomine." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Ajutine:" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Uue eMovix CD projekti loomine." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Info puudub" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Uue eMovix DVD projekti loomine." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 fail (%1)\n" +"%n faili (%1)" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Projekti lisatavate failide valimine" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 kataloog\n" +"%n kataloog" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Palun loo enne failide lisamist projekt" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Audio-CD (1 rada)\n" +"Audio-CD (%n rada)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Aktiivne projekt puudub" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "Andme-CD (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" -"Kdesu leidmine ebaõnnestus. Seda on vaja K3bSetupi käivitamiseks " -"administraatori õigustes. Palun käivita see käsitsi administraatori (root) " -"õigustes." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Kas tõesti puhastada käesolev projekt?" +"Segarežiimis CD (1 rada ja %1)\n" +"Segarežiimis CD (%n rada ja %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Puhasta projekt" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Video-CD (1 rada)\n" +"Video-CD (%n rada)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Audio CD rippimine" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix-CD (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Video DVD rippimine" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix-DVD (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Video CD rippimine" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "Andme-DVD (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Heliväljundi probleem" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Video-DVD (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3092,105 +1724,69 @@ msgstr "CD/DVD-kirjutit ei leitud." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" -"K3b ei leidnud süsteemist ühtegi optilist kirjutusseadet. See tähendab, et sa " -"ei saa kirjutada CD-sid ega DVD-sid. Siiski võid kasutada mõningaid K3b " +"K3b ei leidnud süsteemist ühtegi optilist kirjutusseadet. See tähendab, et " +"sa ei saa kirjutada CD-sid ega DVD-sid. Siiski võid kasutada mõningaid K3b " "omadusi, näiteks audioradade rippimist, audio transkodeerimist või ISO9660 " "tõmmise loomist." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "%1 käivitatavat faili ei leitud" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "K3b kasutab cdrecordit CD-de tegelikuks kirjutamiseks." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Paigalda pakett cdrtools, milles sisaldub ka cdrecord." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "Kasutatav %1 versioon %2 on aegunud" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "Kuigi K3b toetab kõiki cdrtoolsi versioone alates versioonist 1.10, on " "äärmiselt soovitatav kasutada vähemalt versiooni 2.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Paigalda paketi cdrtools uuem versioon." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 käivitatakse administraatori (root) õigustes kerneliga >= 2.6.8" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Alates Linuxi kernelist 2.6.8 ei tööta %1 turvalisuse kaalutlustel enam juhul, " -"kui käivitatakse suid root õigustes." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 ei tööta administraatori (root) õigustes" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"On äärmiselt soovitatav seadistada cdrecord töötama administraatori (root) " -"õigustes. Ainult siis töötab cdrecord kõrgema prioriteediga, mis tagab " -"kirjutamise suurema stabiilsuse. Pealegi saab nii muuta kasutatava " -"kirjutamispuhvri suurust. See lahendab päris palju probleeme. See on õige " -"lähenemine ka siis, kui kasutusel on SuSE resmgr." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "K3b kasutab cdrdaod CD-de tegelikuks kirjutamiseks." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Paigalda pakett cdrdao." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"On äärmiselt soovitatav seadistada cdrdao töötama administraatori (root) " -"õigustes, et tagada kirjutamise suurem stabiilsus." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" -"K3b kasutab DVD-de tegelikuks kirjutamiseks rakendust growisofs. Ilma selleta " -"ei saa DVD-sid kirjutada. Kontrolli, et selle versioon oleks vähemalt 5.10." +"K3b kasutab DVD-de tegelikuks kirjutamiseks rakendust growisofs. Ilma " +"selleta ei saa DVD-sid kirjutada. Kontrolli, et selle versioon oleks " +"vähemalt 5.10." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Paigalda pakett dvd+rw-tools" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." @@ -3198,68 +1794,70 @@ msgstr "" "K3b vajab DVD-de kirjutamiseks paketi growisofs versiooni vähemalt 5.10. " "Vanemad versioonid ei tööta ja K3b neid kasutada ei saa." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Paigalda paketi %1 uuem versioon." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." msgstr "" -"K3b ei suuda DVD-sid lennult kopeerida ega kirjutada mitmeseansilist DVD+RW-d, " -"kui growisofs versioon on vanem kui 5.12." +"K3b ei suuda DVD-sid lennult kopeerida ega kirjutada mitmeseansilist DVD+RW-" +"d, kui growisofs versioon on vanem kui 5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" -"Äärmiselt soovitatav on kasutada growisofs versiooni vähemalt 7.0. K3b ei suuda " -"mitmeseansilisi DVD+RW-sid kirjutada, kui growisofs versioon on vanem kui 7.0." +"Äärmiselt soovitatav on kasutada growisofs versiooni vähemalt 7.0. K3b ei " +"suuda mitmeseansilisi DVD+RW-sid kirjutada, kui growisofs versioon on vanem " +"kui 7.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "" "K3b kasutab rakendust dvd+rw-format DVD-RW-de ja DVD+RW-de vormindamiseks." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" -"K3b vajab paketi mkisofs versiooni vähemalt 5.10. Vanema versiooni korral võib " -"andmeprojekte luues tekkida probleeme." +"K3b vajab paketi mkisofs versiooni vähemalt 5.10. Vanema versiooni korral " +"võib andmeprojekte luues tekkida probleeme." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "Seade %1 - %2 on automaatselt ühendatud." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" "K3b ei suuda automaatselt ühendatud seadmeid lahutada. Seepärast võib eriti " "DVD+RW kirjutamine ebaõnnestuda. Seda ei ole mõtet teatada veana - seda " "probleemi ei saa K3b lihtsalt lahendada." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" -"Asenda automaatse ühendamise kirjed failis /etc/fstab vanamoodsatega või kasuta " -"programme pmount või ivman." +"Asenda automaatse ühendamise kirjed failis /etc/fstab vanamoodsatega või " +"kasuta programme pmount või ivman." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "Kernelis puudub ATAPI kirjutamise tugi" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." @@ -3267,96 +1865,96 @@ msgstr "" "Kernel ei toeta kirjutamist ilma SCSI emuleerimiseta, kuid süsteemis on " "vähemalt üks kirjuti, mille seadistused ei näe ette SCSI emuleerimist." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" -"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) kõigile " -"seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Pane siiski tähele, et " -"DMA on võimalik ka ide-scsi emulatsiooniga seadmetel." +"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) " +"kõigile seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Pane siiski " +"tähele, et DMA on võimalik ka ide-scsi emulatsiooniga seadmetel." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 ei toeta ATAPI-t" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" "%1 seadistatud versioon ei toeta kirjutamist ATAPI seadmetele ilma SCSI " "emuleerimiseta ning süsteemis on vähemalt üks kirjuti, mille seadistustes ei " "ole ette nähtud SCSI emuleerimist." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) kõigile " -"seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine võimalus on " -"paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem versioon." +"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) " +"kõigile seadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine võimalus " +"on paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem versioon." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "Paigalda cdrdao >= 1.1.8, mis toetab otsekirjutamist ATAPI seadmetele." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) kõigile " -"kirjutusseadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine võimalus on " -"paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem versioon." +"Parim ja soovitatavaim lahendus on lubada ide-scsi (SCSI emuleerimine) " +"kõigile kirjutusseadmetele. See tagaks muretu ja probleemidevaba elu. Teine " +"võimalus on paigaldada (või valida vaikimisi kasutatavaks) %1 uuem versioon." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." msgstr "" -"K3b ei suuda kahekihilisi DVD-R andmekandjaid kirjutada, kui growisofs versioon " -"on vanem kui 6.0." +"K3b ei suuda kahekihilisi DVD-R andmekandjaid kirjutada, kui growisofs " +"versioon on vanem kui 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Paigalda paketi growisofs uuem versioon." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Puudub kirjutamisõigus seadmele %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" -"K3b vajab teatud ülesannete sooritamiseks kirjutamisõigust kõigile seadmetele. " -"Ilma selleta võib tekkida probleeme %1 - %2 korral" +"K3b vajab teatud ülesannete sooritamiseks kirjutamisõigust kõigile " +"seadmetele. Ilma selleta võib tekkida probleeme %1 - %2 korral" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" "Kontrolli, et sul oleks kirjutamisõigus seadmele %1. Kui sa ei kasuta devfsi " "või udev-it, teeb K3b seda sinu eest." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Puudub kirjutamisõigus üldisele SCSI-seadmele %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" @@ -3364,11 +1962,11 @@ msgstr "" "Kirjutamisõiguseta üldisele seadmele võib tekkida probleeme %1 - %2 audio CD " "rippimisel" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA on keelatud seadmes %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " @@ -3378,99 +1976,73 @@ msgstr "" "lugemise ja kirjutamise kiirust. Kui sinu arvates käib kirjutamine liiga " "aeglaselt, võib põhjus just selles olla." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "" "Lülita DMA ajutiselt sisse, andes administraatorina (root) käsu 'hdparm -d 1 " "%1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Välisele programmile %1 määratud kasutaja parameetrid" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" "Vahel on vajalik määrata kasutaja parameetrid lisaks K3b genereeritud " -"parameetritele. See on lihtsalt hoiatus, et kontrolliksid, kas need parameetrid " -"on tõesti vajalikud." +"parameetritele. See on lihtsalt hoiatus, et kontrolliksid, kas need " +"parameetrid on tõesti vajalikud." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" "Välisele programmile %1 määratud kasutaja parameetrite eemaldamiseks ava K3b " "seadistustedialoogi kaart 'Programmid' ja seal 'Kasutaja parameetrid'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "MP3 audiodekoodri pluginat ei leitud." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"K3b ei suutnud laadida või leida MP3 dekodeerimispluginat. See tähendab, et sa " -"ei saa MP3-failidest luua audio CD-d. Paljud Linuxi distributsioonid ei sisalda " -"juriidilistel põhjustel MP3 tuge." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"MP3 toetuse tagamiseks paigalda MP3 dekodeerimisteek MAD ning K3b MAD MP3 " -"dekodeerimisplugin (see võib olla juba paigaldatud, aga teegi libmad puudumise " -"tõttu ei toimi). Mõned distributsioonid võimaldavad paigaldada MP3 toetust " -"tarkvara uuendamise tööriista abil (nt. SuSE YOU)." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "Süsteemi lokaadi kooditabel onANSI_X3.4-1968 " -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" "Sinu süsteemi lokaadi kooditabeliks (s.t. märgistik, mida kasutatakse " "failinimede kodeerimiseks) on ANSI_X3.4-1968. On äärmiselt ebatõenäoline, et " -"see on teadlik valik. Tõenäoliselt ei ole lokaat üldse määratud. Vigane määrang " -"tekitab andmeprojektide loomisel probleeme." +"see on teadlik valik. Tõenäoliselt ei ole lokaat üldse määratud. Vigane " +"määrang tekitab andmeprojektide loomisel probleeme." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" "Lokaadi märgistiku korrektseks määramiseks kontrolli, et määratud oleks " "keskkonnamuutujad LC_*. Tavaliselt peaksid selle eest hoolt kandma sinu " "distributsiooni enda tööriistad." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "K3b käivitamine administraatorina" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" -"K3b käivitamine administraatori õigustes ei ole soovitatav. See võib tekitada " -"tarbetuid turvariske." +"K3b käivitamine administraatori õigustes ei ole soovitatav. See võib " +"tekitada tarbetuid turvariske." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." @@ -3478,730 +2050,1177 @@ msgstr "" "Käivita K3b tavalise kasutaja õigustes ning määra seadmele ja välistele " "tööriistadele vastavad õigused." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "Viimast saab teha K3bSetupi abil." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Süsteemi seadistustes probleeme ei leitud." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Süsteemi probleemid" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "K3bSetup2 käivitamine ei õnnestunud." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Oodatakse plaati" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Vaba ruum ajutises kataloogis:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Väljasta" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Kataloog, kuhu salvestatakse tõmmisefailid" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Lae" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>See on kataloog, kuhu K3b salvestab <em>tõmmisefailid</em>.<p>Palun " +"kontrolli, et see asuks partitsioonil, kus on piisavalt vaba ruumi." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Leitud andmekandja:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Ajutise kataloogi valik" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." -msgstr "" -"K3b sunnitakse jätkama, kui see ei paista suutvat tuvastada tühja " -"CD-R(W)/DVD-d." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Ajutise faili valik" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) või DVD%1R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "&Tõmmisefailid kirjutatakse asukohta:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Ajutine kataloog" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "Kahekihiline DVD%1R" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "&Tõmmisefail kirjutatakse asukohta:." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Ajutine fail" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Projekti suurus:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Tere tulemast! K3b - CD/DVD kirjutamise vahend" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Muud toimingud..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Eemalda nupp" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Lisa nupp" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Andmekandja kirjutatakse üle." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Kirjuta andmekandja" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Kiirus:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Kirjutamisrakendus:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Kirjutamiseks kasutatav andmekandja" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Andmekandja kirjutamise kiirus" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Väline rakendus andmekandja tegelikuks kirjutamiseks" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Palun sisesta täielik või lisatav %4 andmekandja seadmesse" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>Vali kirjutamiseks kasutatav andmekandja.<p>Enamasti on saada ainult üks " +"andmekandja, nii et polegi eriti midagi valida." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Palun sisesta täielik %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Vali kiirus, millega plaat kirjutatakse.<p><b>Automaatne</b><br>Selle " +"korral valitakse maksimaalne kirjutamiskiirus, mida kasutatav andmekandja " +"võimaldab. See on enamasti soovitatav valik.</p><p><b>Ignoreeritakse</b> " +"(ainult DVD korral)<br>Selle korral jäetakse kiiruse valik kirjutile endale. " +"Kasuta seda siis, kui K3b ei suuda kirjutamiskiirust määrata.<p>1x tähendab " +"1385 KB/s DVD ja 175 KB/S CD puhul.</p><p><b>Ettevaatust</b>: puhvri " +"alatäitumise vältimiseks kontrolli, et sinu süsteem suudab andmeid piisavalt " +"kiiresti edastada." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." msgstr "" -"Palun sisesta tühi või lisatav %4 andmekandja seadmesse" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b kasutab CD-de ja DVD-de tegelikuks kirjutamiseks käsureaprogramme " +"cdrecord, growisofs ja cdrdao.<p>Tavaliselt valib K3b igaks ülesandeks " +"sobivaima programmi automaatselt, kuid mõnikord võib juhtuda, et mõni " +"programm ei tööta teatud kirjuti puhul korralikult. Sel juhul saab programmi " +"ka käsitsi valida." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Palun sisesta lisatav %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreeritakse" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Palun sisesta tühi %4 andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Rohkem..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Palun sisesta sobiv andmekandja seadmesse<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Määra kirjutamiskiirus käsitsi" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "DVD+RW eelvormindamine" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b ei suutnud korralikult määrata optilise kirjutusseadme maksimaalset " +"kirjutamiskiirust. Kirjutamiskiirus määratakse alati vastavalt sisestatud " +"andmekandjale.<p>Palun määra siin kirjutamiskiirus, mille K3b hilisemateks " +"seanssideks meelde jätab (nt. 16x)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas kirjutada see üle?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "K3b valib ise sobivaima režiimi. See on soovitatav valik." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Leiti %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." +msgstr "" +"<em>Plaat korraga</em> või õigemini <em>Seanss korraga</em>. Laserit ei " +"lülitada CD või DVD kirjutamisel kordagi välja. See on audio CD-de " +"kirjutamisel soovitatav režiim, sest võimaldab ka muid eellünki kui 2 " +"sekundit. Mitte kõik kirjutid ei toeta DAO-d.<br>DAO režiimis kirjutatud DVD-" +"R(W)-d ühilduvad kõige paremini DVD-Videoga." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Leiti %1 andmekandja seadmes %2 - %3. Kas vormindada see?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Rada korraga<em> on toetatud ilmselt kõigi CD-kirjutite poolt. Laser " +"lülitatakse välja pärast iga raja kirjutamist.<br>Enamik CD-kirjuteid vajab " +"seda režiimi mitmeseansiliste CD-de kirjutamiseks." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Vorminda" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Toores kirjutamisrežiim. Veaparandusandmed loob tarkvara, mitte aga " +"kirjutamisseade.<br>Seda tasuks proovida, kui sinu CD-kirjuti ei kirjuta DAO " +"ja TAO režiimis." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "DVD-RW vormindamine" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Kasvav järjestikune režiim in DVD-R(W) vaikimisi kirjutamisrežiim. See " +"võimaldab kirjutada mitmeseansilisi DVD-R(W)-sid. See käib ainult DVD-R(W) " +"kohta." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." msgstr "" -"Leiti korduvkirjutatav andmekandja seadmes %1 - %2. Kas tühjendada see?" +"Piiratud ülekirjutamine võimaldab kasutada DVD-RW-d nagu DVD-RAM-i või DVD" +"+RW-d. Andmekandja kirjutatakse lihtsalt üle. Selles režiimi ei saa " +"kirjutada mitmeseansilisi DVD-RW-sid, kuid K3b kasutab programmi growisofs " +"ISO9660 failisüsteemi kasvatamiseks esimeses seansis, mis lubab juba " +"kirjutatud plaadile lisada uusi faile." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Leiti korduvkirjutatav plaat" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Kasutatava kirjutamisrežiimi valik" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Tühjenda" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Kirjutamisrežiim" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "Väl&jasta" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Arvesta, et kirjutamisrežiimi ignoreeritakse DVD+R(W) kirjutamisel, sest " +"seda saab ainult ühel moel kirjutada." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Oodatakse andmekandjat" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Kirjutamisrežiimi valik sõltub sisestatud kirjutatavast andmekandjast." -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Silumisväljund" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Salvesta faili" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Faili %1 avamine ebaõnnestus" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Piiratud ülekirjutamine" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Andmekandja info puudub" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Kasvav" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Tühi %1 andmekandja" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "CD ja DVD kirjutamise rakendus" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "Segarežiimis CD" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "avatav fail" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (segarežiimis CD)" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Loob uue andme CD projekti ja lisab kõik määratud failid" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (lisatav andme-%2)" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Loob uue audio CD projekti ja lisab kõik määratud failid" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (terviklik andme-%2)" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Loob uue video CD projekti ja lisab kõik määratud failid" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Lisatav andme-%1" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "Loob uue sega-CD projekti ja lisab kõik failid" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Terviklik andme-%1" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Loob uue eMovix CD projekti ja lisab kõik määratud failid" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Lisatav %1 andmekandja" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Loob uue andme DVD projekti ja lisab kõik määratud failid" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Terviklik %1 andmekandja" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Loob uue eMovix DVD projekti ja lisab kõik määratud failid" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Loob uue video DVD projekti ja lisab kõik määratud failid" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "Avab CD kopeerimise dialoogi, lisaks saab määrata lähteseadme" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Kirjutab CD tõmmise CD-R(W)-le" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Kirjutab DVD ISO9660 tõmmise DVD-le" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "Kirjutab sõltuvalt suurusest CD või DVD tõmmise CD-R(W)-le või DVD-le" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Kustutab CDRW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Vormindab DVD-RW või DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Ekstraktib audiorajad digitaalselt (+kodeerimine)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Ripib video DVD tiitlid (+transkodeerimine)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Ripib video CD rajad" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Määrab graafilise kasutajaliidese keele" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Käivituslogo keelamine" + +#: main.cpp:71 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" msgstr "" -"%1 %n rajal\n" -"%1 %n rajal" +"Määrab audioväljundi meetodi (näiteks arts või alsa sõltuvalt paigaldatud " +"pluginatest)" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: main.cpp:72 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" -" ja %n seansis\n" -" ja %n seansis" +"Määrab uute projektide puhul kasutatava seadme (sel valikul pole tegelikku " +"toimet, see on mõeldud selleks, et TDE andmekandjate haldur suudaks " +"käsitleda tühja andmekandjat)." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Vaba ruum: %1" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Hooldaja ja juhtiv arendaja" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Mahtuvus: %1" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "VideoCD projekt ja rippimine" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "tühi %1 andmekandja" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Täiustatud Cdrdao lõimimine" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "lisatav %1 andmekandja" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "VideoDVD rippimine ja video kodeerimine 1.0-eelsetes versioonides." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "terviklik %1 andmekandja" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Ülekeev kunstianne." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "tühi või lisatav %1 andmekandja" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Agar testimine ja esimene tõlge saksa keelde." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "täis või lisatav %1 andmekandja" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Suurepärased dvd+rw vahendid ja kena koostöö." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "%1 andmekandja" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Väga lahe eMovix pakett ja selle sobitamine." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "Video-%1 andmekandja" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Flac dekodeerimise plugin." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "Segarežiimis %1 andmekandja" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Äärmiselt kasulik isofslib." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "Audio-%1 andmekandja" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Audiodekoodri raamistikus üldiseks diskreetimissageduse muutmiseks kasutatav " +"libsamplerate." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "Andme-%1 andmekandja" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Väga lahe audio rippimise tingimuslik muster." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD või DVD" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Panus BSD porti ja mõned väga head paigad." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Panus BSD porti." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "Abi paljude ekslike K3b vigade tuvastamisel veebilehel bugs.kde.org." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Imekaunis K3b ikoon." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Väsimatu abi K3b vigade andmebaasi puhastamisel." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Palun sisesta %1..." +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Rob lõi suurepärase teema ja käis välja läbipaistvate teemade mõtte." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Andmekandja kirjutatakse üle." +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Imelise K3b 1.0 teema looja." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Kirjuta andmekandja" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Kustuta CD-RW" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Kiirus:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Kustutamise tüüp" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Kirjutamisrakendus:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW edukalt kustutatud." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "Kirjutamiseks kasutatav andmekandja" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Õnnestus" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "Andmekandja kirjutamise kiirus" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "CD-RW kustutamisest loobuti." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "Väline rakendus andmekandja tegelikuks kirjutamiseks" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Loobutud" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Kustutamine ebaõnnestus. Kas soovid näha silumisväljundit?" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 ei toeta CD-RW kirjutamist." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." msgstr "" -"<p>Vali kirjutamiseks kasutatav andmekandja." -"<p>Enamasti on saada ainult üks andmekandja, nii et polegi eriti midagi valida." +"Kustutab terve plaadi. See võtab sama kaua aega kui terve plaadi kirjutamine." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Vali kiirus, millega plaat kirjutatakse." -"<p><b>Automaatne</b>" -"<br>Selle korral valitakse maksimaalne kirjutamiskiirus, mida kasutatav " -"andmekandja võimaldab. See on enamasti soovitatav valik.</p>" -"<p><b>Ignoreeritakse</b> (ainult DVD korral)" -"<br>Selle korral jäetakse kiiruse valik kirjutile endale. Kasuta seda siis, kui " -"K3b ei suuda kirjutamiskiirust määrata." -"<p>1x tähendab 1385 KB/s DVD ja 175 KB/S CD puhul.</p>" -"<p><b>Ettevaatust</b>: puhvri alatäitumise vältimiseks kontrolli, et sinu " -"süsteem suudab andmeid piisavalt kiiresti edastada." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Kustutab ainult sisukorra (TOC), PMA ja eellünga." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 -msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Kustutab ainult viimase raja." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." msgstr "" -"<p>K3b kasutab CD-de ja DVD-de tegelikuks kirjutamiseks käsureaprogramme " -"cdrecord, growisofs ja cdrdao." -"<p>Tavaliselt valib K3b igaks ülesandeks sobivaima programmi automaatselt, kuid " -"mõnikord võib juhtuda, et mõni programm ei tööta teatud kirjuti puhul " -"korralikult. Sel juhul saab programmi ka käsitsi valida." +"Jätab viimase seansi avatuks, mis võimaldab ka edaspidi andmeid lisada." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoreeritakse" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Kustutab mitmeseansilise CD viimase seansi." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Rohkem..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Määra kirjutamiskiirus käsitsi" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Täielik" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>K3b ei suutnud korralikult määrata optilise kirjutusseadme maksimaalset " -"kirjutamiskiirust. Kirjutamiskiirus määratakse alati vastavalt sisestatud " -"andmekandjale." -"<p>Palun määra siin kirjutamiskiirus, mille K3b hilisemateks seanssideks meelde " -"jätab (nt. 16x)." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Tühjendamise režiim:" -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Graafilise kasutajaliidese loomine..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Kustutatakse viimane rada" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Valmis." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Viimane seanss jäetakse avatuks" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Süsteemi kontrollimine" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Kustutatakse viimane seanss" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "K3b on parajasti hõivatud ega suuda käivitada ühtegi muud toimingut." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "CD koopia" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b on hõivatud" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "ja CD kloonimine" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Audioväljundplugina \"%1\" leidmine ei õnnestunud" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Lähteandmekandja" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Initsialiseerimise probleem" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Kopeerimisrežiim" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Kasutatav seade" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Tavaline koopia" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Lõpeta teiste rakenduste tegevus" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Kloon" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Kontrolli uuesti" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Kirjutamisrežiim" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p>Seadet <b>'%1'</b> kasutavad juba muud rakendused (<em>%2</em>)." -"<p>Äärmiselt soovitatav on enne jätkamist nende tegevus lõpetada. Vastasel " -"juhul ei pruugi K3b saada täielikku juurdepääsu seadmele." -"<p><em>Vihje: mõnikord ei toimu rakenduse töö lõpetamine otsekohe. Sellisel " -"juhul võiks kasutada nuppu '%3'." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Koopiad" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Kas tõesti soovid, et K3b tapaks järgmised protsessid: <em>" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Ajutine:" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "CDDB valikud" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Info puudub" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "Tõmm&is" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Lugemise katsed:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Veakorrektsioonita" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Paranoia režiim:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "CD-teksti kopeerimine" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "CD-teksti eelistamine" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Muud" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Loetamatud andmesektorid jäetakse vahele" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Lähteseadme veakorrektsiooni väljalülitamine" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Võimaluse korral kasutatakse CDDB asemel CD-teksti." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Võimaluse korral kopeeritakse CD-tekst lähte-CD-lt." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"1 fail (%1)\n" -"%n faili (%1)" +"<p>Selle sisselülitamisel keelab K3b lähteseadme ECC/EDC veakorrektsiooni. " +"Sel moel saab lugeda sektoreid, mis on määratud loetamatuks.<p>See võib olla " +"kasulik CD-de kloonimisel, mille koopiakaitse tugineb vigastele sektoritele." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"1 kataloog\n" -"%n kataloog" +"<p>Kui see on sisse lülitatud, otsib K3b lähteplaadilt CD-teksti. Lülita see " +"välja, kui sinu CD-seadmel on probleeme CD-teksti lugemisega või kui soovid " +"kasutada vastavaid CDDB kirjeid." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"Audio-CD (1 rada)\n" -"Audio-CD (%n rada)" +"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b leiab lähteplaadil CD-teksti, " +"kopeeritakse see CD-koopiale ja ignoreeritakse mis tahes vastavaid CDDB " +"kirjeid." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "Andme-CD (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b ei suuda lähte-CD/DVD-lt andmesektorit " +"lugeda, asendatakse see koopias nullidega." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." msgstr "" -"Segarežiimis CD (1 rada ja %1)\n" -"Segarežiimis CD (%n rada ja %1)" +"<p>See on normaalne kopeerimisrežiim enamiku CD tüüpide puhul. See võimaldab " +"kopeerida audio CD-sid, mitme- ja üheseansilisi andme CD-sid ning täiustatud " +"audio CD-sid (millele on lisatud andmeseanss).<p>VideoCD korral kasuta palun " +"CD kloonimist." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." msgstr "" -"Video-CD (1 rada)\n" -"Video-CD (%n rada)" +"<p>CD kloonimisel valmistab K3b CD toorkoopia. See tähendab, et sisust ei " +"tehta välja, vaid kopeeritakse kogu CD bitt-bitilt. Seda võib kasutada video " +"CD-de või vigaseid sektoreid sisaldavate CD-de kopeerimiseks." +"<p><b>Tähelepanu:</b> Kloonida saab ainult üheseansilisi CD-sid." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "eMovix-CD (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "Paistab, et ajutises kataloogis napib ruumi. Kas ikkagi kirjutada?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "eMovix-DVD (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Sama seadme kasutamine kirjutamiseks" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "Andme-DVD (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Sama seadme kasutamine kirjutamiseks <i>(või sisesta teine teine " +"andmekandja)</i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "Video-DVD (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "CD tõmmise kirjutamine" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - CD/DVD looja" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Kirjutatav tõmmis" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Lohista või kirjuta teema URL" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Tõmmisefaili valik" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Ikooniteema arhiivi %1 ei leitud." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Tõmmisefailid" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Ikooniteema arhiivi allalaadimine ebaõnnestus.\n" -"Palun kontrolli, kas aadress %1 on ikka õige." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 tõmmisefailid" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "See fail ei ole korrektne K3b teemaarhiiv." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Cue failid" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Teema nimega '%1' on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao sisukorrafailid (TOC) ja cdrecordi kloontõmmised" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "Teema on olemas" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tõmmise tüüp" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Automaatne tuvastamine" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660 tõmmis" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Cue/Bin tõmmis" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Audio Cue-fail" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao sisukorrafail (TOC)" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecordi kloontõmmis" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Ühtki tõmmisefaili pole valitud" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Andmerežiim:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Muud" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"<qt>Kas tõesti eemaldada <strong>%1</strong> ikooniteema?" -"<br>" -"<br>Sel juhul kustutatakse kõik selle teemaga paigaldatud failid.</qt>" +"Tõmmise failisuurus on vigane. Kui see on alla laaditud, kontrolli, kas " +"laadimine on ikka täielik.<p>Jätka ainult siis, kui tead väga täpselt, mida " +"teed." -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Vaikeseadistused" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Kirjutamine" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "K3b vaikeseadistuste laadimine dialoogi käivitamisel." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Loobutud" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Salvestatud seadistused" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "See ei paista olevat kõlbulik tõmmis" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Kasutaja salvestatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Faili ei leitud" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Viimati kasutatud seadistused" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Tuvastati:" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Viimati kasutatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "ISO9660 tõmmis" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Faili suurus:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecordi kloontõmmis" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Tõmmisefail:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "TOC fail:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Cue/bin tõmmis" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Cue fail:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Audio Cue-tõmmis" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"K3b võib toimingudialoogides (nt. CD kopeerimise ja audio-CD projekti dialoog) " -"kasutada kolme tüüpi seadistusi:" +"%n rada\n" +"%n rada" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Rada" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "MD5SUM:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Arvutamine lõpetati" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Arvutamine ebaõnnestus" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Kopeeri kontsollsumma lõikepuhvrisse" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Võrdle kontrollsummat..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "MD5SUM kontroll" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Palun lisa võrreldav MD5SUM:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "%1 MD5SUM võrdub määratuga." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "MD5SUM on võrdne" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "%1 MD5SUM erineb määratust." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "MD5SUM erineb" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "DVD kopeerimine" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Videotranskodeering puudub!" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Lugemisvigu ignoreeritakse" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Loetamatud sektorid jäetakse vahele" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Üks neist seadistustest laaditakse kohe toimingudialoogi käivitamisel. Siin " -"saabki valida, millised." +"<p>Kui see on sisse lülitatud ja K3b ei suuda lähte-CD/DVD-lt sektorit " +"lugeda, asendatakse see koopias nullidega." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "Kataloogi (%1) ei ole olemas. Kas luua see?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "DVD vormindamine" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Kataloogi loomine" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Loo" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Kiirvormindus" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Tühjade DVD-de jõuga vormindamine" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Määrasid faili ajutiseks kataloogiks. K3b kasutab oma baasotsinguteed ajutise " -"kataloogina." +"<p>Sisselülitamisel vormindab K3b DVD-RW ka siis, kui see on tühi. Sellega " +"saab sundida K3b ka vormindama DVD+RW või DVD-RW piiratud ülekirjutamise " +"režiimis.<p><b>Ettevaatust:</b> DVD-d ei ole soovitatav liiga sageli " +"vormindada, sest see võib muutuda kasutamiskõlbmatuks juba 10-20 " +"vormindamise järel.<p>DVD+RW vajab vormindamist ainult üks kord. Pärast seda " +"tuleb see lihtsalt üle kirjutada. Sama kehtib DVD-RW kohta piiratud " +"ülekirjutamise režiimis." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Sul ei ole õigust kirjutada %1." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Kiirvorminduse üritamine" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"K3b püüab kõik seadmed ise korrektselt tuvastada. Nimekirjas klõpsates võid sa " -"lisada seadmeid, mida ei ole tuvastatud ja muuta olemasolevaid väärtusi. Kui " -"K3b ei suuda seadet tuvastada, tuleb sul muuta seadmefaili õigusi, et K3b-l " -"oleks sellele kirjutamisõigus." +"<p>Sisselülitamisel annab K3b kirjutile korralduse võtta ette " +"kiirvormindamine.<p>DVD-RW täielikuks vormindamiseks võib kuluda väga palju " +"aega ning mõned DVD-kirjutid sooritavad täieliku vormindamise ka siis, kui " +"sisse on lülitatud kiirvormindamine." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "ISO9660 tõmmise kirjutamine" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "DVD-le" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Versioon" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Valitud tõmmis ei ole korrektne ISO9660 tõmmis. Kas soovid seda sellele " +"vaatamata kirjutada? (Kuigi K3b ei pruugi kõiki tõmmiseid korrektsena ära " +"tunda, võivad need ometi olla täiesti sobilikud-)" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Kirjuta" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Litsents" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "See ei ole ISO9660 tõmmis" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Kirjutamine" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Ülekirjutamise (overburn) lu&bamine (vajalik uuem cdrecord kui 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Ebaturvaliste toimingute pealesundimine" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Kirjuta&mispuhvri suurus" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Kirjutami&srakenduse käsitsi valimine" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Muud seadistused" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programmid" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Andm&ekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Väliste programmide seadistamine" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "CD-RW-de ja DVD-RW-de automaatne kustutamine" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "CDDB serveri seadistamine" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Kirjutamise lubamine üle andmekandja ametliku mahu" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Seadmed" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Võimaldab valida cdrecordi ja cdrdao vahel" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Seadmete seadistamine" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "CD-RW-d ja DVD-RW-d puhastatakse automaatselt ilma kinnitust küsimata" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Muud" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Andmekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Muud seadistused" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"K3b sunnitakse jätkama teatud toiminguid, mida muidu peetakse ebaturvaliseks" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Märguanded" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel annab K3b CD kirjutamisel võimaluse valida " +"cdrecordi ja cdrdao vahel.<p>See võib olla kasulik, kui üks rakendustest ei " +"toeta kasutatavat CD-kirjutit.<p><b>Arvesta, et K3b ei toeta iga " +"projektitüübi korral mõlemat rakendust.</b>" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Süsteemi märguanded" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Igal andmekandjal on ametlik maksimummaht, kui palju saab tootja poolt " +"garanteeritult salvestada andmekandja kirjutuskaitstud alasse. Siiski pole " +"ametlik maksimum alati tegelik maksimum. Paljude andmekandjate tegelik maht " +"on veidi suurem ametlikust.<p>Selle valiku sisselülitamisel keelab K3b " +"turvakontrolli, mis väldib kirjutamist üle ametliku mahu.<p><b>Ettevaatust:</" +"b> sisselülitamine võib põhjustada kirjutamise lõpus ebaõnnestumist, kui K3b " +"üritab kirjutada üle ametliku mahu. Mõttekas oleks kõigepealt selgitada " +"välja andmekandja tegelik maht kirjutamise simuleerimisega." -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Pluginad" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel puhastab K3b automaatselt CD-RW ja vormindab DVD-" +"RW, kui enne kirjutamist leitakse selline tühja andmekandja asemel." -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "K3b pluginate seadistused" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b kasutab kirjutamise ajal tarkvaralist puhvrit, et vältida süsteemi " +"suurest koormusest tulenevaid lünki andmevoos. Vaikimisi suurus on %1 MB CD " +"ja %2 MB DVD kirjutamise puhul.<p>Kui see on märgitud, kasutatakse valitud " +"väärtust nii CD kui ka DVD kirjutamisel." -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Teemad" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Sisselülitamisel ei väljasta K3b andmekandjat kohe pärast kirjutamise " +"lõppemist. See on näiteks kasulik, kui lahkud arvuti juurest pärast " +"kirjutamise alustamist ega soovi, et seade jääks pikaks ajaks lahti." +"<p>Linuxi süsteemides tuleb siiski äsjakirjutatud andmekandja uuesti " +"laadida. Vastasel juhul ei tuvasta süsteem muudatusi ja peab seda endiselt " +"tühjaks andmekandjaks." -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "K3b kasutajaliidese teemad" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Sisselülitamisel jätkab K3b tööd teatud olukordades, mida muidu peetaks " +"ebaturvaliseks.<p>See tühistab näiteks andmekandja kiiruse kontrollimise. " +"See tähendab, et K3b võib kirjutada suure kiirusega andmekandja väikese " +"kiirusega kirjutiga.<p><b>Ettevaatust:</b> sisselülitamine võib anda " +"tulemuseks vigase andmekandja." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b püüab kõik seadmed ise korrektselt tuvastada. Nimekirjas klõpsates võid " +"sa lisada seadmeid, mida ei ole tuvastatud ja muuta olemasolevaid väärtusi. " +"Kui K3b ei suuda seadet tuvastada, tuleb sul muuta seadmefaili õigusi, et " +"K3b-l oleks sellele kirjutamisõigus." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4211,6 +3230,11 @@ msgstr "Cdrdao draiver:" msgid "CD-Text capable:" msgstr "CD-teksti võimalus:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "automaatne" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" @@ -4328,6 +3352,20 @@ msgstr "" "Lisaseadme leidmine ebaõnnestus asukohas\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Viga." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Siin saab määrata väliste programmide asukohad, mida K3b vajab korralikuks " +"töötamiseks või vajutada nuppu \"Otsi\" ja lasta K3b-l endal programmid üles " +"otsida." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "Ot&si" @@ -4342,13 +3380,13 @@ msgstr "Muuda versioone, mida K3b peab kasutama." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"<p>Kui K3b leiab enam kui ühe rakenduse versiooni, valib ta neist ühe <em>" -"vaikimisi</em> versiooniks, mida töös kasutada. Kui soovid seda muuta, vali " -"soovitud versioon ja vajuta sellele nupule." +"<p>Kui K3b leiab enam kui ühe rakenduse versiooni, valib ta neist ühe " +"<em>vaikimisi</em> versiooniks, mida töös kasutada. Kui soovid seda muuta, " +"vali soovitud versioon ja vajuta sellele nupule." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." @@ -4359,10 +3397,21 @@ msgstr "" msgid "Path" msgstr "Otsingutee" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versioon" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Võimalused" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programmid" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Kasutaja määratud parameetrid peavad olema tühikuga eraldatud." @@ -4395,3238 +3444,1567 @@ msgstr "" msgid " (not found)" msgstr " (ei leitud)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Siin saab määrata väliste programmide asukohad, mida K3b vajab korralikuks " -"töötamiseks või vajutada nuppu \"Otsi\" ja lasta K3b-l endal programmid üles " -"otsida." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Kirjutamine" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Ülekirjutamise (overburn) lu&bamine (vajalik uuem cdrecord kui 1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Ebaturvaliste toimingute pealesundimine" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Kirjuta&mispuhvri suurus" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "Kirjutami&srakenduse käsitsi valimine" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Andm&ekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "CD-RW-de ja DVD-RW-de automaatne kustutamine" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Kirjutamise lubamine üle andmekandja ametliku mahu" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Võimaldab valida cdrecordi ja cdrdao vahel" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "CD-RW-d ja DVD-RW-d puhastatakse automaatselt ilma kinnitust küsimata" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Andmekandjat ei väljastata pärast kirjutamise lõpetamist" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"K3b sunnitakse jätkama teatud toiminguid, mida muidu peetakse ebaturvaliseks" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel annab K3b CD kirjutamisel võimaluse valida cdrecordi " -"ja cdrdao vahel." -"<p>See võib olla kasulik, kui üks rakendustest ei toeta kasutatavat " -"CD-kirjutit." -"<p><b>Arvesta, et K3b ei toeta iga projektitüübi korral mõlemat rakendust.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Igal andmekandjal on ametlik maksimummaht, kui palju saab tootja poolt " -"garanteeritult salvestada andmekandja kirjutuskaitstud alasse. Siiski pole " -"ametlik maksimum alati tegelik maksimum. Paljude andmekandjate tegelik maht on " -"veidi suurem ametlikust." -"<p>Selle valiku sisselülitamisel keelab K3b turvakontrolli, mis väldib " -"kirjutamist üle ametliku mahu." -"<p><b>Ettevaatust:</b> sisselülitamine võib põhjustada kirjutamise lõpus " -"ebaõnnestumist, kui K3b üritab kirjutada üle ametliku mahu. Mõttekas oleks " -"kõigepealt selgitada välja andmekandja tegelik maht kirjutamise " -"simuleerimisega." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel puhastab K3b automaatselt CD-RW ja vormindab DVD-RW, " -"kui enne kirjutamist leitakse selline tühja andmekandja asemel." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "K3b vaikeseadistuste laadimine dialoogi käivitamisel." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." -msgstr "" -"<p>K3b kasutab kirjutamise ajal tarkvaralist puhvrit, et vältida süsteemi " -"suurest koormusest tulenevaid lünki andmevoos. Vaikimisi suurus on %1 MB CD ja " -"%2 MB DVD kirjutamise puhul." -"<p>Kui see on märgitud, kasutatakse valitud väärtust nii CD kui ka DVD " -"kirjutamisel." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Kasutaja salvestatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel ei väljasta K3b andmekandjat kohe pärast kirjutamise " -"lõppemist. See on näiteks kasulik, kui lahkud arvuti juurest pärast kirjutamise " -"alustamist ega soovi, et seade jääks pikaks ajaks lahti." -"<p>Linuxi süsteemides tuleb siiski äsjakirjutatud andmekandja uuesti laadida. " -"Vastasel juhul ei tuvasta süsteem muudatusi ja peab seda endiselt tühjaks " -"andmekandjaks." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Viimati kasutatud seadistuste laadimine dialoogi käivitamisel." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel jätkab K3b tööd teatud olukordades, mida muidu peetaks " -"ebaturvaliseks." -"<p>See tühistab näiteks andmekandja kiiruse kontrollimise. See tähendab, et K3b " -"võib kirjutada suure kiirusega andmekandja väikese kiirusega kirjutiga." -"<p><b>Ettevaatust:</b> sisselülitamine võib anda tulemuseks vigase andmekandja." +"K3b võib toimingudialoogides (nt. CD kopeerimise ja audio-CD projekti " +"dialoog) kasutada kolme tüüpi seadistusi:" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Failitüüp" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Plugina seadistamine" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Luuakse m&3u esitusnimekiri" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Luuakse ripitud failide esitusnimekiri" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ripitud failidest esitusnimekirja,\n" -"mida võivad kasutada sellised rakendused nagu xmms või noatun.\n" -"<p>Esitusnimekirjale unikaalse failinime andmiseks võib kasutada ka " -"spetsiaalseid stringe." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "S&uhtelise asukoha kasutamine" +"Üks neist seadistustest laaditakse kohe toimingudialoogi käivitamisel. Siin " +"saabki valida, millised." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Suhtelise asukoha kasutamine absoluutse asemel" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Kataloogi (%1) ei ole olemas. Kas luua see?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel on lugude nimekirja kirjed suhtelised selle asukoha " -"suhtes.\n" -"<p>Näide: lugude nimekirja asukoht on <em>/home/minuasjad/muusika</em>\n" -"ja audiofailide asukoht <em>/home/minuasjad/muusika/lahe</em>. Siis näevad\n" -"lugude nimekirja kirjed välja nii: <em>lahe/rada1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Kataloogi loomine" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Luua&kse üks fail" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Loo" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Kõik lood ripitakse ühte faili" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Kataloogi %1 ei õnnestu luua" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ainult ühe \n" -"audiofaili sõltumata sellest, mitu rada ripiti. See fail \n" -"sisaldab siis kõiki radu üksteise järel.\n" -"<p>See võib olla kasulik kontsertalbumi või raadiosaate rippimisel.\n" -"<p><b>Ettevaatust:</b> fail saab nimeks esimese raja nime." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "&Cue-faili kirjutamine" +"Määrasid faili ajutiseks kataloogiks. K3b kasutab oma baasotsinguteed " +"ajutise kataloogina." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Cue-faili kirjutamine" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b CDRWIN Cue-faili, mis võimaldab audio CD " -"koopia kirjutamist ka teistes süsteemides." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Sul ei ole õigust kirjutada %1." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Sihtkataloog" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Muud seadistused" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Väliste programmide seadistamine" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Vajalik ruum:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Rippimismuster" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "CDDB serveri seadistamine" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Seadmed" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Seadmete seadistamine" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Esitusnimekirja muster:" +msgid "Misc" +msgstr "Muud" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Ripitud failide muster:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Muud seadistused" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Lisa siia omaenda muster" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Märguanded" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Vt. spetsiaalseid stringe" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Süsteemi märguanded" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Tingimusliku kaasamise info" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Pluginad" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "Palun vali heliribad, mis kaasata iga ripitud tiitliga" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "K3b pluginate seadistused" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "&Seadistused" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Teemad" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Video kvaliteet:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "K3b kasutajaliidese teemad" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Video suurus:" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Kohandatud..." +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Video bitikiirus:" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Litsents" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Audio kvaliteet" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - CD/DVD looja" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Muutuv &bitikiirus" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Lohista või kirjuta teema URL" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Audio bitikiirus:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Ikooniteema arhiivi %1 ei leitud." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"<p><em>AC3 läbilaske</em> jaoks puuduvad audiokvaliteedi seadistused. Video DVD " -"heliriba kasutatakse ilma igasuguste muutusteta." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Videokoodek:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav videokoodek" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Audiokoodek:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav audiokoodek" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "&Failide nimetamine" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:" +"Ikooniteema arhiivi allalaadimine ebaõnnestus.\n" +"Palun kontrolli, kas aadress %1 on ikka õige." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "Ka&hekäiguline kodeerimine" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "See fail ei ole korrektne K3b teemaarhiiv." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Teema nimega '%1' on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Kahekäigulise kodeerimise lubamine" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Teema on olemas" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel kodeerib K3b videotiitlid kahe käiguga. Esimesel käigul " -"kogutakse video kohta infot, et bittide jaotus oleks teisel käigul parem. " -"Lõppvideo on kõrgema kvaliteediga ja kasutab muutuvat bitisagedust.\n" -"<p>Kui see on märkimata, loob K3b videofailid püsiva bitikiirusega ja madalama " -"kvaliteediga.\n" -"<p>Kahekäiguline kodeerimine tähendab kaks korda kauem kestvat kodeerimist." +"<qt>Kas tõesti eemaldada <strong>%1</strong> ikooniteema?<br><br>Sel juhul " +"kustutatakse kõik selle teemaga paigaldatud failid.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Automaatne &video kärpimine" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Video mustade äärte automaatne tuvastamine" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>Enamik video DVD-sid on kodeeritud 'letterboxi' formaadis. <em>Letterbox</em> " -"tähendab musi ribasid, mida video üla- ja alaservas (mõnikord ka külgedel) " -"kasutatakse selle sobitamiseks mõne mastaabiga, mida video DVD standard " -"toetab.\n" -"<p>Sisselülitamise korral tuvastab K3b mustad ribad automaatselt ja eemaldab " -"need lõppvideolt.\n" -"<p>Kuigi see meetod on väga usaldusväärne, võib tekkida probleeme juhul, kui " -"algmaterjal on erakordselt lühike või tume." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Audio ümberdiskreetimine &44,1 kHz peale" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Audiovoo ümberdiskreetimine 44,1 KHz peale" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Audioprojekt" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"<p>Video DVD audiovood on tavaliselt kodeeritud diskreetimissagedusega 48000 " -"Hz. Audio CD-d on aga kodeeritud sagedusega 44100 Hz.\n" -"<p>Sisselülitamisel muudab K3b audiovoo diskreetimissageduseks 44100 Hz." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Video tran&skodeerimisele antakse madal prioriteet" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "Sea&de" +"1 rada (%1 minutit)\n" +"%n rada (%1 minutit)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Tööriistad" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-tekst" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Kataloogi kiirvalija" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Nipid" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "Väljumisel p&alutakse projektid salvestada" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Esimene rada peidetakse" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Väljumisel palutakse muudetud projektid salvestada" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Audio rippimine" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Vaikimisi ajutine kataloog:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Esimene rada peidetakse esimesse eellünka" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "Kataloog, kuhu K3b salvestab ajutised failid" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel K3b <em>peidab</em> esimese raja.<p>Audio CD " +"standard kasutab iga CD raja ees eellünka. Vaikimisi kestavad need 2 " +"sekundit ja on helitud. DAO režiimis on võimalik kasutada pikemaid eellünki, " +"mis võivad sisaldada ka heli. Sellisel juhul sisaldab esimene eellünk kogu " +"esimest rada.<p>Nii tuleb esimese raja kuulamiseks CD algusest tagasi " +"liikuda. Proovi, see on päris lahe!<p><b>Seda võimalust saab ka DAO režiimis " +"kasutada ainult programmiga cdrdao kirjutamisel." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" msgstr "" -"See on vaikimisi ajutine kataloog ehk koht, kuhu K3b salvestab ajutised failid, " -"näiteks ISO tõmmised ja dekodeeritud audiofailid.\n" -"<p>Arvesta, et ajutist kataloogi võib muuta ka iga projekti " -"kirjutamisdialoogis." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Süsteem" +"<p><b>Väline programm <em>normalize</em> ei ole paigaldatud.</b><p>K3b " +"kasutab programmi <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) audioradade normaliseerimiseks. Selle võimaluse kasutamiseks " +"palun paigalda programm." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "Süst&eemi seadistuste kontroll" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Süsteemi seadistuste kontroll" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p>Et vältida tekkida võivaid probleeme, kontrollib selle sisselülitamisel K3b " -"süsteemi seadistusi igal käivitamisel ja kui kasutaja seadistusi muudab." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Kasutatav audioväljundsüsteem:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "&Seadista..." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Graafilise kasutajaliidese seadistused" +"<p>K3b ei suuda audioradasid normaliseerida lennult kirjutamisel. Selleks " +"kasutatav väline programm toetab ainult audiofailide normaliseerimist." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Edenemise &OSD näitamine" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Keela normaliseerimine" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." -msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel näitab K3b edenemist graafiliselt ekraanil, nii et " -"see jääb alati teiste akende peale." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Keela lennult kirjutamine" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "Peaaken peidetakse kirjuta&mise ajal" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Alguse suhtaadress" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Edenemisakna näitamisel peidetakse peaaken" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Lõpu suhtaadress" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel peidab K3b peaakna, kui nähtavale ilmub " -"edenemisdialoog." +"Määra esiletõstetud ala servi lohistades audioallika osa, mida kaasata audio " +"CD rajale. Sisendakendes saab valikut täppishäälestada." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Käivituslogo näitamine" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Audioallika kasutatud osa" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Käivituslogo näitamine K3b käivitumisel" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Palun oota..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Ko&nqueroriga lõimimise lubamine" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Failide lisamine projekti \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "K3b toimingute lõimimise lubamine Konquerori menüüdesse" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Järgmiste failide lugemiseks napib õigusi" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b võib ennast lõimida Konquerori. See võimaldab käivitada K3b failihalduri " -"kontekstimenüüst.\n" -"<p>Tüüpiline näide: kataloogi kirjutamiseks CD-le klõpsab kasutaja kataloogile " -"hiire parema nupuga, valib ilmuvast kontekstimenüüst käsu \"Loo andme-CD K3b " -"abil...\" ning luuaksegi uus K3b projekt, mis sisaldab valitud kataloogi.\n" -"<p><em>Vaikimisi ei ole Konqueroriga lõimimine sisse lülitatud, et Konquerori " -"menüüd ei oleks asjatute kirjetega üle koormatud.</em>" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Järgmisi faile ei leitud" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "Toimin&gudialoogide hoidmine avatuna" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Mittekohalikud failid pole toetatud" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Toimingudialooge ei suleta pärast protsessi lõpetamist" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "Järgmiste failide käsitlemine ei ole toetamata vormingu tõttu võimalik" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel ei sulge K3b protsessi lõpetamisel toimingudialooge, " -"näiteks CD kopeerimise dialoogi. See hoitakse avatuna, et saaksid alustada uut " -"protsessi, näiteks uue CD kopeerida.." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Toimingu&dialoogide vaikimisi seadistused:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Toimingudialoogi avamisel laaditavad seadistused" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Teema valik" +"Sul tuleb need audiofailid käsitsi wave-failideks teisendada mõne muu " +"audiovormingut toetava rakenduse abil ja seejärel lisada wave-failid K3b " +"projekti." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Teema" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Probleemid failide lisamisel projekti." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Kommentaar" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Faili '%1' analüüs..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "teemat pole valitud" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Audioraja omadused" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Paigalda uus teema..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Esitus" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Eemalda teema" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Seadista..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Esitus/Paus" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"<p>Siin saab seadistada kõiki <em>K3b pluginaid</em>" -". Arvesta, et nende hulka ei kuulu <em>KParti pluginad</em>" -", mis on põimitud K3b menüüstruktuuri.</p>" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "CDDB valikud" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Kohalik" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Kohaliku CDDB kataloogi kasutamine" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "Kirjed salvestatakse kohalikku kataloogi (nimekirjas esimesse)" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Järgmine" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Kataloog:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Eelmine" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Kataloog" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Otsi" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Liiguta kataloog allapoole" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Eelmine" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Lisa kataloog" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Raja %1 mängimine: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Eemalda kataloog" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Audioraja tükeldamine" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Liiguta kataloog ülespoole" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Palun vali positsioon, kus rada tükeldada." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Võrgus" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Raja tükeldamise koht:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Tükelda siit" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Eemalda see vahemik" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "MusicBrainzi päring" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Port " +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "MusicBrainzi andmebaasis rada %1 ei leitud." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Lisa server" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Audiofailide lisamiseks projekti kasuta lohistamist." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Eemalda server" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Pärast seda klõpsa CD kirjutamiseks kirjutamisnuppu." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Liiguta server ülespoole" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Nr." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Liiguta server allapoole" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artist (CD-tekst)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Võrgust CDDB päringute lubamine" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Tiitel (CD-tekst)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "CGI asukoht" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Omadused" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Lisa vaikus" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Asukoht:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Liida rajad" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Käsitsi määratud CGI asukoht" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Raja allikas" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Tükelda rada..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-tekst" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Muuda allikat..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "&Sõnade autor:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Raja esitus" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arranžeerija:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainzi päring" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Helilooja:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Püütakse hankida metainfot internetist" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Teade:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Vaikuse pikkus:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Esitaja:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Muuda audioraja allikat" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "ISR&C:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Palun vali audiorada." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Tiitel:" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Teisenda rajad" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Eelmoonutus" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Audioradade teisendamine muusse audiovormingusse." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"Eelmoonutust kasutatakse peamiselt audiotöötluses. Audiosignaalide kõrgematel " -"sagedustel on tavaliselt väiksem amplituud. See võib tuua mürarohke edastuse " -"korral kaasa signaali kesise kvaliteedi, sest kõrged sagedused jäävad liiga " -"nõrgaks. Selle vältimiseks suurendatakse kõrgete sageduste amplituudi enne " -"edastust (eelmoonutus) ning vastuvõtja seejärel vähendab seda taasesituse " -"ajaks." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "Autoriõi&gus" +"Ühtki audiodekoodri pluginat ei leitud. Nii ei saa audioprojekti üldse " +"ühtegi faili lisada!" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Järellünk:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Raja järellünga pikkuse määramine" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Alglaadimistõmmised" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" -msgstr "" -"<p>Audio-CD-l võib igal rajal (välja arvatud viimane) olla järellünk.\n" -"See tähendab, et K3b lisab rajale täiendava vaikuselünga. See mõjutab Hi-Fi " -"audio-CD-mängija kuva. Järellüngaks märgitud audiorada arvestatakse tagurpidi.\n" -"<p>Enamikule kasutajatest on see valik tähenduseta, sest tänapäevased " -"CD-kirjutid võivad DAO režiimis kirjutades lisada järellünka suvalisi " -"audioandmeid.\n" -"<p><i>Mõnes CD-de kirjutamise rakenduses võidakse järellünka nimetada " -"eellüngaks. 2. raja eellünk on sama, mis 1. raja järellünk.\n" -"<p><b>Järellünga muutmine ei mõjuta raja pikkust!</b>\n" -"<p><b>TAO režiimis kirjutamise korral (ei ole audio-CD-de puhul soovitatav) " -"muudetakse järellünk tõenäoliselt tummaks, mõni kirjuti määrab selle pikkuseks " -"automaatselt 2 sekundit.</b>" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskett" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "&Teade:" +msgid "Harddisk" +msgstr "Kõvaketas" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Kopeeri kõigile radadele" +msgid "None" +msgstr "Puudub" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Peida muud valikud" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "&Plaadi ID:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Näita muid valikuid" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Taasesituse seadistused" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Alglaadimistõmmise valimine" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "MPlayeri subtiitrifont:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." +msgstr "" +"<p>Fail, mille valisid, ei ole disketitõmmis (need on suuruses 1200 KB, 1440 " +"KB või 2880 KB). Alglaadimistõmmised võivad muidugi olla ka muu suurusega, " +"kui emuleerid kõvaketast või lülitad emuleerimise üldse välja. <p>Kui mõiste " +"'kõvaketta emuleerimine' ei ole sulle tuttav, soovid nähtavasti ikkagi luua " +"disketitõmmist. Disketitõmmist saab luua otse, ekstraktides need reaalselt " +"disketilt:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>või kasutades mõnda " +"paljudest alglaadimisdisketi generaatoritest, mida leiab <a href=\"http://" +"www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internetist</" +"a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Subtiitrite renderdamiseks kasutatav font" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Ühtki disketitõmmist pole valitud" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "MPlayeri soovimatud valikud:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Kõvaketta emuleerimise kasutamine" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "F&ailide esitus juhuslikus järjekorras" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Emuleerimist ei kasutata" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Faile esitatakse juhuslikus järjekorras" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Kõik alltoodud valikud sunnitakse peale" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel valitakse failide esitamise järjekord alati juhuslikult." +"<p>Määrab ISO9660 kohandatustaseme.\n" +"<ul>\n" +"<li>Tase 1: failid võivad sisaldada ainult ühe sektsiooni, failinimed peavad " +"järgima mustrit 8.3.</li>\n" +"<li>Tase 2: failid võivad sisaldada ainult üht sektsiooni.</li>\n" +"<li>Tase 3: piirangud puuduvad.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Kõigi ISO9660 tasemete puhul tohib failinimedes kasutada ainult " +"suurtähti, numbreid ja alakriipsu (_). Failinime maksimumpikkus on 31 " +"sümbolit, kataloogi pesastamise tase mitte enam kui 8 ja maksimaalne asukoha " +"määratluse pikkus 255 sümbolit (neid piiranguid saab eirata K3b pakutavate " +"ISO9660 lisandustega)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&DMA-d ei kasutata" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "ISO9660 failisüsteemi spetsiaalsete võimaluste valimine." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Andmekandjale ligipääsuks ei kasutata DMA-d" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "ISO9660 seadistused" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel ei kasuta loodav eMovixi CD/DVD seadmele ligipääsul DMA-d. " -"See aeglustab CD/DVD lugemist, kuid võib olla vajalik süsteemides. kus puudub " -"DMA toetus.</p>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Rock Ridge seadistused" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "MPlayeri valikud, mida MPlayer ei tohi kindlasti kasutada" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Joliet seadistused" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Siin saab määrata, milliseid valikuid MPlayer ei tohi kasutada.\n" -"<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n" -"<pre>valik1 valik2 valik3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Muud seadistused" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "MPlayeri lisavalikud" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Tõlkimata ISO9660 failinimede lubamine" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>MPlayeri valikud, mida tuleb igal juhul kasutada.\n" -"<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n" -"<pre>valik1 valik2 valik3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Maks. pikkusega ISO9660 failinimede lubamine (37 sümbolit)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "MPlayeri lisavalikud:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Täieliku ASCII kooditabeli lubamine ISO9660 failinimedes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Esitusnimekirja kordamine:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Märkide ~ and # lubamine ISO9660 failinimedes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " korda" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Väiketähtede lubamine ISO9660 failinimedes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "lõputult" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Mitme punkti lubamine ISO9660 failinimedes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Mitu korda esitusnimekirja uuesti läbi mängida" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "31-sümboliliste ISO9660 failinimede lubamine" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Audiomängija taust:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Alustava punkti lubamine ISO9660 failinimedes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Taustavideo, mida näidatakse audio taasesitamise ajal" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Versiooninumbri ärajätmine ISO9660 failinimedes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>Audiomängija taust</b>\n" -"<p>Tavaliselt on audio esitamise ajal ekraan must. Kui aga valida taustafilm, " -"näitab eMovix seda taasesitamise ajal.\n" -"<p>Paigaldada võib mitmesuguseid tauastafilme. See kõik ei ole aga väga lihtne. " -"Taustafilmid salvestatakse eMovixi jagatud andmete kataloogi (enamasti <i>" -"/usr/share/emovix</i> või <i>/usr/local/share/emovix</i>) alamkataloogi <em>" -"backgrounds</em>. Seepärast tuleb tausta lisamiseks kopeerida vajalik fail " -"sellesse kataloogi." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Lõpetava punkti ärajätmine ISO9660 failinimedes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Käitumine käivitumisel" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "ISO tase" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Klaviatuuripaigutus:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Tase %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "eMovixi algkäivitusteadete keel:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "103-sümboliliste Joliet failinimede lubamine" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "eMovici abiteadete keele valimine" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "TRANS.TBL failide loomine" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Vaikimisi algkäivituse nimi:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "TRANS.TBL failide peitmine Joliet korral" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Vaikimisi Linuxi kerneli konfiguratsiooni valik" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Infosõlmi (inode) ei puhverdata" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>eMovixi alglaadimissildid</b>\n" -"<p>eMovix pakub mitmeid erinevaid alglaadimiskonfiguratsioone, mida saab " -"alglaadimise ajal valida alglaadimissiltide kujul (võrdle LiLo või Grubiga). " -"Erinevad alglaadimiskonfiguratsioonid mõjutavad peamiselt videoväljundit.\n" -"<p>Sildid <b>vaikimisi</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"käivitavad üldise Vesa videodraiveri.\n" -"<p>Silte <b>TV</b> võib kasutada video suunamiseks graafikakaardi " -"TV-väljundisse. eMovix pakub TV-out draivereid erinevatele graafikakaartidele.\n" -"<p>Sildid <b>FB</b> osutavad konfiguratsioonile, mis käivitab kaadripuhvri " -"(Frame Buffer) draiveri erineva ekraanilahutusega.\n" -"<p>Sildid <b>AA</b> panevad eMovixi videoväljundit saatma Ascii-Art teegi " -"kaudu, mis näitab pilti tekstirežiimis lihtsate ASCII märkidena.\n" -"<p>Silt <b>hd</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist sooritama " -"kohalikult kõvakettal. Seda saab kasutada eMovixi andmekandja juhusliku " -"käivitamise vältimiseks.\n" -"<p>Silt <b>diskett</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist Sooritama " -"kohalikult disketilt." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Andmeprojekt" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Klaviatuuripaigutuse valik" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Suurus: %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." -msgstr "" -"<p>Siin valitud klaviatuuripaigutust kasutatakse eMovixi käskude jaoks, näiteks " -"meediamängija juhtimiseks." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Failisüsteem" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Käitumine esituse järel" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Andmeraja režiim" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "Plaadi väl&jastamine" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Mitmeseansilisuse režiim" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Plaadi väljastamine pärast esituse lõppemist" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Enamik CD-kirjuteid ei toeta mitmeseansilise CD kirjutamist DAO režiimis." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." -msgstr "<p>Sisselülitamisel väljastatakse plaat pärast MPlayeri töö lõppemist." +msgid "Directory" +msgstr "Kataloog" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "S&eiskamine" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Uus kataloog..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Esituse lõppedes seisatakse süsteem" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeta ümber" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel seisatakse arvuti pärast seda, kui MPlayer on esituse " -"lõpetanud." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Uus kataloog" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "Taaskäi&vitus" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Palun kirjuta uue kataloogi nimi:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Esituse lõppedes käivitatakse süsteem uuesti" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uue kataloogi nimi:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel käivitatakse arvuti uuesti pärast seda, kui MPlayer on " -"esituse lõpetanud." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Alglaadetõmmised:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Uus..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Lisa uus alglaadetõmmis" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Eemalda valitud alglaadetõmmis" +"Faile ja katalooge saab projekti lisada lohistades.\n" +"Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd.\n" +"Pärast seda klõpsa CD kirjutamiseks kirjutamisnuppu." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Emuleerimise tüüp" +msgid "Size" +msgstr "Suurus" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "Kohalik asukoht" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "&Diskett" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "1440/2880 kb disketi emuleerimine" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Kõvaketas" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Kõvaketta emuleerimine" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Puudub" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Emuleerimine puudub" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Alglaadetõmmis puudub" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Emuleeritud disketilt/kõvakettalt ei sooritata alglaadimist" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Alglaadimisinfo tabel" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Alglaadimissegment:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Alglaadimise suurus:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Muude valiku&te näitamine" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Alglaadimiskataloog:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Andmetõmmise seadistused" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Köite nimi" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "Rohke&m välju..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Failisüsteem" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Failisüsteemi valmisvalikud" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Nimeviidad" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Ei muudeta" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Viit" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Katkised nimeviidad unustatakse" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Emakataloog" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Kõik nimeviidad unustatakse" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Hoidmine avatuna" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Nimeviitade järgimine" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Ainult Linux/Unix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Nimeviitade kohtlemine projektis" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"<p>K3b võib luua nimeviitu sisaldavaISO9660 failisüsteemi, kui Rock Ridge " -"laiendused on sisse lülitatud (vaikimisi on). Sul on võimalik muuta seda, " -"kuidas K3b projekt nimeviitu kohtleb.\n" -"\n" -"<p><b>Ei muudeta</b>" -"<br>\n" -"Nimeviitu kasutatakse sel kujul, nagu nad projektile lisati. \n" -"\n" -"<p><b>Katkised nimeviidad unustatakse</b>" -"<br>\n" -"K3b unustab kõik nimeviidad, mis ei osuta projektis leiduvale failile. Nende " -"hulka käivad kõik absoluutsed asukohad, nt. '/home/minukodu/testfail'.\n" -"\n" -"<p><b>Kõik nimeviidad unustatakse</b>" -"<br>\n" -"K3b unustab kõik projektile lisatud nimeviidad, mis tähendab, et loodud " -"failisüsteemis ei ole mingeid viitu.\n" -"\n" -"<p><b>Nimeviitade järgimine</b>" -"<br>\n" -"Kõik projekti nimeviidad asendatakse faili sisuga, millele viit osutab. See " -"tähendab, et loodud failisüsteemis ei ole mingeid viitu." -"<br>\n" -"Pane tähele, et kui Rock Ridge laiendused on välja lülitatud (mis ei ole üldse " -"soovitatav), järgitakse nimeviitu alati, sest ISO9660 ei toeta nimeviitu.\n" -"\n" -"<p><b>Ettevaatust:</b> nimeviidad nõuavad Rock Ridge laiendusi." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Väga suured failid (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Tühimärkide kohtlemine" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "DOS-ühilduvus" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Eemaldatakse" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Täiustatud eemaldamine" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Kohandatud andmeprojekti failisüsteemid" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Tühikute kohtlemine failinimedes" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Köite kirjeldaja" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p><b>Ei muudeta</b>" -"<br>\n" -"Selle valimisel jätab K3b tühikud failinimedes puutumata.\n" -"<p><b>Eemaldatakse</b>" -"<br>\n" -"Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud." -"<br>\n" -"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuheafail.ext'\n" -"<p><b>Täiustatud eemaldamine</b>" -"<br>\n" -"Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud ning muudab tühikule " -"järgnevad tähed suurtäheks." -"<br>\n" -"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuHeaFail.ext'\n" -"<p><b>Asendatakse</b>" -"<br>\n" -"Selle valimisel asendab K3b failinimedes kõik tühikud määratud märkidega." -"<br>\n" -"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minu_hea_fail.ext'" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Sümbolid, millega tühikud asendatakse" +"<p><b>Failisüsteemi valmisvalikud</b><p>K3b pakub järgmisi failisüsteemi " +"valmisvalikuid, mis võimaldavad kiiresti valida kõige sagedamini kasutatud " +"seadistused." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Kohandatud andmete failisüsteemid" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Failisüsteemi seadistused" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "ISO9660 failisüsteem" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Failisüsteemid" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "Rock Rid&ge laiendite genereerimine" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Failisüsteemile lisatakse Rock Ridge laiendid" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel genereerib K3b süsteemi kasutamise jagamise " -"protokolli (System Use Sharing Protocol, SUSP) kirjed, mis on määratud Rock " -"Ridge vahetusprotokolliga (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge laiendab ISO-9660 failisüsteemi UNIXi failisüsteemidele sarnaste " -"võimalustega (õigused, nimeviidad, väga pikad failinimed...). See kasutab " -"ISO-8859 või UTF-16 süsteemi sümboleid ja võimaldab 255 oktetti.\n" -"<p>Rock Ridge laiendid asuvad iga ISO-9660 kataloogikirje lõpus. See paneb Rock " -"Ridge puu täielikult järgima ISO-9660 puud.\n" -"<p><b>Äärmiselt soovitatav on kasutada Rock Ridge laiendeid kõigil andme " -"CD/DVD-del.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "&Joliet laienduste genereerimine" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Failisüsteemile lisatakse Joliet laiendid" +"Failisüsteem on optimeeritud kasutamiseks Linuxi/Unixi süsteemides. See " +"tähendab peamiselt seda, et kasutatakse Rock Ridge laiendusi pikkade " +"failinimede, nimeviitade ja POSIX-iga ühilduvate failiõiguste võimaldamiseks." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel lisab K3b ISO-9660 failisüsteemile täiendavad Joliet " -"laiendid.\n" -"<p>Joliet ei ole tunnustatud sõltumatuks rahvusvaheliseks standardiks nagu " -"ISO-9660 või Rock Ridge. See on peamiselt kasutusel Windows süsteemides.\n" -"<p>Joliet ei võimalda kõiki sümboleid, mistõttu Joliet failinimed ei pruugi " -"olla samased failinimedega kettal (erinevalt Rock Ridge'ist). Joliet failinimed " -"on piiratud 64 sümboliga (sõltumata kodeeringust ja tüübist, nt. Euroopa või " -"Jaapani). See on üsna tülikas, sest kõik moodsad süsteemid võimaldavad nime " -"igas komponendis kasutada 255 sümbolit.\n" -"<p>Joliet kasutab UTF-16 kodeeringut.\n" -"<p><b>Ettevaatust:</b> Kui jätta välja Linux ja FreeBSD, ei ole ühtegi POSIXi " -"sarnast operatsioonisüsteemi, millel oleks Joliet tugi. Just seepärast ei " -"tasuks <b>kunagi luua ainult Joliet laienditega CD-sid või DVD-sid</b>." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "&UDF struktuuride genereerimine" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Failisüsteemile lisatakse UDF struktuurid" +"Lisaks Linuxi/Unixi seadistustele sisaldab failisüsteem Joliet puud, mis " +"võimaldab pikki failinimesid Windowsis, kuis Rock Ridge laiendused pole " +"toetatud. Arvesta, et failinime pikkus on piiratud 103 märgiga." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b lisaks ISO9660 failisüsteemile UDF " -"failisüsteemi struktuurid.\n" -"<p>UDF (\"universaalne kettavorming\", <em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>" -"ormat) on kasutusel peamiselt DVD-de jaoks." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Muud seadistused" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "Su&nnitakse peale sisendkooditabel:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "&Failiõigused säilitatakse (varukoopiate jaoks)" +"Failisüsteemile on lisatud veel ka UDF-kirjed. See tõstab maksimaalse " +"failisuuruse 4 GB peale. Arvesta, et UDF-i toetus K3b-s on piiratud." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel on loodud failisüsteemis kõigil failidel täpselt " -"samasugused õigused nagu lähtefailidel (vastasel juhul on kõigil failidel " -"võrdsed õigused ja nende omanikuks on administraator (root)).\n" -"<p>See on peamiselt mõttekas varukoopiate loomisel." -"<p><b>Ettevaatust:</b> õigustel ei pruugi olla erilist mõtet muudes " -"failisüsteemides, näiteks kui CD-l või DVD-l faili omanikuks olevat kasutajat " -"ei olegi." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Köite kirjeldaja" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "&Köitekogu nimi:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Kö&ite nimi:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "&Valmistaja:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "&Avaldaja:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Köitekogu &suurus:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Köitekogu &number:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "Süstee&m:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Rakendus:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Bibliograafiafaili valik projektist" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Kokkuvõttefaili valik projektist" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Autoriõigusefaili valik projektist" +"Failisüsteem on optimeeritud vanu süsteeme silmas pidades. See tähendab, et " +"failinimed on piiratud 8.3 märgiga ning nimeviidad ja failiõigused pole " +"lubatud." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Kokkuvõttefail:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Autoriõigusefail:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Bibligoraafiafail:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Kohandatud (ainult ISO9660)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "CD-teksti kirjutamine" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Kohandatud (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" -"<p><b>CD-tekst</b>\n" -"<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b ära muidu kasutamata ruumi audio CD-l ja " -"salvestab sinna lisainfot, näiteks artisti või CD nime.\n" -"<p>CD-tekst on Sony poolt kasutusele võetud audio CD standardi laiend.\n" -"<p>CD-tekstil on mõtet ainult selliste CD-mängijate puhul, mis seda laiendit " -"toetavad (peamiselt autode CD-mängijad).\n" -"<p>Et CD-tekstiga täiendatud CD mängib siiski suvalises CD-mängijas, ei ole " -"sugugi paha mõte see võimalus sisse lülitada (ja määrata ka andmed)." +"<p>Arvesta, et Rock Ridge laiendusi pole soovitatav keelata. Nende lubamisel " +"ei teki mingeid piiranguid (kui välja jätta imeväike ruumikadu), küll aga " +"hulganisti kasu.<p>Rock Ridge laienditeta ei ole toetatud nimeviidad ning " +"neid järgitakse alati sõltumata sellest, kas valik \"Nimeviitade järgimine\" " +"on sisse lülitatud või mitte." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Esitaja:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Ro&hkem välju..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Faili kvaliteet" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "&Kvaliteeditase:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Kõigi kodeeritud failide kvaliteedi kontroll" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Rock Ridge laiendused keelatud" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p>Vorbis-audiofailide kvaliteeti ei ole mõttekas mõõta kilobittides sekundi " -"kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". " -"<p>Praegu võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub " -"kiirusega 160 kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad " -"saavutada CD-lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta " -"stereo huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu " -"kiirusele 110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema " -"kvaliteedi kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. " -"<p><em>See selgitus on võetud www.vorbis.com KKK-st.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "kõrge kvaliteet" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "väike fail" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Käsitsise&adistused:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Ülemine bitikiir&us:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Alumine &bitikiirus:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "&Nominaalne bitikiirus:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Käsitsiseadistused (kõigile failitüüpidele)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Diskreetimissagedus:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Signeeritud lineaarne" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Signeerimata lineaarne" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logaritmiline)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logaritmiline)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +"<p>Arvesta, et ilma Joliet' laiendusteta ei suuda Windowsi süsteemid näidata " +"pikki failinimesid. Näed ainult ISO9660 failinimesid.<p>Kui sa ei kavatse " +"kasutada CD/DVD-d Windowsi süsteemis, on täiesti ohutu Joliet' laiendused " +"välja lülitada." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Joliet' laiendused keelatud" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Ujukoma" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Projekti mitmeseansilisuse režiimi valik." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" -msgstr "" -"<p>Diskreetimise samm võib olla signeeritud lineaarne, signeerimata lineaarne, " -"u-law (logaritmiline), A-law (logaritmiline), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM võµi " -"ujukomadiskreetimine.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (õieti mu-law lühem vorm) ja <b>A-law</b> " -"on vastavalt USA ja rahvusvaheline standard telefonisignaali logaritmiliseks " -"tihendamiseks. Lahtipakitud kujul vastab u-law täpsus enam-vähem 14-baidisele " -"PCM audiole ja A-law 13-bitisele PCM audiole. A-law ja u-law andmed on vahel " -"kodeeritud vastupidise bitijärjekorraga (st. MSB asemel LSB)." -"<br> <b>ADPCM</b> on helitihenduse vorm, mis kujutab endast asjalikku " -"kompromissi korraliku helikvaliteedi ja kiire kodeerimise/dekodeerimise vahel. " -"Seda kasutatakse telefonisignaali tihendamisel ja mujal, kus täielik vastavus " -"pole kõige olulisem. Tihendamata kujul vastab see enam-vähem 16-bitisele PCM " -"audiole. ADPCM levinumad vormid on G.726, MS ADPCM ja IMA ADPCM. Sel on " -"erinevatele failikäsitlejatele erinev tä¤hendus. Wav-failides tähendab see MS " -"ADPCM faile, mujal G.725 ADPCM faile. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> on ADPCM tihenduse erivorm, veidi lihtsam ja natuke vähem " -"usaldusväärne kui Microsofti kasutatav ADPCM. IMA ADPCM kannab ka nimetust DVI " -"ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> on telefonisignaali tihendamise standard Euroopas ning see on " -"tänu kvaliteedile muutunud aina populaarsemaks. Tavaliselt on aga protsessorile " -"GSM audioandmetega tegelemine üsna koormav.</p> " -"<p><em>Kirjelduse aluseks on Soxi manuaalilehekülg.</p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Andmete suurus:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Andmete kodeering:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Kanalid:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (stereo)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (kvadro)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Baidid" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "16-bitised sõnad" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "32-bitised sõnad" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Mitmeseansilisuse režiim</b><p><b>Automaatne</b><br>K3b otsustab ise, " +"millist režiimi kasutada. Otsuse aluseks on projekti suurus (kas see täidab " +"kogu andmekandja) ja sisestatud andmekandja olek (lisatav või mitte)." +"<p><b>Ei ole mitmeseansiline</b><br>Luuakse üheseansiline CD või DVD ja " +"suletakse plaat.<p><b>Alustatakse mitmeseansilist</b><br>Alustatakse " +"mitmeseansilist CD-d või DVD-d, plaati ei suleta, mis muudab võimalikuks " +"uute seansside lisamise.<p><b>Jätkatakse mitmeseansilist</b><br>Jätkatakse " +"lisatava andme CD kirjutamist (mis on loodud näiteks režiimis " +"<em>Alustatakse mitmeseansilist</em>) ja lisatakse uus seanss ilma plaati " +"sulgemata, mis võimaldab lisada uusi seansse.<p><b>Lõpetatakse " +"mitmeseansiline</b><br>Jätkatakse lisatava andme CD kirjutamist (mis on " +"loodud näiteks režiimis <em>Alustatakse mitmeseansilist</em>), lisatakse uus " +"seanss ja suletakse plaat.<p><em>DVD+RW ja DVD-RW piiratud ülekirjutamisega " +"andmekandja korral ei loo K3b tegelikult mitut seanssi, vaid kasvatab " +"failisüsteemi uute andmete hõlmamiseks.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Kvaliteet" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Ei ole mitmeseansiline" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Püsiv bitikiirus" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Alustatakse mitmeseansilist" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Muutuv bitikiirus" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Jätkatakse mitmeseansilist" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Maks. bitikiirus:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Lõpetatakse mitmeseansiline" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Min. bitikiirus:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Faili omadused" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Keskmine bitikiirus:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Kanali režiim" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Suurus:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Kasutatud plokid:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Liitstereo" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Kohalik nimi:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Kohalik asukoht:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Vali kanali režiim." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Viit asukohale %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"<p>Võimalus valida tulemuseks oleva Mp3-faili kanalirežiim:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"Selles režiimis ei kasuta kodeerija põhimõtteliselt olemasolevat kahe " -"sisendkanali korrelatsiooni võimalust. See võib siiski suunata kanalite " -"bitinõudlust, s.t. anda ühele kanalile rohkem bitte, kui teises on ette nähtud " -"vaikus või kui teine kanal neid mingil muul põhjusel ei vaja.\n" -"<p><b>Liitstereo</b>" -"<br>\n" -"Selles režiimis kasutab kodeerija kahe kanali korrelatsiooni. Signaal " -"moondatakse maatriksiks: summa (\"keskmine\"), mis arvutatakse parema ja vasaku " -"kanali liitmisel, ning erinevus (\"külgmine\"), mis arvutatakse paremat kanalit " -"vasakust lahutades, ja bitte lisatakse keskmisele kanalile. See suurendab " -"ribalaiust, kui signaalis ei ole stereoeraldus just väga suur, mis omakorda " -"suurendab märgatavalt kodeeringukvaliteeti.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"Sisend kodeeritakse monosignaalina. Kui see oli stereosignaal, muudetakse see " -"diskreetimissagedust vähendades monosignaaliks. Miks arvutatakse parema ja " -"vasaku kanali summana 6 dB sammudega." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Kvaliteediseadistused" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Valmisvalik:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Käsitsivalik:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Muuda seadistusi..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Kodeerija kvaliteet" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Võimaldab valida müravormimis- ja psühhoakustikaalgoritmi." +"1 failis\n" +"%n failis" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Bitikiirus on mõistagi peamine kvaliteeti mõjutav tegur. Mida suurem " -"bitikiirus, seda parem kvaliteet. Kuid lisaks bitikiirusele saab valida " -"algoritmi, millega määrata parim skaleerimistegur (scalefactor) ja Huffmani " -"kodeering (müravormindus).\n" -"<p>Kvaliteet kasvab vahemikus 0 kuni 9, samas kahaneb kodeerimiskiirus.\n" -"<p>9 kasutab kõige aeglasemat ja kõige paremat algoritmi.\n" -"<p><b>7 on soovitatav määrang</b>, aga ka 4 annab veel mõistliku kvaliteedi " -"korraliku kiiruse juures.\n" -"<p>0 lülitab välja peaaegu igasuguse algoritmi, sealhulgas psühhomudeli, mille " -"tulemuseks on kehv kvaliteet.\n" -"<p><b>See määrang ei mõjuta kuidagi lõppfaili suurust.</b>" +"ja 1 kataloogis\n" +"ja %n kataloogis" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "kiire kodeering" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Spetsiaalne fail" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Autoriõigusega" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Peidetakse Rock Ridge'i korral" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Märgib kodeeritud faili autoriõigusega kaitstuks." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Peidetakse Jolieti korral" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Originaal" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Sorteerimiskaal:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Märgib kodeeritud faili koopiaks." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "See fail peidetakse Rock Ridge failisüsteemi korral" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Range vastavus ISO-le" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "See fail peidetakse Joliet failisüsteemi korral" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Sunnib peale range vastavuse ISO-le" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Füüsilise sorteerimise muutmine" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Selle märkimisel sunnib LAME peale kaadri kogusuuruse 7680-bitise piirangu." -"<br>\n" -"Selle tulemuseks on hulk raisatud bitte kõrgema bitikiirusega kodeeringu " -"korral, kuid samas range ühilduvus ISO-ga. Viimane asjaolu võib olla oluline " -"mitmegi riistvaralise mängija puhul." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Veakaitse" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Lülitab sisse CRC veakaitse." +"<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) " +"ISO9660 ja Rock Ridge failisüsteemi korral.</p><p>See on kasulik näiteks " +"erineva README faili jaoks Rock Ridge ja Joliet puhul, milleks peidetakse " +"README.joliet Rick Ridge ja README.rr Joliet failisüsteemi puhul.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel lisatakse igale kaadrile tsüklilise liiasuse kontrolli " -"(cyclic redundance check, CRC) kood, mis võimaldab tuvastada MP3 voos esineda " -"võivaid edastusvigu. Kuid see nõuab kaadri kohta 16 bitti, mida muidu saaks " -"kasutada kodeeringuks, mistõttu see vähendab veidi heli kvaliteeti." +"<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) " +"Joliet failisüsteemi korral.</p><p>See on kasulik näiteks erineva README " +"faili jaoks Rock Ridge ja Joliet puhul, milleks peidetakse README.joliet " +"Rick Ridge ja README.rr Joliet failisüsteemi puhul.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"<p>Selle dialoogiga saab audiokodeerijateks määrata väliseid käsureaprogramme. " -"K3b saab seejärel neid kasutada audioandmete (audio CD rajad või audioprojekti " -"tiitlid) kodeerimiseks formaati, mis ei ole muidu toetatud (s.t. millele puudub " -"kodeerimisplugin).\n" -"<p>K3b pakub omalt teatud valiku väliseid rakendusi sõltuvalt paigaldatud " -"rakendustest." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Seadistatud kodeerijad" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Laiend" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Käsk" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Muuda..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Lisa..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" +"<p>See väärtus muudab failide füüsilise sortimise järjekorda ISO9660 " +"failisüsteemis. Suurem kaal tähendab, et fail asub lähemal tõmmise (ja " +"plaadi) algusele.<p>See võimalus on kasulik andmepaigutuse optimeerimiseks " +"CD/DVD-l.<p><b>Ettevaatust:</b> see ei sordi failinimede järjekorda ISO9660 " +"kataloogis, vaid järjekorda, millega failiandmed tõmmisesse kirjutatakse." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Failinime laiend:" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Seansi import" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"<p><b>Käsk</b>" -"<br>\n" -"Palun sisesta audioandmete kodeerimiseks kasutatav käsk. Käsk peab lugema " -"standardsisendist tooreid 'little endian' (vt <em>baidijärjekorra " -"vahetamine</em>) 16-bitiseid stereoaudiokaadreid.\n" -"<p>K3b asendab järgmised stringid:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - lõppfaili failinimi. Sellesse kirjutab käsk oma väljundi." -"<br>\n" -"<em>Järgnevad puudutavad metaandmeid, mis on salvestatud näiteks MP3-faili " -"ID3-silti (arvesta, et need väärtused võivad olla tühjad).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - pealkiri" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - esitaja" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - kommentaar" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - raja number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - albumi pealkiri" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - albumi esitaja" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - albumi kommentaar" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - väljalaskeaasta" +"<p>K3b leidis seansi, mis sisaldab Joliet infot pikkade failinimede kohta, " +"aga mitte Rock Ridge laiendusi.<p>Imporditud seansi failinimed teisendatakse " +"uues seansis piiratud märgistikku. Märgistiku aluseks on K3b projekti " +"ISO9660 seadistused. K3b ei suuda veel teisendatud failinimesid kuvada." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "&Baidijärjekorra vahetamine" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Seansi impordi hoiatus" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Sisendandmete baidijärjekorra vahetamine" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Failide lisamine projekti '%1'" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"<p>Sisselülitamisel vahetab K3b sisendandmete baidijärjekorra. See sunnib käsu " -"lugema 'big endian' audiokaadreid.\n" -"<p>Kui saadud audiofail ei kõla hästi, on baidijärjekord arvatavasti väär ning " -"see kast tuleks ära märkida." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "&Wave-päise kirjutamine" +"<p>Fail, mida soovid projekti lisada, on ISO9660 tõmmisefail. Sellist faili " +"saab andmekandjale otse kirjutada, sest see juba sisaldab failisüsteemi." +"<br>Kas soovid tõesti seda faili projekti lisada?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Wave-päise kirjutamine sisendandmetele" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Tõmmisefaili lisamine projekti" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"Märkimisel kirjutab K3b wave-päise. See on kasuks juhul, kui kodeerimisprogramm " -"ei suuda lugeda tooraudioandmeid." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Lisa fail projekti" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Esimene kord" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Kirjuta tõmmis otse" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Konqueroriga lõimimise lubamine" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Suuremaid kui %1 faile pole võimalik lisada" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Ei lõimita Konqueroriga" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "Mõnda failinime muudeti mkisofsi piirangute tõttu" -#: k3bfirstrun.cpp:64 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p>K3b võib ennast lõimida Konquerori. See võimaldab käivitada K3b failihalduri " -"kontekstimenüüst." -"<p><em>Konqueroriga lõimimise võib alati K3b seadistuses sisse või välja " -"lülitada.</em>" - -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" - -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Helifailid" +"Järgmistel failinimedel on väär kodeering. Seda võib parandada convmv " +"tööriistaga." -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Wave helifailid" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Failide liigutamine projekti \"%1\"..." -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |MP3 helifailid" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Fail on juba olemas" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis helifailid" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Fail <em>%1</em> on juba olemas projektikataloogis <em>%2</em>." -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |MPEG videofailid" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Asenda kõik" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Vaikeseadistused" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Asenda olemasolev fail" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Salvestatud seadistused" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Asenda kõik" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Viimati kasutatud seadistused" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Alati asendatakse olemasolevad failid" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Alusta" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Säilita olemasolev fail" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Alusta ülesannet" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignoreeri kõiki" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Laadi vaike- või salvestatud seadistused" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Alati säilitatakse olemasolev fail" -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Salvesta aktiivsed seadistused hilisemaks kasutamiseks" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Nimeta uus fail ümber" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." -msgstr "" -"<p>Kas K3b vaikeseadistuste, varem salvestatud seadistuste või viimati " -"kasutatud seadistuste laadimine." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Kataloogi viida lisamine" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" msgstr "" -"<p>Salvestab toimingudialoogi aktiivsed seadistused." -"<p>Neid seadistusi saab laadida ka klõpsuga nupule <em>" -"Laadi salvestatud seadistused</em>." -"<p><b>K3b vaikeväärtusi see üle ei kirjuta.</b>" +"<p>'%1' on nimeviit kataloogile '%2'. <p>Kui sa plaanid K3b panna nimeviitu " +"järgima, siis peaksid seda tegema kohe, kuna pärast pole sellest enam kasu - " +"juba K3b projektis olevaid nimeviitu pole võimalik lahendada. <p><b>Kui sa " +"ei kavatse <em>nimeviitade järgimise</em> valikut sisse lülitada, võid sa " +"seda hoiatust ignoreerida ja valida viida projekti lisamise.</b>" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Toimingudialoogi seadistused" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Järgi kohe viita" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b võib toimingudialoogides kasutada kolme laadi seadistusi: vaikimisi " -"seadistused, salvestatud seadistused ja viimati kasutatud seadistused. Palun " -"vali, millised seadistused laadida toimingudialoogi avamisel." -"<p><em>Pane tähele, et seda valikut võib alati muuta K3b " -"seadistustedialoogis.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Järgi alati viitu" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "fail puudub" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Lisa viit projekti" -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Tühjenda nimekiri" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Lisa alati viidad" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "Töötavat aRtsd ei leitud" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Uus failinimi" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Tundmatu failivorming" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uus nimi:" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "mängimine" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Kas soovid lisada ka peidetud failid?" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "paus" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Peidetud failid" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "peatatud" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Lisa..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "K3b valib ise sobivaima režiimi. See on soovitatav valik." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ära lisa" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<em>Plaat korraga</em> või õigemini <em>Seanss korraga</em>" -". Laserit ei lülitada CD või DVD kirjutamisel kordagi välja. See on audio CD-de " -"kirjutamisel soovitatav režiim, sest võimaldab ka muid eellünki kui 2 sekundit. " -"Mitte kõik kirjutid ei toeta DAO-d." -"<br>DAO režiimis kirjutatud DVD-R(W)-d ühilduvad kõige paremini DVD-Videoga." +"Kas soovid lisada ka süsteemsed failid (FIFO-d, soklid, seadmefailid ja " +"katkised nimeviidad)?" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"<em>Rada korraga<em> on toetatud ilmselt kõigi CD-kirjutite poolt. Laser " -"lülitatakse välja pärast iga raja kirjutamist." -"<br>Enamik CD-kirjuteid vajab seda režiimi mitmeseansiliste CD-de " -"kirjutamiseks." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Süsteemsed failid" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Toores kirjutamisrežiim. Veaparandusandmed loob tarkvara, mitte aga " -"kirjutamisseade." -"<br>Seda tasuks proovida, kui sinu CD-kirjuti ei kirjuta DAO ja TAO režiimis." +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Impordi seanss..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Kasvav järjestikune režiim in DVD-R(W) vaikimisi kirjutamisrežiim. See " -"võimaldab kirjutada mitmeseansilisi DVD-R(W)-sid. See käib ainult DVD-R(W) " -"kohta." +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "P&uhasta imporditud seanss" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." -msgstr "" -"Piiratud ülekirjutamine võimaldab kasutada DVD-RW-d nagu DVD-RAM-i või " -"DVD+RW-d. Andmekandja kirjutatakse lihtsalt üle. Selles režiimi ei saa " -"kirjutada mitmeseansilisi DVD-RW-sid, kuid K3b kasutab programmi growisofs " -"ISO9660 failisüsteemi kasvatamiseks esimeses seansis, mis lubab juba kirjutatud " -"plaadile lisada uusi faile." +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Redigeeri alglaadimistõmmiseid" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Kasutatava kirjutamisrežiimi valik" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Impordib varasema kirjutatud seansis aktiivsesse projekti" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Kirjutamisrežiim" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Eemaldab eelmisest seansist imporditud elemendid" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 -msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Arvesta, et kirjutamisrežiimi ignoreeritakse DVD+R(W) kirjutamisel, sest seda " -"saab ainult ühel moel kirjutada." +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Muudab aktiivse projekti laadeseadistusi" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "Kirjutamisrežiimi valik sõltub sisestatud kirjutatavast andmekandjast." +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Köite nimi:" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Alglaadimistõmmiste redigeerimine" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Pole midagi kirjutada" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Piiratud ülekirjutamine" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "väljaspool projekti" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Kasvav" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "juur" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-tekst" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Eelmisest seansist" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Sõrmejälje tekitamine rajale %1." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "DVD projekt" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "MusicBrainzi päring raja %1 kohta." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." +msgstr "" +"Mitmeseansilist DVD-d ei saa kirjutada DAO režiimis. Mitmeseansilisus on " +"välja lülitatud." -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "MusicBrainzi päring" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Mitmeseansiline DVD" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "Leiti mitu sobivust rajale %1 (%2). Palun vali neist üks." +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Faile ja katalooge saab projekti lisada lohistades.\n" +"Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd.\n" +"Pärast seda klõpsa DVD kirjutamiseks kirjutamisnuppu." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Audiorajad" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Palun oota..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Saadaval: %1, kokku %2" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Failide lisamine projekti \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Maht on ületatud %1 võrra" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Järgmiste failide lugemiseks napib õigusi" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Paremklõps näitab andmekandja suurust" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Järgmisi faile ei leitud" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "minutites" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Mittekohalikud failid pole toetatud" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "megabaitides" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" -msgstr "Järgmiste failide käsitlemine ei ole toetamata vormingu tõttu võimalik" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 -msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." -msgstr "" -"Sul tuleb need audiofailid käsitsi wave-failideks teisendada mõne muu " -"audiovormingut toetava rakenduse abil ja seejärel lisada wave-failid K3b " -"projekti." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Kohandatud..." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Probleemid failide lisamisel projekti." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Andmekandjalt..." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Faili '%1' analüüs..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Kasutaja vaikeväärtused" -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Eemalda subtiitrifail" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Salvesta kasutaja vaikeväärtused" -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Lisa subtiitrifail..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Miks 4,4, aga mitte 4,7?" -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Köite nimi:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Suurust näidatakse" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "K3b toetab praegu ainult kohalikke faile." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "CD suurus" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "MusicBrainzi andmebaasis rada %1 ei leitud." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "DVD suurus" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Audioprojekt" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"kasutamata\n" +"%n minutit" -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Kirjuta" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Miks K3b pakub suuruseks 4,4 GB ja 8,0 GB, aga mitte 4,7 ja 8,5, nagu " +"seisab andmekandjal?</b><p>Ühekihilise DVD mahuks on ligikaudu 4,4 GB ehk " +"4,4x1024<sup>3</sup> baiti. Andmekandjate tootjad aga kasutavad puhtalt " +"reklaami huvides korrutamisel suurust 1000, mitte 1024.<br>Nii saadaksegi " +"4,4x1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "GB" -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Omadused" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "MB" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Avab omaduste dialoogi" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Kohandatud suurus" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Palun määra andmekandja suurus. Kasuta vajalikke sufikseid: <b>GB</b>, " +"<b>MB</b> ja <b>min</b> vastavalt <em>gigabaitide</em>, <em>megabaitide</em> " +"ja <em>minutite</em> jaoks." -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Pole midagi kirjutada" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Andmekandja ei ole tühi." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Diskett" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Kasutatavat andmekandjat ei leitud." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Peida muud valikud" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Segaprojekt" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Näita muid valikuid" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Segarežiimi tüüp" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Alglaadimistõmmise valimine" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Andmed teises seansis (CD-Extra)" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." -msgstr "" -"<p>Fail, mille valisid, ei ole disketitõmmis (need on suuruses 1200 KB, 1440 KB " -"või 2880 KB). Alglaadimistõmmised võivad muidugi olla ka muu suurusega, kui " -"emuleerid kõvaketast või lülitad emuleerimise üldse välja. " -"<p>Kui mõiste 'kõvaketta emuleerimine' ei ole sulle tuttav, soovid nähtavasti " -"ikkagi luua disketitõmmist. Disketitõmmist saab luua otse, ekstraktides need " -"reaalselt disketilt:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>või kasutades mõnda paljudest " -"alglaadimisdisketi generaatoritest, mida leiab <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"Internetist</a>." +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<em>Sinise raamatu CD</em><br>K3b loob mitmeseansilise CD kahe seansiga. " +"Esimesse seanssi kuuluvad kõik audiorajad ning teise seanssi režiim 2 vorm 1 " +"andmerada.<br>See režiim tugineb niinimetatud <em>Sinise raamatu</em> " +"standardile (tuntud ka kui <em>laiendatud audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> " +"või <em>CD Plus</em>) ning selle eeliseks on asjaolu, et Hi-Fi CD-mängija " +"tunneb ära ainult esimese seansi ja ignoreerib andmerajaga teist seanssi." +"<br>Kui CD on mõeldud kasutamiseks Hi-Fi CD-mängijas, on see soovitatav " +"režiim.<br>Mõne vanema CD-ROM puhul võib tekkida probleeme \"Sinise raamatu" +"\" CD lugemisel, sest see on mitmeseansiline CD." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Ühtki disketitõmmist pole valitud" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Andmed esimesel rajal" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Kõvaketta emuleerimise kasutamine" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b kirjutab andmeraja enne kõiki audioradu." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Emuleerimist ei kasutata" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Andmed viimasel rajal" -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "vaikimisi" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b kirjutab andmeraja pärast kõiki audioradu." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Failide ja kataloogide lisamiseks projekti kasuta lohistamist." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." +msgstr "" +"<b>Ettevaatust:</b> Kaht viimast režiimi tuleks kasutada ainult CD-de " +"korral, mida ei esitata Hi-Fi audio CD-de mängijal.<br> See võib tuua kaasa " +"probleeme mõningate vanemate Hi-Fi audio-CD-de mängijatega, mis üritavad " +"esitada ka andmerada." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"<p><b>Väline programm <em>normalize</em> ei ole paigaldatud.</b><p>K3b " +"kasutab programmi <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) audioradade normaliseerimiseks. Selle võimaluse kasutamiseks " +"palun paigalda programm." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Pärast seda klõpsa DVD kirjutamiseks kirjutamisnuppu." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Audiorajad" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid ja audiotiitlid." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7644,17 +5022,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Failisüsteem" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Andmeraja režiim" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Mitmeseansiline" @@ -7663,89 +5030,95 @@ msgstr "Mitmeseansiline" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "eMovix paistab olevat paigaldamata või katki." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"Enamik CD-kirjuteid ei toeta mitmeseansilise CD kirjutamist DAO režiimis." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "eMovix DVD projekt" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "MPEG videofailide lisamiseks projekti kasuta lohistamist." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Failide ja kataloogide lisamiseks projekti kasuta lohistamist." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Pärast seda klõpsa CD kirjutamiseks kirjutamisnuppu." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "Nr." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Pärast seda klõpsa DVD kirjutamiseks kirjutamisnuppu." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Ekraanilahutus" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (katki)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Kõrge ekraanilahutus" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "vaikimisi" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Kaadrisagedus" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Eemalda subtiitrifail" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "MUX-sagedus" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Lisa subtiitrifail..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Kestvus" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b toetab praegu ainult kohalikke faile." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Video DVD projekt" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Sõrmejälje tekitamine rajale %1." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Suurus: %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "MusicBrainzi päring raja %1 kohta." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Uus kataloog..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "Leiti mitu sobivust rajale %1 (%2). Palun vali neist üks." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Nimeta ümber" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Salvesta seadistused ja sulge" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Uus kataloog" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Salvestab seadistused projekti ja sulgeb dialoogi." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Palun kirjuta uue kataloogi nimi:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Kõik muudatused tühistatakse ja suletakse" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uue kataloogi nimi:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Tühistab kõik dialoogis tehtud muudatused ja sulgeb selle." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Andmeprojekt" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Alusta tõmmise loomist" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Mitmeseansilisuse režiim" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Alusta kirjutamist" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Tõmmisekataloog '%1' puudub. Kas soovid, et K3b looks selle?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Kataloogi '%1' loomine ebaõnnestus." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Kirjutamine" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Tõmmis" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7838,13 +5211,13 @@ msgid "" "This controls whether to update the scan data information contained in the " "MPEG-2 video streams." msgstr "" -"Võimaldab määrata, kas uuendada MPEG-2 videovoos sisalduvat skaneeritud andmete " -"infot või mitte." +"Võimaldab määrata, kas uuendada MPEG-2 videovoos sisalduvat skaneeritud " +"andmete infot või mitte." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" "Võimaldab määrata vaatamispiiranguid, mida taasesitusseade suudab tõlgendada." @@ -7854,9 +5227,11 @@ msgstr "Võimaldab lubada lünkade (gaps) ja servade (margins) kohendamist." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" -"Tühjade sektorite arvu määramine, mis lisatakse väljajuhatuse ala alguse ette." +"Tühjade sektorite arvu määramine, mis lisatakse väljajuhatuse ala alguse " +"ette." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." @@ -7873,356 +5248,284 @@ msgstr "Järjestikelementide tagaserva määramine." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" "<p>See on kõige elementaarsem <b>Video CD</b> spetsifikatsioon juba aastast " -"1993 järgmiste omadustega:" -"<ul>" -"<li>Üks režiim2 segavormis ISO9660 rada, mis sisaldab failiosutajaid " -"infoaladele.</li>" -"<li>Kuni 98 multipleksitud MPEG-1 audio/videovoogu või CD-DA audiorada.</li>" -"<li>Kuni 500 MPEG järjestikkirje punkti, mida kasutatakse peatükkide " -"jagamiseks.</li></ul>" -"<p>Video CD spetsifikatsioon nõuab, et multipleksitud MPEG-1 vool oleks PBK " -"väiksem kui 174 300 baiti (1 394 400 bitti) sekundis, et vastata CD-ROM " -"seadmete kiirusele." -"<br>Spetsifikatsioon võimaldab kasutada kaht resolutsiooni:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>PBK MPEG-1 kiht II audiovoog on fikseeritud kiirusel 224 kbps 1 stereo- või " -"2 monokanaliga." -"<p><b>Soovitatav on hoida video bitikiirus väiksem kui 1 151 929,1 bps.</b>" +"1993 järgmiste omadustega:<ul><li>Üks režiim2 segavormis ISO9660 rada, mis " +"sisaldab failiosutajaid infoaladele.</li><li>Kuni 98 multipleksitud MPEG-1 " +"audio/videovoogu või CD-DA audiorada.</li><li>Kuni 500 MPEG järjestikkirje " +"punkti, mida kasutatakse peatükkide jagamiseks.</li></ul><p>Video CD " +"spetsifikatsioon nõuab, et multipleksitud MPEG-1 vool oleks PBK väiksem kui " +"174 300 baiti (1 394 400 bitti) sekundis, et vastata CD-ROM seadmete " +"kiirusele.<br>Spetsifikatsioon võimaldab kasutada kaht resolutsiooni:" +"<ul><li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM " +"SIF).</li></ul><p>PBK MPEG-1 kiht II audiovoog on fikseeritud kiirusel 224 " +"kbps 1 stereo- või 2 monokanaliga.<p><b>Soovitatav on hoida video bitikiirus " +"väiksem kui 1 151 929,1 bps.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" msgstr "" "<p>Umbes kaks aastat pärast Video CD 1.1 spetsifikatsiooni ilmumist avaldati " -"1995. aastal täiustatud <b>Video CD 2.0</b> standard." -"<p>See lisas juba Video CD 1.1 spetsifikatsioonis olnud võimalustele järgmised " -"võimalused:" -"<ul>" -"<li>Toetus MPEG segmendiesituse elementidele (<b>\"SPI\"</b>" -"), mis sisaldavad seisvaid kaadreid, liikuvaid kaadreid ja/või (ainult) audio " -"vooge.</li>" -"<li>Segmendielementide märkemeetod::.</li>" -"<li>Toetus interaktiivsele taasesituse kontrollile (<b>\"PBC\"</b>).</li>" -"<li>Toetus taasesitusega seotud juurdepääsule skaneerimispunkti indeksifaili " -"abil (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>" -"<li>Toetus suletud pealdistele.</li>" -"<li>Toetus NTSC ja PAL sisu segule.</li></ul>" -"<p>PAL toetuse lisamisega Video CD 1.1 spetsifikatsioonile said võimalikuks " -"järgmised resolutsioonid:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>Segmendiesituse elementide jaoks said võimalikuks järgmised " -"audiokodeeringud:" -"<ul>" -"<li>Liitstereo-, stereo- või kahekanalilised audiovood 128, 192, 224 või 384 " -"kbit/s bitikiirusega.</li>" -"<li>Mono audiovood 64, 96 või 192 kbit/s bitikiirusega.</li></ul>" -"<p>Samuti pakuti võimalust kasutada ainult audiovooge ja seisvaid kaadreid." -"<p><b>Multipleksitud voogude bitikiirus peaks jääma alla 174 300 baidi sekundis " -"(välja arvatud seisvate kaadrite üksikelementidel), et rahuldada ühekordse " -"kiirusega seadmeid.</b>" +"1995. aastal täiustatud <b>Video CD 2.0</b> standard.<p>See lisas juba Video " +"CD 1.1 spetsifikatsioonis olnud võimalustele järgmised võimalused:" +"<ul><li>Toetus MPEG segmendiesituse elementidele (<b>\"SPI\"</b>), mis " +"sisaldavad seisvaid kaadreid, liikuvaid kaadreid ja/või (ainult) audio vooge." +"</li><li>Segmendielementide märkemeetod::.</li><li>Toetus interaktiivsele " +"taasesituse kontrollile (<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Toetus taasesitusega " +"seotud juurdepääsule skaneerimispunkti indeksifaili abil (<b>\"/EXT/SCANDATA." +"DAT\"</b>).</li><li>Toetus suletud pealdistele.</li><li>Toetus NTSC ja PAL " +"sisu segule.</li></ul><p>PAL toetuse lisamisega Video CD 1.1 " +"spetsifikatsioonile said võimalikuks järgmised resolutsioonid:<ul><li>352 x " +"240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</" +"li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Segmendiesituse elementide " +"jaoks said võimalikuks järgmised audiokodeeringud:<ul><li>Liitstereo-, " +"stereo- või kahekanalilised audiovood 128, 192, 224 või 384 kbit/s " +"bitikiirusega.</li><li>Mono audiovood 64, 96 või 192 kbit/s bitikiirusega.</" +"li></ul><p>Samuti pakuti võimalust kasutada ainult audiovooge ja seisvaid " +"kaadreid.<p><b>Multipleksitud voogude bitikiirus peaks jääma alla 174 300 " +"baidi sekundis (välja arvatud seisvate kaadrite üksikelementidel), et " +"rahuldada ühekordse kiirusega seadmeid.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" msgstr "" "<p<DVD-V andmekandja ilmumisel tuli avaldada uus VCD standard tehnoloogiaga " -"kaasaskäimiseks ning nii ilmuski 1999. aastal Super Video CD spetsifikatsioon." -"<p>2000. aasta keskel avaldati selle <b>Super Video CD</b> " -"spetsifikatsiooni kompaktne alajaotus kui <b>IEC-62107</b>." -"<p>Kõige märkimisväärsem muudatus võrreldes Video CD 2.0 standardiga on MPEG-1 " -"PBK asemel videovoo kodeerimine MPEG-2 MBK abil." -"<p>Uued võimalused lisaks Video CD 2.0 spetsifikatsioonis määratule on:" -"<ul>" -"<li>Videovoogude kodeerimisel MPEG-2 kasutamine MPEG-1 asemel.</li>" -"<li>MPEG-1 videovoogudel MBK kodeerimise lubamine.</li>" -"<li>Videovoo suuremad resolutsioonid (vaata allpool).</li>" -"<li>Kuni 4 ülelaotavat graafika- ja teksti alamkanalit (\"OGT\") kasutaja poolt " -"lülitatavaks subtiitrite näitamiseks lisaks juba varem olemas olnud suletud " -"pealdise võimalusele.</li>" -"<li>SVCD virtuaalmasina juhtimise käsunimekirjad.</li></ul>" -"<p><b>Super Video CD</b> puhul on liikuva video ja (madalaresolutsiooniliste) " -"seisvate kaadrite jaoks toetatud ainult kaks resolutsiooni:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"kaasaskäimiseks ning nii ilmuski 1999. aastal Super Video CD " +"spetsifikatsioon.<p>2000. aasta keskel avaldati selle <b>Super Video CD</b> " +"spetsifikatsiooni kompaktne alajaotus kui <b>IEC-62107</b>.<p>Kõige " +"märkimisväärsem muudatus võrreldes Video CD 2.0 standardiga on MPEG-1 PBK " +"asemel videovoo kodeerimine MPEG-2 MBK abil.<p>Uued võimalused lisaks Video " +"CD 2.0 spetsifikatsioonis määratule on:<ul><li>Videovoogude kodeerimisel " +"MPEG-2 kasutamine MPEG-1 asemel.</li><li>MPEG-1 videovoogudel MBK " +"kodeerimise lubamine.</li><li>Videovoo suuremad resolutsioonid (vaata " +"allpool).</li><li>Kuni 4 ülelaotavat graafika- ja teksti alamkanalit (\"OGT" +"\") kasutaja poolt lülitatavaks subtiitrite näitamiseks lisaks juba varem " +"olemas olnud suletud pealdise võimalusele.</li><li>SVCD virtuaalmasina " +"juhtimise käsunimekirjad.</li></ul><p><b>Super Video CD</b> puhul on liikuva " +"video ja (madalaresolutsiooniliste) seisvate kaadrite jaoks toetatud ainult " +"kaks resolutsiooni:<ul><li>480 x 480 @ 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 " +"x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" msgstr "" "<p>See on õigupoolest väikeste muudatustega Super Video CD 1.0 vormingu " -"IEC-62107 standard uusimate turule jõudnud toodetega kaasaskäimiseks." -"<p>See erineb Super Video CD 1.0 vormingust järgmiste asjade poolest:" -"<ul>" -"<li>Süsteemi profiili sildi väli failis <b>/SVCD/INFO.SVD</b> on <b>1</b>" -", mitte <b>0</b>.</li>" -"<li>Süsteemi identifitseerimise välja väärtus failis <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"on <b>HQ-VCD</b>, mitte <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> on kohustuslik, mitte lisavõimalus.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> on lisavõimalus, mitte kohustuslik.</li></ul>" +"IEC-62107 standard uusimate turule jõudnud toodetega kaasaskäimiseks.<p>See " +"erineb Super Video CD 1.0 vormingust järgmiste asjade poolest:" +"<ul><li>Süsteemi profiili sildi väli failis <b>/SVCD/INFO.SVD</b> on <b>1</" +"b>, mitte <b>0</b>.</li><li>Süsteemi identifitseerimise välja väärtus failis " +"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> on <b>HQ-VCD</b>, mitte <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/" +"EXT/SCANDATA.DAT</b> on kohustuslik, mitte lisavõimalus.</li><li><b>/SVCD/" +"SEARCH.DAT</b> on lisavõimalus, mitte kohustuslik.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Kui automaatne tuvastamine on:</p>" -"<ul>" -"<li>sees, määrab K3b korrektse Video CD tüübi.</li>" -"<li>väljas, peab kasutaja ise määrama korrektse Video CD tüübi.</li></ul>" -"<p>Kas sa ei ole kindel, milline on õige Video CD tüüp? Sellisel juhul oleks " -"mõttekas automaatne tuvastamine sisse lülitada.</p>" -"<p>Kas tahad sundida peale kindla Video CD tüübi? Sellisel juhul tuleb " +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Kui automaatne tuvastamine on:</p><ul><li>sees, määrab K3b korrektse " +"Video CD tüübi.</li><li>väljas, peab kasutaja ise määrama korrektse Video CD " +"tüübi.</li></ul><p>Kas sa ei ole kindel, milline on õige Video CD tüüp? " +"Sellisel juhul oleks mõttekas automaatne tuvastamine sisse lülitada.</" +"p><p>Kas tahad sundida peale kindla Video CD tüübi? Sellisel juhul tuleb " "automaatne tuvastamine välja lülitada. See on kasulik mõningate autonoomsete " "DVD-mängijate korral, millel puudub SVCD toetus.</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Nimetab kataloogi <b>\"/MPEG2\"</b> SVCD-del ümber (mitteühilduvaks) " -"kataloogiks \"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Lubab kasutada failil <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> (iganenud) signatuuri <b>" -"\"ENTRYSVD\"</b> <b>\"ENTRYVCD\"</b> asemel.</li></ul>" +"<ul><li>Nimetab kataloogi <b>\"/MPEG2\"</b> SVCD-del ümber (mitteühilduvaks) " +"kataloogiks \"/MPEGAV\".</li><li>Lubab kasutada failil <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD" +"\"</b> (iganenud) signatuuri <b>\"ENTRYSVD\"</b> <b>\"ENTRYVCD\"</b> asemel." +"</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Lubab kasutada (iganenud) hiinakeelset <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"<ul><li>Lubab kasutada (iganenud) hiinakeelset <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " "vormingut, mis erineb <b>IEC-62107</b> spetsifikatsioonis määratud " -"vormingust.</li></ul>" -"<p><b>Erinevused torkavad kõige rohkem silma enam kui üht videorada " -"sisaldavatel SVCD-del.</b>" +"vormingust.</li></ul><p><b>Erinevused torkavad kõige rohkem silma enam kui " +"üht videorada sisaldavatel SVCD-del.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" "<p>kuigi enamikul seadmetel on probleeme sellise spetsifikatsioonivälise " -"andmekandjaga." -"<p><b>Seda võimalust võib kasutada 80 minutit ületavate videode korral.</b>" +"andmekandjaga.<p><b>Seda võimalust võib kasutada 80 minutit ületavate " +"videode korral.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." msgstr "" "<p>Video CD mängimiseks CD-i-mängijal nõuab Video CD standard CD-i rakenduse " -"olemasolu." -"<p>See rakendus:" -"<ul>" -"<li>võimaldab täielikku taasesituse juhtimist, nagu määrab standardi PSD</li>" -"<li>on äärmiselt hõlpsasti kasutatav ja lõppkasutajale kergesti omandatav</li>" -"</ul>" -"<p>Rakendus töötab CD-i-mängijatel, millel on CDRTOS 1.1(.1) " -"operatsioonisüsteem ja Digital Video laiendi kassett." +"olemasolu.<p>See rakendus:<ul><li>võimaldab täielikku taasesituse juhtimist, " +"nagu määrab standardi PSD</li><li>on äärmiselt hõlpsasti kasutatav ja " +"lõppkasutajale kergesti omandatav</li></ul><p>Rakendus töötab CD-i-" +"mängijatel, millel on CDRTOS 1.1(.1) operatsioonisüsteem ja Digital Video " +"laiendi kassett." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" -"<p>Seadistusteparameetrid ainult VideoCD 2.0 jaoks" -"<p>Mootor töötab suurepäraselt ka lihtsalt niisama." -"<p>Sul on võimalik seadistada VCD rakendus." +"<p>Seadistusteparameetrid ainult VideoCD 2.0 jaoks<p>Mootor töötab " +"suurepäraselt ka lihtsalt niisama.<p>Sul on võimalik seadistada VCD rakendus." "<p>Võimalik on kohendada kursori värvi ja/või kuju ning veel palju muud." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" "<p>Taasesituse juhtimine (PBC) on kasutatav Video CD 2.0 ja Super Video 1.0 " -"plaadivormingute korral." -"<p>PBC võimaldab kontrollida mängitavate elementide taasesitust ning pakub " -"kasutajale interaktiivsuse võimalust kaugjuhtimise või mõne muu saadaoleva " -"sisendseadme vahendusel." +"plaadivormingute korral.<p>PBC võimaldab kontrollida mängitavate elementide " +"taasesitust ning pakub kasutajale interaktiivsuse võimalust kaugjuhtimise " +"või mõne muu saadaoleva sisendseadme vahendusel." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" -"<p>Siin saab määrata, et alati oleks olemas kataloog <b>SEGMENT</b>." -"<p>Mõned DVD-mängijad vajavad seda kataloogi veatu teisendamise tagamiseks." +"<p>Siin saab määrata, et alati oleks olemas kataloog <b>SEGMENT</b>.<p>Mõned " +"DVD-mängijad vajavad seda kataloogi veatu teisendamise tagamiseks." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" -"<p>Ligipääsupunktisektor (Access Point Sector, APS) on MPEG video sektor " -"VCD/SVCD-l, mida saab kasutada otsehüpeteks." -"<p>APS on nõutav sisenemispunktidele ja skaneerimistabelitele. APS-i korral on " -"nõutav igale I-kaadrile ette panna GOP päis, millele omakorda peab eelnema " -"jadapäis." -"<p>Nende kolme elemendi alguskoodid peavad leiduma kõik ühes mpeg " -"pakis/sektoris, luues sel moel niinimetatud ligipääsupunktisektori." -"<p>Seda nõuet saab leevendada, kui kasutada leebe APS-i valikut, s.t. iga " -"I-kaadrit sisaldavat sektorit käsitletakse APS-ina." -"<p><b>Hoiatus:</b> jadapäis on mängivale seadmele vajalik esitamisparameetrite " -"mõistmiseks (näiteks resolutsioon ja kaadrisagedus), mistõttu APS-i nõuete " -"leevendamine võib kaasa tuua mittetoimivad sisenemispunktid." +"<p>Ligipääsupunktisektor (Access Point Sector, APS) on MPEG video sektor VCD/" +"SVCD-l, mida saab kasutada otsehüpeteks.<p>APS on nõutav sisenemispunktidele " +"ja skaneerimistabelitele. APS-i korral on nõutav igale I-kaadrile ette panna " +"GOP päis, millele omakorda peab eelnema jadapäis.<p>Nende kolme elemendi " +"alguskoodid peavad leiduma kõik ühes mpeg pakis/sektoris, luues sel moel " +"niinimetatud ligipääsupunktisektori.<p>Seda nõuet saab leevendada, kui " +"kasutada leebe APS-i valikut, s.t. iga I-kaadrit sisaldavat sektorit " +"käsitletakse APS-ina.<p><b>Hoiatus:</b> jadapäis on mängivale seadmele " +"vajalik esitamisparameetrite mõistmiseks (näiteks resolutsioon ja " +"kaadrisagedus), mistõttu APS-i nõuete leevendamine võib kaasa tuua " +"mittetoimivad sisenemispunktid." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." msgstr "" "<p>Vastavalt spetsifikatsioonile peavad Super Video CD-d kodeerima " -"skaneerimisinfo andmed kasutajaandmete blokkidesse kogu intrakodeeritud pildi " -"pildikihis." -"<p>Seda saavad esitusseadmed kasutada kiire edasi- ja tagasiotsingu tarbeks." -"<p>Juba olemasolevaid skaneerimisinfo andmeid saab uuendada skaneerimisnihke " -"uuendamise valikut sisse lülitades." +"skaneerimisinfo andmed kasutajaandmete blokkidesse kogu intrakodeeritud " +"pildi pildikihis.<p>Seda saavad esitusseadmed kasutada kiire edasi- ja " +"tagasiotsingu tarbeks.<p>Juba olemasolevaid skaneerimisinfo andmeid saab " +"uuendada skaneerimisnihke uuendamise valikut sisse lülitades." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" -"<p>Vaatamispiirang on mõeldud tõlgendamiseks taasesitusseadmele." -"<p>Lubatud vahemik on 0 kuni 3." -"<ul>" -"<li>0 = piiramatu, kõigile vabalt vaadatav</li>" -"<li>3 = piiratud, sisu ei sobi alla 18-aastastele</li></ul>" -"<p>Tegelikult ei ole selle täpne tähendus defineeritud ning sõltub " -"taasesitusseadmest." +"<p>Vaatamispiirang on mõeldud tõlgendamiseks taasesitusseadmele.<p>Lubatud " +"vahemik on 0 kuni 3.<ul><li>0 = piiramatu, kõigile vabalt vaadatav</li><li>3 " +"= piiratud, sisu ei sobi alla 18-aastastele</li></ul><p>Tegelikult ei ole " +"selle täpne tähendus defineeritud ning sõltub taasesitusseadmest." "<p><b>Enamik seadmeid ignoreerib seda väärtust.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 @@ -8232,45 +5535,43 @@ msgstr "<p>See võimaldab kohendada lünki (gaps) ja servi (margins)." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"<p>See võimaldab määrata tühjade sektorite arvu enne väljajuhatava ala algust, " -"s.t. lüngajärgsete sektorite arvu." -"<p>ECMA-130 spetsifikatsioon nõuab, et viimane andmerada enne väljajuhatust " -"oleks vähemalt 150 sektorit, mis on ka siin vaikeväärtus." -"<p>Mõne operatsioonisüsteemi korral võib tekkida ettelugemise probleemide tõttu " -"IO vigu viimase MPEG raja lugemisel, kui see parameeter on liiga väike." -"<p>Lubatud vahemik: [0...300]. Vaikimisi: 150." +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>See võimaldab määrata tühjade sektorite arvu enne väljajuhatava ala " +"algust, s.t. lüngajärgsete sektorite arvu.<p>ECMA-130 spetsifikatsioon " +"nõuab, et viimane andmerada enne väljajuhatust oleks vähemalt 150 sektorit, " +"mis on ka siin vaikeväärtus.<p>Mõne operatsioonisüsteemi korral võib tekkida " +"ettelugemise probleemide tõttu IO vigu viimase MPEG raja lugemisel, kui see " +"parameeter on liiga väike.<p>Lubatud vahemik: [0...300]. Vaikimisi: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" -"<p>Määrab raja eellünga kõigile radadele globaalselt." -"<p>Spetsifikatsioon nõuab eellünga pikkuseks vähemalt 150 sektorit." -"<p>Lubatud vahemik: [0...300]. Vaikimisi: 150." +"<p>Määrab raja eellünga kõigile radadele globaalselt.<p>Spetsifikatsioon " +"nõuab eellünga pikkuseks vähemalt 150 sektorit.<p>Lubatud vahemik: " +"[0...300]. Vaikimisi: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" "Servi kasutati kunagi CD-ROM andmekandjate ebatäpse sektorite adresseerimise " -"kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest." -"<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune." -"<p>Lubatud vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 30 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu " -"(st. Super Video CD 1.0 ja HQ-VCD 1.0 jaoks) 0." +"kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest.<p>Video CD " +"1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune.<p>Lubatud " +"vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 30 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu (st. " +"Super Video CD 1.0 ja HQ-VCD 1.0 jaoks) 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8281,10 +5582,9 @@ msgid "" "otherwise 0." msgstr "" "Servi kasutati kunagi CD-ROM andmekandjate ebatäpse sektorite adresseerimise " -"kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest." -"<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune." -"<p>Lubatud vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 45 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu " -"0." +"kompenseerimiseks. Super Video CD aga miskipärast loobus sellest.<p>Video CD " +"1.0/1.1/2.0 korral peaks serv olema vähemalt 15 sektori pikkune.<p>Lubatud " +"vahemik: [0...150]. Vaikimisi: 45 Video CD 1.0/1.1/2.0 jaoks, muidu 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 msgid "Generic" @@ -8386,6 +5686,12 @@ msgstr "Rakendus:" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "Video CD ISO rakenduse ID" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Kö&ite nimi:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "&Köitekogu nimi:" @@ -8394,6 +5700,12 @@ msgstr "&Köitekogu nimi:" msgid "Volume set s&ize:" msgstr "Köitekogu &suurus:" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Köitekogu &number:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "&Avaldaja:" @@ -8403,639 +5715,35 @@ msgstr "&Avaldaja:" msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Kas kirjutada üle %1" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Impordi seanss..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "P&uhasta imporditud seanss" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Redigeeri alglaadimistõmmiseid" - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Impordib varasema kirjutatud seansis aktiivsesse projekti" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Eemaldab eelmisest seansist imporditud elemendid" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Muudab aktiivse projekti laadeseadistusi" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Alglaadimistõmmiste redigeerimine" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Alguse suhtaadress" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Lõpu suhtaadress" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Määra esiletõstetud ala servi lohistades audioallika osa, mida kaasata audio CD " -"rajale. Sisendakendes saab valikut täppishäälestada." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Audioallika kasutatud osa" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Seansi import" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>K3b leidis seansi, mis sisaldab Joliet infot pikkade failinimede kohta, aga " -"mitte Rock Ridge laiendusi." -"<p>Imporditud seansi failinimed teisendatakse uues seansis piiratud " -"märgistikku. Märgistiku aluseks on K3b projekti ISO9660 seadistused. K3b ei " -"suuda veel teisendatud failinimesid kuvada." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Seansi impordi hoiatus" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Palun lisa kõigepealt projekti failid ja audiotiitlid." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Esitus" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Paus" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Esitus/Paus" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Järgmine" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Eelmine" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Otsi" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Eelmine" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Raja %1 mängimine: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Audioraja tükeldamine" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Palun vali positsioon, kus rada tükeldada." - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Raja tükeldamise koht:" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Tükelda siit" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Eemalda see vahemik" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Ainult Linux/Unix" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Väga suured failid (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "DOS-ühilduvus" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Kohandatud andmeprojekti failisüsteemid" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Failisüsteemi valmisvalikud</b>" -"<p>K3b pakub järgmisi failisüsteemi valmisvalikuid, mis võimaldavad kiiresti " -"valida kõige sagedamini kasutatud seadistused." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"Failisüsteem on optimeeritud kasutamiseks Linuxi/Unixi süsteemides. See " -"tähendab peamiselt seda, et kasutatakse Rock Ridge laiendusi pikkade " -"failinimede, nimeviitade ja POSIX-iga ühilduvate failiõiguste võimaldamiseks." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Lisaks Linuxi/Unixi seadistustele sisaldab failisüsteem Joliet puud, mis " -"võimaldab pikki failinimesid Windowsis, kuis Rock Ridge laiendused pole " -"toetatud. Arvesta, et failinime pikkus on piiratud 103 märgiga." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"Failisüsteemile on lisatud veel ka UDF-kirjed. See tõstab maksimaalse " -"failisuuruse 4 GB peale. Arvesta, et UDF-i toetus K3b-s on piiratud." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"Failisüsteem on optimeeritud vanu süsteeme silmas pidades. See tähendab, et " -"failinimed on piiratud 8.3 märgiga ning nimeviidad ja failiõigused pole " -"lubatud." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Kohandatud (ainult ISO9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Kohandatud (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>Arvesta, et Rock Ridge laiendusi pole soovitatav keelata. Nende lubamisel ei " -"teki mingeid piiranguid (kui välja jätta imeväike ruumikadu), küll aga " -"hulganisti kasu." -"<p>Rock Ridge laienditeta ei ole toetatud nimeviidad ning neid järgitakse alati " -"sõltumata sellest, kas valik \"Nimeviitade järgimine\" on sisse lülitatud või " -"mitte." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Rock Ridge laiendused keelatud" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Arvesta, et ilma Joliet' laiendusteta ei suuda Windowsi süsteemid näidata " -"pikki failinimesid. Näed ainult ISO9660 failinimesid." -"<p>Kui sa ei kavatse kasutada CD/DVD-d Windowsi süsteemis, on täiesti ohutu " -"Joliet' laiendused välja lülitada." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Joliet' laiendused keelatud" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Faile ja katalooge saab projekti lisada lohistades.\n" -"Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd.\n" -"Pärast seda klõpsa DVD kirjutamiseks kirjutamisnuppu." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Alglaadimistõmmised" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Segaprojekt" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"1 rada (%1 minutit)\n" -"%n rada (%1 minutit)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Segarežiimi tüüp" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Andmed teises seansis (CD-Extra)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<em>Sinise raamatu CD</em>" -"<br>K3b loob mitmeseansilise CD kahe seansiga. Esimesse seanssi kuuluvad kõik " -"audiorajad ning teise seanssi režiim 2 vorm 1 andmerada." -"<br>See režiim tugineb niinimetatud <em>Sinise raamatu</em> " -"standardile (tuntud ka kui <em>laiendatud audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> " -"või <em>CD Plus</em>) ning selle eeliseks on asjaolu, et Hi-Fi CD-mängija " -"tunneb ära ainult esimese seansi ja ignoreerib andmerajaga teist seanssi." -"<br>Kui CD on mõeldud kasutamiseks Hi-Fi CD-mängijas, on see soovitatav režiim." -"<br>Mõne vanema CD-ROM puhul võib tekkida probleeme \"Sinise raamatu\" CD " -"lugemisel, sest see on mitmeseansiline CD." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Andmed esimesel rajal" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b kirjutab andmeraja enne kõiki audioradu." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Andmed viimasel rajal" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b kirjutab andmeraja pärast kõiki audioradu." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<b>Ettevaatust:</b> Kaht viimast režiimi tuleks kasutada ainult CD-de korral, " -"mida ei esitata Hi-Fi audio CD-de mängijal." -"<br> See võib tuua kaasa probleeme mõningate vanemate Hi-Fi audio-CD-de " -"mängijatega, mis üritavad esitada ka andmerada." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>Väline programm <em>normalize</em> ei ole paigaldatud.</b>" -"<p>K3b kasutab programmi <em>normalize</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) audioradade " -"normaliseerimiseks. Selle võimaluse kasutamiseks palun paigalda programm." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>K3b ei suuda audioradasid normaliseerida lennult kirjutamisel. Selleks " -"kasutatav väline programm toetab ainult audiofailide normaliseerimist." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Keela normaliseerimine" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Keela lennult kirjutamine" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "DVD projekt" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Mitmeseansilist DVD-d ei saa kirjutada DAO režiimis. Mitmeseansilisus on välja " -"lülitatud." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "Mitmeseansiline DVD" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Failide lisamine projekti '%1'" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>Fail, mida soovid projekti lisada, on ISO9660 tõmmisefail. Sellist faili " -"saab andmekandjale otse kirjutada, sest see juba sisaldab failisüsteemi." -"<br>Kas soovid tõesti seda faili projekti lisada?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Tõmmisefaili lisamine projekti" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Lisa fail projekti" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Kirjuta tõmmis otse" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Suuremaid kui %1 faile pole võimalik lisada" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "Mõnda failinime muudeti mkisofsi piirangute tõttu" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Järgmistel failinimedel on väär kodeering. Seda võib parandada convmv " -"tööriistaga." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Failide liigutamine projekti \"%1\"..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Fail on juba olemas" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "<p>Fail <em>%1</em> on juba olemas projektikataloogis <em>%2</em>." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Asenda olemasolev fail" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Asenda kõik" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Alati asendatakse olemasolevad failid" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Säilita olemasolev fail" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignoreeri kõiki" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Alati säilitatakse olemasolev fail" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Nimeta uus fail ümber" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Kataloogi viida lisamine" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>'%1' on nimeviit kataloogile '%2'. " -"<p>Kui sa plaanid K3b panna nimeviitu järgima, siis peaksid seda tegema kohe, " -"kuna pärast pole sellest enam kasu - juba K3b projektis olevaid nimeviitu pole " -"võimalik lahendada. " -"<p><b>Kui sa ei kavatse <em>nimeviitade järgimise</em> " -"valikut sisse lülitada, võid sa seda hoiatust ignoreerida ja valida viida " -"projekti lisamise.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Järgi kohe viita" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Järgi alati viitu" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Lisa viit projekti" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Lisa alati viidad" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Uus failinimi" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas. Palun anna uus nimi:" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Kas soovid lisada ka peidetud failid?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Peidetud failid" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Ära lisa" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"Kas soovid lisada ka süsteemsed failid (FIFO-d, soklid, seadmefailid ja " -"katkised nimeviidad)?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Süsteemsed failid" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Projekti mitmeseansilisuse režiimi valik." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Mitmeseansilisuse režiim</b>" -"<p><b>Automaatne</b>" -"<br>K3b otsustab ise, millist režiimi kasutada. Otsuse aluseks on projekti " -"suurus (kas see täidab kogu andmekandja) ja sisestatud andmekandja olek " -"(lisatav või mitte)." -"<p><b>Ei ole mitmeseansiline</b>" -"<br>Luuakse üheseansiline CD või DVD ja suletakse plaat." -"<p><b>Alustatakse mitmeseansilist</b>" -"<br>Alustatakse mitmeseansilist CD-d või DVD-d, plaati ei suleta, mis muudab " -"võimalikuks uute seansside lisamise." -"<p><b>Jätkatakse mitmeseansilist</b>" -"<br>Jätkatakse lisatava andme CD kirjutamist (mis on loodud näiteks režiimis " -"<em>Alustatakse mitmeseansilist</em>) ja lisatakse uus seanss ilma plaati " -"sulgemata, mis võimaldab lisada uusi seansse." -"<p><b>Lõpetatakse mitmeseansiline</b>" -"<br>Jätkatakse lisatava andme CD kirjutamist (mis on loodud näiteks režiimis " -"<em>Alustatakse mitmeseansilist</em>), lisatakse uus seanss ja suletakse plaat." -"<p><em>DVD+RW ja DVD-RW piiratud ülekirjutamisega andmekandja korral ei loo K3b " -"tegelikult mitut seanssi, vaid kasvatab failisüsteemi uute andmete " -"hõlmamiseks.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Ei ole mitmeseansiline" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Alustatakse mitmeseansilist" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "MPEG videofailide lisamiseks projekti kasuta lohistamist." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Jätkatakse mitmeseansilist" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Ekraanilahutus" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Lõpetatakse mitmeseansiline" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Kõrge ekraanilahutus" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Viit asukohale %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Kaadrisagedus" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "väljaspool projekti" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "MUX-sagedus" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "juur" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Kestvus" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "Eelmisest seansist" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Faili suurus" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9091,25 +5799,23 @@ msgstr "Mitu sekundit oodata pärast 'raja mängimise' käsku." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"<p>Sihtmärk, kuhu hüpata <ootamise> aegumisel." -"<p>Ärajätmisel (ja kui <ootamine> ei ole määratud lõpmatuks) valitakse sihtkoht " -"juhuslikult." +"<p>Sihtmärk, kuhu hüpata <ootamise> aegumisel.<p>Ärajätmisel (ja kui " +"<ootamine> ei ole määratud lõpmatuks) valitakse sihtkoht juhuslikult." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "<p>Kui reaktsioon on määratud viivitusega, on soovitatav, et viidatud 'raja " -"mängimise' pikkus ei oleks üle 5 sekundi." -"<p>Soovitatav määrang elemendi esitamiseks, mis koosneb ühest seisvast pildist " -"ega sisalda audiot, on üks kord korrata ning kasutada viivitusega reageerimist." +"mängimise' pikkus ei oleks üle 5 sekundi.<p>Soovitatav määrang elemendi " +"esitamiseks, mis koosneb ühest seisvast pildist ega sisalda audiot, on üks " +"kord korrata ning kasutada viivitusega reageerimist." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" @@ -9122,22 +5828,20 @@ msgstr "<p>Kui numbriklahvid on lubatud, saab vaikeväärtused üle kirjutada." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Mitu korda korratakse 'raja mängimise' käsku." -"<p>Reaktsioon määrab, kas 'raja mängimise' käsk on täidetud, seejärel rakendab " -"viivitust, enne kui täita kasutaja antud tegevuse käsk või võtta ette hüpe." -"<p>Pärast määratud arvu korduste esitamist hakatakse lugema <ootamise> " -"aega, kui see ei ole just määratud lõpmatuks." -"<p>Kui see element ära jäetakse, kasutatakse vaikeväärtust '1', s.t. 'raja " -"mängimine' näidatakse üks kord." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Mitu korda korratakse 'raja mängimise' käsku.<p>Reaktsioon määrab, kas " +"'raja mängimise' käsk on täidetud, seejärel rakendab viivitust, enne kui " +"täita kasutaja antud tegevuse käsk või võtta ette hüpe.<p>Pärast määratud " +"arvu korduste esitamist hakatakse lugema <ootamise> aega, kui see ei ole " +"just määratud lõpmatuks.<p>Kui see element ära jäetakse, kasutatakse " +"vaikeväärtust '1', s.t. 'raja mängimine' näidatakse üks kord." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" @@ -9159,10 +5863,6 @@ msgstr "VideoCD END" msgid "File Info" msgstr "Failiinfo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Suurus:" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Pikkus:" @@ -9191,6 +5891,12 @@ msgstr "Mängimine" msgid "Playing track" msgstr "Rada mängitakse" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " korda" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "igavesti" @@ -9279,6 +5985,11 @@ msgstr "Ekraanilahutus:" msgid "High resolution:" msgstr "Kõrge ekraanilahutus:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Video" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "ItSelf" @@ -9291,703 +6002,1156 @@ msgstr "Segment-%1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Jada-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (katki)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"VcdImageri käivitatavat faili ei leitud. Video CD loomiseks peab olema " +"paigaldatud VcdImager >= 0.7.12. Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt " +"või internetist aadressil http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Viit" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Video DVD projekt" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Faili omadused" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Palun arvesta, et määrata tuleb kogu Video DVD failistruktuur. K3b ei toeta " +"veel video transkodeeringut ega videoobjektide failide ettevalmistamist. See " +"tähendab, et failid VTS_X_YY.VOB ja VTS_X_YY.IFO peavad juba eelnevalt " +"olemas olema." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Asukoht:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "K3b Video DVD piirangud" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Kasutatud plokid:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Kirjuta" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Kohalik nimi:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Avab aktiivse projekti kirjutamisdialoogi" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Kohalik asukoht:" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Omadused" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Avab omaduste dialoogi" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"1 failis\n" -"%n failis" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" msgstr "" -"ja 1 kataloogis\n" -"ja %n kataloogis" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Spetsiaalne fail" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Peidetakse Rock Ridge'i korral" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Ripitavate radade kontroll" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Peidetakse Jolieti korral" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Rada %1" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Sorteerimiskaal:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Esitaja info otsimine..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "See fail peidetakse Rock Ridge failisüsteemi korral" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Leiti CD-tekst. Kas kasutada seda CDDB-le päringu esitamise asemel?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "See fail peidetakse Joliet failisüsteemi korral" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Leiti CD-tekst" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Füüsilise sorteerimise muutmine" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "CD-teksti kasutamine" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) " -"ISO9660 ja Rock Ridge failisüsteemi korral.</p>" -"<p>See on kasulik näiteks erineva README faili jaoks Rock Ridge ja Joliet " -"puhul, milleks peidetakse README.joliet Rick Ridge ja README.rr Joliet " -"failisüsteemi puhul.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "CDDB päring" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel peidetakse fail või kataloog (ja kogu selle sisu) " -"Joliet failisüsteemi korral.</p>" -"<p>See on kasulik näiteks erineva README faili jaoks Rock Ridge ja Joliet " -"puhul, milleks peidetakse README.joliet Rick Ridge ja README.rr Joliet " -"failisüsteemi puhul.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Märgi kõik" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"<p>See väärtus muudab failide füüsilise sortimise järjekorda ISO9660 " -"failisüsteemis. Suurem kaal tähendab, et fail asub lähemal tõmmise (ja plaadi) " -"algusele." -"<p>See võimalus on kasulik andmepaigutuse optimeerimiseks CD/DVD-l." -"<p><b>Ettevaatust:</b> see ei sordi failinimede järjekorda ISO9660 kataloogis, " -"vaid järjekorda, millega failiandmed tõmmisesse kirjutatakse." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Tühista kõigi märkimine" -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Märgi rada" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Tühista raja märkimine" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Muuda raja CDDB infot" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Muuda albumi CDDB infot" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Alusta rippimist" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "CDDB päring" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Salvesta CDDB kirje lokaalselt" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Palun vali ripitavad rajad" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Radu pole valitud" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "CDDB rada %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Tiitel:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artist:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Lisainfo:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Albumi CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Žanr:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Aasta:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Kategooria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"VcdImageri käivitatavat faili ei leitud. Video CD loomiseks peab olema " -"paigaldatud VcdImager >= 0.7.12. Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt või " -"internetist aadressil http://www.vcdimager.org" +"<p>CDDB kirjeid ei leitud. Lülita K3b seadistustes sisse CDDB päringud " +"võrgus, et hankida rohkem kirjeid Internetist." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "eMovix DVD projekt" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "CDDB kirjeid ei leitud." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB viga" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Palun määra enne salvestamist kategooria." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Palun määra enne salvestamist CD artist ja tiitel." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "Palun määra enne salvestamist vähemalt kõigi radade artist ja tiitlid." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Salvestatud kirje (%1) kategoorias %2." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Palun arvesta, et määrata tuleb kogu Video DVD failistruktuur. K3b ei toeta " -"veel video transkodeeringut ega videoobjektide failide ettevalmistamist. See " -"tähendab, et failid VTS_X_YY.VOB ja VTS_X_YY.IFO peavad juba eelnevalt olemas " -"olema." +"1 rada (%1)\n" +"%n rada (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "K3b Video DVD piirangud" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Audiofailide lisamiseks projekti kasuta lohistamist." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Audioprojekti teisendamine" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artist (CD-tekst)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Failinimi (suhteline baaskataloogi suhtes)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Tiitel (CD-tekst)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Failide nimetamine" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Lisa vaikus" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Palun kontrolli failide nimetamise mustrit. Kõik nimed peavad olema " +"unikaalsed." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Liida rajad" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Kas soovid need failid üle kirjutada?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Raja allikas" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Failid on olemas" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Tükelda rada..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "CUE fail" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Muuda allikat..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Esitusnimekiri" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Raja esitus" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Audioradade teisendamine" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "MusicBrainzi päring" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "'%1' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Püütakse hankida metainfot internetist" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Üksikusse faili '%1' teisendamine." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Vaikuse pikkus:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Rada %1 edukalt teisendatud." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Muuda audioraja allikat" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Poolik fail '%1' eemaldatud." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Palun vali audiorada." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Raja %1 teisendamine (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Teisenda rajad" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Raja %1 teisendamine" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Audioradade teisendamine muusse audiovormingusse." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Viga raja %1 kodeerimisel." -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Lugude nimekirja kirjutamine asukohta %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "CUE faili kirjutamine asukohta %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "'%1' audioradade teisendamine" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"Ühtki audiodekoodri pluginat ei leitud. Nii ei saa audioprojekti üldse ühtegi " -"faili lisada!" +"1 rada (kodeerimine faili %1)\n" +"%n rada (kodeerimine faili %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Audioraja omadused" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 rada\n" +"%n rada" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Nipid" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "CD rippimine" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Esimene rada peidetakse" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Eellünki ei loeta" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Audio rippimine" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Käivitab valitud radade kopeerimise" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Esimene rada peidetakse esimesse eellünka" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Maksimaalne arv lugemise katseid" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." -msgstr "" -"<p>Selle sisselülitamisel K3b <em>peidab</em> esimese raja." -"<p>Audio CD standard kasutab iga CD raja ees eellünka. Vaikimisi kestavad need " -"2 sekundit ja on helitud. DAO režiimis on võimalik kasutada pikemaid eellünki, " -"mis võivad sisaldada ka heli. Sellisel juhul sisaldab esimene eellünk kogu " -"esimest rada." -"<p>Nii tuleb esimese raja kuulamiseks CD algusest tagasi liikuda. Proovi, see " -"on päris lahe!" -"<p><b>Seda võimalust saab ka DAO režiimis kasutada ainult programmiga cdrdao " -"kirjutamisel." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Määrab, mitu korda maksimaalselt püütakse CD-lt lugeda audioandmete " +"sektorit. Pärast seda jätab K3b sektori vahele, kui sisse on lülitatud " +"võimalus <em>lugemisvigu ignoreeritakse</em>, või peatab kogu tegevuse." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Eellünki iga raja lõpus ei loeta" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Saadaval: %1, kokku %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Selle märkimisel ei ripi K3b audioandmeid eellünkades. Enamik audioradu " +"sisaldab tühja eellünka, mis ei kuulu raja enda juurde.</p><p>Kuigi peaaegu " +"kogu rippimistarkvara vaikimisi kaasab enamiku CD-de korral ka eellüngad, on " +"üsna mõttekas need välja jätta. K3b audioprojekti luues regenereeritakse " +"need eellüngad nagunii uuesti.</p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Maht on ületatud %1 võrra" +msgid "Track%1" +msgstr "Rada%1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Paremklõps näitab andmekandja suurust" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "minutites" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Libcdparanoia laadimine ebaõnnestus." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "megabaitides" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "CD sisukorra lugemine." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Seadet %1 ei õnnestunud avada." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Kohandatud..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Vajalik on kirjutamisõigus seadmele %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "Andmekandjalt..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Indeksi 0 otsimine kõigile radadele" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Kasutaja vaikeväärtused" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Üksikusse faili '%1' rippimine." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Salvesta kasutaja vaikeväärtused" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Digitaalse audio ekstraktimine (rippimine)." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Miks 4,4, aga mitte 4,7?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Edukalt ripitud faili %2." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Suurust näidatakse" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Raja %1 rippimine (%2 - %3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "CD suurus" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Raja %1 rippimine" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "DVD suurus" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Rada %1 edukalt ripitud." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Rada %1 edukalt ripitud faili %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format -msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"kasutamata\n" -"%n minutit" +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Taastamatu viga raja %1 rippimisel." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 -msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Viga audio rippimise initsialiseerimisel." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Katkestamine võib aega võtta ..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Audioradade rippimine" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "'%1' audioradade rippimine" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" msgstr "" -"<p><b>Miks K3b pakub suuruseks 4,4 GB ja 8,0 GB, aga mitte 4,7 ja 8,5, nagu " -"seisab andmekandjal?</b>" -"<p>Ühekihilise DVD mahuks on ligikaudu 4,4 GB ehk 4,4x1024<sup>3</sup> " -"baiti. Andmekandjate tootjad aga kasutavad puhtalt reklaami huvides " -"korrutamisel suurust 1000, mitte 1024." -"<br>Nii saadaksegi 4,4x1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." +"%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/%{number} - %{esitaja} - %{pealkiri}" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "GB" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{žanr}/%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}/Rada%{number}" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "MB" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "muusika/ripitud-rajad/%a - %t" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Kohandatud suurus" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumiesitaja} - %{albumipealkiri}" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumiesitaja}/%{albumipealkiri }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." -msgstr "" -"<p>Palun määra andmekandja suurus. Kasuta vajalikke sufikseid: <b>GB</b>, <b>" -"MB</b> ja <b>min</b> vastavalt <em>gigabaitide</em>, <em>megabaitide</em> " -"ja <em>minutite</em> jaoks." +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Mustri eristringid:</b><p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade " +"nimedes vajaliku sisuga.<br><em>Vihje:</em> %A ja %a on erinevad ainult " +"filmimuusika või kogumike korral.<p><table border=\"0\"><tr><td></" +"td><td><em>Tähendus</em></td><td><em>Alternatiivid</em></td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>raja esitaja</td><td>%{a} või %{artist}</td></tr><tr><td>%t</" +"td><td>raja pealkiri</td><td>%{t} või %{title}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>raja järjekorranumber</td><td>%{n} või %{number}</td></tr><tr><td>%y</" +"td><td>CD aasta</td><td>%{y} või %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>raja " +"laiendatud info</td><td>%{c} või %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>CD " +"žanr</td><td>%{g} või %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>albumi esitaja</" +"td><td>%{A} või %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>albumi pealkiri</" +"td><td>%{T} või %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>CD laiendatud " +"info</td><td>%{C} või %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>praegune " +"kuupäev</td><td>%{d} või %{date}</td></tr></table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "Andmekandja ei ole tühi." +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Tingimuslik kaasamine:</b><p>Need mustrid võimaldavad valikuliselt " +"kaasata teksti sõltuvalt CDDB-kirjete väärtustest. Valida saab ainult teksti " +"kaasamise või väljajätmise, kui üks kirjetest on puudu või konkreetse " +"väärtusega. Näited:<ul><li>@T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui on määratud albumi " +"pealkiri<li>!T{TEXT} kaasab TEXT-i, kui albumi pealkiri pole " +"määratud<li>@C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD laiendatud info " +"kannab nime Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} kaasab TEXT-i, kui CD " +"laiendatud info kannab mis tahes muud nime kui Soundtrack<li>Samuti on " +"võimalik kaasata tekstis ja tingimustes eristringe, näiteks !a='%A'{%a} " +"kaasab pealkirja esitaja info ainult juhul, kui see ei erine albumi " +"esitajast.</ul><p>Tingimuslikul kaasamisel kasutatakse samu märke nagu " +"eristringides, mis tähendab, et X konstruktsioonis @X{...} võib olla " +"suvaline märk [atnycgATCd] seast." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Kasutatavat andmekandjat ei leitud." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Kasutaja katkestas töö." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Kõik alltoodud valikud sunnitakse peale" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Kontrolli faile" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Programmi %1 käivitatavat faili ei leitud." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Video CD rippimiseks peab olema paigaldatud VcdImager versioon %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Määrab ISO9660 kohandatustaseme.\n" -"<ul>\n" -"<li>Tase 1: failid võivad sisaldada ainult ühe sektsiooni, failinimed peavad " -"järgima mustrit 8.3.</li>\n" -"<li>Tase 2: failid võivad sisaldada ainult üht sektsiooni.</li>\n" -"<li>Tase 3: piirangud puuduvad.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>Kõigi ISO9660 tasemete puhul tohib failinimedes kasutada ainult suurtähti, " -"numbreid ja alakriipsu (_). Failinime maksimumpikkus on 31 sümbolit, kataloogi " -"pesastamise tase mitte enam kui 8 ja maksimaalne asukoha määratluse pikkus 255 " -"sümbolit (neid piiranguid saab eirata K3b pakutavate ISO9660 lisandustega)." +"Selle leiad oma distributsiooni plaatidelt või internetist aadressil http://" +"vcdimager.org" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "ISO9660 failisüsteemi spetsiaalsete võimaluste valimine." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "Käivitatav fail %1 on liiga vana! Vaja on versiooni %2 või veel uuemat" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "ISO9660 seadistused" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Kasutatakse %1 %2 - autoriõigus (C) %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Rock Ridge seadistused" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Ekstraktimine" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Joliet seadistused" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Alusta ekstraktimist." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Muud seadistused" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Ekstrakti failid %1 -> %2." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Tõlkimata ISO9660 failinimede lubamine" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "%1 käivitamine ebaõnnestus." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Maks. pikkusega ISO9660 failinimede lubamine (37 sümbolit)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Failid edukalt ekstraktitud." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "Täieliku ASCII kooditabeli lubamine ISO9660 failinimedes" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 tagastas tundmatu vea (kood %2)." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Märkide ~ and # lubamine ISO9660 failinimedes" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Palun saada mulle meil viimase väljundiga..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Väiketähtede lubamine ISO9660 failinimedes" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 ei lõpetanud korralikult." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Mitme punkti lubamine ISO9660 failinimedes" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 kohtas non-form2 sektorit" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "31-sümboliliste ISO9660 failinimede lubamine" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "väljumissilmus" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Alustava punkti lubamine ISO9660 failinimedes" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "tuvastati laiendatud VCD2.0 PBC failid" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Versiooninumbri ärajätmine ISO9660 failinimedes" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "%1 ekstraktimine" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Lõpetava punkti ärajätmine ISO9660 failinimedes" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Ekstraktitakse %1 -> %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "ISO tase" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Video CD rippimine" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 -#, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Tase %1" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Sihtkataloog" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "103-sümboliliste Joliet failinimede lubamine" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Ripitud failide asukoht:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "TRANS.TBL failide loomine" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Vaba ruum kataloogis:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "TRANS.TBL failide peitmine Joliet korral" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Vajalik ruum salvestamiseks:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Infosõlmi (inode) ei puhverdata" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "/EXT/PSD_X.VCD eiramine" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Tõmmisefaili jaoks kasutatakse 2336-baidiseid sektoreid" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Salvesta seadistused ja sulge" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "XML struktuuri ekstraktimine" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Salvestab seadistused projekti ja sulgeb dialoogi." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Käivitab valitud Video CD radade ekstraktimise" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Kõik muudatused tühistatakse ja suletakse" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Vaba ruum sihtkataloogis: %1" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Tühistab kõik dialoogis tehtud muudatused ja sulgeb selle." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Vajalik ruum ekstraktitavatele failidele" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Alusta tõmmise loomist" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Laiendatud PSD ignoreerimine" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Alusta kirjutamist" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignoreeritakse laiendatud PSD-d (asub ISO9660 failisüsteemis `/EXT/PSD_X." +"VCD'), selle asemel kasutatakse <em>standardset</em> PSD-d.</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Kirjutamine" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "2336-baidiste sektorite kasutamine" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Tõmmis" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Sellel on mõtet ainult siis, kui loetakse BIN CD tõmmist. Selle valimisel " +"eeldab 'vcdxrip', et tõmmisefailil on tarvitusel 2336-baidised sektorid.</" +"p><b>Märkus: Tõenäoliselt peatselt see valik üldse kaob.</b>" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Luuakse XML kirjeldusfail." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" msgstr "" -"Faile ja katalooge saab projekti lisada lohistades.\n" -"Failide eemaldamiseks või ümbernimetamiseks kasuta kontekstimenüüd.\n" -"Pärast seda klõpsa CD kirjutamiseks kirjutamisnuppu." +"<p>See võimaldab luua XML kirjeldusfaili kogu video CD infoga.</" +"p><p>Sellises kirjeldusfailis on alati kogu info.</p><p>Näide: kui kõigest " +"ekstraktid jadasid, sisaldab kirjeldusfail ometi ka infot failide ja " +"segmentide kohta.</p><p>Failinimi on sama, mis video CD-l, laiendiks .xml, " +"vaikimisi VIDEOCD.xml.</p>" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Emakataloog" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Kas jätkata vaatamata sellele, et kataloog pole tühi?" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Kataloogid" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Elemendi nimi" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Juurkataloog" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Ekstraktitud nimi" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Kodukataloog" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Video CD MPEG rajad" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 -#, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "AudioCD%1" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Video CD DATA rada" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 #, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "AndmeCD%1" +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Jada-%1" -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "SegaCD%1" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Faili suurus:" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmendid" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "&Tühista kõik valikud" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Vali rada" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Tühista raja valik" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Video DVD rippimine" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 tiitel (%1)\n" +"%n tiitlit (%1)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Tiitel %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2ptk (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "tundmatu keel" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "pole toetatud" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "VideoCD%1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nptk\n" +"%nptk" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p><em>AC3 pass-through</em> audiokoodeki kasutamisel peavad kõik valitud " +"helirajad olema AC3-vormingus. Palun vali mõni muu audiokoodek või vali " +"kõigile ripitud tiitlitele AC3 helirada." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 läbilaskerežiim" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Video DVD tiitlite rippimine" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"%n tiitli transkodeerimine vormingusse %1/%2\n" +"%n tiitli transkodeerimine vormingusse %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovixCD%1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Edukalt ripitud tiitel %1." -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovixDVD%1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Tiitli '%1' rippimine ebaõnnestus" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "AndmeDVD%1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Ülalt: %1, Alt: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Vasakult: %1, Paremalt: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Võimatud kärpimisväärtused. Midagi ei kärbita." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "VideoDVD%1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Tiitli %1 kärpimisväärtuste määramine ebaõnnestus" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2ptk (%3<em>%4</em>)" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Extended" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Tiitel %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...et sa ei pea CDRW-d kustutama enne selle käsitsi ülekirjutamist,\n" -"sest K3b võib seda enne kirjutamist automaatselt teha.</p>\n" +"%n peatükk\n" +"%n peatükki" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorph" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Heliriba puudub" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Pildipealise vood puuduvad" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Heliribad" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Pildipealise vood" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Pildipealis" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>...et sa ei muretsema mis tahes seadistuse pärast, kui sa ei tea,\n" -"mida see tähendab. K3b suudab ise valida kõige paremad võimalused.</p>\n" +"K3b ei suutnud lahutada seadet '%1', mis sisaldab andmekandjat '%2'. Video " +"DVD rippimine ei õnnestu, kui seade on ühendatud. Palun lahuta see käsitsi." -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Lahutamine ebaõnnestus" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>...et K3b kasutab kaht tüüpi seadistusi. Ühelt poolt on sarnaselt muudele\n" -"TDE rakendustele seadistused kättesaadavad vastavast menüüst avanevas\n" -"seadistustedialoogis. Teiselt poolt aga on igas K3b tegevuse dialoogis\n" -"kolm nuppu antud tegevuse vaikeväärtuste laadimiseks ja salvestamiseks.\n" -"Sel moel saab näiteks määrata CD kopeerimise vaikeväärtused ning need\n" -"laaditakse seejärel alati, kui avada CD kopeerimise dialoog. Nupp\n" -"<em>K3b vaikeväärtused</em> taastab rakenduse enda nii-öelda\n" -"<em>tootjaväärtused</em>, millest on eriti kasu siis, kui sa ei saa enam\n" -"aru, kas sinu valitud väärtused ja seadistused üldse sobivad või mitte.</p>\n" +"<p>Video DVD sisu lugemine ebaõnnestus: leiti krüptitud video DVD.<p>Video " +"DVD lahtikrüptimiseks paigalda <i>libdvdcss</i>." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"<p>...et sa ei pea muretsema nende seadistuste pärast, mis varjavad end märke " -"<em>muud</em> taga,\n" -"eriti kui sa ei tea, mida need tähendavad. K3b vaikeväärtused rahuldavad " -"enamiku igapäevavajadustest.</p>\n" +"%n tiitel\n" +"%n tiitlit" -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Kontrolli, kas see " +"on paigaldatud." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Klõpsa lihtsalt mõnele oma seadmele seadme- ja failipuus ning vaata, mis " -"juhtub.\n" -"K3b avab vastavalt andmekandja sisule vajaliku akna.\n" -"Audio CD korral näidatakse näiteks radade nimekirja,\n" -"mis annab võimaluse rippida need igasse K3b toetatud vormingusse\n" -"(näiteks MP3 või Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b kasutab video DVD-de rippimiseks programmi transcode. Sinu " +"paigaldatud transcode (<em>%1</em>) ei toeta ühtegi K3b toetatud koodekit." +"<p>Palun kontrolli, kas see on korrektselt paigaldatud." -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Video DVD sisu lugemine ebaõnnestus." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Palun vali ripitavad tiitlid." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Tiitleid pole valitud" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Avab video DVD rippimise dialoogi" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Originaalmõõtmete säilitamine" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (automaatne kõrgus)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (automaatne kõrgus)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Video suurus" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Mustri eristringid:</b><p>Järgmised stringid asendatakse kõigi radade " +"nimedes vajaliku sisuga.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" +"td><td><em>Tähendus</em></td><td><em>Alternatiivid</em></td></tr><tr><td>%t</" +"td><td>tiitli number</td><td>%{t} või %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" +"td><td>köite ID (enamasti video-DVD nimi)</td><td>%{i} või %{volume_id}</" +"td></tr><tr><td>%b</td><td>kohendatud köite ID</td><td>%{b} või " +"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>kahetäheline keelekood</" +"td><td>%{l} või %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>keele nimi</td><td>" +"%{n} või %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audiovorming (video-DVD-" +"l)</td><td>%{a} või %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</" +"td><td>audiokanalite arv (video-DVD-l)</td><td>%{c} või %{channels}</td></" +"tr><tr><td>%v</td><td>originaalvideo suurus</td><td>%{v} või " +"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>lõppvideo suurus " +"(<em>Ettevaatust: automaatse kärpimise väärtusi ei arvestata!</em>)</td><td>" +"%{s} või %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>originaalvideo mastaap</" +"td><td>%{r} või %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>praegune " +"kuupäev</td><td>%{d} või %{date}</td></tr></table><p><em>Vihje: K3b " +"tunnistab ka pikkade stringide teatud määral muutmist. Näiteks võib " +"alakriipsud ära jätta.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Videopildi suurus" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>...et K3b võimaldab valida kirjutamiseks seadmete asemel andmekandja.\n" -"Kui soovid kirjutada teatud andmekandja, lihtsalt sisesta see ja oota, kuni K3b " -"selle tuvastab. Siis näidatakse seda kirjutatava andmekandjana.</p>\n" +"<p>Vali lõppvideo laius ja kõrgus. Kui üks väärtustest on <em>automaatne</" +"em>, valib K3b selle väärtuse vastavalt videopildi mastaabile.<br>Arvesta, " +"et nii laiuse kui ka kõrguse väärtuste fikseerimine tähendab seda, et " +"mastaapi ei korrigeerita." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Tere tulemast! K3b - CD/DVD kirjutamise vahend" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Muud toimingud..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Eemalda nupp" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Alsa sisemine probleem: %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Lisa nupp" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "ALSA audioseadme '%1' avamine ebaõnnestus (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Riistvara parameetrite struktuuri (%1) eraldamine ebaõnnestus." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Riistvara parameetrite struktuuri (%1) initsialiseerimine ebaõnnestus." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Ligipääsutüübi (%1) määramine ebaõnnestus." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Diskreetimisvormingu (%1) määramine ebaõnnestus." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Diskreetimissageduse (%1) määramine ebaõnnestus." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Kanalite arvu (%1) määramine ebaõnnestus." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Parameetrite (%1) määramine ebaõnnestus." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "ALSA seade:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10011,6 +7175,30 @@ msgstr "Kanalid" msgid "Sampling Rate" msgstr "Diskreetimissagedus" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Lugemi suurus" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Tootja" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bitti" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10041,17 +7229,30 @@ msgstr "Originaal" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Kahe kanaliga" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Liitstereo" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10076,6 +7277,24 @@ msgstr "CCITT J.17" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "jah" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nr." + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Ülemine bitikiirus" @@ -10093,49 +7312,111 @@ msgstr "Alumine bitikiirus" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Lugemi suurus" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Vigane käsk: käsk on tühi." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Tootja" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Käsk ebaõnnestus: %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bitti" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Programmi '%1' leidmine ebaõnnestus" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Välise audiokodeerija redigeerimine" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Palun määra käsu nimi." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Nime pole määratud" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Palun määra käsu laiend." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Laiendit pole määratud" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Palun määra käsirida." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Käsurida pole määratud" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Palun lisa käsureale väljundi failinimi (%f)." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Failinime pole määratud" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Madal kvaliteet (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Madal kvaliteet (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Sobiv (keskmiselt 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Sobiv (keskmiselt 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Sobiv (keskmiselt 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (keskmiselt 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (keskmiselt 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (keskmiselt 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (keskmiselt 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Arhiveerimine (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) kvaliteediseadistused" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Püsiv bitikiirus: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Muutuv bitikiirus (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10143,24 +7424,24 @@ msgstr "Kõigi kodeeritud failide kvaliteedi kontroll." #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" msgstr "" "<p>Vorbis-audiofailide kvaliteeti ei ole mõttekas mõõta kilobittides sekundi " -"kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". " -"<p>Praegu võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub " -"kiirusega 160 kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad " -"saavutada CD-lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta " -"stereo huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu " -"kiirusele 110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema " -"kvaliteedi kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. " -"<p><em>See selgitus on võetud www.vorbis.com KKK-st.</em>" +"kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". <p>Praegu " +"võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub kiirusega 160 " +"kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad saavutada CD-" +"lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta stereo " +"huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu kiirusele " +"110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema kvaliteedi " +"kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. <p><em>See selgitus on võetud www." +"vorbis.com KKK-st.</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" @@ -10242,150 +7523,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law" msgid "Raw" msgstr "Toorandmed" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Madal kvaliteet (56 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Madal kvaliteet (90 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Sobiv (keskmiselt 115 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Sobiv (keskmiselt 130 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Sobiv (keskmiselt 160 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (keskmiselt 175 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (keskmiselt 190 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (keskmiselt 210 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (keskmiselt 230 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Arhiveerimine (320 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) kvaliteediseadistused" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Püsiv bitikiirus: %1 kbps (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Muutuv bitikiirus (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Välise audiokodeerija redigeerimine" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Palun määra käsu nimi." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Nime pole määratud" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Palun määra käsu laiend." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Laiendit pole määratud" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Palun määra käsirida." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Käsurida pole määratud" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Palun lisa käsureale väljundi failinimi (%f)." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Failinime pole määratud" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Vigane käsk: käsk on tühi." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "Käsk ebaõnnestus: %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Programmi '%1' leidmine ebaõnnestus" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Alsa sisemine probleem: %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "ALSA audioseadme '%1' avamine ebaõnnestus (%2)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Riistvara parameetrite struktuuri (%1) eraldamine ebaõnnestus." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "Riistvara parameetrite struktuuri (%1) initsialiseerimine ebaõnnestus." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Ligipääsutüübi (%1) määramine ebaõnnestus." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Diskreetimisvormingu (%1) määramine ebaõnnestus." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Diskreetimissageduse (%1) määramine ebaõnnestus." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Kanalite arvu (%1) määramine ebaõnnestus." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Parameetrite (%1) määramine ebaõnnestus." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "ALSA seade:" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Ümbernimetamise muster" @@ -10418,9 +7555,9 @@ msgstr "Skaneeri ümbernimetamiseks kõlbulikke faile" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" "<qt>See määrab, kuidas tuleb faile ümber nimetada. Praegu on toetatud ainult " "spetsiaalsed stringid <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (raja number) ja <em>" @@ -10467,3 +7604,2428 @@ msgstr "Palun vali CDDB päringuks midagi sisaldav audioprojekt." #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "CDDB viga" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Tööriistad" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "Sea&de" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Kataloogi kiirvalija" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "CDDB valikud" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Kohalik" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Kohaliku CDDB kataloogi kasutamine" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Kirjed salvestatakse kohalikku kataloogi (nimekirjas esimesse)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Kataloog:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Liiguta kataloog allapoole" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Lisa kataloog" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Eemalda kataloog" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Liiguta kataloog ülespoole" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Võrgus" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Lisa server" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Eemalda server" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Liiguta server ülespoole" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Liiguta server allapoole" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Võrgust CDDB päringute lubamine" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI asukoht" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Asukoht:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Käsitsi määratud CGI asukoht" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Väljumisel p&alutakse projektid salvestada" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Väljumisel palutakse muudetud projektid salvestada" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Vaikimisi ajutine kataloog:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Kataloog, kuhu K3b salvestab ajutised failid" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"See on vaikimisi ajutine kataloog ehk koht, kuhu K3b salvestab ajutised " +"failid, näiteks ISO tõmmised ja dekodeeritud audiofailid.\n" +"<p>Arvesta, et ajutist kataloogi võib muuta ka iga projekti " +"kirjutamisdialoogis." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "Süst&eemi seadistuste kontroll" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Süsteemi seadistuste kontroll" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Et vältida tekkida võivaid probleeme, kontrollib selle sisselülitamisel " +"K3b süsteemi seadistusi igal käivitamisel ja kui kasutaja seadistusi muudab." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Kasutatav audioväljundsüsteem:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Seadista..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Graafilise kasutajaliidese seadistused" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Edenemise &OSD näitamine" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel näitab K3b edenemist graafiliselt ekraanil, nii et " +"see jääb alati teiste akende peale." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Peaaken peidetakse kirjuta&mise ajal" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Edenemisakna näitamisel peidetakse peaaken" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel peidab K3b peaakna, kui nähtavale ilmub " +"edenemisdialoog." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Käivituslogo näitamine" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Käivituslogo näitamine K3b käivitumisel" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Ko&nqueroriga lõimimise lubamine" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "K3b toimingute lõimimise lubamine Konquerori menüüdesse" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b võib ennast lõimida Konquerori. See võimaldab käivitada K3b " +"failihalduri kontekstimenüüst.\n" +"<p>Tüüpiline näide: kataloogi kirjutamiseks CD-le klõpsab kasutaja " +"kataloogile hiire parema nupuga, valib ilmuvast kontekstimenüüst käsu \"Loo " +"andme-CD K3b abil...\" ning luuaksegi uus K3b projekt, mis sisaldab valitud " +"kataloogi.\n" +"<p><em>Vaikimisi ei ole Konqueroriga lõimimine sisse lülitatud, et " +"Konquerori menüüd ei oleks asjatute kirjetega üle koormatud.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "Toimin&gudialoogide hoidmine avatuna" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Toimingudialooge ei suleta pärast protsessi lõpetamist" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Sisselülitamisel ei sulge K3b protsessi lõpetamisel toimingudialooge, " +"näiteks CD kopeerimise dialoogi. See hoitakse avatuna, et saaksid alustada " +"uut protsessi, näiteks uue CD kopeerida.." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Toimingu&dialoogide vaikimisi seadistused:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Toimingudialoogi avamisel laaditavad seadistused" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Siin saab seadistada kõiki <em>K3b pluginaid</em>. Arvesta, et nende " +"hulka ei kuulu <em>KParti pluginad</em>, mis on põimitud K3b menüüstruktuuri." +"</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Teema valik" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Teema" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "teemat pole valitud" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Paigalda uus teema..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eemalda teema" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Kohandatud andmete failisüsteemid" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Failisüsteemi seadistused" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "ISO9660 failisüsteem" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Failisüsteemid" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "Rock Rid&ge laiendite genereerimine" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Failisüsteemile lisatakse Rock Ridge laiendid" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel genereerib K3b süsteemi kasutamise jagamise " +"protokolli (System Use Sharing Protocol, SUSP) kirjed, mis on määratud Rock " +"Ridge vahetusprotokolliga (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge laiendab ISO-9660 failisüsteemi UNIXi failisüsteemidele " +"sarnaste võimalustega (õigused, nimeviidad, väga pikad failinimed...). See " +"kasutab ISO-8859 või UTF-16 süsteemi sümboleid ja võimaldab 255 oktetti.\n" +"<p>Rock Ridge laiendid asuvad iga ISO-9660 kataloogikirje lõpus. See paneb " +"Rock Ridge puu täielikult järgima ISO-9660 puud.\n" +"<p><b>Äärmiselt soovitatav on kasutada Rock Ridge laiendeid kõigil andme CD/" +"DVD-del.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "&Joliet laienduste genereerimine" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Failisüsteemile lisatakse Joliet laiendid" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel lisab K3b ISO-9660 failisüsteemile täiendavad " +"Joliet laiendid.\n" +"<p>Joliet ei ole tunnustatud sõltumatuks rahvusvaheliseks standardiks nagu " +"ISO-9660 või Rock Ridge. See on peamiselt kasutusel Windows süsteemides.\n" +"<p>Joliet ei võimalda kõiki sümboleid, mistõttu Joliet failinimed ei pruugi " +"olla samased failinimedega kettal (erinevalt Rock Ridge'ist). Joliet " +"failinimed on piiratud 64 sümboliga (sõltumata kodeeringust ja tüübist, nt. " +"Euroopa või Jaapani). See on üsna tülikas, sest kõik moodsad süsteemid " +"võimaldavad nime igas komponendis kasutada 255 sümbolit.\n" +"<p>Joliet kasutab UTF-16 kodeeringut.\n" +"<p><b>Ettevaatust:</b> Kui jätta välja Linux ja FreeBSD, ei ole ühtegi " +"POSIXi sarnast operatsioonisüsteemi, millel oleks Joliet tugi. Just " +"seepärast ei tasuks <b>kunagi luua ainult Joliet laienditega CD-sid või DVD-" +"sid</b>." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "&UDF struktuuride genereerimine" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Failisüsteemile lisatakse UDF struktuurid" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b lisaks ISO9660 failisüsteemile UDF " +"failisüsteemi struktuurid.\n" +"<p>UDF (\"universaalne kettavorming\", <em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk " +"<b>F</b>ormat) on kasutusel peamiselt DVD-de jaoks." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Muud seadistused" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "Su&nnitakse peale sisendkooditabel:" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "&Failiõigused säilitatakse (varukoopiate jaoks)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel on loodud failisüsteemis kõigil failidel täpselt " +"samasugused õigused nagu lähtefailidel (vastasel juhul on kõigil failidel " +"võrdsed õigused ja nende omanikuks on administraator (root)).\n" +"<p>See on peamiselt mõttekas varukoopiate loomisel.<p><b>Ettevaatust:</b> " +"õigustel ei pruugi olla erilist mõtet muudes failisüsteemides, näiteks kui " +"CD-l või DVD-l faili omanikuks olevat kasutajat ei olegi." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "&Teade:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Kopeeri kõigile radadele" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "&Sõnade autor:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Helilooja:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "&Plaadi ID:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arranžeerija:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Esitaja:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tiitel:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "CD-teksti kirjutamine" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-tekst</b>\n" +"<p>Selle sisselülitamisel kasutab K3b ära muidu kasutamata ruumi audio CD-l " +"ja salvestab sinna lisainfot, näiteks artisti või CD nime.\n" +"<p>CD-tekst on Sony poolt kasutusele võetud audio CD standardi laiend.\n" +"<p>CD-tekstil on mõtet ainult selliste CD-mängijate puhul, mis seda laiendit " +"toetavad (peamiselt autode CD-mängijad).\n" +"<p>Et CD-tekstiga täiendatud CD mängib siiski suvalises CD-mängijas, ei ole " +"sugugi paha mõte see võimalus sisse lülitada (ja määrata ka andmed)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Esitaja:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Ro&hkem välju..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-tekst" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Teade:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "ISR&C:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Eelmoonutus" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"Eelmoonutust kasutatakse peamiselt audiotöötluses. Audiosignaalide " +"kõrgematel sagedustel on tavaliselt väiksem amplituud. See võib tuua " +"mürarohke edastuse korral kaasa signaali kesise kvaliteedi, sest kõrged " +"sagedused jäävad liiga nõrgaks. Selle vältimiseks suurendatakse kõrgete " +"sageduste amplituudi enne edastust (eelmoonutus) ning vastuvõtja seejärel " +"vähendab seda taasesituse ajaks." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "Autoriõi&gus" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Järellünk:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Raja järellünga pikkuse määramine" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>Audio-CD-l võib igal rajal (välja arvatud viimane) olla järellünk.\n" +"See tähendab, et K3b lisab rajale täiendava vaikuselünga. See mõjutab Hi-Fi " +"audio-CD-mängija kuva. Järellüngaks märgitud audiorada arvestatakse " +"tagurpidi.\n" +"<p>Enamikule kasutajatest on see valik tähenduseta, sest tänapäevased CD-" +"kirjutid võivad DAO režiimis kirjutades lisada järellünka suvalisi " +"audioandmeid.\n" +"<p><i>Mõnes CD-de kirjutamise rakenduses võidakse järellünka nimetada " +"eellüngaks. 2. raja eellünk on sama, mis 1. raja järellünk.\n" +"<p><b>Järellünga muutmine ei mõjuta raja pikkust!</b>\n" +"<p><b>TAO režiimis kirjutamise korral (ei ole audio-CD-de puhul soovitatav) " +"muudetakse järellünk tõenäoliselt tummaks, mõni kirjuti määrab selle " +"pikkuseks automaatselt 2 sekundit.</b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Alglaadetõmmised:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Uus..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Lisa uus alglaadetõmmis" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Eemalda valitud alglaadetõmmis" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Emuleerimise tüüp" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Diskett" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "1440/2880 kb disketi emuleerimine" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Kõvaketta emuleerimine" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Emuleerimine puudub" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Alglaadetõmmis puudub" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Emuleeritud disketilt/kõvakettalt ei sooritata alglaadimist" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Alglaadimisinfo tabel" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Alglaadimissegment:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Alglaadimise suurus:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Muude valiku&te näitamine" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Alglaadimiskataloog:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Andmetõmmise seadistused" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Köite nimi" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "Rohke&m välju..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Failisüsteem" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Failisüsteemi valmisvalikud" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Kohandatud..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Nimeviidad" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Ei muudeta" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Katkised nimeviidad unustatakse" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Kõik nimeviidad unustatakse" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Nimeviitade järgimine" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Nimeviitade kohtlemine projektis" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b võib luua nimeviitu sisaldavaISO9660 failisüsteemi, kui Rock Ridge " +"laiendused on sisse lülitatud (vaikimisi on). Sul on võimalik muuta seda, " +"kuidas K3b projekt nimeviitu kohtleb.\n" +"\n" +"<p><b>Ei muudeta</b><br>\n" +"Nimeviitu kasutatakse sel kujul, nagu nad projektile lisati. \n" +"\n" +"<p><b>Katkised nimeviidad unustatakse</b><br>\n" +"K3b unustab kõik nimeviidad, mis ei osuta projektis leiduvale failile. Nende " +"hulka käivad kõik absoluutsed asukohad, nt. '/home/minukodu/testfail'.\n" +"\n" +"<p><b>Kõik nimeviidad unustatakse</b><br>\n" +"K3b unustab kõik projektile lisatud nimeviidad, mis tähendab, et loodud " +"failisüsteemis ei ole mingeid viitu.\n" +"\n" +"<p><b>Nimeviitade järgimine</b><br>\n" +"Kõik projekti nimeviidad asendatakse faili sisuga, millele viit osutab. See " +"tähendab, et loodud failisüsteemis ei ole mingeid viitu.<br>\n" +"Pane tähele, et kui Rock Ridge laiendused on välja lülitatud (mis ei ole " +"üldse soovitatav), järgitakse nimeviitu alati, sest ISO9660 ei toeta " +"nimeviitu.\n" +"\n" +"<p><b>Ettevaatust:</b> nimeviidad nõuavad Rock Ridge laiendusi." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Tühimärkide kohtlemine" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Eemaldatakse" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Täiustatud eemaldamine" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Tühikute kohtlemine failinimedes" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Ei muudeta</b><br>\n" +"Selle valimisel jätab K3b tühikud failinimedes puutumata.\n" +"<p><b>Eemaldatakse</b><br>\n" +"Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud.<br>\n" +"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuheafail.ext'\n" +"<p><b>Täiustatud eemaldamine</b><br>\n" +"Selle valimisel eemaldab K3b failinimedest kõik tühikud ning muudab tühikule " +"järgnevad tähed suurtäheks.<br>\n" +"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minuHeaFail.ext'\n" +"<p><b>Asendatakse</b><br>\n" +"Selle valimisel asendab K3b failinimedes kõik tühikud määratud märkidega." +"<br>\n" +"Näide: 'minu hea fail.ext' saab kuju 'minu_hea_fail.ext'" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Sümbolid, millega tühikud asendatakse" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "&Köitekogu nimi:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "&Valmistaja:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Avaldaja:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Köitekogu &suurus:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "Süstee&m:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Rakendus:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Bibliograafiafaili valik projektist" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Kokkuvõttefaili valik projektist" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Autoriõigusefaili valik projektist" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Kokkuvõttefail:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Autoriõigusefail:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Bibligoraafiafail:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Taasesituse seadistused" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "MPlayeri subtiitrifont:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Subtiitrite renderdamiseks kasutatav font" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "MPlayeri soovimatud valikud:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "F&ailide esitus juhuslikus järjekorras" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Faile esitatakse juhuslikus järjekorras" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Sisselülitamisel valitakse failide esitamise järjekord alati juhuslikult." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&DMA-d ei kasutata" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Andmekandjale ligipääsuks ei kasutata DMA-d" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Sisselülitamisel ei kasuta loodav eMovixi CD/DVD seadmele ligipääsul DMA-" +"d. See aeglustab CD/DVD lugemist, kuid võib olla vajalik süsteemides. kus " +"puudub DMA toetus.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "MPlayeri valikud, mida MPlayer ei tohi kindlasti kasutada" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Siin saab määrata, milliseid valikuid MPlayer ei tohi kasutada.\n" +"<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n" +"<pre>valik1 valik2 valik3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "MPlayeri lisavalikud" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>MPlayeri valikud, mida tuleb igal juhul kasutada.\n" +"<p>Need tuleb eraldada tühikutega:\n" +"<pre>valik1 valik2 valik3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "MPlayeri lisavalikud:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Esitusnimekirja kordamine:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "lõputult" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Mitu korda esitusnimekirja uuesti läbi mängida" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Audiomängija taust:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Taustavideo, mida näidatakse audio taasesitamise ajal" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Audiomängija taust</b>\n" +"<p>Tavaliselt on audio esitamise ajal ekraan must. Kui aga valida " +"taustafilm, näitab eMovix seda taasesitamise ajal.\n" +"<p>Paigaldada võib mitmesuguseid tauastafilme. See kõik ei ole aga väga " +"lihtne. Taustafilmid salvestatakse eMovixi jagatud andmete kataloogi " +"(enamasti <i>/usr/share/emovix</i> või <i>/usr/local/share/emovix</i>) " +"alamkataloogi <em>backgrounds</em>. Seepärast tuleb tausta lisamiseks " +"kopeerida vajalik fail sellesse kataloogi." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Käitumine käivitumisel" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Klaviatuuripaigutus:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "eMovixi algkäivitusteadete keel:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "eMovici abiteadete keele valimine" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Vaikimisi algkäivituse nimi:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Vaikimisi Linuxi kerneli konfiguratsiooni valik" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>eMovixi alglaadimissildid</b>\n" +"<p>eMovix pakub mitmeid erinevaid alglaadimiskonfiguratsioone, mida saab " +"alglaadimise ajal valida alglaadimissiltide kujul (võrdle LiLo või Grubiga). " +"Erinevad alglaadimiskonfiguratsioonid mõjutavad peamiselt videoväljundit.\n" +"<p>Sildid <b>vaikimisi</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> käivitavad üldise " +"Vesa videodraiveri.\n" +"<p>Silte <b>TV</b> võib kasutada video suunamiseks graafikakaardi TV-" +"väljundisse. eMovix pakub TV-out draivereid erinevatele graafikakaartidele.\n" +"<p>Sildid <b>FB</b> osutavad konfiguratsioonile, mis käivitab kaadripuhvri " +"(Frame Buffer) draiveri erineva ekraanilahutusega.\n" +"<p>Sildid <b>AA</b> panevad eMovixi videoväljundit saatma Ascii-Art teegi " +"kaudu, mis näitab pilti tekstirežiimis lihtsate ASCII märkidena.\n" +"<p>Silt <b>hd</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist sooritama " +"kohalikult kõvakettal. Seda saab kasutada eMovixi andmekandja juhusliku " +"käivitamise vältimiseks.\n" +"<p>Silt <b>diskett</b> sunnib eMovixi andmekandja asemel alglaadimist " +"Sooritama kohalikult disketilt." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Klaviatuuripaigutuse valik" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Siin valitud klaviatuuripaigutust kasutatakse eMovixi käskude jaoks, " +"näiteks meediamängija juhtimiseks." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Käitumine esituse järel" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "Plaadi väl&jastamine" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Plaadi väljastamine pärast esituse lõppemist" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "<p>Sisselülitamisel väljastatakse plaat pärast MPlayeri töö lõppemist." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "S&eiskamine" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Esituse lõppedes seisatakse süsteem" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Sisselülitamisel seisatakse arvuti pärast seda, kui MPlayer on esituse " +"lõpetanud." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Taaskäi&vitus" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Esituse lõppedes käivitatakse süsteem uuesti" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Sisselülitamisel käivitatakse arvuti uuesti pärast seda, kui MPlayer on " +"esituse lõpetanud." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Failitüüp" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Plugina seadistamine" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "CDDB valikud" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Luuakse m&3u esitusnimekiri" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Luuakse ripitud failide esitusnimekiri" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ripitud failidest esitusnimekirja,\n" +"mida võivad kasutada sellised rakendused nagu xmms või noatun.\n" +"<p>Esitusnimekirjale unikaalse failinime andmiseks võib kasutada ka " +"spetsiaalseid stringe." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "S&uhtelise asukoha kasutamine" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Suhtelise asukoha kasutamine absoluutse asemel" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel on lugude nimekirja kirjed suhtelised selle " +"asukoha suhtes.\n" +"<p>Näide: lugude nimekirja asukoht on <em>/home/minuasjad/muusika</em>\n" +"ja audiofailide asukoht <em>/home/minuasjad/muusika/lahe</em>. Siis näevad\n" +"lugude nimekirja kirjed välja nii: <em>lahe/rada1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Luua&kse üks fail" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Kõik lood ripitakse ühte faili" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b ainult ühe \n" +"audiofaili sõltumata sellest, mitu rada ripiti. See fail \n" +"sisaldab siis kõiki radu üksteise järel.\n" +"<p>See võib olla kasulik kontsertalbumi või raadiosaate rippimisel.\n" +"<p><b>Ettevaatust:</b> fail saab nimeks esimese raja nime." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "&Cue-faili kirjutamine" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Cue-faili kirjutamine" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Selle sisselülitamisel loob K3b CDRWIN Cue-faili, mis võimaldab audio CD " +"koopia kirjutamist ka teistes süsteemides." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Sihtkataloog" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Vajalik ruum:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Rippimismuster" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Esitusnimekirja muster:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Ripitud failide muster:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Lisa siia omaenda muster" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Vt. spetsiaalseid stringe" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Tingimusliku kaasamise info" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "Palun vali heliribad, mis kaasata iga ripitud tiitliga" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "&Seadistused" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Video kvaliteet:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Video suurus:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Video bitikiirus:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Audio kvaliteet" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Muutuv &bitikiirus" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Audio bitikiirus:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p><em>AC3 läbilaske</em> jaoks puuduvad audiokvaliteedi seadistused. Video " +"DVD heliriba kasutatakse ilma igasuguste muutusteta." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Videokoodek:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav videokoodek" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Audiokoodek:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Vali DVD tiitlite kodeerimiseks kasutatav audiokoodek" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Failide nimetamine" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "&Kõik tühikud asendatakse järgnevaga:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Ka&hekäiguline kodeerimine" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Kahekäigulise kodeerimise lubamine" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Sisselülitamisel kodeerib K3b videotiitlid kahe käiguga. Esimesel käigul " +"kogutakse video kohta infot, et bittide jaotus oleks teisel käigul parem. " +"Lõppvideo on kõrgema kvaliteediga ja kasutab muutuvat bitisagedust.\n" +"<p>Kui see on märkimata, loob K3b videofailid püsiva bitikiirusega ja " +"madalama kvaliteediga.\n" +"<p>Kahekäiguline kodeerimine tähendab kaks korda kauem kestvat kodeerimist." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Automaatne &video kärpimine" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Video mustade äärte automaatne tuvastamine" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Enamik video DVD-sid on kodeeritud 'letterboxi' formaadis. <em>Letterbox</" +"em> tähendab musi ribasid, mida video üla- ja alaservas (mõnikord ka " +"külgedel) kasutatakse selle sobitamiseks mõne mastaabiga, mida video DVD " +"standard toetab.\n" +"<p>Sisselülitamise korral tuvastab K3b mustad ribad automaatselt ja eemaldab " +"need lõppvideolt.\n" +"<p>Kuigi see meetod on väga usaldusväärne, võib tekkida probleeme juhul, kui " +"algmaterjal on erakordselt lühike või tume." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Audio ümberdiskreetimine &44,1 kHz peale" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Audiovoo ümberdiskreetimine 44,1 KHz peale" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Video DVD audiovood on tavaliselt kodeeritud diskreetimissagedusega 48000 " +"Hz. Audio CD-d on aga kodeeritud sagedusega 44100 Hz.\n" +"<p>Sisselülitamisel muudab K3b audiovoo diskreetimissageduseks 44100 Hz." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Video tran&skodeerimisele antakse madal prioriteet" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Selle dialoogiga saab audiokodeerijateks määrata väliseid " +"käsureaprogramme. K3b saab seejärel neid kasutada audioandmete (audio CD " +"rajad või audioprojekti tiitlid) kodeerimiseks formaati, mis ei ole muidu " +"toetatud (s.t. millele puudub kodeerimisplugin).\n" +"<p>K3b pakub omalt teatud valiku väliseid rakendusi sõltuvalt paigaldatud " +"rakendustest." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Seadistatud kodeerijad" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Laiend" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Failinime laiend:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Käsk</b><br>\n" +"Palun sisesta audioandmete kodeerimiseks kasutatav käsk. Käsk peab lugema " +"standardsisendist tooreid 'little endian' (vt <em>baidijärjekorra " +"vahetamine</em>) 16-bitiseid stereoaudiokaadreid.\n" +"<p>K3b asendab järgmised stringid:<br>\n" +"<b>%f</b> - lõppfaili failinimi. Sellesse kirjutab käsk oma väljundi.<br>\n" +"<em>Järgnevad puudutavad metaandmeid, mis on salvestatud näiteks MP3-faili " +"ID3-silti (arvesta, et need väärtused võivad olla tühjad).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - pealkiri<br>\n" +"<b>%a</b> - esitaja<br>\n" +"<b>%c</b> - kommentaar<br>\n" +"<b>%n</b> - raja number<br>\n" +"<b>%m</b> - albumi pealkiri<br>\n" +"<b>%r</b> - albumi esitaja<br>\n" +"<b>%x</b> - albumi kommentaar<br>\n" +"<b>%y</b> - väljalaskeaasta" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "&Baidijärjekorra vahetamine" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Sisendandmete baidijärjekorra vahetamine" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Sisselülitamisel vahetab K3b sisendandmete baidijärjekorra. See sunnib " +"käsu lugema 'big endian' audiokaadreid.\n" +"<p>Kui saadud audiofail ei kõla hästi, on baidijärjekord arvatavasti väär " +"ning see kast tuleks ära märkida." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "&Wave-päise kirjutamine" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Wave-päise kirjutamine sisendandmetele" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"Märkimisel kirjutab K3b wave-päise. See on kasuks juhul, kui " +"kodeerimisprogramm ei suuda lugeda tooraudioandmeid." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Kvaliteediseadistused" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Valmisvalik:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "kõrge kvaliteet" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "väike fail" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Käsitsivalik:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Muuda seadistusi..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Kodeerija kvaliteet" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Võimaldab valida müravormimis- ja psühhoakustikaalgoritmi." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Bitikiirus on mõistagi peamine kvaliteeti mõjutav tegur. Mida suurem " +"bitikiirus, seda parem kvaliteet. Kuid lisaks bitikiirusele saab valida " +"algoritmi, millega määrata parim skaleerimistegur (scalefactor) ja Huffmani " +"kodeering (müravormindus).\n" +"<p>Kvaliteet kasvab vahemikus 0 kuni 9, samas kahaneb kodeerimiskiirus.\n" +"<p>9 kasutab kõige aeglasemat ja kõige paremat algoritmi.\n" +"<p><b>7 on soovitatav määrang</b>, aga ka 4 annab veel mõistliku kvaliteedi " +"korraliku kiiruse juures.\n" +"<p>0 lülitab välja peaaegu igasuguse algoritmi, sealhulgas psühhomudeli, " +"mille tulemuseks on kehv kvaliteet.\n" +"<p><b>See määrang ei mõjuta kuidagi lõppfaili suurust.</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "kiire kodeering" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Autoriõigusega" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Märgib kodeeritud faili autoriõigusega kaitstuks." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Originaal" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Märgib kodeeritud faili koopiaks." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Range vastavus ISO-le" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Sunnib peale range vastavuse ISO-le" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Selle märkimisel sunnib LAME peale kaadri kogusuuruse 7680-bitise " +"piirangu.<br>\n" +"Selle tulemuseks on hulk raisatud bitte kõrgema bitikiirusega kodeeringu " +"korral, kuid samas range ühilduvus ISO-ga. Viimane asjaolu võib olla oluline " +"mitmegi riistvaralise mängija puhul." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Veakaitse" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Lülitab sisse CRC veakaitse." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Sisselülitamisel lisatakse igale kaadrile tsüklilise liiasuse kontrolli " +"(cyclic redundance check, CRC) kood, mis võimaldab tuvastada MP3 voos " +"esineda võivaid edastusvigu. Kuid see nõuab kaadri kohta 16 bitti, mida " +"muidu saaks kasutada kodeeringuks, mistõttu see vähendab veidi heli " +"kvaliteeti." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Kvaliteet" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Püsiv bitikiirus" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Muutuv bitikiirus" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Maks. bitikiirus:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Min. bitikiirus:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Keskmine bitikiirus:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Kanali režiim" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Vali kanali režiim." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Võimalus valida tulemuseks oleva Mp3-faili kanalirežiim:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"Selles režiimis ei kasuta kodeerija põhimõtteliselt olemasolevat kahe " +"sisendkanali korrelatsiooni võimalust. See võib siiski suunata kanalite " +"bitinõudlust, s.t. anda ühele kanalile rohkem bitte, kui teises on ette " +"nähtud vaikus või kui teine kanal neid mingil muul põhjusel ei vaja.\n" +"<p><b>Liitstereo</b><br>\n" +"Selles režiimis kasutab kodeerija kahe kanali korrelatsiooni. Signaal " +"moondatakse maatriksiks: summa (\"keskmine\"), mis arvutatakse parema ja " +"vasaku kanali liitmisel, ning erinevus (\"külgmine\"), mis arvutatakse " +"paremat kanalit vasakust lahutades, ja bitte lisatakse keskmisele kanalile. " +"See suurendab ribalaiust, kui signaalis ei ole stereoeraldus just väga suur, " +"mis omakorda suurendab märgatavalt kodeeringukvaliteeti.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"Sisend kodeeritakse monosignaalina. Kui see oli stereosignaal, muudetakse " +"see diskreetimissagedust vähendades monosignaaliks. Miks arvutatakse parema " +"ja vasaku kanali summana 6 dB sammudega." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Faili kvaliteet" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Kvaliteeditase:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Kõigi kodeeritud failide kvaliteedi kontroll" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Vorbis-audiofailide kvaliteeti ei ole mõttekas mõõta kilobittides sekundi " +"kohta, vaid skaalal -1 kuni 10, mida nimetatakse \"kvaliteediks\". <p>Praegu " +"võrdub kvaliteet -1 umbes keskmise kiirusega 45 kbps, 5 võrdub kiirusega 160 " +"kbps ja 10 võrdub umbes 400 kbps. Enamik inimesi, kes soovivad saavutada CD-" +"lähedast kvaliteeti, võivad kodeerida kvaliteediga 5 või kadudeta stereo " +"huvides kvaliteediga 6. Vaikeväärtus on 3, mis vastab ligikaudu kiirusele " +"110 kbps, andes tulemuseks väiksemad failid ning märksa parema kvaliteedi " +"kui .mp3 tihendus kiirusel 128 kbps. <p><em>See selgitus on võetud www." +"vorbis.com KKK-st.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Käsitsise&adistused:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Ülemine bitikiir&us:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Alumine &bitikiirus:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Nominaalne bitikiirus:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Käsitsiseadistused (kõigile failitüüpidele)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Diskreetimissagedus:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Signeeritud lineaarne" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Signeerimata lineaarne" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logaritmiline)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logaritmiline)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Ujukoma" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Diskreetimise samm võib olla signeeritud lineaarne, signeerimata " +"lineaarne, u-law (logaritmiline), A-law (logaritmiline), ADPCM, IMA_ADPCM, " +"GSM võµi ujukomadiskreetimine.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (õieti mu-law lühem vorm) ja <b>A-law</b> on vastavalt USA " +"ja rahvusvaheline standard telefonisignaali logaritmiliseks tihendamiseks. " +"Lahtipakitud kujul vastab u-law täpsus enam-vähem 14-baidisele PCM audiole " +"ja A-law 13-bitisele PCM audiole. A-law ja u-law andmed on vahel kodeeritud " +"vastupidise bitijärjekorraga (st. MSB asemel LSB).<br> <b>ADPCM</b> on " +"helitihenduse vorm, mis kujutab endast asjalikku kompromissi korraliku " +"helikvaliteedi ja kiire kodeerimise/dekodeerimise vahel. Seda kasutatakse " +"telefonisignaali tihendamisel ja mujal, kus täielik vastavus pole kõige " +"olulisem. Tihendamata kujul vastab see enam-vähem 16-bitisele PCM audiole. " +"ADPCM levinumad vormid on G.726, MS ADPCM ja IMA ADPCM. Sel on erinevatele " +"failikäsitlejatele erinev tä¤hendus. Wav-failides tähendab see MS ADPCM " +"faile, mujal G.725 ADPCM faile. <br> <b>IMA ADPCM</b> on ADPCM tihenduse " +"erivorm, veidi lihtsam ja natuke vähem usaldusväärne kui Microsofti " +"kasutatav ADPCM. IMA ADPCM kannab ka nimetust DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> on " +"telefonisignaali tihendamise standard Euroopas ning see on tänu kvaliteedile " +"muutunud aina populaarsemaks. Tavaliselt on aga protsessorile GSM " +"audioandmetega tegelemine üsna koormav.</p> <p><em>Kirjelduse aluseks on " +"Soxi manuaalilehekülg.</p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Andmete suurus:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Andmete kodeering:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Kanalid:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (kvadro)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Baidid" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-bitised sõnad" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-bitised sõnad" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et sa ei pea CDRW-d kustutama enne selle käsitsi ülekirjutamist,\n" +"sest K3b võib seda enne kirjutamist automaatselt teha.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et sa ei muretsema mis tahes seadistuse pärast, kui sa ei tea,\n" +"mida see tähendab. K3b suudab ise valida kõige paremad võimalused.</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et K3b kasutab kaht tüüpi seadistusi. Ühelt poolt on sarnaselt " +"muudele\n" +"TDE rakendustele seadistused kättesaadavad vastavast menüüst avanevas\n" +"seadistustedialoogis. Teiselt poolt aga on igas K3b tegevuse dialoogis\n" +"kolm nuppu antud tegevuse vaikeväärtuste laadimiseks ja salvestamiseks.\n" +"Sel moel saab näiteks määrata CD kopeerimise vaikeväärtused ning need\n" +"laaditakse seejärel alati, kui avada CD kopeerimise dialoog. Nupp\n" +"<em>K3b vaikeväärtused</em> taastab rakenduse enda nii-öelda\n" +"<em>tootjaväärtused</em>, millest on eriti kasu siis, kui sa ei saa enam\n" +"aru, kas sinu valitud väärtused ja seadistused üldse sobivad või mitte.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...et sa ei pea muretsema nende seadistuste pärast, mis varjavad end " +"märke <em>muud</em> taga,\n" +"eriti kui sa ei tea, mida need tähendavad. K3b vaikeväärtused rahuldavad " +"enamiku igapäevavajadustest.</p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Klõpsa lihtsalt mõnele oma seadmele seadme- ja failipuus ning vaata, mis " +"juhtub.\n" +"K3b avab vastavalt andmekandja sisule vajaliku akna.\n" +"Audio CD korral näidatakse näiteks radade nimekirja,\n" +"mis annab võimaluse rippida need igasse K3b toetatud vormingusse\n" +"(näiteks MP3 või Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...et K3b võimaldab valida kirjutamiseks seadmete asemel andmekandja.\n" +"Kui soovid kirjutada teatud andmekandja, lihtsalt sisesta see ja oota, kuni " +"K3b selle tuvastab. Siis näidatakse seda kirjutatava andmekandjana.</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "%1 käivitatakse administraatori (root) õigustes kerneliga >= 2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Alates Linuxi kernelist 2.6.8 ei tööta %1 turvalisuse kaalutlustel enam " +#~ "juhul, kui käivitatakse suid root õigustes." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 ei tööta administraatori (root) õigustes" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "On äärmiselt soovitatav seadistada cdrecord töötama administraatori " +#~ "(root) õigustes. Ainult siis töötab cdrecord kõrgema prioriteediga, mis " +#~ "tagab kirjutamise suurema stabiilsuse. Pealegi saab nii muuta kasutatava " +#~ "kirjutamispuhvri suurust. See lahendab päris palju probleeme. See on õige " +#~ "lähenemine ka siis, kui kasutusel on SuSE resmgr." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "On äärmiselt soovitatav seadistada cdrdao töötama administraatori (root) " +#~ "õigustes, et tagada kirjutamise suurem stabiilsus." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "MP3 audiodekoodri pluginat ei leitud." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "K3b ei suutnud laadida või leida MP3 dekodeerimispluginat. See tähendab, " +#~ "et sa ei saa MP3-failidest luua audio CD-d. Paljud Linuxi " +#~ "distributsioonid ei sisalda juriidilistel põhjustel MP3 tuge." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "MP3 toetuse tagamiseks paigalda MP3 dekodeerimisteek MAD ning K3b MAD MP3 " +#~ "dekodeerimisplugin (see võib olla juba paigaldatud, aga teegi libmad " +#~ "puudumise tõttu ei toimi). Mõned distributsioonid võimaldavad paigaldada " +#~ "MP3 toetust tarkvara uuendamise tööriista abil (nt. SuSE YOU)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Süsteemi seadistustes probleeme ei leitud." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Süsteemi probleemid" |