diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-12 18:21:03 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-12 18:21:03 +0000 |
commit | 94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd (patch) | |
tree | 763c84ccb3d1dd3ffb312b8d13bc60e01aa24298 /fr/messages/libk3b.po | |
parent | 9a2d877ffaf97f5507ad5606268be94f372c6eb6 (diff) | |
download | k3b-i18n-94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd.tar.gz k3b-i18n-94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/k3b - lib
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b-lib/
Diffstat (limited to 'fr/messages/libk3b.po')
-rw-r--r-- | fr/messages/libk3b.po | 4094 |
1 files changed, 2053 insertions, 2041 deletions
diff --git a/fr/messages/libk3b.po b/fr/messages/libk3b.po index 8c9fe2b..95db48d 100644 --- a/fr/messages/libk3b.po +++ b/fr/messages/libk3b.po @@ -10,15 +10,48 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libk3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:05+0100\n" "Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n" "Language-Team: Français <fr@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "macolu@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:237 +msgid "Found freedb entry." +msgstr "Entrée dans FreeDB trouvée." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:239 +msgid "No entry found" +msgstr "Aucune entrée n'a été trouvée" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:241 +msgid "Error while connecting to host." +msgstr "Erreur lors de la connexion à l'hôte." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:243 +msgid "Working..." +msgstr "Traitement..." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:248 +msgid "Communication error." +msgstr "Erreur de communication." + #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 #, c-format msgid "Could not connect to host %1" @@ -44,16 +77,16 @@ msgstr "Erreur pendant l'interrogation du serveur" msgid "Could not read match" msgstr "Impossible de lire les correspondances" -#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 -#, c-format -msgid "Could not find directory: %1" -msgstr "Impossible de trouver le dossier : %1" - #: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 #, c-format msgid "Searching entry in %1" msgstr "Recherche de l'entrée dans « %1 »" +#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not find directory: %1" +msgstr "Impossible de trouver le dossier : %1" + #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 msgid "CDDB Database Entry" msgstr "Entrée de la base de données CDDB" @@ -113,249 +146,10 @@ msgstr "Impossible de trouver l'hôte « %1 »" msgid "Error while reading from %1" msgstr "Erreur pendant la lecture de « %1 »" -#: cddb/k3bcddb.cpp:237 -msgid "Found freedb entry." -msgstr "Entrée dans FreeDB trouvée." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:239 -msgid "No entry found" -msgstr "Aucune entrée n'a été trouvée" - -#: cddb/k3bcddb.cpp:241 -msgid "Error while connecting to host." -msgstr "Erreur lors de la connexion à l'hôte." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:243 -msgid "Working..." -msgstr "Traitement..." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:248 -msgid "Communication error." -msgstr "Erreur de communication." - #: core/k3bglobals.cpp:414 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 -msgid "%1 executable could not be found." -msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « %1 »." - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 -msgid "%1 version %2 is too old." -msgstr "%1 version %2 est trop ancienne." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Unable to create folder '%1'" -msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %1 »." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 -msgid "Invalid filename: '%1'" -msgstr "Nom de fichier invalide : « %1 »" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 -msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" -msgstr "Encodage du titre %1 depuis le DVD vidéo %2" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 -#, c-format -msgid "Invalid Video codec set: %1" -msgstr "Codec vidéo invalide : « %1 »" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 -#, c-format -msgid "Invalid Audio codec set: %1" -msgstr "Codec audio invalide : « %1 »" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 -msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" -msgstr "Ajustement de l'image du titre %1 en %2x%3" - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 -msgid "Single-pass Encoding" -msgstr "Encodage en une seule passe" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 -msgid "Two-pass Encoding: First Pass" -msgstr "Encodage en deux passes : Première passe" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 -msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" -msgstr "Encodage en deux passes : Seconde passe" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 -msgid "Removing incomplete video file '%1'" -msgstr "Suppression du fichier vidéo incomplet « %1 »" - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 -msgid "Please send me an email with the last output." -msgstr "Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 -msgid "Execution of %1 failed." -msgstr "Échec de l'éxécution de « %1 »." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 -msgid "Please consult the debugging output for details." -msgstr "Veuillez consulter les erreurs de débogage pour plus de détails." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 -msgid "AC3 (Stereo)" -msgstr "AC3 (Stéréo)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 -msgid "AC3 (Pass-through)" -msgstr "AC3 (Pass-through)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 -msgid "MPEG1 Layer III" -msgstr "MPEG1 Layer III" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 -msgid "MPEG4 (FFMPEG)" -msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 -msgid "XviD" -msgstr "XviD" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 -msgid "" -"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs " -"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia " -"players such as xine or mplayer." -msgstr "" -"FFmpeg est un projet opensource qui a pour but de supporter la plupart des " -"codecs Audio et Vidéo utilisés aujourd'hui. Le sous-projet libavcodec fournit " -"une solution de base pour les lecteurs multimédia comme xine ou mplayer." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 -msgid "" -"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which " -"produces high quality results." -msgstr "" -"FFmpeg fournit une implémentation de l'encodage MPEG-4 qui produit des " -"résultats de hautes qualités." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 -msgid "" -"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group " -"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001." -msgstr "" -"XviD est un projet opensource fournissant un codec vidéo MEPG-4. XviD a été " -"créé par un groupe de programmeurs volontaires après la fermeture des sources " -"de OpenDivX en juiller 2001." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 -msgid "" -"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " -"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " -"H.263, MPEG and custom quantization matrices." -msgstr "" -"XviD permet la configuration avancée du MEPG-4 tel que les b-frames, la " -"compensation des pixels de type « quater » et « global », les masques de " -"« lumi », la quantification de « treillis », le H.263, le MPEG et les matrices " -"de quantification personnalisées." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 -msgid "" -"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While " -"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is " -"open source and can potentially run on any platform." -msgstr "" -"XviD est un concurant du DivX (XviD signifie DivX, à l'envers). Alors que DivX " -"est un logiciel dont les sources sont fermées et ne fonction que sous Windows, " -"Mac OS et Linux, XviD est un logiciel dont les sources sont ouvertes et peut, " -"potentiellement, fonctionner sur n'importe quelle plateforme." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 -msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" -msgstr "(Description issue de l'article Wikipédia)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 -msgid "" -"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up " -"to 6 total channels of sound." -msgstr "" -"AC3, le meilleur des Dolby Digital, est un standart de ATSC A/52. Il contient 6 " -"canaux sonores." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 -msgid "" -"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " -"stream." -msgstr "" -"Avec cette option, K3b créera un flux audio Dolby Digital stéréo sur deux " -"canaux." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 -msgid "" -"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source " -"DVD without changing it." -msgstr "" -"Avec cette option, K3b utilisera le flux audio Dolby Digital extrait des " -"sources du DVD sans le modifier." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 -msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." -msgstr "" -"Utiliser cette option pour préserver le canal de son 5.1 depuis le DVD." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 -msgid "" -"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format." -msgstr "" -"MPEG1 Layer III est meilleur que le MP3 et est le plus utilisé lorsque l'on ne " -"veut pas perdre trop en qualité." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 -msgid "" -"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " -"stream." -msgstr "" -"Avec cette configuration, K3b créera un canal audio stéréo MPEG1 Layer III." - #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 msgid "Writing Audio Cue File" msgstr "Gravure du fichier audio au format « CUE »" @@ -381,250 +175,52 @@ msgstr "Impossible de gérer « %1 » ; format non reconnu." msgid "No valid audio cue file: '%1'" msgstr "Fichier audio au format « CUE » non valable : « %1 »" -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 -msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "" -"Veuillez insérer un CD réinscriptible dans le périphérique" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 -msgid "Process completed successfully" -msgstr "Processus terminé avec succès" - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 -msgid "Canceled." -msgstr "Annulé." - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 -msgid "Blanking error " -msgstr "Erreur pendant l'effacement " - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 -msgid "Sorry, no error handling yet." -msgstr "Désolé, la prise en charge des erreurs n'est pas encore implantée." - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 -msgid "Checking medium" -msgstr "Vérification du média" - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" -msgstr "Erreur interne : Initialisation incorrect du processus de vérification" - -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 -msgid "Reloading the medium" -msgstr "Rechargement du média" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Impossible de charger libcdparanoia." -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 #, c-format -msgid "Verifying track %1" -msgstr "Vérification de la piste %1" - -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 -msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." -msgstr "" -"Impossible de déterminer la taille du système de fichiers « ISO-9660 »." - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 -msgid "Written data in track %1 differs from original." -msgstr "" -"Les données écrites sur la piste %1 sont différentes des données originales." - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 -msgid "Written data verified." -msgstr "Les données écrites ont été vérifiées." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 -msgid "Formatting DVD" -msgstr "Formatage du DVD" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 -msgid "Quick Format" -msgstr "Formatage rapide" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 -msgid "No device set" -msgstr "Aucun périphérique sélectionné" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 -msgid "Unmounting medium" -msgstr "Démontage du média" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 -msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "" -"Veuillez insérer un DVD réinscriptible dans le périphérique " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 -msgid "Checking media..." -msgstr "Vérification du média..." +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %1" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 -msgid "Checking media" -msgstr "Vérification du média" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Erreur pendant l'initialisation du décodage des pistes audio." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 -msgid "Formatting successfully completed" -msgstr "Le formatage s'est terminée avec succès" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 #, c-format -msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." -msgstr "" -"Ne pas s'inquiéter si la progression du processus s'arrête avant 100 %." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 -msgid "The formatting will continue in the background while writing." -msgstr "Le formatage du média continuera en tâche de fond pendant la gravure." - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 -msgid "Ejecting DVD..." -msgstr "Éjection du DVD..." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 -#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 -msgid "Unable to eject media." -msgstr "Impossible d'éjecter le média." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 -msgid "Unable to determine media state." -msgstr "Impossible de déterminer l'état du média." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 -msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." -msgstr "" -"Aucun DVD réinscriptible n'a été trouvé. Impossible de formater le média." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 -msgid "Found %1 media." -msgstr "%1 média(s) trouvé(s)." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 -msgid "No need to format %1 media more than once." -msgstr "Le reformatage du média « %1 » n'est pas nécessaire." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 -msgid "It may simply be overwritten." -msgstr "Les données peuvent être simplement écrasées." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 -msgid "Forcing formatting anyway." -msgstr "Toujours forcer le formatage du média." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 -msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." -msgstr "Il n'est pas recommandé de forcer le formatage des DVD+RW." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 -msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." -msgstr "" -"Après avoir formaté entre 10 et 20 fois le média, celui-ci risque d'être " -"inutilisable." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 -msgid "Formatting DVD+RW" -msgstr "Formatage du DVD+RW" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 -msgid "Formatted in %1 mode." -msgstr "Le média a été formaté dans le mode « %1 »." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 -msgid "Media is already empty." -msgstr "Le disque est déjà vierge." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 -msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." -msgstr "Formatage du DVD-RW dans le mode « %1 »." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 -msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." -msgstr "Impossible de déterminer l'état de formatage du DVD-RW." - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 -msgid "Formatting" -msgstr "Formatage" +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Erreur irrémédiable pendant le décodage de la piste « %1 »." -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 -msgid "Preparing data" -msgstr "Préparation des données" +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 +msgid "Write Binary Image" +msgstr "Écriture de l'image binaire" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 #, c-format -msgid "Could not find image %1" -msgstr "Impossible de trouver le fichier image « %1 »" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 -msgid "Verifying written data" -msgstr "Vérification des données gravées" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 -msgid "Verifying written copy %1 of %2" -msgstr "Vérification de la copie %1 sur %2" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 -msgid "Writing image" -msgstr "Gravure de l'image" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 -msgid "Writing copy %1 of %2" -msgstr "Gravure de la copie %1 sur %2" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 -msgid "Waiting for medium" -msgstr "Attente d'un média" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 -msgid "IO Error" -msgstr "Erreur d'entrée / sortie" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" -"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " -"continue? The media will be written for real." +"_n: %n copy successfully created\n" +"%n copies successfully created" msgstr "" -"K3b ne gère pas la simulation de gravure avec des médias du type DVD+R(W). " -"Voulez-vous réellement continuer ? (le média sera réellement gravé)" - -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 -msgid "No Simulation with DVD+R(W)" -msgstr "Aucune simulation de gravure avec les médias du type DVD+R(W)" +"%n copie créée avec succès\n" +"%n copies créées avec succès" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 -msgid "Simulating ISO9660 Image" -msgstr "Simulation de la gravure de l'image ISO9660" +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 +msgid "Writing track %1 of %2" +msgstr "Gravure de la piste %1 sur %2" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 -msgid "Burning ISO9660 Image" -msgstr "Gravure de l'image ISO9660" +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 +msgid "Writing cue/bin Image" +msgstr "Gravure de l'image cue/bin" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 #, c-format @@ -635,98 +231,27 @@ msgstr "" " - %n copie\n" " - %n copies" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 -msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" -msgstr "Analyse du titre %1 du DVD vidéo %2" - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 -msgid "Analysing Chapter %1 of %2" -msgstr "Analyse du chapitre %1 sur %2" - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 -msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 +msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." msgstr "" -"Non prise en compte du dernier chapitre à cause de sa très courte durée." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:94 -msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." -msgstr "Le programme « cdrecord » %1 ne gère pas le clonage." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:102 -msgid "No device set." -msgstr "Aucun périphérique sélectionné." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:111 -msgid "CD writer %1 does not support cloning." -msgstr "Le graveur de CD %1 ne gère pas le clonage." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:144 -msgid "Reading clone image" -msgstr "Lecture de l'image clone" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 -msgid "Writing Track %1 of %2" -msgstr "Gravure de la piste %1 / %2" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:242 -#, c-format -msgid "Successfully written clone copy %1." -msgstr "Gravure du clone de la copie %1 avec succès." +"Veuillez insérer un CD réinscriptible dans le périphérique<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." -#: jobs/k3bclonejob.cpp:286 -msgid "Successfully read disk." -msgstr "Lecture du disque avec succès." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:298 -msgid "Failed to read disk completely in clone mode." -msgstr "Échec lors de la lecture du disque en mode clone." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:305 -msgid "Error while reading disk." -msgstr "Erreur pendant la lecture du disque." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:331 -msgid "Simulating clone copy" -msgstr "Simulation du clonage de la copie" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:333 -#, c-format -msgid "Writing clone copy %1" -msgstr "Gravure de la copie %1" - -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 -msgid "Removing image files." -msgstr "Suppression des fichiers images." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 -msgid "Creating Clone Image" -msgstr "Création du fichier image clone" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:357 -msgid "Simulating Clone Image" -msgstr "Simulation du clonage de l'image" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 -msgid "Burning Clone Image" -msgstr "Gravure de l'image clone" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 +msgid "Process completed successfully" +msgstr "Processus terminé avec succès" -#: jobs/k3bclonejob.cpp:362 -msgid "Simulating CD Cloning" -msgstr "Simulation du clonage du CD" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulé." -#: jobs/k3bclonejob.cpp:364 -msgid "Cloning CD" -msgstr "Clonage du CD" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 +msgid "Blanking error " +msgstr "Erreur pendant l'effacement " -#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating 1 clone copy\n" -"Creating %n clone copies" -msgstr "" -"Création d'une copie identique\n" -"Création de %n copies identiques" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 +msgid "Sorry, no error handling yet." +msgstr "Désolé, la prise en charge des erreurs n'est pas encore implantée." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 msgid "Checking Source Medium" @@ -777,8 +302,8 @@ msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 msgid "" -"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue " -"anyway?" +"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " +"Continue anyway?" msgstr "" "Vous ne devriez être capable de graver que la première session en mode raw. " "Continuer tout de même ?" @@ -849,8 +374,8 @@ msgstr "Préparation du processus de gravure..." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." msgstr "" -"Le chemin spécifié vers le dossier temporaire n'est pas utilisable. Utilisation " -"de celui par défaut." +"Le chemin spécifié vers le dossier temporaire n'est pas utilisable. " +"Utilisation de celui par défaut." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 @@ -948,6 +473,11 @@ msgstr "" msgid "Error while reading session %1." msgstr "Erreur pendant la lecture de la session « %1 »." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 +msgid "Reloading the medium" +msgstr "Rechargement du média" + #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 msgid "Please reload the medium and press 'ok'" @@ -962,11 +492,9 @@ msgstr "Impossible de fermer le plateau du périphérique" msgid "Removing temporary files." msgstr "Suppression des fichiers temporaires." -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 -msgid "Writing track %1 of %2" -msgstr "Gravure de la piste %1 sur %2" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 +msgid "Removing image files." +msgstr "Suppression des fichiers images." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 msgid "Creating CD Image" @@ -997,11 +525,121 @@ msgstr "" "Création d'une copie\n" "Création de %n copies" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 #, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %1" +msgid "Could not start %1." +msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:94 +msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." +msgstr "Le programme « cdrecord » %1 ne gère pas le clonage." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:102 +msgid "No device set." +msgstr "Aucun périphérique sélectionné." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:111 +msgid "CD writer %1 does not support cloning." +msgstr "Le graveur de CD %1 ne gère pas le clonage." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:144 +msgid "Reading clone image" +msgstr "Lecture de l'image clone" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 +msgid "Writing Track %1 of %2" +msgstr "Gravure de la piste %1 / %2" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:242 +#, c-format +msgid "Successfully written clone copy %1." +msgstr "Gravure du clone de la copie %1 avec succès." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:286 +msgid "Successfully read disk." +msgstr "Lecture du disque avec succès." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:298 +msgid "Failed to read disk completely in clone mode." +msgstr "Échec lors de la lecture du disque en mode clone." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:305 +msgid "Error while reading disk." +msgstr "Erreur pendant la lecture du disque." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:331 +msgid "Simulating clone copy" +msgstr "Simulation du clonage de la copie" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:333 +#, c-format +msgid "Writing clone copy %1" +msgstr "Gravure de la copie %1" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 +msgid "Creating Clone Image" +msgstr "Création du fichier image clone" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:357 +msgid "Simulating Clone Image" +msgstr "Simulation du clonage de l'image" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 +msgid "Burning Clone Image" +msgstr "Gravure de l'image clone" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:362 +msgid "Simulating CD Cloning" +msgstr "Simulation du clonage du CD" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:364 +msgid "Cloning CD" +msgstr "Clonage du CD" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 clone copy\n" +"Creating %n clone copies" +msgstr "" +"Création d'une copie identique\n" +"Création de %n copies identiques" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 msgid "Unable to open libdvdcss." @@ -1033,11 +671,6 @@ msgstr "Type de secteur non géré." msgid "Reading with sector size %1." msgstr "Lecture avec la taille du secteur %1." -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." - #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 #, c-format msgid "Error while reading sector %1." @@ -1062,70 +695,6 @@ msgstr "Problème pendant la lecture. Nouvel essai depuis le secteur %1." msgid "Ignoring read error in sector %1." msgstr "L'erreur de lecture dans le secteur %1 a été ignorée." -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 -msgid "Write Binary Image" -msgstr "Écriture de l'image binaire" - -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n copy successfully created\n" -"%n copies successfully created" -msgstr "" -"%n copie créée avec succès\n" -"%n copies créées avec succès" - -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 -msgid "Writing cue/bin Image" -msgstr "Gravure de l'image cue/bin" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 -msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." -msgstr "" -"Utilisation de readcd %1 au lieu de la version par défaut pour le support du " -"clonage." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 -msgid "Could not find readcd executable with cloning support." -msgstr "" -"Impossible de trouver le programme « readcd » avec le support du clonage." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 -#, c-format -msgid "Writing image to %1." -msgstr "Écriture du fichier image dans « %1 »." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 -msgid "Could not start readcd." -msgstr "Impossible de lancer le programme « readcd »." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 -msgid "Cannot read source disk." -msgstr "Impossible de lire le disque source." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 -#, c-format -msgid "Retrying from sector %1." -msgstr "Nouvel essai depuis le secteur %1." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 -#, c-format -msgid "Uncorrected error in sector %1" -msgstr "Erreur non corrigé dans le secteur %1" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 -#, c-format -msgid "Corrected error in sector %1" -msgstr "Erreur corrigé dans le secteur %1" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 -msgid "%1 returned error: %2" -msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur : %2" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 -msgid "Readcd exited abnormally." -msgstr "Readcd s'est interrompu anormalement." - #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 #, c-format msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." @@ -1171,6 +740,12 @@ msgstr "" "Ceci peut provoquer une gravure corrompue si la source a été créée avec un " "logiciel bogué." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 +msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." +msgstr "" +"Impossible de déterminer la taille du système de fichiers « ISO-9660 »." + #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." msgstr "K3b ne gère pas la copie DVD-RAM." @@ -1229,8 +804,8 @@ msgstr "" #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." msgstr "" -"Opération forcée par l'utilisateur. Le programme « growisofs » sera lancé sans " -"faire d'autres tests." +"Opération forcée par l'utilisateur. Le programme « growisofs » sera lancé " +"sans faire d'autres tests." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 msgid "" @@ -1240,11 +815,16 @@ msgstr "" "K3b ne gère pas la simulation de gravure avec des médias du type DVD+R(W). " "Voulez-vous vraiment continuer ? Le média sera réellement gravé." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 +msgid "No Simulation with DVD+R(W)" +msgstr "Aucune simulation de gravure avec les médias du type DVD+R(W)" + #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." msgstr "" -"Le paramétrage de K3b concernant le mode de gravure est ignoré pour les médias " -"du type DVD+R(W)." +"Le paramétrage de K3b concernant le mode de gravure est ignoré pour les " +"médias du type DVD+R(W)." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 msgid "Writing DVD+RW." @@ -1263,9 +843,9 @@ msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " "really want to continue? The media will be written for real." msgstr "" -"Votre graveur (%1 %2) ne gère pas la simulation de gravure avec des médias du " -"type DVD-R(W). Voulez-vous réellement continuer ? Le média sera réellement " -"gravé." +"Votre graveur (%1 %2) ne gère pas la simulation de gravure avec des médias " +"du type DVD-R(W). Voulez-vous réellement continuer ? Le média sera " +"réellement gravé." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" @@ -1314,505 +894,524 @@ msgstr "Gravure du DVD à la volée" msgid "Copying DVD" msgstr "Copie du DVD" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Impossible de charger libcdparanoia." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 +msgid "Formatting DVD" +msgstr "Formatage du DVD" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Erreur pendant l'initialisation du décodage des pistes audio." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 +msgid "Quick Format" +msgstr "Formatage rapide" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Erreur irrémédiable pendant le décodage de la piste « %1 »." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 +msgid "No device set" +msgstr "Aucun périphérique sélectionné" -#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 -msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 +msgid "Unmounting medium" +msgstr "Démontage du média" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 +msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." msgstr "" -"Le disque a été effacé avec succès.\n" -"Veuillez recharger le disque." +"Veuillez insérer un DVD réinscriptible dans le périphérique <p><b>%1 %2 " +"(%3)</b>." -#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 -msgid "K3b was unable to erase the disk." -msgstr "K3b n'a pas pu effacer le disque." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 +msgid "Checking media..." +msgstr "Vérification du média..." -#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 -msgid "Device Selection" -msgstr "Sélection du périphérique" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 +msgid "Checking media" +msgstr "Vérification du média" -#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 -msgid "Please select a device:" -msgstr "Veuillez choisir un périphérique :" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 +msgid "Formatting successfully completed" +msgstr "Le formatage s'est terminée avec succès" -#: tools/k3bmd5job.cpp:100 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 #, c-format -msgid "Could not find file %1" -msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »" +msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." +msgstr "" +"Ne pas s'inquiéter si la progression du processus s'arrête avant 100 %." -#: tools/k3bmd5job.cpp:107 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 +msgid "The formatting will continue in the background while writing." +msgstr "Le formatage du média continuera en tâche de fond pendant la gravure." -#: tools/k3bmd5job.cpp:255 -#, c-format -msgid "Error while reading from file %1" -msgstr "Erreur pendant la lecture du fichier « %1 »" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 +msgid "Please send me an email with the last output." +msgstr "Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 -msgid "Simulate" -msgstr "Simuler" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 +msgid "Ejecting DVD..." +msgstr "Éjection du DVD..." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser " -"turned off." -"<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your " -"system is able to write on-the-fly." -"<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 +#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 +msgid "Unable to eject media." +msgstr "Impossible d'éjecter le média." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 +msgid "Unable to determine media state." +msgstr "Impossible de déterminer l'état du média." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 +msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b exécutera toutes les étapes de la gravure " -"avec le laser éteint." -"<p>Ceci est utile pour tester, par exemple, une vitesse de gravure importante " -"ou la possibilité pour le système de graver « à la volée ». " -"<p><b>Attention :</b> la gravure de DVD+R(W) ne gère pas le mode simulation." +"Aucun DVD réinscriptible n'a été trouvé. Impossible de formater le média." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 -msgid "Only simulate the writing process" -msgstr "Simuler uniquement le processus de gravure" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 +msgid "Found %1 media." +msgstr "%1 média(s) trouvé(s)." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 -msgid "Disk at once" -msgstr "Mode « disque à disque » (DAO)" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 +msgid "No need to format %1 media more than once." +msgstr "Le reformatage du média « %1 » n'est pas nécessaire." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as " -"compared to 'track at once' (TAO)." -"<p>It is always recommended to use DAO where possible." -"<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only " -"supported in DAO mode." -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b gravera le CD en mode « disque à disque » " -"(DAO) au lieu du mode « piste à piste » (TAO)." -"<p>Il est toujours recommandé d'utiliser le mode « disque à disque » quand cela " -"est possible." -"<p><b>Attention :</b> Les espaces de transition qui ont une longueur différente " -"de 2 secondes ne sont gérés qu'avec le mode « disque à disque »." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 +msgid "It may simply be overwritten." +msgstr "Les données peuvent être simplement écrasées." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 -msgid "Write in disk at once mode" -msgstr "Graver le disque en mode « disque à disque » (DAO)" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 +msgid "Forcing formatting anyway." +msgstr "Toujours forcer le formatage du média." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 -msgid "Use Burnfree" -msgstr "Utiliser le « Burnfree »" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 +msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." +msgstr "Il n'est pas recommandé de forcer le formatage des DVD+RW." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 -msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 +msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." msgstr "" -"Activer le mode « Burnfree » pour éviter les problèmes liés au vidage de la " -"mémoire tampon" +"Après avoir formaté entre 10 et 20 fois le média, celui-ci risque d'être " +"inutilisable." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>" -"Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer " -"underruns." -"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer " -"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to " -"write the CD." -"<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " -"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled " -"again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>" -"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " -"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> " -"(in the worst case one would hear the gap)." -"<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>" -", but has since been renamed when it became part of the MMC standard." -msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b activera l'option <em>Burnfree</em> " -"(ou pour certains graveurs, l'option <em>Just Link</em>" -"). C'est une caractéristique du graveur qui permet d'éviter les problèmes liés " -"au vidage de la mémoire tampon." -"<p>Sans le <em>Burnfree</em>, si le graveur ne reçoit pas assez de données " -"pendant la gravure, un vidage de la mémoire tampon peut se produire car le " -"graveur nécessite un débit constant de données." -"<p>Avec le <em>Burnfree</em> le graveur <em>marque</em> " -"la position courante du faiseau laser et peut y revenir lorsqu'un vidage de la " -"mémoire tampon apparaît. Cette technique peut cependant produire de petits " -"craquements sur le CD, spécialement sur les CD audio. <b>" -"Il est grandement recommandé d'avoir une vitesse de gravure adaptée pour éviter " -"l'usage du <em>Burnfree</em>, spécialement pour les CD Audio</b>." -"<p><em>Burnfree</em> est aussi connu sous le nom de <em>Burnproof</em>" -", mais depuis que cette technique a été normalisée par le MMC, elle a été " -"renommée." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 +msgid "Formatting DVD+RW" +msgstr "Formatage du DVD+RW" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 -msgid "Only create image" -msgstr "Créer seulement une image" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 +msgid "Formatted in %1 mode." +msgstr "Le média a été formaté dans le mode « %1 »." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " -"actual writing." -"<p>The image can later be written to a CD/DVD with most current writing " -"programs (including K3b of course)." -msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b créera seulement une image et ne la gravera " -"pas." -"<p>L'image pourra être gravée plus tard sur un CD ou un DVD avec les logiciels " -"de gravure les plus courants (incluant K3b bien sûr)." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 +msgid "Media is already empty." +msgstr "Le disque est déjà vierge." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 -msgid "Only create an image" -msgstr "Créer seulement une image" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 +msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." +msgstr "Formatage du DVD-RW dans le mode « %1 »." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 -msgid "Create image" -msgstr "Créer une image" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 +msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." +msgstr "Impossible de déterminer l'état de formatage du DVD-RW." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files " -"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>" -", i.e. no intermediate image will be created." -"<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, " -"make sure the data is sent to the writer fast enough." -msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b créera une image avant de graver les " -"fichiers sur le CD/DVD. Sinon, les données seront gravées <em>à la volée</em>" -", i.e. aucune image intermédiaire ne sera créée. " -"<p><b>Attention :</b> Bien que la gravure à-la-volée devrait fonctionner sur la " -"plupart des systèmes, assurez-vous que les données sont envoyées assez " -"rapidement au graveur." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 -msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." -msgstr "<p>Il est recommandé de faire tout d'abord une simulation de gravure." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatage" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 -msgid "Cache the data to be written on the harddisk" -msgstr "Mettre les données à graver en cache sur le disque dur" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 +msgid "Preparing data" +msgstr "Préparation des données" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 -msgid "Remove image" -msgstr "Supprimer le fichier image" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#, c-format +msgid "Could not find image %1" +msgstr "Impossible de trouver le fichier image « %1 »" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " -"writing has finished." -"<p>Uncheck this if you want to keep the images." -msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b supprimera les images créées après la fin " -"de la gravure." -"<p> Désactivez-la si vous voulez conserver les images de vos CD." +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 +msgid "Verifying written data" +msgstr "Vérification des données gravées" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 -msgid "Remove images from disk when finished" -msgstr "Supprimer les images du disque une fois terminé" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 +msgid "Verifying written copy %1 of %2" +msgstr "Vérification de la copie %1 sur %2" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 -msgid "On the fly" -msgstr "Gravure « à la volée »" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 +msgid "Writing image" +msgstr "Gravure de l'image" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 +msgid "Writing copy %1 of %2" +msgstr "Gravure de la copie %1 sur %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 +msgid "Waiting for medium" +msgstr "Attente d'un média" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 +msgid "IO Error" +msgstr "Erreur d'entrée / sortie" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write the " -"files directly to the CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> Although this should work on most systems, make sure the " -"data is sent to the writer fast enough." +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will be written for real." msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b ne créera pas une image au préalable mais " -"gravera les fichiers directement sur le CD ou le DVD." -"<p><b>Attention :</b> Bien que cela devrait marcher sur la plupart des " -"systèmes, assurez-vous que les données sont envoyées assez rapidement au " -"graveur." +"K3b ne gère pas la simulation de gravure avec des médias du type DVD+R(W). " +"Voulez-vous réellement continuer ? (le média sera réellement gravé)" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 -msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" -msgstr "Graver les fichiers sur le CD / DVD sans créer d'image" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 +msgid "Simulating ISO9660 Image" +msgstr "Simulation de la gravure de l'image ISO9660" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 -msgid "Write CD-TEXT" -msgstr "Graver le CD-Texte" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 +msgid "Burning ISO9660 Image" +msgstr "Gravure de l'image ISO9660" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 -msgid "Create CD-TEXT entries" -msgstr "Créer des entrées pour le CD-Texte" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 +msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." +msgstr "" +"Utilisation de readcd %1 au lieu de la version par défaut pour le support du " +"clonage." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title." -"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony." -"<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players)." -"<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad " -"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 +msgid "Could not find readcd executable with cloning support." msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, K3b utilisera de l'espace inutilisé sur le CD " -"audio pour stocker des informations additionnelles, comme le nom de l'artiste " -"ou le titre du CD. " -"<p>Le format « CD-Texte » est une extension du format CD audio standard " -"introduite par Sony." -"<p>Le format « CD-Texte » ne sera utilisable que sur les lecteurs CD qui gèrent " -"cette extension (la plupart des lecteurs CD)." -"<p>Puisque le format « CD-Texte » est une amélioration du CD audio, il ne " -"fonctionnera pas sur tous les lecteurs CD, mais ce n'est pas une mauvaise idée " -"de l'activer (si vous spécifiez les données)." +"Impossible de trouver le programme « readcd » avec le support du clonage." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 -msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" -msgstr "Paramètre le niveau de paranoïa pour la lecture de CD audio" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 +#, c-format +msgid "Writing image to %1." +msgstr "Écriture du fichier image dans « %1 »." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 -msgid "" -"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction." -"<ul>" -"<li>0: No checking, data is copied directly from the drive. " -"<li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li>" -"<li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li>" -"<li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul>" -"<p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" -msgstr "" -"<p>Paramètre le mode de correction apporté lors de l'extraction numérique des " -"pistes audio." -"<ul>" -"<li>0 : pas de vérification, les données sont copiées directement sur le " -"disque.</li>" -"<li>1 : effectue un recouvrement des données.</li>" -"<li>2 : identique à 1 mais avec un contrôle des données audio " -"supplémentaire.</li>" -"<li>3 : identique à 2 mais avec une détection des grésillements. </li></ul>" -"<p><b>Plus le niveau est important et plus la vitesse d'extraction est " -"réduite.</b>" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 +msgid "Could not start readcd." +msgstr "Impossible de lancer le programme « readcd »." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 -msgid "Start multisession CD" -msgstr "Commencer un CD multisession" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 +msgid "Cannot read source disk." +msgstr "Impossible de lire le disque source." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 -msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" -msgstr "" -"Ne pas fermer le disque afin de pouvoir ajouter des sessions dans le futur" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 +#, c-format +msgid "Retrying from sector %1." +msgstr "Nouvel essai depuis le secteur %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " -"temporary table of contents.</p>" -"<p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>" -msgstr "" -"<p> Si cette option est activée, K3b ne fermera pas le CD, et il écrira " -"simplement une table des matières temporaire (TOC).</p>" -"<p>Cela permet d'ajouter plus tard des sessions supplémentaires au CD.</p>" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 +#, c-format +msgid "Uncorrected error in sector %1" +msgstr "Erreur non corrigé dans le secteur %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 -msgid "Normalize volume levels" -msgstr "Ajustement des volumes sonores" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 +#, c-format +msgid "Corrected error in sector %1" +msgstr "Erreur corrigé dans le secteur %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 -msgid "Adjust the volume levels of all tracks" -msgstr "Ajuster le niveau sonore de toutes les pistes" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 +msgid "%1 returned error: %2" +msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur : %2" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " -"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different " -"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from " -"song to song." -"<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on " -"the fly.</b>" -msgstr "" -"<p>Si cette option est activée, K3b ajustera le volume sonore de toutes les " -"pistes à un niveau homogène. Cette opération est utile pour créer des mixages " -"avec des enregistrements audios issus de sources différentes." -"<p><b>Attention : K3b ne gère pas encore l'ajustement du volume sonore avec le " -"mode de gravure « à la volée ».</b>" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 +msgid "Readcd exited abnormally." +msgstr "Readcd s'est interrompu anormalement." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 -msgid "Verify written data" -msgstr "Vérifier la gravure" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 +msgid "Checking medium" +msgstr "Vérification du média" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 -msgid "Compare original with written data" -msgstr "Vérification des données gravées avec les données originales" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" +msgstr "Erreur interne : Initialisation incorrect du processus de vérification" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 -msgid "" -"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will " -"compare the original source data with the written data to verify that the disk " -"has been written correctly." +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#, c-format +msgid "Verifying track %1" +msgstr "Vérification de la piste %1" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 +msgid "Written data in track %1 differs from original." msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée, après une gravure réussie, K3b comparera les " -"données originales avec les données gravées afin de vérifier si le disque a " -"bien été gravé correctement." +"Les données écrites sur la piste %1 sont différentes des données originales." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 +msgid "Written data verified." +msgstr "Les données écrites ont été vérifiées." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 -msgid "Skip unreadable audio sectors" -msgstr "Ignorer les secteurs audio non lisibles" +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 +msgid "%1 executable could not be found." +msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « %1 »." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from " -"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is " -"no problem to let K3b skip unreadable sectors." +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 +msgid "%1 version %2 is too old." +msgstr "%1 version %2 est trop ancienne." + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 +msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" +msgstr "Analyse du titre %1 du DVD vidéo %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 +msgid "Analysing Chapter %1 of %2" +msgstr "Analyse du chapitre %1 sur %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 +msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." msgstr "" -"<p>Si cette option est cochée et que K3b n'est pas capable de lire un secteur " -"audio depuis le CD source, il sera remplacé par des zéros sur la copie " -"résultante. " -"<p>Vu que les lecteurs de CD audio sont capables de gérer de petites erreurs " -"dans les données, ce n'est pas un problème de laisser K3b ignorer des secteurs " -"non lisibles." +"Non prise en compte du dernier chapitre à cause de sa très courte durée." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Unable to create folder '%1'" +msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %1 »." -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "macolu@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 +msgid "Invalid filename: '%1'" +msgstr "Nom de fichier invalide : « %1 »" -#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 +msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" +msgstr "Encodage du titre %1 depuis le DVD vidéo %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 #, c-format -msgid "Configure plugin %1" -msgstr "Configuration du module externe « %1 »" +msgid "Invalid Video codec set: %1" +msgstr "Codec vidéo invalide : « %1 »" -#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 #, c-format -msgid "No settings available for plugin %1." -msgstr "Aucune configuration n'est disponible pour le module externe « %1 »." +msgid "Invalid Audio codec set: %1" +msgstr "Codec audio invalide : « %1 »" -#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 -msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" -msgstr "Impossible d'initialiser le module de sortie audio %1 (%2)" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 +msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" +msgstr "Ajustement de l'image du titre %1 en %2x%3" -#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Une erreur inconnue est survenue." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 +msgid "Single-pass Encoding" +msgstr "Encodage en une seule passe" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 -msgid "Changing DVD Booktype" -msgstr "Changement du type de démarrage du DVD" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 +msgid "Two-pass Encoding: First Pass" +msgstr "Encodage en deux passes : Première passe" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 -msgid "" -"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "" -"Veuillez insérer un DVD+R ou un DVD+RW vierge dans le lecteur " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 +msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" +msgstr "Encodage en deux passes : Seconde passe" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 -msgid "Booktype successfully changed" -msgstr "Type modifié avec succès" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 +msgid "Removing incomplete video file '%1'" +msgstr "Suppression du fichier vidéo incomplet « %1 »" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 -msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." -msgstr "Impossible de changer le type sur un DVD non vierge." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 +msgid "Execution of %1 failed." +msgstr "Échec de l'éxécution de « %1 »." -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 -msgid "No DVD+R(W) media found." -msgstr "Aucun DVD+R(W) n'a été trouvé." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 +msgid "Please consult the debugging output for details." +msgstr "Veuillez consulter les erreurs de débogage pour plus de détails." -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 -msgid "Changing Booktype" -msgstr "Changement du type" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 +msgid "AC3 (Stereo)" +msgstr "AC3 (Stéréo)" -#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 +msgid "AC3 (Pass-through)" +msgstr "AC3 (Pass-through)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 +msgid "MPEG1 Layer III" +msgstr "MPEG1 Layer III" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 +msgid "MPEG4 (FFMPEG)" +msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 +msgid "XviD" +msgstr "XviD" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." +"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " +"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " +"multimedia players such as xine or mplayer." msgstr "" -"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au " -"projet.\n" -"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n" -"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD." +"FFmpeg est un projet opensource qui a pour but de supporter la plupart des " +"codecs Audio et Vidéo utilisés aujourd'hui. Le sous-projet libavcodec " +"fournit une solution de base pour les lecteurs multimédia comme xine ou " +"mplayer." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 -msgid "Writing" -msgstr "Gravure" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 +msgid "" +"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " +"which produces high quality results." +msgstr "" +"FFmpeg fournit une implémentation de l'encodage MPEG-4 qui produit des " +"résultats de hautes qualités." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 -msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." -msgstr "Construction du système de fichiers « ISO-9660 » sur le DVD+RW." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 +msgid "" +"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " +"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " +"2001." +msgstr "" +"XviD est un projet opensource fournissant un codec vidéo MEPG-4. XviD a été " +"créé par un groupe de programmeurs volontaires après la fermeture des " +"sources de OpenDivX en juiller 2001." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 -msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 +msgid "" +"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " +"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " +"H.263, MPEG and custom quantization matrices." msgstr "" -"Construction du système de fichiers « ISO-9660 » sur le DVD-RW avec le mode " -"« réécriture » restreint." +"XviD permet la configuration avancée du MEPG-4 tel que les b-frames, la " +"compensation des pixels de type « quater » et « global », les masques de " +"« lumi », la quantification de « treillis », le H.263, le MPEG et les " +"matrices de quantification personnalisées." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 msgid "" -"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " -"Multisession will not be possible. Continue anyway?" +"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " +"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " +"XviD is open source and can potentially run on any platform." msgstr "" -"Votre graveur (%1 %2) ne gère pas le mode utilisant les « flux incrémentaux » " -"avec le média %3. Il ne sera pas possible de graver des supports dans le mode " -"multi-session. Voulez-vous continuer malgré tout ?" +"XviD est un concurant du DivX (XviD signifie DivX, à l'envers). Alors que " +"DivX est un logiciel dont les sources sont fermées et ne fonction que sous " +"Windows, Mac OS et Linux, XviD est un logiciel dont les sources sont " +"ouvertes et peut, potentiellement, fonctionner sur n'importe quelle " +"plateforme." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 -msgid "No Incremental Streaming" -msgstr "Pas de flux incrémentaux" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 +msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" +msgstr "(Description issue de l'article Wikipédia)" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 -msgid "Creating Data Image File" -msgstr "Création du fichier image" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 +msgid "" +"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " +"up to 6 total channels of sound." +msgstr "" +"AC3, le meilleur des Dolby Digital, est un standart de ATSC A/52. Il " +"contient 6 canaux sonores." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 -msgid "Writing Data DVD" -msgstr "Gravure du DVD de données" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " +"stream." +msgstr "" +"Avec cette option, K3b créera un flux audio Dolby Digital stéréo sur deux " +"canaux." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 -msgid "Writing Multisession DVD" -msgstr "Gravure du DVD multisession" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 +msgid "" +"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " +"source DVD without changing it." +msgstr "" +"Avec cette option, K3b utilisera le flux audio Dolby Digital extrait des " +"sources du DVD sans le modifier." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 +msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." +msgstr "" +"Utiliser cette option pour préserver le canal de son 5.1 depuis le DVD." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 msgid "" -"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" -"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" +"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " +"format." msgstr "" -"Système de fichiers « ISO-9660 » (taille : %1) - %n copie\n" -"Système de fichiers « ISO-9660 » (taille : %1) - %n copies" +"MPEG1 Layer III est meilleur que le MP3 et est le plus utilisé lorsque l'on " +"ne veut pas perdre trop en qualité." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 -msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" -msgstr "Système de fichiers « ISO-9660 » (taille : %1)" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " +"stream." +msgstr "" +"Avec cette configuration, K3b créera un canal audio stéréo MPEG1 Layer III." -#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 -msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" -msgstr "Le graveur ne gère pas la régulation de la mémoire tampon (Burnproof)" +#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 -msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." -msgstr "Le programme « cdrecord » %1 ne gère pas l'« overburning »." +#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 +msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" +msgstr "Impossible d'initialiser le module de sortie audio %1 (%2)" -#: projects/k3babstractwriter.cpp:57 -msgid "Unlocking drive..." -msgstr "Déblocage du périphérique..." +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#, c-format +msgid "Configure plugin %1" +msgstr "Configuration du module externe « %1 »" -#: projects/k3babstractwriter.cpp:71 -msgid "Could not unlock CD drive." -msgstr "Impossible de déverrouiller le lecteur CD." +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#, c-format +msgid "No settings available for plugin %1." +msgstr "Aucune configuration n'est disponible pour le module externe « %1 »." -#: projects/k3babstractwriter.cpp:74 -msgid "Ejecting CD" -msgstr "Éjection du CD" +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 +msgid "Please insert Audio CD %1%2" +msgstr "Veuillez insérer le disque audio %1%2" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 +msgid "CD Track" +msgstr "Piste de disque" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 +msgid "Track %1 from Audio CD %2" +msgstr "Piste %1 du disque audio %2" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 +msgid "Could not find the following files:" +msgstr "Impossible de trouver les fichiers suivants :" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 +msgid "Not Found" +msgstr "Non trouvé" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 +msgid "" +"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:<p>You " +"may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"<p>Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leurs formats non " +"supportés : <p>Vous devez convertir manuellement ces fichiers audio en wav " +"en utilisant une autre application supportant le format audio actuel et " +"ensuite, ajouter des fichiers wav au projet k3b." + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 +msgid "Unsupported Format" +msgstr "Format non géré" + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 +#, c-format +msgid "Unable to seek in track %1." +msgstr "Impossible de se déplacer dans la piste %1." + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 +msgid "Could not open %1 for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture" + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#, c-format +msgid "Error while decoding track %1." +msgstr "Erreur pendant le décodage de la piste « %1 »." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 @@ -1821,8 +1420,17 @@ msgid "" "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " "project and continue without adding them to the image?" msgstr "" -"Les fichiers suivants n'ont pu être trouvés. Voulez-vous les effacer du projet " -"et continuer sans les ajouter à l'image ?" +"Les fichiers suivants n'ont pu être trouvés. Voulez-vous les effacer du " +"projet et continuer sans les ajouter à l'image ?" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:179 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:187 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:211 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:228 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:252 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:188 +msgid "Warning" +msgstr "" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 @@ -1842,18 +1450,40 @@ msgstr "Annulez et revenez en arrière" msgid "Please add files to your project first." msgstr "Merci d'ajouter d'abord des fichiers à votre projet." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 +msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." +msgstr "Impossible de gravée à la volée avec ces sources audio." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 +msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." +msgstr "" +"Les pistes dont la taille est inférieur à 4 secondes violent le standart " +"« Book Red »." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 +msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." +msgstr "" +"La gravure « à la volée » n'est pas gérée par le programme « cdrecord » en " +"version < 2.01a13." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 +msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." +msgstr "" +"Le programme « cdrecord » en version %1 ne gère pas la gravure de CD au " +"format « CD-Texte »." + #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 msgid "Determining maximum writing speed" msgstr "Détermination de la vitesse de gravure maximale" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 #, c-format -msgid "Creating audio image files in %1" -msgstr "Création des fichiers images audio dans %1" +msgid "Creating image files in %1" +msgstr "Création des fichiers images dans « %1 »" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 -msgid "Creating audio image files" -msgstr "Création des fichiers images au format audio" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 +msgid "Creating image files" +msgstr "Création des fichiers images" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." @@ -1864,125 +1494,48 @@ msgstr "Impossible de déterminer la vitesse maximale. Ignorée." msgid "Writing canceled." msgstr "Gravure annulée." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 -msgid "Error while creating ISO image." -msgstr "Erreur pendant la création de l'image au format « ISO »." - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 -msgid "ISO image successfully created." -msgstr "Image au format « ISO » créée avec succès." - #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 msgid "Error while decoding audio tracks." msgstr "Erreur pendant le décodage des pistes audio." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 -msgid "Audio images successfully created." -msgstr "Les images au format audio ont été créées avec succès." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 +msgid "Successfully decoded all tracks." +msgstr "Toutes les pistes ont été décodées avec succès" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" msgstr "Décodage de la piste audio %1 sur %2%3" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 +msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." +msgstr "" +"Erreur IO. Habituellement, il n'y a plus assez de place sur le disque dur." + #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 msgid "Writing track %1 of %2%3" msgstr "Gravure de la piste %1 sur %2%3" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 -msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" -msgstr "Gravure de la piste %1 / %2 (%3)" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 -msgid "ISO9660 data" -msgstr "Données au format « ISO-9660 »" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 -msgid "Simulating second session" -msgstr "Simulation de la seconde session" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 -#, c-format -msgid "Writing second session of copy %1" -msgstr "Gravure de la seconde session de la copie %1" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 -msgid "Writing second session" -msgstr "Gravure de la seconde session" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 -msgid "Simulating first session" -msgstr "Simulation de la première session" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 -#, c-format -msgid "Writing first session of copy %1" -msgstr "Gravure de la première session de la copie %1" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 -msgid "Writing first session" -msgstr "Gravure de la première session" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 -msgid "Trying to write more than the official disk capacity" -msgstr "Essayer de graver plus que la capacité officielle du disque" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 -msgid "Data does not fit on disk." -msgstr "Les données ne sont pas adaptées au disque." - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 -msgid "Creating ISO image file" -msgstr "Création du fichier image" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 -#, c-format -msgid "Creating ISO image in %1" -msgstr "Création de l'image au format « ISO » dans « %1 »" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 -msgid "Removing buffer files." -msgstr "Suppression des fichiers temporaires." - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 »" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 -msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." -msgstr "" -"La gravure « à la volée » n'est pas gérée par le programme « cdrecord » en " -"version < 2.01a13." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 -msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." -msgstr "" -"Le programme « cdrecord » en version %1 ne gère pas la gravure de CD au format " -"« CD-Texte »." - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 -msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de graver le CD-Texte en mode TAO. Essayez en DAO ou RAW." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 +msgid "Writing" +msgstr "Gravure" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 msgid "Normalizing volume levels" msgstr "Ajustement des volumes sonores" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 -msgid "Writing Enhanced Audio CD" -msgstr "Gravure du CD audio amélioré" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 -msgid "Writing Mixed Mode CD" -msgstr "Gravure du CD en mode mixte" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 +msgid "Writing Audio CD" +msgstr "Gravure du CD audio" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 -msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"%1 pistes (%2 minutes de données audio, %3 données au format « ISO-9660 »)" +"1 piste (%1 minutes)\n" +"%n pistes (%1 minutes)" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 @@ -1996,162 +1549,43 @@ msgstr "" " - %n copie\n" " - %n copies" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 -msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." -msgstr "" -"La calibration de la puissance du laser a échoué. Veuillez essayer une vitesse " -"de gravure de « 1x »." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 -msgid "Please try again with writing mode DAO." -msgstr "" -"Veuillez essayer de nouveau en utilisant le mode de gravure « disque à " -"disque »." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 -msgid "Flushing Cache" -msgstr "Effacement de la mémoire cache" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 -msgid "Flushing the cache may take some time." -msgstr "Le vidage de la mémoire tampon peut prendre un certain temps." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 -msgid "Closing Track" -msgstr "Fermeture de la piste" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 -msgid "Closing Disk" -msgstr "Fermeture du disque" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 -msgid "Closing Session" -msgstr "Fermeture de la session" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 -msgid "Updating RMA" -msgstr "Mise à jour du RMA" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 -msgid "Writing Lead-out" -msgstr "Gravure des données en fin de disque" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 -msgid "Writing the lead-out may take some time." -msgstr "La gravure des données en fin de disque peut être assez longue." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 -msgid "Removing reference to lead-out." -msgstr "Suppression des références pour les données en fin de disque." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 -msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" -msgstr "Modification du descripteur de volume au format « ISO-9660 »" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 -msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" -msgstr "Écriture des flux incrémentaux non disponible" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 -msgid "Engaging DAO" -msgstr "Démarrage du mode DAO" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 -msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" -msgstr "Vitesse de gravure : %1 ko/s (%2 x)" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 -msgid "K3b detected a problem with the media." -msgstr "K3b a détecté un problème avec le média." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 -msgid "" -"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your " -"writer's vendor." -msgstr "" -"Veuillez essayer une autre marque de médias, en préférant celles que le " -"fabricant de votre graveur recommande." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 -msgid "Report the problem if it persists anyway." -msgstr "Signalez le problème s'il persiste." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 -msgid "Data did not fit on disk." -msgstr "Les données n'étaient pas adaptées au disque." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 -msgid "Unable to set writing speed." -msgstr "Impossible de paramétrer la vitesse de gravure" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 -msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." -msgstr "Veuillez réessayer, en ignorant le réglage de la vitesse." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 -msgid "Optimum Power Calibration failed." -msgstr "Échec de la calibration de la puissance du laser." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 -msgid "" -"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the " -"K3b settings." -msgstr "" -"Essayez d'ajouter '-use-the-force-luke=noopc' aux paramètres d'utilisation du " -"programme growisofs dans la configuration de K3b." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 -msgid "Unable to allocate software buffer." -msgstr "Impossible d'allouer le buffer applicatif." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 -msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." -msgstr "" -"Cette erreur est survenue à cause de la limitation de ressource mémoire." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 -msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." -msgstr "Ceci peut être résolu en utilisant la commande « ulimit -l unlimited »" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Could not find normalize-audio executable." +msgstr "Impossible de trouver le programme pour l'ajustement du volume sonore." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 -msgid "" -"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." -msgstr "" -"...ou en abaissant la taille du buffer utilisée par le logiciel dans la " -"configuration avancée de K3b." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Could not start normalize-audio." +msgstr "Impossible de démarrer la normalisation." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 -msgid "Write error" -msgstr "Écriture de l'erreur" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 +msgid "Track %1 is already normalized." +msgstr "Le volume sonore de la piste %1 est déjà ajusté." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 -#, c-format -msgid "Fatal error at startup: %1" -msgstr "Erreur fatale au démarrage : %1" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 +msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" +msgstr "Ajustement du niveau sonore de la piste %1 / %2" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 -msgid "Warning at exit: (1)" -msgstr "Avertissement lors de la sortie du programme : (1)" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 +msgid "Computing level for track %1 of %2" +msgstr "Calcul du niveau sonore de la piste %1 / %2" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 -msgid "Most likely mkisofs failed in some way." -msgstr "Le programme « mkisofs » peut ne pas fonctionner dans certains cas." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 +msgid "Successfully normalized all tracks." +msgstr "Le volume sonore de toutes les pistes a été ajusté avec succès." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fatal error during recording: %1" -msgstr "Erreur fatale pendant la gravure : %1" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 +msgid "Error while normalizing tracks." +msgstr "Erreur pendant l'ajustement du volume sonore des pistes." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 -msgid "Could not find the following files:" -msgstr "Impossible de trouver les fichiers suivants :" +#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 +msgid "Silence" +msgstr "Blanc" -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 -msgid "Not Found" -msgstr "Non trouvé" +#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 +msgid "El Torito Boot image" +msgstr "Image au format « El Torito » pour l'amorçage de CD" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 msgid "No permission to read the following files:" @@ -2173,76 +1607,131 @@ msgstr "Fichier catalogue au format « El Torito » pour l'amorçage du CD" msgid "Boot catalog" msgstr "Fichier catalogue pour l'amorçage du CD" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 -msgid "Searching previous session" -msgstr "Recherche de la session précédente" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 +msgid "Unmounting disk" +msgstr "Démontage du disque" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 +msgid "Creating image file" +msgstr "Création du fichier image" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 +msgid "Track 1 of 1" +msgstr "Piste 1 sur 1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 #, c-format -msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." -msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichier Iso9660 dans « %1 »." +msgid "Creating image file in %1" +msgstr "Création du fichier image dans « %1 »" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 -msgid "Could not determine next writable address." -msgstr "Impossible de déterminer la prochaine adresse d'écriture." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 +#, c-format +msgid "Image successfully created in %1" +msgstr "Image créée avec succès dans « %1 »" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 -msgid "Could not retrieve multisession information from disk." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 +msgid "Error while creating ISO image" +msgstr "Erreur pendant la création de l'image au format « ISO »" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"Impossible d'analyser les informations concernant les multisessions du disque." +"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à " +"disque »." -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 -msgid "The disk is either empty or not appendable." -msgstr "Le disque est soit plein, soit non multisession." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 +msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +msgstr "" +"Impossible de déterminer le mode de gravure de données de la dernière piste " +"du CD. K3b utilisera les paramètres par défaut." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 -msgid "Mkisofs executable not found." -msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « mkisofs »." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 +msgid "Searching for old session" +msgstr "Recherche de la session précédente" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 -msgid "Read error from file '%1'" -msgstr "Erreur de lecture du fichier « %1 »" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 +msgid "Waiting for a medium" +msgstr "Attente d'un média" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 -msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." -msgstr "Le programme « mkisofs » utilisé ne gère pas les grands fichiers." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 +msgid "Creating Data Image File" +msgstr "Création du fichier image" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 -msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." -msgstr "Les fichiers plus grands que 2 Go ne sont pas gérés." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 +msgid "Writing Data CD" +msgstr "Gravure du CD de données" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 -msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" -msgstr "" -"Un nom de fichier dont l'encodage de caractères est invalide a été rencontré : " -"%1" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 +msgid "Writing Multisession CD" +msgstr "Gravure du CD multisession" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 msgid "" -"This may be caused by a system update which changed the local character set." +"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" +"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" msgstr "" -"Ceci peut être causé par une mise à jour du système qui a modifiée le jeu local " -"d'encodage des caractères." +"Système de fichiers « ISO-9660 » (taille : %1) - %n copie\n" +"Système de fichiers « ISO-9660 » (taille : %1) - %n copies" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 +msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" +msgstr "Système de fichiers « ISO-9660 » (taille : %1)" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 +msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" +msgstr "<em>%1</em> renommé en <em>%2</em>" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 msgid "" -"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding." +"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " +"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " +"systems." msgstr "" -"Vous devriez utiliser convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) pour résoudre " -"l'encodage du nom du fichier." +"Certains noms de fichiers doivent être raccourcis en raison de la limitation " +"à %1 caractères des extensions Joliet. Si les extensions Joliet sont " +"désactivées, les noms de fichiers n'ont pas à être limités mais les noms de " +"fichiers longs ne seront pas disponibles sous les systèmes Windows." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 -msgid "The boot image has an invalid size." -msgstr "L'image de démarrage a une taille invalide." +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 +msgid "Shorten Filenames" +msgstr "Noms de fichiers raccourcis" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 -msgid "The boot image contains multiple partitions.." -msgstr "L'image de démarrage contient plusieurs partitions..." +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 +msgid "Disable Joliet extensions" +msgstr "Désactivation des extensions Joliet" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 -msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 +msgid "" +"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " +"systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the " +"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " +"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " +"manually?" msgstr "" -"Une image de démarrage de disque dur doit contenir une seule partition." +"Les extensions Joliet (qui sont nécessaires pour les noms de fichiers longs " +"sous les systèmes Windows) limitent la longueur du descripteur de volume (le " +"nom du système de fichiers) à %1 caractères. Le descripteur sélectionné " +"« %2 » est plus long que cela. Voulez-vous que K3b le tronque ou souhaitez-" +"vous revenir en arrière afin d'effectuer une modification manuelle ?" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 +msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" +msgstr "Tronquez le descripteur de volume dans l'arbre Joliet" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +msgid "" +"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " +"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " +"links to the image?" +msgstr "" +"K3b n'est pas capable de suivre les liens symboliques une fois qu'ils sont " +"dans le projet. Voulez-vous continuer sans écrire les liens symboliques sur " +"l'image ?" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 +msgid "Discard symbolic links to folders" +msgstr "Ignorer les lignes symboliques sur les dossiers" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 #, c-format @@ -2254,18 +1743,14 @@ msgid "" "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " "contain more than one backslash:" msgstr "" -"En raison d'un bogue dans le programme « mkisofs » version <= 1.15a40, K3b ne " -"peut pas accepter les fichiers qui contiennent plus d'un caractère « \\ » :" +"En raison d'un bogue dans le programme « mkisofs » version <= 1.15a40, K3b " +"ne peut pas accepter les fichiers qui contiennent plus d'un caractère " +"« \\ » :" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 msgid "Could not determine size of resulting image file." msgstr "Impossible de déterminer la taille définitive du fichier image." -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 -msgid "Could not open %1 for writing" -msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture" - #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 msgid "No volume id specified. Using default." msgstr "" @@ -2293,8 +1778,8 @@ msgstr "" msgid "" "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." msgstr "" -"Le lien %1 vers le dossier %2 a été ignoré. K3b n'est pas capable de suivre les " -"liens vers les dossiers." +"Le lien %1 vers le dossier %2 a été ignoré. K3b n'est pas capable de suivre " +"les liens vers les dossiers." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 msgid "Could not find file %1. Skipping..." @@ -2318,627 +1803,356 @@ msgstr "Impossible d'écrire un fichier temporaire" msgid "No files to be written." msgstr "Aucun fichier à graver." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 -msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" -msgstr "<em>%1</em> renommé en <em>%2</em>" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 +msgid "Mkisofs executable not found." +msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « mkisofs »." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 -msgid "" -"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " -"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have " -"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems." -msgstr "" -"Certains noms de fichiers doivent être raccourcis en raison de la limitation à " -"%1 caractères des extensions Joliet. Si les extensions Joliet sont désactivées, " -"les noms de fichiers n'ont pas à être limités mais les noms de fichiers longs " -"ne seront pas disponibles sous les systèmes Windows." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 +msgid "Read error from file '%1'" +msgstr "Erreur de lecture du fichier « %1 »" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 -msgid "Shorten Filenames" -msgstr "Noms de fichiers raccourcis" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 +msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." +msgstr "Le programme « mkisofs » utilisé ne gère pas les grands fichiers." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 -msgid "Disable Joliet extensions" -msgstr "Désactivation des extensions Joliet" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 +msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." +msgstr "Les fichiers plus grands que 2 Go ne sont pas gérés." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 -msgid "" -"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) " -"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to " -"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it " -"to be cut or do you want to go back and change it manually?" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 +msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" msgstr "" -"Les extensions Joliet (qui sont nécessaires pour les noms de fichiers longs " -"sous les systèmes Windows) limitent la longueur du descripteur de volume (le " -"nom du système de fichiers) à %1 caractères. Le descripteur sélectionné « %2 » " -"est plus long que cela. Voulez-vous que K3b le tronque ou souhaitez-vous " -"revenir en arrière afin d'effectuer une modification manuelle ?" +"Un nom de fichier dont l'encodage de caractères est invalide a été " +"rencontré : %1" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 -msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" -msgstr "Tronquez le descripteur de volume dans l'arbre Joliet" - -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 msgid "" -"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added " -"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to " -"the image?" -msgstr "" -"K3b n'est pas capable de suivre les liens symboliques une fois qu'ils sont dans " -"le projet. Voulez-vous continuer sans écrire les liens symboliques sur l'image " -"?" - -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 -msgid "Discard symbolic links to folders" -msgstr "Ignorer les lignes symboliques sur les dossiers" - -#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 -msgid "El Torito Boot image" -msgstr "Image au format « El Torito » pour l'amorçage de CD" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 -msgid "Unmounting disk" -msgstr "Démontage du disque" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 -msgid "Creating image file" -msgstr "Création du fichier image" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 -msgid "Track 1 of 1" -msgstr "Piste 1 sur 1" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 -#, c-format -msgid "Creating image file in %1" -msgstr "Création du fichier image dans « %1 »" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 -#, c-format -msgid "Image successfully created in %1" -msgstr "Image créée avec succès dans « %1 »" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 -msgid "Error while creating ISO image" -msgstr "Erreur pendant la création de l'image au format « ISO »" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +"This may be caused by a system update which changed the local character set." msgstr "" -"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à " -"disque »." +"Ceci peut être causé par une mise à jour du système qui a modifiée le jeu " +"local d'encodage des caractères." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 -msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 +msgid "" +"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " +"encoding." msgstr "" -"Impossible de déterminer le mode de gravure de données de la dernière piste du " -"CD. K3b utilisera les paramètres par défaut." - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 -msgid "Searching for old session" -msgstr "Recherche de la session précédente" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 -msgid "Waiting for a medium" -msgstr "Attente d'un média" +"Vous devriez utiliser convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) pour résoudre " +"l'encodage du nom du fichier." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 -msgid "Writing Data CD" -msgstr "Gravure du CD de données" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 +msgid "The boot image has an invalid size." +msgstr "L'image de démarrage a une taille invalide." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 -msgid "Writing Multisession CD" -msgstr "Gravure du CD multisession" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 +msgid "The boot image contains multiple partitions.." +msgstr "L'image de démarrage contient plusieurs partitions..." -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 -msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 +msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." msgstr "" -"Le programme « growisofs » en version %1 est trop ancien. K3b a besoin de la " -"version 5.10 au minimum." - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 -#, c-format -msgid "Could not open file %1." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 -msgid "Starting simulation..." -msgstr "Lancement de la simulation..." - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 -msgid "Starting disc write..." -msgstr "Lancement de la gravure..." - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 -msgid "Writing data" -msgstr "Gravure des données" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 -msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" -msgstr "Vitesse moyenne de gravure : %1 ko/s (%2 x)" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 -msgid "Simulation successfully completed" -msgstr "La simulation s'est terminée avec succès" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 -msgid "Writing successfully completed" -msgstr "La gravure s'est terminée avec succès" - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 -msgid "Ejecting DVD" -msgstr "Éjection du DVD" +"Une image de démarrage de disque dur doit contenir une seule partition." -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 -msgid "Could not find a valid eMovix installation." -msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix." +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 +msgid "Searching previous session" +msgstr "Recherche de la session précédente" -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 #, c-format -msgid "Could not write to temporary file %1" -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire « %1 »" - -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 -msgid "default" -msgstr "défaut" - -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 -msgid "none" -msgstr "aucun" - -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 -msgid "Writing eMovix CD" -msgstr "Gravure du CD eMovix" +msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichier Iso9660 dans « %1 »." -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 -msgid "Writing eMovix CD (%1)" -msgstr "Gravure du CD eMovix (%1)" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 +msgid "Could not determine next writable address." +msgstr "Impossible de déterminer la prochaine adresse d'écriture." -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 -msgid "" -"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" -"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 +msgid "Could not retrieve multisession information from disk." msgstr "" -"1 fichier (%1) et environ 8 Mo de données au format eMovix\n" -"%n fichiers (%1) et environ 8 Mo de données au format eMovix" +"Impossible d'analyser les informations concernant les multisessions du " +"disque." -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 +msgid "The disk is either empty or not appendable." +msgstr "Le disque est soit plein, soit non multisession." -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :" +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 +msgid "Changing DVD Booktype" +msgstr "Changement du type de démarrage du DVD" -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 msgid "" -"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." +"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"Impossible de renommer le fichier de sous-titres. Le fichier nommé « %1 » " -"existe déjà." +"Veuillez insérer un DVD+R ou un DVD+RW vierge dans le lecteur <p><b>%1 %2 " +"(%3)</b>." -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 -msgid "Writing eMovix DVD" -msgstr "Gravure du DVD eMovix" +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 +msgid "Booktype successfully changed" +msgstr "Type modifié avec succès" -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 -msgid "Writing eMovix DVD (%1)" -msgstr "Gravure du DVD eMovix (%1)" +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 +msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." +msgstr "Impossible de changer le type sur un DVD non vierge." -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 -msgid "File %1 is empty." -msgstr "Le fichier %1 est vide." +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 +msgid "No DVD+R(W) media found." +msgstr "Aucun DVD+R(W) n'a été trouvé." -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 -msgid "" -"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was " -"required." -msgstr "" -"Cela semble être un flux vidéo élémentaire, mais un programme gérant les flux " -"multiplexés est requis." +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 +msgid "Changing Booktype" +msgstr "Changement du type" -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 -msgid "" -"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was " -"required." +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." +msgstr "Construction du système de fichiers « ISO-9660 » sur le DVD+RW." + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "" -"Cela semble être un flux audio élémentaire, mais un programme gérant les flux " -"multiplexés est requis." +"Construction du système de fichiers « ISO-9660 » sur le DVD-RW avec le mode " +"« réécriture » restreint." -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 msgid "" -"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " -"required." +"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " +"Multisession will not be possible. Continue anyway?" msgstr "" -"Cela semble être un entête RIFF, mais un programme gérant gérant les flux " -"multiplexés pleins est requis." +"Votre graveur (%1 %2) ne gère pas le mode utilisant les « flux " +"incrémentaux » avec le média %3. Il ne sera pas possible de graver des " +"supports dans le mode multi-session. Voulez-vous continuer malgré tout ?" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 -msgid "n/a" -msgstr "n/c" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 octet/s" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 -msgid "Component" -msgstr "Composant" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 -#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 -msgid "Unspecified" -msgstr "Non précisé" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 +msgid "No Incremental Streaming" +msgstr "Pas de flux incrémentaux" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 -msgid "original" -msgstr "original" +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 +msgid "Writing Data DVD" +msgstr "Gravure du DVD de données" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 -msgid "duplicate" -msgstr "dupliquer" +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 +msgid "Writing Multisession DVD" +msgstr "Gravure du DVD multisession" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 -msgid "Motion Picture" -msgstr "Image animée" +#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au " +"projet.\n" +"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n" +"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 -msgid "Still Picture" -msgstr "Image fixe" +#: projects/k3babstractwriter.cpp:57 +msgid "Unlocking drive..." +msgstr "Déblocage du périphérique..." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 -#, c-format -msgid "Layer %1" -msgstr "Couche %1" +#: projects/k3babstractwriter.cpp:71 +msgid "Could not unlock CD drive." +msgstr "Impossible de déverrouiller le lecteur CD." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 -msgid "unknown" -msgstr "Inconnu" +#: projects/k3babstractwriter.cpp:74 +msgid "Ejecting CD" +msgstr "Éjection du CD" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 -msgid "invalid" -msgstr "non valable" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 +msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." +msgstr "cdrdao %1 ne gère pas la désactivation du « burnfree »." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 -msgid "stereo" -msgstr "stéréo" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 +msgid "'Force unsafe operations' enabled." +msgstr "Activer le forcage sur les opérations non sécurisées." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 -msgid "joint stereo" -msgstr "stéréo jointe" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 +msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." +msgstr "Le programme « cdrdao » %1 ne gère pas l'« overburning »." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 -msgid "dual channel" -msgstr "double canaux" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 +msgid "Could not backup tocfile." +msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « TOC »." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 -msgid "single channel" -msgstr "canal simple" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 +msgid "Preparing read process..." +msgstr "Préparation du processus de lecture..." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 -msgid "surround sound" -msgstr "son surround" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 +msgid "Preparing copy process..." +msgstr "Préparation du processus de copie..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 -#, c-format -msgid "Removing Binary file %1" -msgstr "Suppression du fichier binaire « %1 »" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 +msgid "Preparing blanking process..." +msgstr "Préparation du processus d'effacement..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 #, c-format -msgid "Removing Cue file %1" -msgstr "Suppression du fichier au format « CUE » : %1" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 -msgid "Could not write correct XML-file." -msgstr "Impossible d'écrire correctement le fichier XML." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 -msgid "Creating image files" -msgstr "Création des fichiers images" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 -msgid "Creating Cue/Bin files ..." -msgstr "Création des fichiers au format « CUE / BIN »..." +msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." +msgstr "Simulation d'écriture en mode « disque à disque » à %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 #, c-format -msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." -msgstr "" -"Pour créer des CD vidéo, vous devez installer la version %1 de VCDImager." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous " -"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" +msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." +msgstr "Gravure en mode « disque à disque » à %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 -msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." -msgstr "" -"L'exécutable %1 est trop vieux, la version %2, ou toute version ultérieure est " -"requise." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 +msgid "Starting reading..." +msgstr "Lancement de la lecture du disque..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 -msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" -msgstr "Analyse du fichier vidéo %1 / %2 (« %3 »)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 +msgid "Reading" +msgstr "Lecture" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 #, c-format -msgid "Creating Image for track %1" -msgstr "Création de l'image pour la piste « %1 »" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 -msgid "Cue/Bin files successfully created." -msgstr "Fichiers au format « CUE / BIN » créés avec succès." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 -msgid "Writing Copy %1 of %2" -msgstr "Gravure de la copie %1 sur %2" +msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." +msgstr "Simulation de copie à une vitesse de %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 #, c-format -msgid "One or more BCD fields out of range for %1" -msgstr "" -"Au moins un des champs BCD est en dehors de la plage autorisée pour %1." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 -msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" -msgstr "" -"À partir de maintenant, les erreurs des informations de consultation rapide ne " -"seront plus signalées." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 -msgid "" -"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " -"already." -msgstr "" -"Tentez d'activer l'option « Mise à jour des informations de consultation rapide " -"du média », si ce n'est pas déjà fait." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 -msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" -msgstr "Le pts de APS semble défectueux (pts actuel %1, dernier pts vu %2)." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 -msgid "Ignoring this aps" -msgstr "Application ignorée" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 -msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" -msgstr "Mauvais paquet au paquet #%1 (offset du flux d'octet %2)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 -msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." -msgstr "Les prochains %1 octets du flux seront ignorés." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 -msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" -msgstr "Gravure du CD Vidéo (version 1.1)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 -msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" -msgstr "Gravure du CD Vidéo (version 2.0)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 -msgid "Writing Super Video CD" -msgstr "Gravure du Super CD Vidéo" +msgid "Starting copy at %1x speed..." +msgstr "Copie à une vitesse de %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 -msgid "Writing High-Quality Video CD" -msgstr "Gravure du CD Vidéo Haute Qualité" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 +msgid "Copying" +msgstr "Copie" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 -msgid "Writing Video CD" -msgstr "Gravure du CD Vidéo" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 +msgid "Starting blanking..." +msgstr "Effacement du disque en cours..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 -msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" -msgstr "" -"1 fichier MPEG (%1)\n" -"%n fichiers MPEG (%1)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 +msgid "Blanking" +msgstr "Effacement" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 msgid "" -"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " -"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." +"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " +"to restore it from the backup %2." msgstr "" -"K3b créera une image d'un %1 à partir de fichiers MPEG, mais ces fichiers " -"doivent déjà être adaptés au format %2. K3b n'effectuera aucun " -"rééchantillonnage des fichiers MPEG." - -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +"À cause d'un bogue dans le programme « cdrdao », le fichier au format " +"« CUE / TOC » nommé « %1 » sera supprimé. K3b ne peut pas le restaurer à " +"partir de « %2 »." -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 -msgid "SVCD" -msgstr "SVCD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 +msgid "Simulation successfully completed" +msgstr "La simulation s'est terminée avec succès" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 -msgid "" -"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." -msgstr "" -"Nota : L'utilisation du format MPEG-2 avec les VCD n'est pas gérée par certains " -"lecteurs de DVD." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 +msgid "Reading successfully completed" +msgstr "La lecture s'est terminée avec succès" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 -msgid "Forcing VCD" -msgstr "Forcer au format VCD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 +msgid "Writing successfully completed" +msgstr "La gravure s'est terminée avec succès" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 -msgid "" -"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" -"Please start a new Project for this filetype.\n" -"Resample not implemented in K3b yet." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas mixer des fichiers vidéo au format MPEG-1 et au format " -"MPEG-2.\n" -"Veuillez démarrer un nouveau projet pour ce type de fichiers.\n" -"Le rééchantillonnage n'est pas encore implanté dans K3b." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 +msgid "Copying successfully completed" +msgstr "La copie s'est terminée avec succès" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 -msgid "Wrong File Type for This Project" -msgstr "Mauvais type de fichier pour ce projet." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 +msgid "Blanking successfully completed" +msgstr "L'effacement s'est terminé avec succès" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 -msgid "" -"PBC (Playback control) enabled.\n" -"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " -"control ." -msgstr "" -"PBC (contrôle interactif de lecture) activé.\n" -"Les lecteurs vidéos ne pourront atteindre « Segments » (Images persistantes " -"MPEG) sans le contrôle interactif de lecture." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 +msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Vitesse moyenne de gravure : %1 ko/s (%2 x)" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 -msgid "" -"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 +msgid "Please include the debugging output in your problem report." msgstr "" -"Seuls les fichiers vidéos au format MPEG-1 et MPEG-2 sont gérés.\n" - -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 -msgid "Wrong File Format" -msgstr "Mauvais format de fichier" +"Veuillez envoyer les erreurs de débogage avec votre rapport de problème." -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 -msgid "Could not find normalize executable." -msgstr "Impossible de trouver le programme pour l'ajustement du volume sonore." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 +#, c-format +msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" +msgstr "Le média ou le graveur ne gère pas une vitesse de gravure de %1 x" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 -msgid "Could not start normalize." -msgstr "Impossible de démarrer la normalisation." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#, c-format +msgid "Switching down burn speed to %1x" +msgstr "Utilisation d'une vitesse de gravure plus faible à %1x" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 -msgid "Track %1 is already normalized." -msgstr "Le volume sonore de la piste %1 est déjà ajusté." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 +msgid "Executing Power calibration" +msgstr "Calibration de la puissance du laser" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 -msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" -msgstr "Ajustement du niveau sonore de la piste %1 / %2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 +msgid "Power calibration successful" +msgstr "Calibration de la puissance du laser terminée avec succès" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 -msgid "Computing level for track %1 of %2" -msgstr "Calcul du niveau sonore de la piste %1 / %2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 +msgid "Preparing burn process..." +msgstr "Préparation du processus de gravure..." -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 -msgid "Successfully normalized all tracks." -msgstr "Le volume sonore de toutes les pistes a été ajusté avec succès." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 +msgid "Flushing cache" +msgstr "Effacement de la mémoire cache" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 -msgid "Error while normalizing tracks." -msgstr "Erreur pendant l'ajustement du volume sonore des pistes." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 +msgid "Writing CD-Text lead-in..." +msgstr "Gravure de l'en-tête du CD-Texte..." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 -msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." -msgstr "Impossible de gravée à la volée avec ces sources audio." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 +msgid "Turning BURN-Proof on" +msgstr "Activation du « burnproof »" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 -msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." -msgstr "" -"Les pistes dont la taille est inférieur à 4 secondes violent le standart « Book " -"Red »." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 +msgid "Found ISRC code" +msgstr "Code ISRC trouvé" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 #, c-format -msgid "Creating image files in %1" -msgstr "Création des fichiers images dans « %1 »" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 -msgid "Successfully decoded all tracks." -msgstr "Toutes les pistes ont été décodées avec succès" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 -msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." -msgstr "" -"Erreur IO. Habituellement, il n'y a plus assez de place sur le disque dur." +msgid "Found pregap: %1" +msgstr "Espace de transition trouvé : %1" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 -msgid "Writing Audio CD" -msgstr "Gravure du CD audio" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 +msgid "No cdrdao driver found." +msgstr "Aucun pilote pour le programme « cdrdao » n'a été trouvé." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 +msgid "Please select one manually in the device settings." msgstr "" -"1 piste (%1 minutes)\n" -"%n pistes (%1 minutes)" +"Veuillez en choisir un manuellement dans les paramètres des périphériques." -#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 -msgid "Silence" -msgstr "Blanc" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 +msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." +msgstr "Pour la plupart des pilotes, cela sera « generic-mmc »." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 -msgid "" -"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:" -"<p>You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." -msgstr "" -"<p>Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leurs formats non " -"supportés : " -"<p>Vous devez convertir manuellement ces fichiers audio en wav en utilisant une " -"autre application supportant le format audio actuel et ensuite, ajouter des " -"fichiers wav au projet k3b." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 +msgid "Device not ready, waiting." +msgstr "Le périphérique n'est pas prêt. Le processus est mis en attente." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 -msgid "Unsupported Format" -msgstr "Format non géré" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 +msgid "Cue sheet not accepted." +msgstr "Données au format « CUE » non acceptées." -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 -#, c-format -msgid "Unable to seek in track %1." -msgstr "Impossible de se déplacer dans la piste %1." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 +msgid "No valid %1 option: %2" +msgstr "Option du programme « %1 » non valable : %2" -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 -#, c-format -msgid "Error while decoding track %1." -msgstr "Erreur pendant le décodage de la piste « %1 »." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 +msgid "Data does not fit on disk." +msgstr "Les données ne sont pas adaptées au disque." -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 -msgid "Please insert Audio CD %1%2" -msgstr "Veuillez insérer le disque audio %1%2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 +msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." +msgstr "" +"Activer l'« overburning » dans les options avancées de K3b pour graver quand " +"même." -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 -msgid "CD Track" -msgstr "Piste de disque" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 +msgid "Writing leadin " +msgstr "Gravure de l'en-tête principal du disque " -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 -msgid "Track %1 from Audio CD %2" -msgstr "Piste %1 du disque audio %2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 +msgid "Writing leadout " +msgstr "Gravure des données en fin de disque" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" @@ -2952,9 +2166,9 @@ msgstr "Le graveur ne gère pas l'écriture en « RAW »." msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" msgstr "Le graveur ne gère pas la régulation de la mémoire tampon (Burnfree)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 -msgid "'Force unsafe operations' enabled." -msgstr "Activer le forcage sur les opérations non sécurisées." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 +msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." +msgstr "Le programme « cdrecord » %1 ne gère pas l'« overburning »." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." @@ -2984,9 +2198,10 @@ msgstr "Erreur d'entrée / sortie. Erreur peu importante." msgid "Reloading of medium required" msgstr "Rechargement du média requis" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 -msgid "No valid %1 option: %2" -msgstr "Option du programme « %1 » non valable : %2" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 +msgid "Trying to write more than the official disk capacity" +msgstr "Essayer de graver plus que la capacité officielle du disque" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 msgid "Only session 1 will be cloned." @@ -2996,11 +2211,6 @@ msgstr "Seule la session 1 sera dupliquée." msgid "Unable to fixate the disk." msgstr "Impossible de fixer le disque." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 -#, c-format -msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" -msgstr "Le média ou le graveur ne gère pas une vitesse de gravure de %1 x" - #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 #, c-format msgid "Switching burn speed up to %1x" @@ -3015,6 +2225,11 @@ msgstr "Utilisation d'une vitesse de gravure plus basse à %1x" msgid "Starting disc write" msgstr "Lancement de la gravure" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 +msgid "Closing Session" +msgstr "Fermeture de la session" + #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 msgid "Writing Leadin" msgstr "Gravure de l'en-tête principal du disque" @@ -3061,29 +2276,27 @@ msgstr "" "Le tampon a été vidé 1 fois.\n" "Le tampon a été vidé %n fois." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 -msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." -msgstr "" -"Activer l'« overburning » dans les options avancées de K3b pour graver quand " -"même." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 +msgid "Data did not fit on disk." +msgstr "Les données n'étaient pas adaptées au disque." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." msgstr "" -"Le programme « %1 » ne peut pas réserver le segment de mémoire partagée qui a " -"été demandé." +"Le programme « %1 » ne peut pas réserver le segment de mémoire partagée qui " +"a été demandé." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 msgid "Probably you chose a too large buffer size." msgstr "" -"La taille de la mémoire tampon que vous avez sélectionnée est probablement trop " -"grande." +"La taille de la mémoire tampon que vous avez sélectionnée est probablement " +"trop grande." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." msgstr "" -"La calibration de la puissance du laser a échoué. Le périphérique de gravure ne " -"reconnaît probablement pas le média." +"La calibration de la puissance du laser a échoué. Le périphérique de gravure " +"ne reconnaît probablement pas le média." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 #, c-format @@ -3093,8 +2306,8 @@ msgstr "Impossible de paramétrer la vitesse de gravure à %1." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." msgstr "" -"La vitesse de gravure est probablement plus petite que la plus basse vitesse de " -"gravure autorisée par votre périphérique." +"La vitesse de gravure est probablement plus petite que la plus basse vitesse " +"de gravure autorisée par votre périphérique." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 msgid "Unable to send CUE sheet." @@ -3142,7 +2355,8 @@ msgstr "" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." msgstr "" -"Veuillez activer le « burnfree » ou choisir une vitesse de gravure plus basse." +"Veuillez activer le « burnfree » ou choisir une vitesse de gravure plus " +"basse." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 msgid "Please choose a lower burning speed." @@ -3190,8 +2404,8 @@ msgstr "Essayer encore en utilisant l'effacement complet." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 msgid "" -"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid " -"root anymore." +"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " +"suid root anymore." msgstr "" "Depuis la version 2.6.8 du noyau, « cdrecord » ne peut plus utiliser le " "transport SCSI lorsqu'il est lancé avec le « suid » du superutilisateur." @@ -3210,7 +2424,8 @@ msgstr "Si vous utilisez une version non modifiée de « cdrecord »..." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." msgstr "" -"...et que cette erreur se produit également avec des médias de bonne qualité..." +"...et que cette erreur se produit également avec des médias de bonne " +"qualité..." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." @@ -3221,162 +2436,628 @@ msgid "...please include the debugging output in your problem report." msgstr "" "...veuillez envoyer les erreurs de débogage avec votre rapport de problème." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 -msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." -msgstr "cdrdao %1 ne gère pas la désactivation du « burnfree »." +#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +msgstr "Le graveur ne gère pas la régulation de la mémoire tampon (Burnproof)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 -msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." -msgstr "Le programme « cdrdao » %1 ne gère pas l'« overburning »." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 +msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." +msgstr "" +"La calibration de la puissance du laser a échoué. Veuillez essayer une " +"vitesse de gravure de « 1x »." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 -msgid "Could not backup tocfile." -msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « TOC »." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 +msgid "Please try again with writing mode DAO." +msgstr "" +"Veuillez essayer de nouveau en utilisant le mode de gravure « disque à " +"disque »." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 -msgid "Preparing read process..." -msgstr "Préparation du processus de lecture..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 +msgid "Flushing Cache" +msgstr "Effacement de la mémoire cache" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 -msgid "Preparing copy process..." -msgstr "Préparation du processus de copie..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 +msgid "Flushing the cache may take some time." +msgstr "Le vidage de la mémoire tampon peut prendre un certain temps." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 -msgid "Preparing blanking process..." -msgstr "Préparation du processus d'effacement..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 +msgid "Closing Track" +msgstr "Fermeture de la piste" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 +msgid "Closing Disk" +msgstr "Fermeture du disque" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 +msgid "Updating RMA" +msgstr "Mise à jour du RMA" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 +msgid "Writing Lead-out" +msgstr "Gravure des données en fin de disque" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 +msgid "Writing the lead-out may take some time." +msgstr "La gravure des données en fin de disque peut être assez longue." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 +msgid "Removing reference to lead-out." +msgstr "Suppression des références pour les données en fin de disque." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 +msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" +msgstr "Modification du descripteur de volume au format « ISO-9660 »" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 +msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" +msgstr "Écriture des flux incrémentaux non disponible" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 +msgid "Engaging DAO" +msgstr "Démarrage du mode DAO" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 +msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Vitesse de gravure : %1 ko/s (%2 x)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 +msgid "K3b detected a problem with the media." +msgstr "K3b a détecté un problème avec le média." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 +msgid "" +"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by " +"your writer's vendor." +msgstr "" +"Veuillez essayer une autre marque de médias, en préférant celles que le " +"fabricant de votre graveur recommande." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 +msgid "Report the problem if it persists anyway." +msgstr "Signalez le problème s'il persiste." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 +msgid "Unable to set writing speed." +msgstr "Impossible de paramétrer la vitesse de gravure" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 +msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." +msgstr "Veuillez réessayer, en ignorant le réglage de la vitesse." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 +msgid "Optimum Power Calibration failed." +msgstr "Échec de la calibration de la puissance du laser." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 +msgid "" +"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " +"the K3b settings." +msgstr "" +"Essayez d'ajouter '-use-the-force-luke=noopc' aux paramètres d'utilisation " +"du programme growisofs dans la configuration de K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 +msgid "Unable to allocate software buffer." +msgstr "Impossible d'allouer le buffer applicatif." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 +msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." +msgstr "" +"Cette erreur est survenue à cause de la limitation de ressource mémoire." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 +msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." +msgstr "Ceci peut être résolu en utilisant la commande « ulimit -l unlimited »" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 +msgid "" +"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." +msgstr "" +"...ou en abaissant la taille du buffer utilisée par le logiciel dans la " +"configuration avancée de K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 +msgid "Write error" +msgstr "Écriture de l'erreur" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 #, c-format -msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." -msgstr "Simulation d'écriture en mode « disque à disque » à %1x..." +msgid "Fatal error at startup: %1" +msgstr "Erreur fatale au démarrage : %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 +msgid "Warning at exit: (1)" +msgstr "Avertissement lors de la sortie du programme : (1)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 +msgid "Most likely mkisofs failed in some way." +msgstr "Le programme « mkisofs » peut ne pas fonctionner dans certains cas." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 #, c-format -msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." -msgstr "Gravure en mode « disque à disque » à %1x..." +msgid "Fatal error during recording: %1" +msgstr "Erreur fatale pendant la gravure : %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 -msgid "Starting reading..." -msgstr "Lancement de la lecture du disque..." +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 +msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." +msgstr "" +"Le programme « growisofs » en version %1 est trop ancien. K3b a besoin de la " +"version 5.10 au minimum." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 -msgid "Reading" -msgstr "Lecture" +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 +#, c-format +msgid "Could not open file %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 +msgid "Starting simulation..." +msgstr "Lancement de la simulation..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 +msgid "Starting disc write..." +msgstr "Lancement de la gravure..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 +msgid "Writing data" +msgstr "Gravure des données" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 +msgid "Ejecting DVD" +msgstr "Éjection du DVD" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 #, c-format -msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." -msgstr "Simulation de copie à une vitesse de %1x..." +msgid "Creating audio image files in %1" +msgstr "Création des fichiers images audio dans %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 +msgid "Creating audio image files" +msgstr "Création des fichiers images au format audio" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 +msgid "Error while creating ISO image." +msgstr "Erreur pendant la création de l'image au format « ISO »." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 +msgid "ISO image successfully created." +msgstr "Image au format « ISO » créée avec succès." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 +msgid "Audio images successfully created." +msgstr "Les images au format audio ont été créées avec succès." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" +msgstr "Gravure de la piste %1 / %2 (%3)" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "ISO9660 data" +msgstr "Données au format « ISO-9660 »" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 +msgid "Simulating second session" +msgstr "Simulation de la seconde session" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 #, c-format -msgid "Starting copy at %1x speed..." -msgstr "Copie à une vitesse de %1x..." +msgid "Writing second session of copy %1" +msgstr "Gravure de la seconde session de la copie %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 -msgid "Copying" -msgstr "Copie" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 +msgid "Writing second session" +msgstr "Gravure de la seconde session" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 -msgid "Starting blanking..." -msgstr "Effacement du disque en cours..." +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 +msgid "Simulating first session" +msgstr "Simulation de la première session" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 -msgid "Blanking" -msgstr "Effacement" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 +#, c-format +msgid "Writing first session of copy %1" +msgstr "Gravure de la première session de la copie %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 +msgid "Writing first session" +msgstr "Gravure de la première session" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 +msgid "Creating ISO image file" +msgstr "Création du fichier image" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Creating ISO image in %1" +msgstr "Création de l'image au format « ISO » dans « %1 »" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 +msgid "Removing buffer files." +msgstr "Suppression des fichiers temporaires." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 »" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de graver le CD-Texte en mode TAO. Essayez en DAO ou " +"RAW." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 +msgid "Writing Enhanced Audio CD" +msgstr "Gravure du CD audio amélioré" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 +msgid "Writing Mixed Mode CD" +msgstr "Gravure du CD en mode mixte" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 +msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" +msgstr "" +"%1 pistes (%2 minutes de données audio, %3 données au format « ISO-9660 »)" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 msgid "" -"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to " -"restore it from the backup %2." +"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." msgstr "" -"À cause d'un bogue dans le programme « cdrdao », le fichier au format " -"« CUE / TOC » nommé « %1 » sera supprimé. K3b ne peut pas le restaurer à partir " -"de « %2 »." +"Impossible de renommer le fichier de sous-titres. Le fichier nommé « %1 » " +"existe déjà." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 -msgid "Reading successfully completed" -msgstr "La lecture s'est terminée avec succès" +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 -msgid "Copying successfully completed" -msgstr "La copie s'est terminée avec succès" +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not write to temporary file %1" +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire « %1 »" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 -msgid "Blanking successfully completed" -msgstr "L'effacement s'est terminé avec succès" +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 +msgid "default" +msgstr "défaut" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 -msgid "Please include the debugging output in your problem report." +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 +msgid "Writing eMovix CD" +msgstr "Gravure du CD eMovix" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 +msgid "Writing eMovix CD (%1)" +msgstr "Gravure du CD eMovix (%1)" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 +msgid "" +"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" +"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" msgstr "" -"Veuillez envoyer les erreurs de débogage avec votre rapport de problème." +"1 fichier (%1) et environ 8 Mo de données au format eMovix\n" +"%n fichiers (%1) et environ 8 Mo de données au format eMovix" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 +msgid "Writing eMovix DVD" +msgstr "Gravure du DVD eMovix" + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 +msgid "Writing eMovix DVD (%1)" +msgstr "Gravure du DVD eMovix (%1)" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 +msgid "" +"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " +"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." +msgstr "" +"K3b créera une image d'un %1 à partir de fichiers MPEG, mais ces fichiers " +"doivent déjà être adaptés au format %2. K3b n'effectuera aucun " +"rééchantillonnage des fichiers MPEG." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:216 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:231 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Formatage" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 +msgid "" +"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." +msgstr "" +"Nota : L'utilisation du format MPEG-2 avec les VCD n'est pas gérée par " +"certains lecteurs de DVD." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 +msgid "Forcing VCD" +msgstr "Forcer au format VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 +msgid "" +"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" +"Please start a new Project for this filetype.\n" +"Resample not implemented in K3b yet." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas mixer des fichiers vidéo au format MPEG-1 et au format " +"MPEG-2.\n" +"Veuillez démarrer un nouveau projet pour ce type de fichiers.\n" +"Le rééchantillonnage n'est pas encore implanté dans K3b." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 +msgid "Wrong File Type for This Project" +msgstr "Mauvais type de fichier pour ce projet." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 +msgid "" +"PBC (Playback control) enabled.\n" +"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " +"control ." +msgstr "" +"PBC (contrôle interactif de lecture) activé.\n" +"Les lecteurs vidéos ne pourront atteindre « Segments » (Images persistantes " +"MPEG) sans le contrôle interactif de lecture." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 +msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +msgstr "Seuls les fichiers vidéos au format MPEG-1 et MPEG-2 sont gérés.\n" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 +msgid "Wrong File Format" +msgstr "Mauvais format de fichier" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 #, c-format -msgid "Switching down burn speed to %1x" -msgstr "Utilisation d'une vitesse de gravure plus faible à %1x" +msgid "Removing Binary file %1" +msgstr "Suppression du fichier binaire « %1 »" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 -msgid "Executing Power calibration" -msgstr "Calibration de la puissance du laser" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#, c-format +msgid "Removing Cue file %1" +msgstr "Suppression du fichier au format « CUE » : %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 -msgid "Power calibration successful" -msgstr "Calibration de la puissance du laser terminée avec succès" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 +msgid "Could not write correct XML-file." +msgstr "Impossible d'écrire correctement le fichier XML." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 -msgid "Preparing burn process..." -msgstr "Préparation du processus de gravure..." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 +msgid "Creating Cue/Bin files ..." +msgstr "Création des fichiers au format « CUE / BIN »..." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 -msgid "Flushing cache" -msgstr "Effacement de la mémoire cache" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#, c-format +msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Pour créer des CD vidéo, vous devez installer la version %1 de VCDImager." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 -msgid "Writing CD-Text lead-in..." -msgstr "Gravure de l'en-tête du CD-Texte..." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" +msgstr "" +"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous " +"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 -msgid "Turning BURN-Proof on" -msgstr "Activation du « burnproof »" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 +msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." +msgstr "" +"L'exécutable %1 est trop vieux, la version %2, ou toute version ultérieure " +"est requise." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 -msgid "Found ISRC code" -msgstr "Code ISRC trouvé" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 +msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" +msgstr "Analyse du fichier vidéo %1 / %2 (« %3 »)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 #, c-format -msgid "Found pregap: %1" -msgstr "Espace de transition trouvé : %1" +msgid "Creating Image for track %1" +msgstr "Création de l'image pour la piste « %1 »" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 -msgid "No cdrdao driver found." -msgstr "Aucun pilote pour le programme « cdrdao » n'a été trouvé." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 +msgid "Cue/Bin files successfully created." +msgstr "Fichiers au format « CUE / BIN » créés avec succès." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 -msgid "Please select one manually in the device settings." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 +msgid "Writing Copy %1 of %2" +msgstr "Gravure de la copie %1 sur %2" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#, c-format +msgid "One or more BCD fields out of range for %1" msgstr "" -"Veuillez en choisir un manuellement dans les paramètres des périphériques." +"Au moins un des champs BCD est en dehors de la plage autorisée pour %1." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 -msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." -msgstr "Pour la plupart des pilotes, cela sera « generic-mmc »." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 +msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" +msgstr "" +"À partir de maintenant, les erreurs des informations de consultation rapide " +"ne seront plus signalées." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 -msgid "Device not ready, waiting." -msgstr "Le périphérique n'est pas prêt. Le processus est mis en attente." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 +msgid "" +"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " +"already." +msgstr "" +"Tentez d'activer l'option « Mise à jour des informations de consultation " +"rapide du média », si ce n'est pas déjà fait." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 -msgid "Cue sheet not accepted." -msgstr "Données au format « CUE » non acceptées." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 +msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" +msgstr "Le pts de APS semble défectueux (pts actuel %1, dernier pts vu %2)." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 -msgid "Writing leadin " -msgstr "Gravure de l'en-tête principal du disque " +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 +msgid "Ignoring this aps" +msgstr "Application ignorée" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 -msgid "Writing leadout " -msgstr "Gravure des données en fin de disque" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 +msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" +msgstr "Mauvais paquet au paquet #%1 (offset du flux d'octet %2)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 +msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." +msgstr "Les prochains %1 octets du flux seront ignorés." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 +msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Gravure du CD Vidéo (version 1.1)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 +msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Gravure du CD Vidéo (version 2.0)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 +msgid "Writing Super Video CD" +msgstr "Gravure du Super CD Vidéo" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 +msgid "Writing High-Quality Video CD" +msgstr "Gravure du CD Vidéo Haute Qualité" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 +msgid "Writing Video CD" +msgstr "Gravure du CD Vidéo" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 fichier MPEG (%1)\n" +"%n fichiers MPEG (%1)" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 +msgid "n/a" +msgstr "n/c" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 octet/s" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 +msgid "Component" +msgstr "Composant" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 +msgid "Unspecified" +msgstr "Non précisé" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "duplicate" +msgstr "dupliquer" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 +msgid "Motion Picture" +msgstr "Image animée" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 +msgid "Still Picture" +msgstr "Image fixe" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Couche %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 +msgid "unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 +msgid "invalid" +msgstr "non valable" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 +msgid "stereo" +msgstr "stéréo" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 +msgid "joint stereo" +msgstr "stéréo jointe" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 +msgid "dual channel" +msgstr "double canaux" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 +msgid "single channel" +msgstr "canal simple" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 +msgid "surround sound" +msgstr "son surround" + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 +msgid "File %1 is empty." +msgstr "Le fichier %1 est vide." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 +msgid "" +"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream " +"was required." +msgstr "" +"Cela semble être un flux vidéo élémentaire, mais un programme gérant les " +"flux multiplexés est requis." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +msgid "" +"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream " +"was required." +msgstr "" +"Cela semble être un flux audio élémentaire, mais un programme gérant les " +"flux multiplexés est requis." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +msgid "" +"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"Cela semble être un entête RIFF, mais un programme gérant gérant les flux " +"multiplexés pleins est requis." #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." @@ -3410,6 +3091,329 @@ msgstr "Gravure du DVD vidéo" msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" msgstr "Système de fichiers ISO-9660 / UDF (taille : %1)" +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 +msgid "Device Selection" +msgstr "Sélection du périphérique" + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 +msgid "Please select a device:" +msgstr "Veuillez choisir un périphérique :" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:100 +#, c-format +msgid "Could not find file %1" +msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:255 +#, c-format +msgid "Error while reading from file %1" +msgstr "Erreur pendant la lecture du fichier « %1 »" + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 +msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." +msgstr "" +"Le disque a été effacé avec succès.\n" +"Veuillez recharger le disque." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 +msgid "K3b was unable to erase the disk." +msgstr "K3b n'a pas pu effacer le disque." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 +msgid "Simulate" +msgstr "Simuler" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " +"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " +"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " +"DVD+R(W) does not support simulated writing." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b exécutera toutes les étapes de la gravure " +"avec le laser éteint.<p>Ceci est utile pour tester, par exemple, une vitesse " +"de gravure importante ou la possibilité pour le système de graver « à la " +"volée ». <p><b>Attention :</b> la gravure de DVD+R(W) ne gère pas le mode " +"simulation." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 +msgid "Only simulate the writing process" +msgstr "Simuler uniquement le processus de gravure" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 +msgid "Disk at once" +msgstr "Mode « disque à disque » (DAO)" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " +"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " +"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " +"seconds are only supported in DAO mode." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b gravera le CD en mode « disque à " +"disque » (DAO) au lieu du mode « piste à piste » (TAO).<p>Il est toujours " +"recommandé d'utiliser le mode « disque à disque » quand cela est possible." +"<p><b>Attention :</b> Les espaces de transition qui ont une longueur " +"différente de 2 secondes ne sont gérés qu'avec le mode « disque à disque »." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 +msgid "Write in disk at once mode" +msgstr "Graver le disque en mode « disque à disque » (DAO)" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 +msgid "Use Burnfree" +msgstr "Utiliser le « Burnfree »" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 +msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" +msgstr "" +"Activer le mode « Burnfree » pour éviter les problèmes liés au vidage de la " +"mémoire tampon" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " +"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." +"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " +"buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of " +"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " +"the current position of the laser and get back to it when the buffer is " +"filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " +"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " +"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " +"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " +"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " +"MMC standard." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b activera l'option <em>Burnfree</em> (ou " +"pour certains graveurs, l'option <em>Just Link</em>). C'est une " +"caractéristique du graveur qui permet d'éviter les problèmes liés au vidage " +"de la mémoire tampon.<p>Sans le <em>Burnfree</em>, si le graveur ne reçoit " +"pas assez de données pendant la gravure, un vidage de la mémoire tampon peut " +"se produire car le graveur nécessite un débit constant de données.<p>Avec le " +"<em>Burnfree</em> le graveur <em>marque</em> la position courante du faiseau " +"laser et peut y revenir lorsqu'un vidage de la mémoire tampon apparaît. " +"Cette technique peut cependant produire de petits craquements sur le CD, " +"spécialement sur les CD audio. <b>Il est grandement recommandé d'avoir une " +"vitesse de gravure adaptée pour éviter l'usage du <em>Burnfree</em>, " +"spécialement pour les CD Audio</b>.<p><em>Burnfree</em> est aussi connu sous " +"le nom de <em>Burnproof</em>, mais depuis que cette technique a été " +"normalisée par le MMC, elle a été renommée." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 +msgid "Only create image" +msgstr "Créer seulement une image" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " +"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " +"current writing programs (including K3b of course)." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b créera seulement une image et ne la " +"gravera pas.<p>L'image pourra être gravée plus tard sur un CD ou un DVD avec " +"les logiciels de gravure les plus courants (incluant K3b bien sûr)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 +msgid "Only create an image" +msgstr "Créer seulement une image" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 +msgid "Create image" +msgstr "Créer une image" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " +"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " +"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " +"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " +"to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b créera une image avant de graver les " +"fichiers sur le CD/DVD. Sinon, les données seront gravées <em>à la volée</" +"em>, i.e. aucune image intermédiaire ne sera créée. <p><b>Attention :</b> " +"Bien que la gravure à-la-volée devrait fonctionner sur la plupart des " +"systèmes, assurez-vous que les données sont envoyées assez rapidement au " +"graveur." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 +msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." +msgstr "<p>Il est recommandé de faire tout d'abord une simulation de gravure." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 +msgid "Cache the data to be written on the harddisk" +msgstr "Mettre les données à graver en cache sur le disque dur" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 +msgid "Remove image" +msgstr "Supprimer le fichier image" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " +"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b supprimera les images créées après la " +"fin de la gravure.<p> Désactivez-la si vous voulez conserver les images de " +"vos CD." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 +msgid "Remove images from disk when finished" +msgstr "Supprimer les images du disque une fois terminé" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 +msgid "On the fly" +msgstr "Gravure « à la volée »" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " +"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " +"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b ne créera pas une image au préalable " +"mais gravera les fichiers directement sur le CD ou le DVD.<p><b>Attention :</" +"b> Bien que cela devrait marcher sur la plupart des systèmes, assurez-vous " +"que les données sont envoyées assez rapidement au graveur." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 +msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" +msgstr "Graver les fichiers sur le CD / DVD sans créer d'image" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 +msgid "Write CD-TEXT" +msgstr "Graver le CD-Texte" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 +msgid "Create CD-TEXT entries" +msgstr "Créer des entrées pour le CD-Texte" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " +"audio CD to store additional information, like the artist or the CD title." +"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.<p>CD-" +"TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly " +"car CD players).<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player " +"it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b utilisera de l'espace inutilisé sur le CD " +"audio pour stocker des informations additionnelles, comme le nom de " +"l'artiste ou le titre du CD. <p>Le format « CD-Texte » est une extension du " +"format CD audio standard introduite par Sony.<p>Le format « CD-Texte » ne " +"sera utilisable que sur les lecteurs CD qui gèrent cette extension (la " +"plupart des lecteurs CD).<p>Puisque le format « CD-Texte » est une " +"amélioration du CD audio, il ne fonctionnera pas sur tous les lecteurs CD, " +"mais ce n'est pas une mauvaise idée de l'activer (si vous spécifiez les " +"données)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 +msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" +msgstr "Paramètre le niveau de paranoïa pour la lecture de CD audio" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 +msgid "" +"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " +"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " +"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " +"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " +"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" +msgstr "" +"<p>Paramètre le mode de correction apporté lors de l'extraction numérique " +"des pistes audio.<ul><li>0 : pas de vérification, les données sont copiées " +"directement sur le disque.</li><li>1 : effectue un recouvrement des données." +"</li><li>2 : identique à 1 mais avec un contrôle des données audio " +"supplémentaire.</li><li>3 : identique à 2 mais avec une détection des " +"grésillements. </li></ul><p><b>Plus le niveau est important et plus la " +"vitesse d'extraction est réduite.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 +msgid "Start multisession CD" +msgstr "Commencer un CD multisession" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 +msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" +msgstr "" +"Ne pas fermer le disque afin de pouvoir ajouter des sessions dans le futur" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " +"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " +"appended to the CD later.</p>" +msgstr "" +"<p> Si cette option est activée, K3b ne fermera pas le CD, et il écrira " +"simplement une table des matières temporaire (TOC).</p><p>Cela permet " +"d'ajouter plus tard des sessions supplémentaires au CD.</p>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 +msgid "Normalize volume levels" +msgstr "Ajustement des volumes sonores" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 +msgid "Adjust the volume levels of all tracks" +msgstr "Ajuster le niveau sonore de toutes les pistes" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " +"standard level. This is useful for things like creating mixes, where " +"different recording levels on different albums can cause the volume to vary " +"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " +"normalizing when writing on the fly.</b>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b ajustera le volume sonore de toutes les " +"pistes à un niveau homogène. Cette opération est utile pour créer des " +"mixages avec des enregistrements audios issus de sources différentes." +"<p><b>Attention : K3b ne gère pas encore l'ajustement du volume sonore avec " +"le mode de gravure « à la volée ».</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 +msgid "Verify written data" +msgstr "Vérifier la gravure" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 +msgid "Compare original with written data" +msgstr "Vérification des données gravées avec les données originales" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 +msgid "" +"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " +"will compare the original source data with the written data to verify that " +"the disk has been written correctly." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, après une gravure réussie, K3b comparera les " +"données originales avec les données gravées afin de vérifier si le disque a " +"bien été gravé correctement." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 +msgid "Skip unreadable audio sectors" +msgstr "Ignorer les secteurs audio non lisibles" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " +"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " +"is no problem to let K3b skip unreadable sectors." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée et que K3b n'est pas capable de lire un " +"secteur audio depuis le CD source, il sera remplacé par des zéros sur la " +"copie résultante. <p>Vu que les lecteurs de CD audio sont capables de gérer " +"de petites erreurs dans les données, ce n'est pas un problème de laisser K3b " +"ignorer des secteurs non lisibles." + #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 msgid "AC3" msgstr "AC3" @@ -3517,8 +3521,16 @@ msgstr "Code de l'extension inconnu" #~ msgid "No tracks to verify found." #~ msgstr "Aucun pilote pour le programme « cdrdao » n'a été trouvé." -#~ msgid "Mkisofs version %1 is too old. For writing multisession DVDs K3b needs at least version 2.0." -#~ msgstr "Le programme « mkisofs » en version %1 est trop ancien. Pour la gravure de DVD multisession, K3b a besoin de la version 2.0 au minimum." - -#~ msgid "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the Joliet extensions." -#~ msgstr "Certains noms de fichiers doivent être raccourcis en raison de la limitation à %1 caractères des extensions Joliet." +#~ msgid "" +#~ "Mkisofs version %1 is too old. For writing multisession DVDs K3b needs at " +#~ "least version 2.0." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « mkisofs » en version %1 est trop ancien. Pour la gravure " +#~ "de DVD multisession, K3b a besoin de la version 2.0 au minimum." + +#~ msgid "" +#~ "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +#~ "Joliet extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Certains noms de fichiers doivent être raccourcis en raison de la " +#~ "limitation à %1 caractères des extensions Joliet." |