diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
commit | 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch) | |
tree | a4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /hu/messages/k3b.po | |
download | k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'hu/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | hu/messages/k3b.po | 10628 |
1 files changed, 10628 insertions, 0 deletions
diff --git a/hu/messages/k3b.po b/hu/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..98000f1 --- /dev/null +++ b/hu/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10628 @@ +# Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2002,2003. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-11 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Hangprojekt-konvertálás" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "%n sáv (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Fájlnév (relatív az alapkönyvtárhoz)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Hossz" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Fájlméret" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Fájlok elnevezése" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Ellenőrizze az elnevezési fájlnévmintát. A fájlneveknek egyedieknek kell " +"lenniük." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Felül szeretné írni ezeket a fájlokat?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Létező fájlok" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Cue-fájl" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lejátszólista" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Video CD beolvasása" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Célkönyvtár" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "A beolvasási célkönyvtár:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Szabad hely a könyvtárban:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "A szükséges tárolási terület:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "A /EXT/PSD_X.VCD kihagyása" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "2336 bájtos szektormód használata a képmásban" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "XML-struktúra beolvasása" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Beolvasás indítása" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Elindítja a kiválasztott Video CD-sávok beolvasását" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Szabad hely a célkönyvtárban: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "A beolvasott fájlok számára szükséges terület" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Kiterjesztett PSD figyelmen kívül hagyása" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Kiterjesztett PSD figyelmen kívül hagyása (az ISO 9660-fájlrendszerben " +"található a következő néven: \"/EXT/PSD_X.VCD\"), helyette a <em>standard</em> " +"PSD használata.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "2336 bájtos szektorok használata" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Ez az opció csak \"BIN CD\" lemezképmás olvasása esetére vonatkozik. A " +"\"Vcdxrip\" számára ez a beállítás jelzi, hogy 2336 bájtos szektorokkal " +"dolgozzon a képmás feldolgozásakor.</p><b>Megjegyzés: Ez az opció valószínűleg " +"megszűnik a jövőben.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "XML leírófájl létrehozása." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor létrejön egy XML leírófájl az összes " +"elérhető Video CD-információval.</p>" +"<p>Ez a fájl mindig tartalmazza az összes információt.</p>" +"<p>Példa: ha csak sorozatokat olvastat be, a leírófájl akkor is tartalmazni " +"fogja a fájlokra és a szegmensekre vonatkozó információkat.</p>" +"<p>A fájlnév a Video CD neve lesz \".xml\" kiterjesztéssel, az alapértelmezés: " +"\"VIDEOCD.xml\".</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "" +"A megadott képmás-könyvtár (\"%1\") nem létezik. Kívánja, hogy a K3b létrehozza " +"azt?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%1\" könyvtárt." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "A könyvtár nem üres, mégis folytatja?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Tételnév" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Beolvasott név" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Video CD-MPEG-sávok" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Video CD-adatsáv" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Sorozat-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Szegmensek" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "A ki&jelölések megszüntetése" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Sáv kijelölése" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "A sáv kijelölésének megszüntetése" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Válassza ki a beolvasandó sávokat." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Nincs kijelölve sáv" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "%1. sáv" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Előadó-információ keresése..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "CD-Text található. Szeretné azt használni a CDDB lekérdezése helyett?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "CD-Text található" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "CD-Text használata" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Minden elem kijelölése" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Minden elem kijelölésének törlése" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "A sáv kijelölése" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "A sáv kijelölésének törlése" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "A sáv CDDB-jellemzőinek szerkesztése" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Az album CDDB-jellemzőinek szerkesztése" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "A CDDB-bejegyzés helyi elmentése" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "%1. sáv (CDDB)" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Cím:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Előadó:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "További információ:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Album (CDDB)" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Műfaj:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Év:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Kategória:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Nem található CDDB-bejegyzés. Ha hozzá szeretne férni CDDB-bejegyzésekhez az " +"interneten keresztül, akkor engedélyezze a távoli CDDB-lekérdezéseket a K3b " +"beállításainál." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Nem található CDDB-bejegyzés." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB-hiba" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Mentés előtt adja meg a kategóriát." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Mentés előtt adja meg az album előadóját és a címet." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Mentés előtt minden sávnál állítsa be legalább az előadó nevét és a szám címét." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "A bejegyzés (%1) elmentve a(z) %2 kategóriába." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Hang-CD" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "A feladat a felhasználó által meg lett szakítva." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "A fájlok ellenőrzése" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Nem található a(z) %1 program." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Video CD-k anyagának beolvasásához a VcdImager %1 program szükséges." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Ez általában megtalálható a disztribúció valamelyik lemezén, de letölthető a " +"http://www.vcdimager.org címről is." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "A(z) %1 program túl régi verziójú. %2 vagy újabb verzió szükséges." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "%1 %2 használata - Copyright (C) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Beolvasás" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Beolvasás indítása." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Beolvasás innen: %1 - ide: %2" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "A(z) %1 elindítása nem sikerült." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Az adatok beolvasása megtörtént." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "A(z) %1 program ismeretlen hibát jelzett (hibakód: %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Kérem, küldje el a szerzőnek e-mailben az utolsó (hiba)üzenetet..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "A(z) %1 program kilépése közben hiba történt." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 nem Form2-típusú szektort talált" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "a ciklus elhagyása" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "kiterjesztett VCD 2.0 PBC-fájlok találhatók" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "%1 beolvasása" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Beolvasás innen: %1 - ide: %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/sáv%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "zene/beolvasott_sávok/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "lejátszólisták/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Speciális minták:</b>" +"<p>A következő szövegek minden szám nevében helyettesítve lesznek a " +"jelentésükkel." +"<br><em>Megjegyzés:</em> a %A és a %a szövegek jelentése csak filmzene vagy " +"válogatás esetén tér el egymástól." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Jelentés</em></td>" +"<td><em>Alternatívák</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>a sáv előadója</td>" +"<td>%{a} vagy %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>a sáv címe</td>" +"<td>%{t} vagy %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>a sáv sorszáma</td>" +"<td>%{n} vagy %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>az album éve</td>" +"<td>%{y} vagy %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>kiterjesztett sávinformáció</td>" +"<td>%{c} vagy %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>az album műfaja</td>" +"<td>%{g} vagy %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>az album előadója</td>" +"<td>%{A} vagy %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>az album címe</td>" +"<td>%{T} vagy %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>kiterjesztett albuminformáció</td>" +"<td>%{C} vagy %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>az aktuális dátum</td>" +"<td>%{d} vagy %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Feltételes szöveg:</b>" +"<p>Ezek a minták lehetővé teszik bizonyos szövegek szelektív, a " +"CDDB-bejegyzések értékétől függő betevését. Megadható, hogy bizonyos szöveg " +"legyen betéve illetve kihagyva abban az esetben, ha a bejegyzések egyike vagy " +"üres, vagy egy bizonyos meghatározott értékkel rendelkezik. Példák:" +"<ul>" +"<li>\"@T{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha az albumcím meg van adva" +"<li>\"!T{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha az albumcím nincs megadva" +"<li>\"@C='Soundtrack'{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha a CD kiterjesztett " +"információja \"Soundtrack\"" +"<li>\"!C='Soundtrack'{TEXT}\" beteszi a TEXT szöveget, ha a CD kiterjesztett " +"információja bármi más mint \"Soundtrack\"" +"<li>A szövegekben és feltételekben speciális szövegek is használhatók, például " +"a \"!a='%A'{%a}\" kifejezés azt írja elő, hogy a sáv előadója csak akkor legyen " +"betéve, ha nem tér el az album előadójától.</ul>" +"<p>A feltételes szövegek ugyanazon karaktereket használják mint a speciális " +"szövegek, így az @X{...} kifejezésben az X helyén a következő karakterek " +"valamelyike állhat: [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Digitális hanganyag beolvasása" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "A Libcdparanoia betöltése nem sikerült." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "A CD tartalomjegyzékének olvasása..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 eszközt" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Írásjog szükséges ehhez: %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "A 0. index keresése az összes sávhoz" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%1\" könyvtárt" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "A(z) \"%1\" nem írható." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Beolvasás egyetlen fájlba: \"%1\"." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Digitális hangsávok beolvasásának (ripping) indítása." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "A beolvasás megtörtént a(z) \"%2\" fájlba." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "%1. sáv beolvasása" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása megtörtént." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "A(z) %1. sáv beolvasása megtörtént ide: %2." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Hiba történt a(z) %1. sáv kódolásakor." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Helyreállíthatatlan hiba keletkezett a(z) %1. sáv beolvasásakor." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Hiba keletkezett a hangsávok beolvasásakor." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "A megszakítás eltarthat egy ideig..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "\"%1\" fájltöredék törölve." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Lejátszólista írása ide: %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Cue-fájl írása ide: %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Hangsávok beolvasása" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Hangsávok beolvasása innen: \"%1\"" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "%n sáv (kódolás: %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n sáv" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "CD beolvasása" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Speciális" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Az olvasási hibák figyelmen kívül hagyása" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "A szünetek kihagyása" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Paranoia-mód:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Újraolvasási kísérletek:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Elindítja a kiválasztott sávok másolását" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Újraolvasási kísérletek maximális száma" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Itt meghatározhatja a szektor-újraolvasási próbálkozások maximális számát " +"hang-CD-khez. Ha a K3b eléri ezt a számot, akkor vagy átugorja a problémás " +"szektort (abban az esetben, ha be lett jelölve <em>Az olvasási hibák figyelmen " +"kívül hagyása</em> opció) vagy leállítja a beolvasást." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "A sávok végénél levő szünetek ne legyenek beolvasva" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b nem másolja ki a szünetek " +"adattartalmát. A hangsávok általában tartalmaznak egy szünet-szakaszt, de az " +"nem tartozik a zeneszámhoz.</p>" +"<p>A legtöbb CD-beolvasó (ripelő) szoftver másoláskor megőrzi a " +"szünet-szakaszokat, de valójában ennek nincs sok értelme. Amikor létrehoz egy " +"hang-projektet a K3b-ben, a program úgyis újragenerálja a " +"szünet-szakaszokat.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Hang" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "%1. sáv" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Adat" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Hangfájlok átalakítása" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Átalakítás egyetlen fájlba: \"%1\"." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "A(z) %1. sáv átalakítása megtörtént." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "A(z) %1. sáv átalakítása (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "%1. sáv átalakítása" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Hangsávok átalakítása erről: \"%1\"" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Az eredeti méretek megtartása" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (automatikus magasság)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (automatikus magasság)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Egyedi" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "A videó mérete" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbit/s" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "automatikus" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Speciális minták:</b>" +"<p>A következő szövegek minden sáv nevében helyettesítve lesznek a " +"jelentésükkel." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Jelentés</em></td>" +"<td><em>Alternatívák</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>a cím sorszáma</td>" +"<td>%{t} vagy %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>kötetazonosító (általában a Video DVD neve)</td>" +"<td>%{i} vagy %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>olvashatóbb kötetazonosító</td>" +"<td>%{b} vagy %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>kétkarakteres nyelvkód</td>" +"<td>%{l} vagy %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>nyelvnév</td>" +"<td>%{n} vagy %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>hangformátum (a Video DVD-n)</td>" +"<td>%{a} vagy %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>hangcsatornák száma (a Video DVD-n)</td>" +"<td>%{c} vagy %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>az eredeti videoanyag mérete</td>" +"<td>%{v} vagy %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>az elkészített videoanyag mérete (<em>figyelem: az automatikus vágás " +"értékei nincsenek figyelembe véve</em>)</td>" +"<td>%{s} vagy %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>az eredeti videoanyag méretaránya</td>" +"<td>%{r} vagy %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>aktuális dátum</td>" +"<td>%{d} vagy %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Megjegyzés: a K3b elfogadja a hosszú speciális szövegek bizonyos " +"variánsait is - például kihagyhatók az aláhúzások.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "A videoanyag képmérete" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Adja meg az elkészítendő videó szélességét és magasságát. Ha valamelyik " +"érték <em>Automatikus</em>ra van állítva, akkor a K3b a videoanyag " +"méretarányának megfelelően határozza meg ezen értéket." +"<br>Ha a szélességet és a magasságot is konkrét értékre állítja, akkor a " +"program nem végez méretarány-javítást." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automatikus" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Video DVD-címek beolvasása" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "%n cím átkódolása erre: %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "A(z) %1. cím beolvasása megtörtént" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1. címet" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "%1. cím vágási értékei meghatározva" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Felső oldal: %1, alsó oldal: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Bal oldal: %1, jobb oldal: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Helytelen vágási értékek. Vágás nem lesz végezve." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Nem sikerült meghatározni a(z) %1. cím vágási értékeit" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Video DVD beolvasása" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "%n cím innen: %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "%1. cím (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2 csat. (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "ismeretlen nyelv" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "nem támogatott" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "%n csat." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Az <em>AC3 pass-through</em> hangkódoló használatakor az összes kijelölt " +"hangfolyamnak AC3 formátumúnak kell lennie. Válasszon egy másik hangkódolót, " +"vagy válasszon AC3 hangfolyamot minden kimásolandó címhez." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 pass-through" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"A K3b nem tudta leválasztani a(z) \"%1\" eszközben levő \"%2\" adathordozót. A " +"Video DVD-beolvasás nem fog működni, ha az eszköz csatolva van. Válassza le az " +"adathordozót kézzel." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Nem sikerült a leválasztás" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>A Video DVD tartalma nem olvasható be: titkosított Video DVD." +"<p>Video DVD-titkosítás megszüntetéséhez telepítse a <i>Libdvdcss</i> " +"könyvtárt." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "%n cím" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"A K3b a Video DVD-k beolvasására a Transcode programot használja. Ha az nincs " +"telepítve, akkor telepítse." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>A K3b a Video DVD-k beolvasására a Transcode programot használja. Az Ön " +"rendszerében levő Transcode-ban (<em>%1</em>) nincs támogatás a K3b által " +"támogatott kódolók egyikéhez sem." +"<p>Telepítse a programot a helyes módon." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Nem sikerült beolvasni a Video DVD tartalmát." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Válassza ki a beolvasandó címeket." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Nincs kijelölve cím" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "A Video DVD-beolvasási párbeszédablak megnyitása" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2 csat. (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Kiterjesztett" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>%1. cím (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "%n fejezet" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "fekete sávos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorph (szélesvásznú)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Nincs hangfolyam" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Nincs alkép-folyam" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Hangfolyamok" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Alkép-folyamok" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Videó" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Alkép" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Előadó" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Jelölje ki a beolvasandó sávokat" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "CD-RW törlése" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "A törlés mó&dja" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "CD-RW törlése" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "Az újraírható CD törlése befejeződött." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "A művelet végrehajtva" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "A CD-RW törlése megszakítva." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Megszakítva" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "A törlés nem sikerült. Szeretné megnézni a részletes problémaleírást?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "A törlés nem sikerült." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "A(z) %1 nem támogatja az újraírható CD-k írását." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Törli a teljes lemezt. Ez annyi ideig tart, mint a teljes lemez írása." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Csak a TOC (tartalomjegyzék), a PMA és a szünet kerül törlésre." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Csak az utolsó sávot törli." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "" +"Az utolsó szakasz megnyitása, hogy további adatokat lehessen hozzáfűzni a " +"lemezhez." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Törli egy többszakaszos CD utolsó szakaszát." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Gyors" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Teljes" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "A törlés módja:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Az utolsó sáv törlése" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Az utolsó szakasz megnyitása" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Az utolsó szakasz törlése" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "CD-másolás" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "és CD-klónozás" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Forrás-adathordozó" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Másolási mód" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Normál másolás" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Másolás klónozással" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Írási mód" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Példányszám" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Képmás" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Hibajavítás nélkül" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "CD-Text másolása" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "CD-Text-adatok választása" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Speciális" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "A nem beolvasható adatszektorok kihagyása" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "A forrásmeghajtó hibajavítási funkciójának kikapcsolása" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "CD-Text használata a CDDB helyett, amikor lehet" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "CD-Text másolása a forrás-CD-ről, ha van olyan" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b kikapcsolja a forrásmeghajtó " +"ECC/EDC hibajavítási funkcióját. Ezzel a módszerrel be lehet olvasni az olyan " +"szektorokat is, amelyek szándékosan olvashatatlanok." +"<p>Ez akkor lehet hasznos, ha olyan CD-t akarunk klónozni, amelyen a " +"másolásvédelmet hibás szektorok biztosítják." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b a forrás-CD-n fog " +"CD-Text-adatokat keresni. Ha a CD-meghajtó nem tudja megfelelően beolvasni a " +"CD-Text-adatokat, vagy ha Ön a CDDB-bejegyzéseket kívánja használni, akkor " +"kapcsolja ki az opciót." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b minden olyan esetben a " +"CD-Text-adatokat fogja a CD-re írni, amikor léteznek CD-Text-adatok a forrásban " +"- figyelmen kívül hagyva az esetlegesen létező CDDB-bejegyzéseket." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem tud " +"beolvasni egy adatszektort a forrás-CD-ről illetve forrás-DVD-ről, a másolatban " +"azt nullákkal fogja helyettesíteni." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Ez a normál másolási mód ajánlott a legtöbb CD-típusnál. Lehetővé teszi " +"hang-CD-k, egy- és többszakaszos adat-CD-k valamint \"Enhanced\" hang-CD-k " +"(olyan hang-CD-k, amelyek adatszakaszt is tartalmaznak) másolását." +"<p>Video CD-k esetén a CD-klónozási mód használata javasolt." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>CD-klónozási módban a K3b nyers másolatot készít a CD-ről. Ez azt jelenti, " +"hogy a program nem törődik a tartalommal, pontos másolatot készít az adatokról. " +"Használható Video CD-k vagy olyan CD-k másolásához, amelyek hibás szektorokat " +"tartalmaznak." +"<p><b>Figyelem:</b> csak egyszakaszos CD-ket lehet klónozni." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "Nincs elegendő hely az ideiglenes könyvtárban. Mégis folytatja?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Felül szeretné írni ezt: \"%1\"?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "A fájl már létezik" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Ugyanazon eszköz használata az íráshoz" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Ugyanazon eszköz használata az íráshoz <i>(vagy tegyen be másik " +"adathordozót)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "DVD-másolás" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Nincs videóátkódolás (transcoding)." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "A nem beolvasható szektorok kihagyása" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor abban az esetben, ha a K3b nem tud " +"beolvasni egy szektort a forrás-CD-ről illetve forrás-DVD-ről, a másolatban azt " +"nullákkal fogja helyettesíteni." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Írás CD-képmásból" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Lemezre írandó képmás" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Képmásfájl kiválasztása" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Képmásfájlok" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660-képmásfájlok" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Cue-fájlok" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-fájlok és Cdrecord klón-képmások" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Minden fájl" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Képmás-típus" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Automatikus azonosítás" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO 9660-képmás" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Cue-/Bin-képmás" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Hanganyagos Cue-fájl" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao TOC-fájl" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecord klón-képmás" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Nincs kijelölve képmásfájl" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Adatmód:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>A képmás fájlmérete helytelen. Ha letöltéssel jutott hozzá, akkor " +"ellenőrizze, hogy a letöltés megfelelően befejeződött-e." +"<p>Csak akkor lépjen tovább, ha ennek ellenére is folytatni kívánja a " +"műveletet." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Valószínűleg nem használható a képmás" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "A fájl nem található" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Azonosítva:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "ISO 9660-képmás" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Fájlméret:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Rendszerazonosító:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Kötetazonosító:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Kötetsorozat-azonosító:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Kiadó-azonosító:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Készítő-azonosító:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Alkalmazás-azonosító:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecord klón-képmás" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Képmásfájl:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "TOC-fájl:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Cue-/Bin-képmás" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Cue-fájl:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Hanganyagos Cue-képmás" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n sáv" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Sáv" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "MD5-ös összeg:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "A számítási folyamat megszakítva" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "A számítást nem sikerült elvégezni" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Ellenőrzőösszeg másolása a vágólapra" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Ellenőrzőösszegek összehasonlítása..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Az MD5-ös összeg ellenőrzése" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Adja meg az eredeti adatok MD5-ös összegét:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "%1 MD5-ös összege megegyezik a megadottal." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Az MD5-ös összegek megegyeznek" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "%1 MD5-ös összege eltér a megadottól." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Az MD5-ös összegek eltérnek" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "DVD formázása" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Kényszerített mód" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Gyorsformázás" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Üres DVD-k kényszerített formázása" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b akkor is formázza a " +"DVD-RW-adathordozót, ha az üres. Ezt az opciót arra is használhatja, hogy " +"korlátozott felülírási módban formázzon egy DVD+RW- illetve " +"DVD-RW-adathordozót." +"<p><b>Figyelem:</b> nem ajánlott a DVD-k gyakori formázása, mivel azok már " +"10-20 formázás után is tönkremehetnek." +"<p>A DVD+RW-adathordozókat rendszerint csak egyszer kell formázni. Ezt követően " +"felül lehet írni az azokon levő adatokat. Ez korlátozott felülírási módban " +"használt DVD-RW-adathordozókra is vonatkozik." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Gyorsformázás, ha lehet" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b gyorsformázást kér majd az " +"írótól." +"<p>Egy DVD-RW-lemez teljes formázása nagyon sokáig tarthat, és néhány író akkor " +"is teljes formázást végez, ha a gyorsformázás be van kapcsolva." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Írás ISO 9660-képmásból" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "DVD-re" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"A kijelölt képmás nem egy érvényes ISO 9660-képmás. Ennek ellenére szeretné " +"leírni? (Léteznek olyan képmásformátumok, amelyeket a K3b nem ismer fel, de " +"helyesen fognak működni a K3b-vel való írást követően.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Írás" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Ez nem ISO 9660-képmás" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Szabad hely az ideiglenes könyvtárban:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "A képmásfájlok mentésére szolgáló könyvtár" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Ebben a könyvtárban tárolja a K3b a <em>képmásfájlok</em>at. " +"<p>Győződjön meg arról, hogy elegendő hely áll rendelkezésre ebben a " +"könyvtárban." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Válasszon ideiglenes könyvtárt" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Válasszon ideiglenes fájlt" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Képmások írása &ide:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Ideiglenes könyvtár" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Képmás írása &ide:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Ideiglenes fájl" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "A projekt mérete:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "A kijelző (OSD) elrejtése" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Becsült írási sebesség:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Szoftveres átmeneti tároló:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Az eszköz átmeneti tárolója:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Író: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "nincs információ" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Nem sikerült másolni a szolgáltatásmenü-fájlokat" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Nem sikerült eltávolítani a szolgáltatásmenü-fájlokat" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Információ az adathordozóról" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Leválasztás" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Csatolás" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Kiadás" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "Be&töltés" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Olvasási sebesség beállítása..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Általános adathordozó-információ megjelenítése" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Adathordozó leválasztása" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Adathordozó csatolása" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Adathordozó kiadása" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "Adathordozó (ismételt) betöltése" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "A meghajtó olvasási sebességének kikényszerítése" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "CD-olvasási sebesség" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Adja meg a kívánt olvasási sebességet ehhez: <b>%1</b>" +". Ez a sebesség lesz használva a jelenleg csatolt adathordozóhoz." +"<p>Ez különösen akkor hasznos, ha közvetlenül a meghajtóról történik egy film " +"lejátszása, ugyanis a meghajtó lassításával csökkenthető a lemez pörgetésének a " +"zaja." +"<p>A K3b-re ennek nincs hatása, mivel CD-k illetve DVD-k másolásakor a program " +"ismét módosítani fogja az olvasási sebességet." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Nem sikerült beállítani az olvasási sebességet." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Válassza ki az adatsáv módját" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Adatmód</b>" +"<p>Az adatsávok írása többféle módon történhet:</p>" +"<p><b>Automatikus</b>" +"<br>A K3b fogja kiválasztani a legalkalmasabb adatmódot.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>Ez a <em>Yellow Book</em> nevű szabványban meghatározott <em>eredeti</em> " +"írási mód. Tisztán adat-CD-k írásánál ezt ajánlott használni.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>Pontos nevén: <em>XA Mode 2 Form 1</em>, viszont mivel a többi mód ritkán " +"fordul elő, ezért gyakran hivatkoznak erre egyszerűen <em>Mode 2</em> néven.</p>" +"<p><b>Figyelem:</b> Egy CD-n belül csak egy módot használjon. Néhány régebbi " +"meghajtó nem tudja beolvasni a Mode 1-es többszakaszos CD-ket." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Könyvtárak" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "CD-feladatok" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "DVD-feladatok" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Nem található adathordozó" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Ismeretlen lemeztípus" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Sávok" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribútumok" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Első-utolsó szektor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "%1. szakasz" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Adat/Mode1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Adat/Mode2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Adat/Mode2 XA Form1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Adat/Mode2 XA Form2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "másolható" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "nem másolható" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "előhangsúly" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "nincs előhangsúly" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "inkrementális" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "megszakítatlan" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-Text (kivonat)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Előadó" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Szövegíró" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Zeneszerző" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Adathordozó" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Ismeretlen (valószínűleg CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Adathordozó-azonosító:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Kapacitás:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 perc" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Felhasznált kapacitás:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Fennmaradó hely:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Újraírható:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "igen" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "nem" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Bővíthető:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Üres:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Rétegek:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Háttérbeli formázás:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "formázatlan" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "nem teljes" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "folyamatban" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "teljes" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Szakaszok:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "A támogatott írási sebességek:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "ISO 9660-fájlrendszer-információk" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>A K3b Video DVD-beolvasási eszközét választotta." +"<p>Az eszköz használatával Video DVD-ken levő <em>címeket lehet beolvasni</em> " +"tömörített formátumú (például XviD) filmekké kódolva át azokat. A DVD-k " +"menüszerkezete figyelmen kívül lesz hagyva." +"<p>Ha a Video DVD-n levő nyers VOB-fájlokat szeretné lemásolni (az esetleges " +"titkosítást megszüntetve) egyéb alkalmazásokkal való további feldolgozás " +"céljára, akkor használja a következő címet a Video DVD fájlstruktúrájának " +"eléréséhez: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" +"<p>Ha a teljes Video DVD-t szeretné lemásolni az összes menüvel és extrával " +"együtt, akkor használja a K3b DVD-másolási funkcióját." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Video DVD beolvasása" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "A DVD-másolási párbeszédablak megnyitása" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"A K3b a Video CD-k beolvasására a Vcdimager csomagban levő Vcdxrip programot " +"használja. Ha az nincs telepítve, akkor telepítse." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"A K3b \"%1\" típusú adathordozót észlelt. Csatolni szeretné az adatrészt, vagy " +"megtekinti az összes sávot?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "CD csatolása" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "A videósávok megjelenítése" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Hangsávok megjelenítése" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>A K3b nem tudta csatolni a(z) \"<em>%2 - %3</em>\" eszközben levő \"<b>%1</b>" +"\" adathordozót" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Nem sikerült a csatolás" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>A K3b nem tudta leválasztani a(z) \"<em>%2 - %3</em>\" eszközben levő \"<b>" +"%1</b>\" adathordozót" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Nem sikerült a leválasztás" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b-könyvjelzők" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Hozzáadás a &projekthez" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Adathordozó-választás" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Válasszon ki egy adathordozót:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcel Hilzinger, Bíró Árpád, Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hili@suselinux.hu,biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Üzenet" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Folyamatjelző:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 MB (összesen: %2)" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "A művelet végrehajtva." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "A művelet befejeződött" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "A művelet megszakítva." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Hiba történt." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "A művelet befejeződött, de hiba történt" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Valóban megszakítja a folyamatot?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "A megszakítás megerősítése" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Eltelt idő: %1 óra" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Hátralevő idő: %1 óra" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "CD- és DVD-író alkalmazás" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "a megnyitandó fájl(ok)" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Új adat-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Új hang-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Új Video CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "Új vegyes módú projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Új eMovix-CD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Új adat-DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Új eMovix-DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Új Video DVD-projekt létrehozása a megadott fájlok hozzáadásával" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Az aktuális projekt írási párbeszédablakának megjelenítése" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"A CD-másolási párbeszédablak megjelenítése forráseszköz megadásának " +"lehetőségével" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "A DVD-másolási párbeszédablak megnyitása" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "CD-képmás írása CD-R(W)-lemezre" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "DVD ISO 9660-képmás írása DVD-re" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "CD- vagy DVD-képmás írása a mérettől függően CD-R(W)-re vagy DVD-re" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Újraírható CD törlése" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "DVD-RW vagy DVD+RW formázása" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Hangsávok digitális beolvasása (+ kódolás)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Video DVD-címek beolvasása (+ átkódolás)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Video CD-sávok beolvasása" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "A felület nyelvének beállítása" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Nyitókép kihagyása" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"A hangkimenethez használandó rendszer beállítása (például aRts vagy ALSA - a " +"telepített moduloktól függően)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Az új projektekhez használandó eszköz beállítása (Ennek az opciónak nincs " +"hatása. A fő célja az, hogy lehetővé tegye üres adathordozók kezelését a " +"KDE-féle médiakezelőből.)" + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Karbantartó és fő fejlesztő" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Video CD-projekt és Video CD-beolvasás" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Fejlett Cdrdao-integráció" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Video DVD beolvasása és videókódolás az 1.0 előtti verziókban." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Bombasztikus grafikáiért." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Az alapos tesztelésért és az első német fordításért." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "A nagyszerű DVD+RW-segédeszközökért és a jó közreműködésért." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "A nagyon klassz eMovix csomagért és a kísérő munkákért." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "A FLAC-dekódoló modulért." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "A nagyon hasznos Isofslib-ért." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"A Libsamplerate-ért, amely a hangdekódolási keretrendszerben a hanganyagok " +"újramintavételezésére szolgál." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "A hangbeolvasásnál használható feltételes szövegekért." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "A BSD-porttal kapcsolatos munkáért és nagyszerű javításokért." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "A BSD-porttal kapcsolatos munkáért." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "" +"A bugs.kde.org-on levő érvénytelen K3b-bejegyzésekkel kapcsolatos segítségért." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "A nagyszerű K3b-ikonokért." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "" +"A K3b hiba-adatbázisának tisztogatásában nyújtott véget nem érő segítségéért." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Rob létrehozott egy szép témát, továbbá az ő ötlete volt az áttetsző témák " +"használata." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "A nagyszerű K3b 1.0-témáért." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Nyitva hagyás" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - CD- és DVD-készítő" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Az összes elmentése" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Az összes bezárása" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "Ú&j projekt" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Új &hang-CD-projekt" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Új &adat-CD-projekt" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Új &vegyes módú CD-projekt" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Új Vid&eo CD-projekt" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Új eMov&ix-CD-projekt" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Új eMovi&x-DVD-projekt" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Új adat-&DVD-projekt" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Új Vide&o DVD-projekt" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Többszakaszos lemez folytatása" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Fájlok hozzáadása..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "A projekt &tartalmának törlése" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Könyvtárak megjelenítése" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "A tartalom megjelenítése" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "A dokumentumfejléc megjelenítése" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "Újraírható CD &törlése..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "DVD%1RW &formázása..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "Írás CD-kép&másból..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "Írás DVD-I&SO-képmásból..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&CD másolása..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "DVD máso&lása..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Hang-CD beolvasása..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Video DVD beolvasása..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Video CD beolvasása..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "A rendszer ellenőrzése" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Rendszerengedélyek beállítása..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Létrehoz egy új projektet" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Létrehoz egy új adat-CD-projektet" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Létrehoz egy új hang-CD-projektet" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Létrehoz egy új eMovix-DVD-projektet" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Létrehoz egy új adat-DVD-projektet" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Létrehoz egy új eMovix-CD-projektet" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Létrehoz egy új Video CD-projektet" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "A CD-RW-törlési párbeszédablak megnyitása" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "A DVD%1RW-formázási párbeszédablak megnyitása" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "A CD-másolási párbeszédablak megnyitása" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "" +"CD-írás ISO 9660-képmásból, Cue-/Bin-képmásból vagy Cdrecord klón-képmásból" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "ISO 9660-képmás írása DVD-re" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Megnyit egy létező projektet" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Megnyitja a legutóbb használt fájlok egyikét" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Menti a jelenlegi projektet" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Menti a jelenlegi projektet egy új helyre" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Menti az összes megnyitott projektet" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Bezárja a jelenlegi projektet" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Bezárja az összes megnyitott projektet" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Kilép a programból" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "A K3b beállításainak módosítása" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "" +"Rendszerjogosultságok beállítása (rendszergazdai jogosultság szükséges hozzá)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Hangsávok digitális beolvasása hang-CD-ről" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Video DVD-címek átkódolása" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Sávok beolvasása Video CD-ről" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Fájlok hozzáadása a jelenlegi projekthez" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "A jelenlegi projekt kiürítése" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Projekt nézet" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Aktuális projektek" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Gyorsindító" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Oldalpanel" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Tartalom nézet" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Gyors könyvtárválasztó" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Indítás" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Fájl megnyitása..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a dokumentumot." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Hiba történt." + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "A(z) %1 a legutóbbi mentés óta megváltozott." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "A projekt bezárása" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b-projektek" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Fájlok megnyitása" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Mentés..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Az aktuális dokumentum mentése nem sikerült." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "I/O-hiba" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Mentés új néven..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Fájl bezárása..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Új hang-CD-projekt létrehozása." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Új adat-CD-projekt létrehozása." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Új adat-DVD-projekt létrehozása." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Új Video DVD-projekt létrehozása." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Új vegyes módú CD-projekt létrehozása." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Új Video CD-projekt létrehozása." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Új eMovix-CD-projekt létrehozása." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Új eMovix-DVD-projekt létrehozása." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Válassza ki a projekthez hozzáadni kívánt fájlokat" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Fájlok felvétele előtt hozzon létre egy projektet" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Nincs aktív projekt" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Nem található a Kdesu program, amelynek segítségével rendszergazdaként (root " +"felhasználóként) lehet futtatni a K3bSetup programot. Indítsa el a K3bSetup-ot " +"root felhasználóként." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Biztosan törölni szeretné a projekt tartalmát?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "A projekt tartalmának törlése" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Hang-CD beolvasása" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Video DVD beolvasása" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Video CD beolvasása" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Hangkimeneti probléma" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Rendszerbeállítási problémák" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "%n probléma" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Ne jelenjen meg a jövőben" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "K3bSetup 2 indítása" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Megoldás" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "A probléma elhárításához használja a K3bSetup programot." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Nem található CD-/DVD-író." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"A K3b nem talált optikai íróeszközt az Ön rendszerében, így CD- illetve " +"DVD-írásra nem lesz lehetőség. A K3b bizonyos lehetőségei (például hangsávok " +"beolvasása, hangátkódolás vagy ISO 9660-képmás létrehozása) viszont ettől " +"függetlenül használhatók." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Nem található a(z) %1 program" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "A K3b a Cdrecord programot használja a CD-írás elvégzéséhez." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "" +"Telepítse a Cdrtools csomagot, abban található a Cdrecord nevű program." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "A használt %1 (verzió: %2) már elavult." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"A K3b ugyan támogatja az összes Cdrtools-verziót az 1.10-estől kezdve, de " +"erősen ajánlott legalább a 2.0-s verziót használni." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Telepítse fel a Cdrtools egy újabb verzióját." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "" +"A(z) %1 program rendszergazdai jogosultsággal lesz futtatva, ha a kernel " +"2.6.8-as vagy magasabb verziójú" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"A 2.6.8-as Linux kernel óta a(z) %1 program biztonsági okokból nem működhet " +"\"suid root\" módon." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "A(z) %1 program rendszergazdai jogosultság nélkül lesz futtatva." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Javasolt a Cdrecord programot rendszergazdai jogosultsággal való futásra " +"állítani. Ebben az esetben a Cdrecord magasabb prioritással működik, ami " +"csökkenti a hibák esélyét az írási folyamatban. Ezenfelül lehetővé teszi az " +"írási tárterület (puffer) méretének módosítását, amivel sok probléma " +"elkerülhető. Ez igaz a SUSE Resmgr használata esetén is." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "A K3b a Cdrdao programot használja a CD-írás elvégzéséhez." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Telepítse a Cdrdao csomagot." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Javasolt a Cdrdao programot rendszergazdai jogosultsággal való futásra állítani " +"- ez ugyanis csökkenti a hibák esélyét az írási folyamatban." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"A K3b a Growisofs programot használja a DVD-írás elvégzéséhez. A Growisofs " +"nélkül a K3b nem tud DVD-t írni. A Growisofs 5.10-es vagy annál újabb verziója " +"szükséges." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Telepítse a \"dvd+rw-tools\" csomagot." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"A K3b-nek 5.10-es vagy annál újabb Growisofs programra van szüksége a " +"DVD-íráshoz. Az annál régebbi verziókkal nem működik és nem használja azokat." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Telepítse fel a(z) %1 egy újabb verzióját." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"5.12-esnél régebbi Growisofs-verzió használata esetén a K3b nem fog tudni sem " +"közvetlen (\"on-the-fly\") módon másolni DVD-t, sem pedig többszakaszos " +"DVD+RW-t készíteni." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Javasolt a Growisofs 7.0-s vagy annál újabb verziójának használata. 7.0-nál " +"régebbi Growisofs-verzió használata esetén a K3b nem fog tudni többszakaszos " +"DVD+RW-t készíteni." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "" +"A K3b a DVD-RW- és DVD+RW-lemezek formázásához a Dvd+rw-format programot " +"használja." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"A K3b-nek 1.14-es vagy annál újabb Mkisofs programra van szüksége. Az annál " +"régebbi verziókkal probléma lehet adatprojektek létrehozásakor." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "A(z) %1 - %2 eszköz automatikus csatolású." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"A K3b nem tudja leválasztani az automatikusan csatolt eszközöket, ezért " +"elképzelhető (főleg DVD+RW esetén), hogy az újraírás nem fog sikerülni. Ezt nem " +"szükséges bejelenteni a K3b fejlesztőinek hibaként vagy kívánságként, mivel a " +"K3b-n belül nem lehet megoldani ezt a problémát." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Helyettesítse a /etc/fstab fájlban levő, automatikus csatolást előíró " +"bejegyzéseket hagyományosakkal, vagy használjon felhasználói térben futó " +"csatolási megoldást, mint például a Pmount vagy az Ivman program." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "A rendszermag (kernel) nem tartalmaz ATAPI-írási támogatást" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"A jelenleg használt rendszermag csak SCSI-emulációval tud lemezeket írni, de " +"minimum egy írónál nincs beállítva a SCSI-emuláció." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) bekapcsolása " +"az összes eszköznél. Így valószínűleg nem lesznek problémák. A legtöbb " +"meghajtónál a DMA-módot is be lehet kapcsolni a SCSI-emuláció mellett." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 nem támogatja az ATAPI-t" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"A(z) %1 beállított verziója nem támogatja ATAPI felületű írók SCSI-emuláció " +"nélkül való használatát, viszont a rendszerben található írók közül legalább " +"egynél nincs beállítva a SCSI-emuláció." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) bekapcsolása " +"az összes eszköznél. Így valószínűleg nem lesznek problémák. Ha ezt valamilyen " +"okból nem szeretné, akkor telepítsen (illetve válasszon ki alapértelmezettnek) " +"egy újabb verziót ebből: %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Telepítse a Cdrdao program 1.1.8-as vagy újabb verzióját, amely támogatja az " +"ATAPI-eszközökre való közvetlen írást." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"A legjobb, leginkább ajánlott megoldás az Ide-scsi (SCSI-emuláció) használata " +"az összes íróhoz. Így valószínűleg nem lesznek problémák. Ha ezt valamilyen " +"okból nem szeretné, akkor telepítsen (illetve válasszon ki alapértelmezettnek) " +"egy újabb verziót ebből: %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"A K3b nem tud kétrétegű DVD-R-lemezt írni a Growisofs 6.0-nál régebbi " +"verziójával." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Telepítse fel a Growisofs egy újabb verzióját." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Nincs írásjog a(z) \"%1\" eszközhöz" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"Bizonyos műveletek végrehajtásához a K3b-nek írási jogra van szüksége az összes " +"eszközre. Ennek hiányában problémák lehetnek ezzel: %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Gondoskodjon arról, hogy legyen írási joga ehhez: %1. Ha sem Devfs-t, sem " +"Udev-et nem használ, akkor ez elvégezhető a K3bSetup programmal." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Nincs írási jog ehhez az általános SCSI-eszközhöz: %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Az általános eszközhöz való írási jog nélkül problémák adódhatnak a hang-CD-k " +"beolvasásával ezen eszköz esetében: %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "A DMA ki van kapcsolva a(z) %1 - %2 eszközön." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Az olvasási és az írási teljesítmény a legtöbb modern CD-/DVD-eszköz esetében " +"jelentősen növelhető a DMA bekapcsolásával. Ha az írási sebesség túlzottan " +"alacsony, akkor valószínűleg a DMA hiánya okozza a lassúságot." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "" +"Átmenetileg kapcsolja be a DMA-t - ezt rendszergazdaként (root) teheti meg a " +"\"hdparm -d 1 %1\" paranccsal." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "A(z) %1 külső program számára megadott felhasználói paraméterek" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Bizonyos esetekben szükség lehet felhasználói paraméterek megadására a K3b " +"által szükségesnek látott paramétereken kívül. Ez egy figyelmeztetés, hogy " +"ellenőrizze, hogy ezek a paraméterek valóban szükségesek-e - elkerülendő a " +"téves hibabejelentéseket." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Ha szeretne törölni bizonyos felhasználói paramétereket a(z) \"%1\" külső " +"programhoz használandók listájából, akkor nyissa meg a K3b beállításainál az " +"\"Alkalmazások\" szekcióban levő \"Felhasználói paraméterek\" lapot." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "MP3-hangdekódolási modul nem található." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"A K3b nem talált vagy nem tud betölteni MP3-hangdekódolási modult. Ez azt " +"jelenti, hogy nem fog tudni hang-CD-ket készíteni MP3-fájlokból. Jogi okok " +"miatt számos Linux-disztribúció nem tartalmaz MP3-támogatást." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Ha szeretne MP3-támogatást, akkor telepítse a MAD nevű MP3-dekódolási " +"könyvtárt, továbbá a K3b MAD MP3-dekódolási modulját (elképzelhető, hogy az " +"utóbbi már telepítve van, viszont nem használható a hiányzó MAD könyvtár " +"(Libmad) miatt). Bizonyos disztribúciók lehetővé teszik az MP3-támogatáshoz " +"szükséges programok online frissítőeszközök (mint például a SUSE-ban levő YOU) " +"használatával való telepítését." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "A rendszer karakterkészlete ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"A rendszer által használt karakterkészlet (vagyis a fájlnevek ábrázolására " +"használt karakterkészlet) az \"ANSI_X3.4-1968\". Nem valószínű, hogy ez " +"szándékosan lett így beállítva. Valószínűleg egyáltalán nincsenek megadva helyi " +"beállítások (\"locale\"). Érvénytelen beállítás esetén problémák merülhetnek " +"fel adatprojektek készítésekor." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"A karakterkészlet megfelelő beállításához állítsa be az LC_* környezeti " +"változókat. Ezt általában megteszik a disztribúció beállítóeszközei." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "A K3b futtatása rendszergazdaként történik." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"A K3b rendszergazdaként való használata nem javasolt, ugyanis az szükségtelen " +"biztonsági kockázatot jelent." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Futtassa a K3b-t egy normál felhasználó nevében; az eszközök és a külső " +"programok engedélyeit pedig állítsa be megfelelően." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Az utóbbi megtehető a K3bSetup segítségével." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "A rendszer beállításai rendben vannak." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Rendszerproblémák" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Nem sikerült elindítani a K3bSetup 2 programot." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Várakozás lemezre" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Kiadás" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Betöltés" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "A K3b a következő adathordozót találta:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Folytatás kikényszerítése akkor is, ha a K3b nem találja az üres CD-t illetve " +"DVD-t." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) vagy DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Kétrétegű DVD%1R" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Helyezzen be egy teljes vagy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Helyezzen be egy teljes %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Helyezzen be egy üres vagy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Helyezzen be egy bővíthető %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Helyezzen be egy üres %4-adathordozót ebbe a meghajtóba:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Helyezzen be egy megfelelő adathordozót ebbe a meghajtóba:" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "DVD+RW előformázása" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "A K3b %1-adathordozót talált itt: %2 - %3. Felül kívánja írni?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "A K3b %1-adathordozót talált" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "A K3b %1-adathordozót talált itt: %2 - %3. Kívánja formázni?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formázás" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "DVD-RW formázása" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "A K3b újraírható adathordozót talált itt: %1 - %2. Kívánja törölni?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "A K3b újraírható adathordozót talált" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "Tör&lés" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "Ki&adás" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Várakozás adathordozóra" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Nyomkövetési kimenet" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Mentés fájlba" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Másolás a vágólapra" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Nincs információ az adathordozóról" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Üres \"%1\" adathordozó" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Vegyes módú CD" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (vegyes módú CD)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (bővíthető adat-%2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (teljes adat-%2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Bővíthető adat-%1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Teljes adat-%1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Bővíthető %1-adathordozó" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Teljes %1-adathordozó" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "%1 %n sávban" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr " és %n szakaszban" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Üres hely: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Kapacitás: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "üres %1-adathordozó" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "bővíthető %1-adathordozó" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "teljes %1-adathordozó" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "üres vagy bővíthető %1-adathordozó" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "teljes vagy bővíthető %1-adathordozó" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "%1-adathordozó" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "Video %1-adathordozó" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "vegyes módú %1-adathordozó" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "hang-%1-adathordozó" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "adat-%1-adathordozó" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD vagy DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Helyezze be ezt: %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Az adathordozó felül lesz írva." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Cél-adathordozó" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Sebesség:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Íróalkalmazás:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Az íráshoz használt adathordozó" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Ezen a sebességen történik az adathordozó írása" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Az a külső program, amely az adathordozó írását ténylegesen végzi" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Válassza ki azt az adathordozót, amelyet az íráshoz szeretne használni." +"<p>Általában csak 1 adathordozó elérhető - ekkor természetesen nincs választási " +"lehetőség." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Válassza ki az íráshoz használni kívánt sebességet." +"<p><b>Automatikus</b>" +"<br>A program az adathordozóhoz tartozó legnagyobb lehetséges írási sebességet " +"fogja kiválasztani. A legtöbb adathordozó esetében ez a javasolt módszer.</p>" +"<p><b>Figyelmen kívül hagyás</b> (csak DVD esetén)" +"<br>Az íróeszköz fogja kiválasztani az írási sebességet. Akkor érdemes ezt a " +"lehetőséget választani, ha a K3b nem tudja megfelelően beállítani a sebességet." +"<p>Az 1x (egyszeres) sebesség jelentése DVD esetén 1385 KByte/s, CD esetén " +"pedig 175 KByte/s.</p>" +"<p><b>Figyelem:</b> a puffer alulcsordulásának elkerülése érdekében " +"gondoskodjon arról, hogy a rendszer elegendően nagy sebességgel legyen képes " +"küldeni az adatokat." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>A K3b a parancssoros Cdrecord, Growisofs és Cdrdao programokat használja a " +"CD-/DVD-írás elvégzéséhez." +"<p>A K3b mindig megpróbálja az adott feladathoz legmegfelelőbb programot " +"választani, de néha előfordulhat, hogy valamelyik program nem támogatja a " +"gépben található írót. Ilyen esetben kézzel kell kiválasztani a megfelelő " +"alkalmazást." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Figyelmen kívül hagyás" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Továbbiak..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Adja meg az írási sebességet" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>A K3b nem tudja tökéletesen meghatározni az optikai íróeszközök maximális " +"írási sebességét. Az írási sebesség mindig függ a behelyezett adathordozótól " +"is." +"<p>Adja meg itt az írási sebességet (példa: 16x). A K3b a jövőben az itt " +"megadott értéket fogja használni." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Grafikus felület létrehozása..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Kész." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "A rendszer ellenőrzése" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "A K3b a jelenlegi műveletek mellett nem képes továbbiakat elindítani." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "A K3b foglalt" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "A(z) \"%1\" hangkimeneti modul nem található" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Inicializálási probléma" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Az eszköz használatban van" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Kilépés a többi alkalmazásból" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Ismételt ellenőrzés" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>A(z) \"<b>%1</b>\" eszköz jelenleg használatban van más alkalmazások által " +"(<em>%2</em>)." +"<p>Javasolt ezekből kilépni a folytatás előtt - egyéb esetben elképzelhető, " +"hogy a K3b nem fogja tudni teljesen elérni az eszközt." +"<p><em>Bizonyos esetekben egy alkalmazás leállítása nem történik meg azonnal. " +"Ha ez a helyzet, akkor használja a(z) \"%3\" gombot." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "" +"<p>Valóban azt szeretné, hogy a K3b leállítsa a következő folyamatokat: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Átmeneti:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Nincs információ" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "%n fájl - %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "%n könyvtár" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "Hang-CD (%n sáv)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "Adat-CD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "Vegyes módú CD (%n sáv és %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "Video CD (%n sáv)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix-CD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix-DVD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "Adat-DVD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Video DVD (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - CD- és DVD-készítő" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Húzza ide vagy gépelje be a téma URL-jét" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "%1 nevű ikontéma-archívum nem található." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Nem sikerült letölteni az ikontéma-archívumot.\n" +"Ellenőrizze, hogy helyes-e a(z) %1 cím." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "A fájl nem egy érvényes K3b-témaarchívum." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Már létezik \"%1\" nevű téma. Szeretné azt felülírni?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "A téma létezik" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biztosan el kívánja távolítani a(z) <strong>%1</strong> ikontémát?" +"<br>" +"<br>Ezzel a téma által telepített fájlok is törlődni fognak.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Alapértelmezett beállítások" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "A K3b alapértelmezéseinek betöltése a dialógusablak megjelenésekor" + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Elmentett beállítások" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "" +"A felhasználó által elmentett beállítások betöltése a dialógusablak " +"megjelenésekor" + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "A legutóbb használt beállítások" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "" +"A legutóbb használt beállítások betöltése a dialógusablak megjelenésekor" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"A K3b a műveletek párbeszédablakaira (mint például CD-másolási párbeszédablak " +"vagy egy hang-CD-projekt párbeszédablaka) vonatkozóan három különböző " +"beállítás-készletet kezel:" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Egy művelet párbeszédablakának megjelenésekor betöltésre kerül ezen készletek " +"egyike. Ez a beállítás adja meg, hogy melyik készlet legyen az." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "\"%1\" könyvtár nem létezik. Létre szeretné hozni?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Könyvtár létrehozása" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Egy fájlt adott meg ideiglenes könyvtárnak. A K3b ennek a fájlnak a helyét " +"(könyvtárát) fogja használni ideiglenes könyvtárként." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Nincs írási joga ehhez: %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"A K3b megpróbálja megkeresni a meghajtókat. Ön is felvehet új eszközöket és " +"megváltoztathatja a fekete színű értékeket a listára kattintva. Ha a K3b nem " +"találja meg a meghajtót, akkor módosítani kell az eszköz engedélyeit, hogy a " +"K3b írási joggal rendelkezzen az eszközökön." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Verzió" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licenc" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Speciális beállítások" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Alkalmazások" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Külső alkalmazások beállítása" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "A CDDB-kiszolgáló beállítása" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Eszközök" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Az eszközök beállítása" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Vegyes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Vegyes beállítások" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Üzenetek" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Rendszerüzenetek" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Modulok" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "K3b-modulok beállítása" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Témák" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "K3b-témák" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Cdrdao-meghajtó:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "CD-Text kezelése:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Frissítés" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Eszköz hozzáadása..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Az eszközök ismételt ellenőrzése" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "CD-/DVD-meghajtók" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Író-meghajtók" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Lejátszó-meghajtók" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Rendszerbeli eszköznév:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "A felület típusa:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "Általános SCSI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Gyártó:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "CD-R írása:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "CD-RW írása:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "DVD olvasása:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "DVD-R(W) írása:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Kétrétegű DVD-R írása:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "DVD+R(W) írása:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Kétrétegű DVD+R írása:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Az átmeneti tároló mérete:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Támogatja a Burnfree technológiát:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Írási módok:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "egyik sem" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Az új meghajtóeszköz helye" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Adja meg az eszköznevet, ahol a K3b-nek az új meghajtót keresnie kell\n" +"(példa: /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Nincs új eszköz az alábbi helyen:\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Keresés" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Alapértelmezés beállítása" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "A K3b által használt verziók módosítása." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Ha a K3b egy programból több telepített verziót talál, akkor kiválasztja az " +"egyiket <em>alapértelmezettnek</em> (és azt használja). Ha meg akarja " +"változtatni az alapértelmezett programot, akkor jelölje ki a kívánt verziót, " +"majd nyomja meg ezt a gombot." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"A K3b által használt verziók módosításához nyomja meg az \"Alapértelmezés\" " +"gombot." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Elérési útvonal" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Képességek" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "A felhasználói paramétereket szóközzel kell elválasztani." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Alkalmazás" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Paraméterek" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Felhasználói paraméterek" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Keresési útvonal" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Tipp:</b> ha azt szeretné, hogy a K3b egy, az alapértelmezettől eltérő " +"nevet használjon egy bizonyos programhoz, akkor adja meg azt a keresési " +"útvonalban.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (nincs találat)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Adja meg a K3b által használt külső alkalmazások elérési útvonalait, vagy " +"nyomja meg a \"Keresés\" gombot a programok automatikus megkereséséhez." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Írás" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "&Túlírás engedélyezése (Cdrecord 1.10 és elődei nem támogatják)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "A nem biztonságos műveletek is legyenek végrehajtva" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Az átmeneti táro&ló méretének kézi beállítása" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Í&róalkalmazás kézi beállítása" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Ne legyen kia&dva a lemez az írás befejeződése után" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Újraírható CD-k és DVD-RW-lemezek automatikus törlése" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "" +"Az adathordozó hivatalos kapacitásánál nagyobb mennyiség írásának engedélyezése" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Lehessen választani a Cdrecord és a Cdrdao programok közül" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "" +"Újraírható CD-k és DVD-RW-lemezek automatikus törlése (rákérdezés nélkül)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Ne legyen kiadva a lemez az írás befejeződése után" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Bizonyos műveletek végrehajtása akkor is, ha azok nem biztonságosak" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor választani lehet, hogy a CD-írás a " +"Cdrecord vagy a Cdrdao programmal történjen-e." +"<p>Erre akkor lehet szükség, ha valamelyik program nem támogatja a gépben " +"található íróeszközt." +"<p><b>A K3b nem támogatja mindkét program használatát az összes " +"projekttípusnál.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Minden adathordozó rendelkezik egy hivatalos, a gyártó által garantált " +"maximális kapacitással, amely egy csak olvasható területen van tárolva az " +"adathordozón. Ez a hivatalos maximum viszont nem minden esetben a tényleges " +"maximum. Sok adathordozó esetében a tényleges teljes kapacitás valamivel " +"nagyobb mint a hivatalos érték." +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b kikapcsolja azt a biztonsági " +"ellenőrzést, amely megakadályozná a hivatalos kapacitásnál több adat írását." +"<p><b>Figyelem:</b> Ezen opció bekapcsolása problémákat okozhat az írási " +"folyamat végén, ha a K3b megpróbál a hivatalos kapacitás után levő területre " +"írni. Érdemes először egy szimulált írással meghatározni az adott márkájú " +"adathordozó tényleges maximális kapacitását." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor írás előtt a K3b automatikusan törli az " +"újraírható CD-t illetve formázza a DVD-RW-lemezt, amennyiben olyat észlel a " +"meghajtóban." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>A K3b az írási folyamat során egy szoftveres tárolót (puffert) használ annak " +"elkerülésére, hogy az esetlegesen fellépő nagy rendszerterhelés miatt " +"kihagyások keletkezzenek az adatfolyamban. Az alapértelmezett méret %1 MByte a " +"CD-k esetében és %2 MByte a DVD-k esetében." +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a CD- és a DVD-íráshoz is az itt " +"megadott érték lesz használva." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b nem fogja kiadni az adathordozót " +"a meghajtóból az írási folyamat végeztével. Ez hasznos lehet abban az esetben, " +"ha a felhasználó elmegy a számítógép mellől az írás elindítása után, és nem " +"szeretné, hogy a meghajtó tálcája feleslegesen nyitva legyen." +"<p>Linux-rendszereken viszont az írás végeztével újra be kell tölteni a megírt " +"adathordozót - egyéb esetben ugyanis a rendszer nem fogja észrevenni a " +"változásokat és továbbra is üres adathordozóként fogja kezelni azt." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b olyan helyzetben is folytatni " +"fogja a műveletet, amikor azt nem ítéli biztonságosnak." +"<p>Ez a beállítás például kikapcsolja az adathordozó sebességének ellenőrzését, " +"így a K3b rávehető, hogy kis sebességű íróeszközzel nagy sebességű " +"adathordozóra írjon." +"<p><b>Figyelem:</b> ezen opció bekapcsolása az adathordozók károsodásához " +"vezethet." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Fájltípus" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Modulbeállítás" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "M&3u lejátszólista létrehozása" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Lejátszólista létrehozása a beolvasott fájlokkal" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b lejátszólistát készít a " +"beolvasott\n" +"fájlokkal, amely felhasználható például az XMMS-ben vagy a Noatun-ben.\n" +"<p>A helyettesítési szimbólumok segítségével egyedi fájlnevet lehet adni a " +"lejátszólistának." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Relatív elérési utak használata" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Abszolút helyett relatív elérési utak használata" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a lejátszólista bejegyzései relatív " +"elérési úttal jönnek létre.\n" +"<p>Példa: a lejátszólista a <em>/home/felhasznalo/zene</em> könyvtárban,\n" +"a hangfájlok a <em>/home/felhasznalo/zene/előadó1</em> könyvtárban találhatók.\n" +"Ebben az esetben a lejátszólista-bejegyzések így fognak kinézni: <em>" +"előadó1/szám1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "E&gyetlen fájl létrehozása" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Az összes sáv egyetlen fájlba való beolvasása" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b egyetlen hangfájlt\n" +"hoz létre - függetlenül attól, hogy hány sáv kerül beolvasásra. Ez\n" +"a fájl fogja tartalmazni az összes számot egymás után.\n" +"<p>Ez élő felvétel vagy rádiójáték beolvasásakor lehet hasznos.\n" +"<p><b>Figyelem:</b> a fájl az első sáv nevét kapja meg." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "&Cue-fájl írása" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Cue-fájl írása" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b előállít egy CDRWIN Cue-fájlt, " +"amelynek használatával más rendszereken is egyszerűen készíthető másolat a " +"hang-CD-ről." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Célkönyvtár" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "A szükséges terület:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Beolvasási minta" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Szóközök &helyettesítése ezzel:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "A lejátszólisták mintája:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "A beolvasott fájlok mintája:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Itt adhat meg egyedi mintát" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Információ: speciális kódok" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Feltételes szövegek" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "Jelölje ki, mely hangfolyamokat szeretné betenni a lemásolt címekbe" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Beá&llítások" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "A videoanyag minősége" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "A videoanyag mérete:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "E&gyedi..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "A videoanyag bitrátája:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbit/s" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Hangminőség" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Válto&zó bitráta" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Hang-bitráta:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Nincs hangminőségi beállítás az <em>AC3 pass-through</em> " +"formátumhoz. A Video DVD hangfolyama módosítás nélkül lesz felhasználva." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Videokódoló:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Válassza ki a DVD-címek kódolására használt videokódolót" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Hangkódoló:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Válassza ki a DVD-címek kódolására használt hangkódolót" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Fá&jlok elnevezése" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "A nevekben levő szóközök &helyettesítése ezzel:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Ké&tmenetes kódolás" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+T" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Két menetben való kódolás bekapcsolása" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b két menetben végzi a videocímek " +"kódolását. Az első menetben információt gyűjt a videoanyagról annak érdekében, " +"hogy javítsa a bitek eloszlását a második menetben. A létrejövő videoanyag jobb " +"minőségű lesz, mivel változó lesz a bitráta.\n" +"<p>Ha az opció nincs bejelölve, akkor a K3b állandó bitrátájú videoanyagot " +"készít, ami alacsonyabb minőséget eredményez.\n" +"<p>A kétmenetes kódolás kétszer annyi időt vesz igénybe mint az egymenetes." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Automatikus videoanyag-&vágás" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "A film fekete keretének automatikus észlelése" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>A legtöbb Video DVD fekete sávos formában van kódolva. A <em>" +"fekete sávos (letterboxed)</em> azt jelenti, hogy a film felett és alatt " +"(esetenként pedig az oldalainál is) fekete sávok vannak annak érdekében, hogy a " +"film így megfeleljen egy, a Video DVD szabvány által támogatott méretaránynak.\n" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b automatikusan észleli ezeket a " +"fekete sávokat és eltávolítja azokat a létrejött videoanyagból.\n" +"<p>Ez a módszer eléggé megbízható, viszont problémát okozhat, ha a forrásanyag " +"rendkívül rövid vagy sötét." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "A hang újramintavételezése &44,1 kHz-re" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "A hangfolyam mintavételezési rátájának módosítása 44,1 kHz-re" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>A Video DVD-hangfolyamok általában 48000 Hz-es mintavételi rátával vannak " +"kódolva. A hang-CD-k viszont 44100 Hz-es mintavételi rátával rendelkeznek.\n" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b 44100 Hz-esre módosítja a " +"hangfolyam mintavételi rátáját." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "" +"&Alacsony ütemezési prioritás a videoanyag átkódolását végző folyamatnak" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Hardvereszköz" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Segédeszközök" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Gyors könyvtárválasztó" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Kilépéskor rákérdezés a &projektek mentésére" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Kilépéskor rákérdezés a módosított projektek mentésére" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Alapértelmezett ideiglenes könyvtár:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Ebben a könyvtárban tárolja a program az ideiglenes fájlokat" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Ez az ideiglenes fájlok alapértelmezett könyvtára. Ide helyezi a program az " +"átmeneti fájlokat, például az ISO-képmásokat és a dekódolt hangfájlokat.\n" +"<p>Az ideiglenes fájlok könyvtára az írási párbeszédablakban módosítható." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Rendszer" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "A rendszer beállításainak &ellenőrzése" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "A rendszer beállításainak ellenőrzése" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program elinduláskor illetve a " +"beállítások módosítása után megpróbálja ellenőrizni a beállítások helyességét." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "A használt hangkimeneti rendszer:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Beállítás..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "A grafikus felület beállításai" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "&Folyamatjelző megjelenítése a képernyőn" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b folyamatosan meg fogja jeleníteni " +"a művelet előrehaladását egy mindig látható kijelzőn." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "A főab&lak elrejtése írás közben" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "A főablak elrejtése az állapotjelző ablak megjelenítésekor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a főablak el lesz rejtve az " +"állapotjelző ablak megjelenítése közben." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Nyitókép megjelenítése" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Nyitókép megjelenítése a program indulásakor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Konqueror-&integráció bekapcsolása" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "A K3b műveleteinek integrálása a Konqueror menüibe" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>A K3b integrálni tudja magát a Konqueror fájlkezelőbe. Ezen integráció " +"lehetővé teszi, hogy a fájlkezelő helyi menüjéből is elindítható legyen a K3b.\n" +"<p>Egy jellemző példa: Egy könyvtárnak egy adat-CD-re való kiírása érdekében a " +"felhasználó rákattint a könyvtárra a jobb oldali egérgombbal. A megjelenő helyi " +"menüben kiválasztja az \"Adat-CD készítése a K3b-vel...\" funkciót, aminek " +"hatására létrejön egy, az adott könyvtárt tartalmazó K3b-projekt.\n" +"<p><em>A Konqueror-integráció alapértelmezésben nincs bekapcsolva, mivel " +"esetlegesen nem kívánt zsúfoltságot adhat a Konqueror-menüknek.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "A művelet-párbeszédablakok &nyitva tartása" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "" +"A művelet-párbeszédablakok ne legyenek bezárva a folyamat befejeződése után" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b nem zárja be a " +"művelet-párbeszédablakokat (mint például a CD-másolási párbeszédablak) a " +"megfelelő folyamat befejeződése után. Az ablak nyitva lesz hagyva, így újabb " +"folyamat lesz indítható (mint például egy további CD másolása)." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "A mű&velet-párbeszédablakok alapértelmezett beállításai:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Művelet-párbeszédablak megjelenésekor betöltendő beállítások" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Témaválasztás" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Téma" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Nincs kiválasztva téma" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Új téma telepítése..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Téma eltávolítása" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Beállítás..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Itt be tudja állítani a <em>K3b-modulokat</em>. Ez nem vonatkozik a <em>" +"KPart-modulokra</em>, amelyek alapvetően részei a K3b menüszerkezetének.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "CDDB-beállítások" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Helyi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Helyi CDDB-könyvtár használata" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Bejegyzések mentése helyi könyvtárba (a lista első könyvtárába)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Könyvtár:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Könyvtár" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "A könyvtár eggyel lejjebb való helyezése" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "A könyvtár felvétele" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "A könyvtár eltávolítása" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "A könyvtár eggyel feljebb való helyezése" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Távoli" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Kiszolgáló:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Kiszolgáló" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "A kiszolgáló felvétele" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "A kiszolgáló eltávolítása" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "A kiszolgáló eggyel feljebb való helyezése" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "A kiszolgáló eggyel lejjebb való helyezése" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Távoli CDDB-lekérdezések engedélyezése" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI-útvonal" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Elérési út:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "A CGI-útvonal kézi beállítása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Szövegí&ró:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "Szer&kesztő:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Zene&szerző:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "Ü&zenet:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Előadó:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Cím:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "&Előhangsúly (preemphasis)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>Az előhangsúly főként a hangfeldolgozásban használatos. A hangjelekben a " +"magasabb frekvenciák általában alacsonyabb amplitúdóval rendelkeznek. Ez rossz " +"jelminőséghez vezethet zajos átvitel esetén, mivel a magas frekvenciák túl " +"gyengévé válhatnak. Ezt elkerülendő, a magas frekvenciák az átvitel előtt " +"felerősítésre kerülnek (előhangsúly), a fogadó pedig megfelelően legyengíti " +"azokat a lejátszáshoz." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "E&ngedélyezett a másolás" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Utószünet:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "A sáv utáni szünet hosszának beállítása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>Egy hang-CD-n az utolsó sáv kivételével minden sáv rendelkezhet utószünettel " +"(\"post-gap\"). Ez nem azt jelenti, hogy a K3b hozzáad egy csendet tartalmazó " +"részt a sávhoz. Ez a beállítás a hifi hang-CD-lejátszók által megjelenített " +"értékekre van hatással. Egy hangsáv utószünetként jelölt része visszafelé van " +"számítva." +"<p>Ez a beállítás a legtöbb felhasználó számára lényegtelen, mivel a mai " +"CD-írók DAO üzemmód esetén tetszőleges hangadatokat tudnak írni az utószünetbe." +"<p><i>Más CD-írási alkalmazásokban az \"utószünet\" elnevezés helyett " +"előfordulhat az \"előszünet\" (\"pre-gap\") elnevezés is. A 2. sáv előszünete " +"például egyben az 1. sáv utószünete." +"<p><b>Az utószünet módosításának nincs hatása a sáv hosszára.</b>" +"<p><b>TAO üzemmódú írás esetén (hang-CD-k esetében ez nem javasolt) az " +"utószünet valószínűleg üres lesz, a mérete pedig bizonyos íróeszközök esetében " +"2 másodperc lesz.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Ü&zenet:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Másolás az összes sávba" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "&Lemezazonosító:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Lejátszási beállítások" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Az MPlayer felirat-betűtípusa:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Adja meg a feliratok megjelenítéséhez használandó betűtípust" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Nem kívánt MPlayer-opciók:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "A fájlok &véletlenszerű lejátszása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "A fájlok lejátszása véletlenszerű sorrendben történik" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a fájlok lejátszása véletlenszerű " +"sorrendben történik." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Ne legyen &DMA-használat" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Ne legyen DMA-használat a tárolóeszközökre" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kapott eMovix-CD illetve eMovix-DVD " +"nem fog DMA-t használni a meghajtó kezeléséhez. Ez csökkentheti a CD/DVD " +"elérési sebességét, de szükség lehet rá olyan meghajtóknál, amelyek nem " +"támogatják a DMA használatát.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "" +"Azok az MPlayer-opciók, amelyek használatát mindenképpen le szeretné tiltani" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Itt kell megadni azokat az MPlayer-paramétereket, amelyeket le szeretne " +"tiltani.\n" +"<p>A paramétereket szóközzel kell elválasztani:\n" +"<pre>param1 param2 param3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "További MPlayer-opciók" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>A mindig használni kívánt MPlayer-paraméterek.\n" +"<p>A paramétereket szóközzel kell elválasztani:\n" +"<pre>param1 param2 param3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "További MPlayer-opciók:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Ismételt lejátszás:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " alkalommal" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "végtelen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "A lejátszólista lejátszásainak száma" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "A hanglejátszó háttere:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "A hanglejátszás közben megjelenítendő háttérvideó" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>A hanglejátszó háttere</b>" +"<p>Hanglejátszás közben a képernyő alapértelmezésben fekete. Ha viszont ki lett " +"jelölve egy háttérfilm, akkor az eMovix meg fogja jeleníteni azt a lejátszás " +"közben." +"<p>További háttérfilmeket is lehet telepíteni, ez viszont nem feltétlenül " +"egyszerű tevékenység. A háttérfilmek az eMovix megosztott adatainak " +"könyvtárában tárolódnak (ez általában a <i>/usr/share/emovix</i> vagy a <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) a <em>backgrounds</em> nevű alkönyvtárban. Egy " +"háttér hozzáadásához abba az alkönyvtárba kell másolni a fájlt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Indítási beállítások" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Billentyűzetkiosztás:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Az eMovix indítási üzeneteinek nyelve:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Válassza ki az eMovix segítség-képernyőinek nyelvét" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Alapértelmezett indítási címke:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Válassza ki az alapértelmezett Linux kernel-beállítást" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Az eMovix indítási címkéi</b>" +"<p>Az eMovix több különböző rendszerindítási beállítást nyújt, amelyek közül a " +"rendszer indításakor lehet választani az indítási címkék segítségével (mint " +"ahogyan a Lilo és a Grub rendszerindítókban). A sokféle indítási beállítás " +"főleg a videokimenetre van hatással." +"<p>A <b>default</b> (alapértelmezés), a <b>movix</b> illetve a <b>MoviX</b> " +"címke egy általános VESA-video-meghajtóprogramot indít." +"<p>A <b>TV</b> címkék használatával a grafikus kártya tv-kimenetére lehet " +"irányítani a videoadatokat. Az eMovix többféle grafikus kártyához kínál " +"tv-kimenet-meghajtóprogramokat." +"<p>Az <b>FB</b> címkék olyan beállításokat jelölnek, amelyek egy \"Frame " +"Buffer\" meghajtóprogramot indítanak el különféle képernyőfelbontásokkal." +"<p>Az <b>AA</b> címkék használata esetén az eMovix a videoanyagot az " +"\"Ascii-Art\" könyvtáron keresztül jeleníti meg, amely könyvtár szöveges módban " +"jeleníti meg a képeket egyszerű ASCII-karakterek használatával." +"<p>A <b>hd</b> címke használata esetén az eMovix a helyi merevlemezről indítja " +"el a rendszert, nem pedig az adathordozóról. Ennek használatával " +"megakadályozható, hogy véletlenül induljon el egy eMovix-adathordozó." +"<p>A <b>floppy</b> címke használata esetén az eMovix a helyi floppy-meghajtóról " +"indítja a rendszert, nem pedig az adathordozóról." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Válassza ki a billentyűzetkiosztást" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Az itt kiválasztott billentyűzetkiosztás lesz használva az " +"eMovix-parancsokhoz (mint például a médialejátszó vezérlése)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Teendő a lejátszás befejeződésekor" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "A lemez ki&adása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "A lemez kiadása a lejátszás befejeződése után" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a program kiadja a lemezt a " +"meghajtóból, miután az MPlayer befejezte a lejátszást." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Leállítás" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "A gép kikapcsolása a lejátszás befejeződése után" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a számítógép le lesz állítva, miután az " +"MPlayer befejezte a lejátszást." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Ú&jraindítás" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "A gép újraindítása a lejátszás befejeződése után" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a számítógép újra lesz indítva, miután " +"az MPlayer befejezte a lejátszást." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Indítási képmások:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Új indítási képmás felvétele" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "A kijelölt indítási képmás eltávolítása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Az emuláció típusa" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Helyi elérési út" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Hajlékonylemez" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "1440/2880 KB-os floppy emulálása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Merevlemez" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Merevlemez emulálása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Egyik sem" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Ne legyen semmilyen emuláció" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Nem indítási képmás" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Az emulált floppyról/merevlemezről ne történjen rendszerindítás" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Rendszerindítási információk" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Rendszertöltési szegmens:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Rendszertöltő mérete:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "A speciális op&ciók megjelenítése" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Indítási katalógus:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Adatképmás-beállítások" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Kötetnév" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "További me&zők..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Fájlrendszer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Fájlrendszer-beállítások" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Szimbolikus linkek" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Nincs változtatás" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "A hibás szimbolikus linkek kihagyása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Az összes szimbolikus link kihagyása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Szimbolikus linkek követése" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Szimbolikus linkek kezelése a projektben" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>A K3b létre tud hozni szimbolikus linkeket tartalmazó ISO " +"9660-fájlrendszereket, ha be vannak kapcsolva a Rock Ridge-kiterjesztések " +"(alapértelmezésben be vannak kapcsolva). A szimbolikus linkeknek egy adott " +"K3b-projektben való kezelési módja módosítható.\n" +"\n" +"<p><b>Nincs változtatás</b>" +"<br>\n" +"A szimbolikus linkek abban a formában kerülnek felhasználásra, ahogyan a " +"projektbe fel lettek véve.\n" +"\n" +"<p><b>A hibás szimbolikus linkek kihagyása</b>" +"<br>\n" +"A K3b minden olyan szimbolikus linket eldob, amely nem olyan fájlra mutat, " +"amely fájl része a projektnek. Ez vonatkozik az olyan linkekre is, amelyek egy " +"abszolút elérési útvonalra mutatnak, mint például " +"\"/home/saját_könyvtár/tesztfájl\".\n" +"\n" +"<p><b>Az összes szimbolikus link kihagyása</b>" +"<br>\n" +"A K3b minden, a projektbe felvett szimbolikus linket eldob, azaz a létrejövő " +"fájlrendszerben egyáltalán nem lesznek linkek.\n" +"\n" +"<p><b>Szimbolikus linkek követése</b>" +"<br>\n" +"A projektben levő összes szimbolikus link helyére az adott link által mutatott " +"fájl fog kerülni. Ez azt jelenti, hogy a kapott fájlrendszer nem fog " +"tartalmazni szimbolikus linket." +"<br>\n" +"Ha a Rock Ridge-kiterjesztések ki vannak kapcsolva (ez nem javasolt), akkor a " +"szimbolikus linkek lecserélése mindig megtörténik, mert az ISO 9660 szabvány " +"nem támogatja szimbolikus linkek használatát.\n" +"\n" +"<p><b>Figyelem:</b> a szimbolikus linkekhez Rock Ridge-kiterjesztések " +"szükségesek." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Szóközök és egyéb üres karakterek kezelése" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Eltávolítás" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Kiterjesztett eltávolítási módszer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Fájlnevekben levő szóközök kezelése" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Nincs változtatás</b>" +"<br>\n" +"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b minden szóközt változatlanul hagy a " +"fájlnevekben.\n" +"<p><b>Eltávolítás</b>" +"<br>\n" +"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b törli az összes szóközt az írandó " +"fájlok nevéből." +"<br>\n" +"Példa: az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből \"írandófájl1.kit\" lesz.\n" +"<p><b>Kiterjesztett eltávolítási módszer</b>" +"<br>\n" +"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b az összes fájlnévben törli az összes " +"szóközt, az azokat követő betűket pedig nagybetűvé alakítja." +"<br>\n" +"Példa: az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből \"írandóFájl1.kit\" lesz.\n" +"<p><b>Csere</b>" +"<br>\n" +"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a K3b a megadott karakterekkel helyettesíti " +"a szóközöket minden egyes fájl nevében." +"<br>\n" +"Példa: aláhúzásjel esetén az \"írandó fájl 1.kit\" fájlnévből " +"\"írandó_fájl_1.kit\" lesz." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Ezzel történik a szóközök helyettesítése" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Egyedi adat-fájlrendszerek" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Fájlrendszer-beállítások" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "ISO 9660-fájlrendszer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Fájlrendszerek" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Rock Ridge-bejegyzések létrehozása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Rock Ridge-bejegyzések hozzáadása a fájlrendszerhez" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b létrehozza a Rock Ridge " +"Interchange Protocol (IEEE-P1282) által specifikált System Use Sharing Protocol " +"(SUSP)-bejegyzéseket.\n" +"<p>A Rock Ridge kiegészíti az ISO 9660-at a UNIX-fájlrendszerekéihez hasonló " +"képességekkel (jogosultságok, szimbolikus linkek, hosszú fájlnevek, ...). A " +"karakterkészlete ISO 8859-en vagy UTF-16-on alapul és 255 oktettet engedélyez.\n" +"<p>A Rock Ridge-kiterjesztések az ISO 9660-könyvtárbejegyzések végén " +"találhatók, így a Rock Ridge-fa felépítése az ISO 9660-fáén alapul.\n" +"<p><b>Adat-CD és adat-DVD esetében erősen ajánlott a Rock Ridge-kiterjesztések " +"használata.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "&Joliet-bejegyzések létrehozása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Joliet-bejegyzések hozzáadása a fájlrendszerhez" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b hozzá fog adni " +"Joliet-kiterjesztéseket az ISO 9660-fájlrendszerhez.\n" +"<p>A Joliet - az ISO 9660 és a Rock Ridge szabványoktól eltérően - nem egy " +"elfogadott független nemzetközi szabvány. A Joliet főként Windows-rendszereken " +"használatos.\n" +"<p>A Joliet nem minden karakter használatát teszi lehetővé, így a " +"Joliet-fájlnevek sokszor nem azonosak a merevlemezen levő fájlnevekkel " +"(ellentétben a Rock Ridge szabvánnyal). Ezenfelül a Joliet legfeljebb 64 " +"karakteres fájlneveket engedélyez (karakterkódolástól és típustól - mint " +"például európai vagy japán - függetlenül). Ezek zavaró megszorítások, hiszen " +"minden korszerű fájlrendszer képes 255 karakteres nevek (útvonal-komponensek) " +"használatára.\n" +"<p>A Joliet az UTF-16 kódolást használja.\n" +"<p><b>Figyelem:</b> A Linuxon és a FreeBSD-n kívül nincs olyan POSIX-szerű " +"operációs rendszer, amely támogatja a Jolietet. Emiatt <b>" +"soha ne hozzunk létre olyan CD-t vagy DVD-t, amely csak Jolietet használ</b>." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "&UDF-struktúrák létrehozása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "UDF-struktúrák létrehozása a fájlrendszerben" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program UDF-fájlrendszerstruktúrákat " +"is létrehoz az ISO 9660-fájlrendszeren kívül.\n" +"<p>Az UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") formátumot elsősorban a DVD-k használják." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Egyéb beállítások" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "&Bemeneti karakterkészlet (felülbírálás):" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "A fájl-&jogosultságok megőrzése (biztonsági mentés)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a létrejövő fájlrendszer fájljai a " +"megfelelő forrásfájlokéival megegyező jogosultságokkal fognak rendelkezni. Ha " +"az opció nincs bejelölve, akkor minden fájl ugyanazokkal a jogosultságokkal fog " +"rendelkezni (tehát a jogosultságok eltérhetnek a forrásfájlokéitól) és a " +"rendszergazda (root) tulajdonában lesz.\n" +"<p>Ez a funkció főként biztonsági mentéseknél hasznos." +"<p><b>Figyelem:</b> elképzelhető, hogy más rendszereken nem lesznek " +"értelmezhetők a jogosultságok - például abban az esetben, ha a CD illetve DVD " +"bizonyos fájljainak tulajdonosa a másik rendszerben nem létezik " +"felhasználóként." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Kötetazonosító" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "A kötetsorozat &neve:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Kötetné&v:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "&Készítő:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "K&iadó:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "A kötetsorozat mé&rete:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Kötetsorozatbeli s&zám:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "Ren&dszer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Alkalmazás:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Válasszon ki egy bibliográfia-fájlt a projektből" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Válasszon ki egy kivonatfájlt a projektből" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Válasszon ki egy copyright-fájlt a projektből" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Kivonatfájl:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Copyright-fájl:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Bibliográfia-fájl:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "CD-Text-adatok írása" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b felhasználja a hang-CD-n levő, " +"egyébként kihasználatlan helyet bizonyos kiegészítő információk (például az " +"előadó neve vagy a CD címe) eltárolására.\n" +"<p>A CD-Text egy, a Sony által létrehozott szabvány a hang-CD-k szabványának " +"kiterjesztésére.\n" +"<p>Az említett kiegészítő információkat csak azon CD-lejátszók képesek kezelni, " +"amely lejátszók támogatják a CD-Text szabványt (leginkább az autókban levő " +"lejátszók támogatják). Bizonyos programok, mint például a K3b, szintén képesek " +"kezelni ezeket az információkat.\n" +"<p>Mivel egy CD-Text-tel rendelkező hang-CD minden CD- illetve DVD-lejátszóban " +"meghallgatható (azokban is, amelyek nem támogatják a CD-Text-et), ezért érdemes " +"bekapcsolni ezt az opciót (ha meg vannak adva a megfelelő adatok)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Előadó:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "További me&zők..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Fájlminőség" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "M&inőségi szint:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "A kódolt fájlok minőségét szabályozza" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>A Vorbis-fájlok hangminőségét nem kbit/s értékben célszerű megadni, hanem " +"egy -1-től 10-ig terjedő, \"minőség\" (quality) nevű skálán. " +"<p>A -1-es minőség körülbelül 45 kbit/s-nek (átlag) felel meg, az 5-ös " +"körülbelül 160 kbit/s-nek, a 10-es pedig nagyjából 400 kbit/s-nek. " +"Közel-CD-minőség eléréséhez az 5-ös fokozat ajánlott, veszteségmentes " +"sztereóhoz pedig a 6-os. Az alapértelmezés a 3-as érték, amely körülbelül 110 " +"kbit/s-nek felel meg, kisebb fájlméretet és lényegesen jobb minőséget " +"biztosítva, mint a 128 kbit/s-es MP3-tömörítés. " +"<p><em>Ez a leírás a www.vorbis.com weblapon levő információ (FAQ) alapján " +"készült.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "jó minőség" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "kis fájl" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Ké&zi beállítások:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "&Felső bitráta:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "A&lsó bitráta:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbit/s" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Névleges bitráta:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Kézi beállítások (minden fájltípushoz)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Mintavételi ráta:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Előjeles lineáris" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Előjel nélküli lineáris" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logaritmikus)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logaritmikus)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Lebegőpontos" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>A minta kódolása lehet előjeles lineáris (kettes komplemens), előjel nélküli " +"lineáris, u-law (logaritmikus), A-law (logaritmikus), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM " +"vagy lebegőpontos.</p>\n" +"<p>Az <b>u-law</b> (a mu-law rövidítése) és az <b>A-law</b> " +"USA-beli illetve nemzetközi szabványok telefonbeszélgetések anyagának " +"logaritmikus tömörítésére. Kitömörítve az u-law pontossága körülbelül 14 bites, " +"az A-law-é pedig nagyjából 13 bites PCM hangnak felel meg. Az A-law és az u-law " +"néha fordított bitsorrenddel van kódolva (tehát MSB helyett LSB lesz)." +"<br>Az <b>ADPCM</b> egy olyan hangtömörítési eljárás, amely jó kompromisszumnak " +"bizonyult a jó hangminőség és a gyors kódolás/dekódolás között. " +"Telefonbeszélgetések tömörítéséhez használatos, továbbá olyan esetekben, amikor " +"nem alapkövetelmény a nagyon jó hangminőség. Kitömörítve a pontossága " +"körülbelül a 16 bites PCM hangnak felel meg. Az ADPCM változatai a G.726, az MS " +"ADPCM és az IMA ADPCM. Fájltípustól függően más és más lehet a jelentése. " +"Wav-fájlokban MS ADPCM-et jelöl, a többiben G.726 ADPCM-et." +"<br>Az <b>IMA ADPCM</b> az ADPCM tömörítés egyik speciális változata; kicsit " +"egyszerűbb és valamivel gyengébb hangminőségű, mint a Microsoft-féle ADPCM. DVI " +"ADPCM néven is ismert." +"<br>A <b>GSM</b> egy telefonhang-tömörítési szabvány. Először az európai " +"mobilszolgáltatók használták, de jó minőségének köszönhetően mára az egész " +"világon elterjedt. GSM-adatok feldolgozásához általában jelentős CPU-kapacitás " +"szükséges.</p> " +"<p><em>Ezt a leírást a SoX dokumentációjából vettük át.</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Adatméret:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Adatkódolás:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Csatornák:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (monó)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (sztereó)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (kvadró)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bájt" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16 bites szavak" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32 bites szavak" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Minőség" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Állandó bitráta" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Változó bitráta" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Maximális bitráta:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Minimális bitráta:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Átlagos bitráta:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Csatornamód" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Sztereó" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Kapcsolt sztereó" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Monó" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Adja meg a csatornamódot." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Válasszon csatornamódot a létrejövő MP3-fájlhoz:\n" +"<p><b>Sztereó</b>" +"<br>\n" +"Ebben a módban a kódoló nem használja fel a két bemeneti csatorna közti " +"esetleges kapcsolatokat, viszont figyelembe tudja venni a csatornák bitigényét, " +"azaz szükség esetén az egyik csatornának több bitet biztosíthat akkor, amikor a " +"másik éppen nem tartalmaz hangot vagy kevésbé bonyolult hangot tartalmaz.\n" +"<p><b>Kapcsolt sztereó</b>" +"<br>\n" +"Ebben a módban a kódoló felhasználja a két csatorna közti kapcsolatokat. A " +"jelekből \"bal + jobb\" összeg (\"mid\", azaz közép) valamint \"bal - jobb\" " +"különbség (\"side\", azaz oldal) lesz képezve; a \"közép\" csatorna számára " +"több bit lesz biztosítva. Ez a módszer megnöveli a sávszélességet abban az " +"esetben, ha a jel nem tartalmaz nagy mennyiségű sztereó-szétválasztást; így " +"jelentős javulást eredményezhet a kódolási minőségben.\n" +"<p><b>Monó</b>" +"<br>\n" +"A bemenet monó jelként lesz kódolva. Ha eredetileg sztereó jel volt, akkor " +"újramintavételezéssel monóvá lesz alakítva (a ráta csökkentésével). Ennek " +"mértéke a következőképpen lesz kiszámítva: a bal és a jobb csatorna összege 6 " +"dB-lel csökkentve." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Minőségi beállítások" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Előre beállított érték:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Kézi beállítások:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Beállítások módosítása..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Kódolási minőség" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Válasszon zaj-alakítási és pszichoakusztikus módszert." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>A minőséget leginkább befolyásoló tényező a bitráta. Minél magasabb a " +"bitráta, annál jobb a minőség. Egy adott bitráta mellett több kódolási módszer " +"közül lehet választani, így meghatározhatók a kódolás optimális paraméterei.\n" +"<p>0-tól 9 felé haladva a minőség növekszik, a kódolási sebesség pedig " +"csökken.\n" +"<p>A 9-es beállítás a legjobb minőséget adó és egyben leglassabb módszert " +"használja.\n" +"<p><b>A javasolt beállítás a 7-es</b>. A 4-es beállítás elfogadható minőséget " +"produkál viszonylag nagy sebességgel.\n" +"<p>A 0 kikapcsolja majdnem az összes feldolgozást, beleértve a " +"pszichoakusztikust is, így gyenge minőséget produkál.\n" +"<p><b>Ez a beállítás nincs hatással a keletkező fájl méretére.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "gyors kódolás" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Megjelölés copyright-osként" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "A kódolt fájl copyright-osnak való jelölése" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Megjelölés eredetiként" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "A kódolt fájl másolatnak való jelölése" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Szigorú ISO-megfelelőség" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Szigorú ISO-megfelelés kikényszerítése" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a LAME kódolóprogram kikényszerít egy " +"7680 bites korlátozást a keretek (frame) teljes méretére vonatkozóan." +"<br>\n" +"Magas bitráta esetén ez nagy mennyiségű elpazarolt bitet jelenthet, de " +"biztosítja a szigorú ISO-kompatibilitást, amely kompatibilitás fontos lehet a " +"hardveres lejátszók esetében." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Hibavédelem" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "CRC hibavédelem bekapcsolása" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor minden kerethez (frame) hozzá lesz adva " +"egy ellenőrzőkód (CRC), amely lehetővé teszi az MP3-folyam átvitele közben " +"esetlegesen fellépő hibák észlelését. Keretenként 16 bitet igényel, amely bitek " +"egyébként felhasználhatók lennének a kódolt adatok tárolására, ezzel tehát " +"valamennyire romlani fog a hangminőség." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Ebben a párbeszédablakban külső programokat lehet hangkódolóként beállítani. " +"Ezeket a K3b fel tudja használni hangadatok (hang-CD sávjai vagy egy " +"hangprojekt elemei) olyan formátumokba való kódolására, amelyek " +"alapértelmezetten nem támogatottak (azaz nincs hozzájuk kódolómodul).\n" +"<p>A K3b felkínál egy, a külső alkalmazásokat tartalmazó listát (a telepített " +"alkalmazásoktól függő tartalommal)." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Beállított kódolók" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Kiterjesztés" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Fájlnév-kiterjesztés:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Parancs</b>" +"<br>\n" +"Adja meg a hangadatok kódolására használt parancsot. Az itt megadott programnak " +"nyers, \"little endian\" bájtsorrendű (ez módosítható a <em>" +"Bájtsorrend felcserélése</em> opcióval), 16 bites sztereó hangblokkokat (frame) " +"kell kezelnie, amelyek a standard bemenetről (stdin) érkeznek.\n" +"<p>A következő szövegeket helyettesíti a K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - A létrejövő fájl neve. A parancsnak ide kell írnia a kimenetét." +"<br>\n" +"<em>A következő szövegek olyan metaadatokat jelölnek, amelyek például az " +"MP3-fájlok ID3-címkéjében tárolódnak (figyelem: ezek az értékek lehetnek üresek " +"is).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Cím" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Előadó" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Megjegyzés" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - A sáv sorszáma" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Albumcím" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Az album előadója" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Megjegyzés az albumhoz" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Kiadási év" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "&Bájtsorrend felcserélése" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "A bemeneti adatok bájtsorrendjének felcserélése" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b felcseréli a bemeneti adatok " +"bájtsorrendjét. Ebben az esetben a végrehajtott programnak \"big endian\" " +"sorrendű hangblokkokat kell kezelnie.\n" +"<p>Ha az így létrejövő hangfájl hangzása rossz, akkor valószínű, hogy helytelen " +"a bájtsorrend - ekkor érdemes beállítani ezt az opciót." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "W&ave-fejléc írása" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Wave-fejléc létrehozása a bemeneti adatokhoz" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a K3b készíteni fog egy wave-fejlécet. " +"Ez akkor lehet hasznos, ha a kódolóprogram nem tud nyers hangadatokat fogadni." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Első indítás" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Konqueror-integráció bekapcsolása" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Ne legyen Konqueror-integráció" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>A K3b integrálni tudja magát a Konqueror fájlkezelőbe. Ezen integráció " +"lehetővé teszi, hogy a fájlkezelő helyi menüjéből is elindítható legyen a K3b." +"<p><em>A Konqueror-integráció bármikor ki- illetve bekapcsolható a K3b " +"beállításainál.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Szűrő:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Hangfájlok" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Wave-hangfájlok" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |MP3-hangfájlok" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-hangfájlok" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG-videófájlok" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Az alapértelmezett beállítások betöltése" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Az elmentett beállítások betöltése" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "A legutóbb használt beállítások betöltése" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Indítás" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "A művelet elkezdése" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Az alapértelmezett vagy az elmentett beállítások betöltése" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "A jelenlegi beállítások elmentése későbbi felhasználás céljára" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>A következő beállítás-készletek egyikének betöltése: alapértelmezett " +"K3b-beállítások, korábban elmentett beállítások, legutóbb használt beállítások." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Elmenti a művelet-párbeszédablak jelenlegi beállításait." +"<p>Ezeket a beállításokat <em>Az elmentett beállítások betöltése</em> " +"gombbal lehet majd betölteni." +"<p><b>A K3b alapértelmezett beállításai nem kerülnek felülírásra.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Művelet-párbeszédablakok beállításai" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>A K3b a műveletek párbeszédablakaira vonatkozóan három különböző " +"beállítás-készletet kezel: az alapértelmezéseket, az elmentett beállításokat és " +"a legutóbb használt beállításokat. Válassza ki, hogy ezek közül melyik készlet " +"töltődjön be egy művelet-párbeszédablak megjelenésekor." +"<p><em>Ez a beállítás bármikor módosítható a K3b beállítási " +"párbeszédablakában.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "nincs fájl" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "A lista ürítése" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Nem fut az aRtsd szolgáltatás." + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Ismeretlen fájlformátum" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "lejátszás" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "szünet" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "leállítva" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "A K3b válassza ki a legalkalmasabb módot. Ez a javasolt beállítás." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once</em>, helyesebben <em>Session At Once</em> " +"mód. Ilyenkor a lézer a lemez írása közben végig bekapcsolva marad. Hang-CD " +"írásakor ezt érdemes használni, mert 2 másodperctől eltérő szünetek használatát " +"(pre-gap) is lehetővé teszi. Nem minden író támogatja a DAO módot." +"<br>A DAO módban írt DVD-R(W)-lemezek biztosítják a legjobb " +"DVD-Video-kompatibilitást." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once</em> - ezt a módot minden CD-író támogatja. Az író minden sáv " +"megírása után kikapcsolja a lézert egy kis időre." +"<br>A legtöbb CD-író igényli ezt a módot többszakaszos CD írásakor." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Nyers írási mód (RAW). Ilyenkor a hibajavítási adatokat az írószoftver " +"biztosítja az íróeszköz helyett." +"<br>Ha az írás nem sikerül sem DAO, sem TAO módban, akkor próbálkozzon ezzel." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Az inkrementális szekvenciális írás az alapértelmezés DVD-R(W)-lemezeknél. " +"Lehetővé teszi többszakaszos DVD-R(W)-lemezek készítését. Csak " +"DVD-R(W)-lemezeknél használható." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"A \"korlátozott felülírás\" funkcióval a DVD-RW-lemezek ugyanúgy használhatók, " +"mint a DVD-RAM- és DVD+RW-lemezek. Az adatokat egyszerűen felül lehet írni. " +"Ebben a módban nem lehet többszakaszos DVD-RW-lemezeket írni, de a K3b a " +"Growisofs program segítségével bővíteni tudja az első szakaszban létrehozott " +"ISO 9660-fájlrendszert, lehetővé téve egy nem üres lemez további fájlokkal való " +"bővítését." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Válassza ki a használni kívánt írási módot" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Írási mód" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"A program figyelmen kívül hagyja a megadott írási módot DVD+R(W)-lemezek " +"írásakor, mert ezeket csak egyféle módon lehet írni." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "A lehetséges írási módok a behelyezett adathordozótól függnek." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Korlátozott felülírás" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Inkrementális" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Ujjlenyomat létrehozása a(z) %1. sávhoz." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "A(z) %1. sáv lekérdezése a MusicBrainz-ben" + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "MusicBrainz-lekérdezés" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "Több találat van a(z) %1. sávra (%2). Válasszon közülük egyet." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Hangsávok" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Kis türelmet..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Fájlok hozzáadása a(z) \"%1\" projekthez..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Nincs elegendő jogosultság a következő fájlok olvasásához" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "A következő fájlok nem találhatók" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "A nem helyi fájlok nincsenek támogatva" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "A következő fájlok nem kezelhetők, mivel a formátumuk nem támogatott" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Ha ezek hangfájlok, akkor érdemes \"wave\" formátumúra konvertálni ezeket egy " +"erre a célra alkalmas programmal, majd hozzáadni a WAV-fájlokat a " +"K3b-projekthez." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Probléma lépett fel a fájloknak a projekthez való hozzáadásakor." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "\"%1\" fájl elemzése..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "A feliratfájl eltávolítása" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Feliratfájl hozzáadása..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Kötetnév:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "A(z) %1. sáv nem található a MusicBrainz-adatbázisban." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Hangprojekt" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "Í&rás" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Az aktuális projektnek megfelelő írási párbeszédablak megnyitása" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Tulajdonságok" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "A tulajdonságok párbeszédablakának megnyitása" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Először adjon hozzá fájlokat a projekthez." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Nincs mit kiírni" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Hajlékonylemez" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "A speciális opciók elrejtése" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "A speciális opciók megjelenítése" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Válasszon ki egy indítási képmást" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>A kiválasztott fájl nem floppy-képmás - a floppy-képmások mérete 1200 KByte, " +"1440 KByte vagy 2880 KByte. Ezektől eltérő méretű rendszerindítási képmásokat " +"is használhat - ez merevlemez-emulációval vagy az emuláció teljes " +"kikapcsolásával lehetséges. " +"<p>Ha nincs tisztában a \"merevlemez-emuláció\" illetve hasonló kifejezések " +"jelentésével, akkor valószínűleg floppy-képmás használatára van szüksége. " +"Floppy-képmás létrehozható egy valódi hajlékonylemez közvetlen lemásolásával:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>vagy a " +"rendszerindítólemez-készítő programok egyikét használva - az utóbbiakat " +"beszerezheti például <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"az interneten</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Nem floppy-képmás van kijelölve" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Merevlemez-emuláció használata" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Ne legyen emuláció" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "alapértelmezés" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Fájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Fájlok törléséhez vagy átnevezéséhez használja a helyi menüt." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Ha készen van, nyomja meg az Írás gombot a DVD írásához." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "eMovix-CD-projekt" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "%n fájl (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Fájlrendszer" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Adatsáv-mód" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Többszakaszos" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "A program nem talált érvényes eMovix-telepítést." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "A legtöbb íróeszköz nem tud többszakaszos CD-t írni DAO módban." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "MPEG-videofájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Ha készen van, nyomja meg az Írás gombot a CD írásához." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Sorszám" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Nagy felbontás" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Képkocka-ráta" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Teljes ráta" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Hossz" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Video DVD-projekt" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Méret: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Új könyvtár..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Átnevezés" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Új könyvtár" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Adjon meg egy másik nevet:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Adatprojekt" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Többszakaszos mód" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Video CD (1.1-es verziójú)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Video CD (2.0-s verziójú)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "High-Quality Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "%n MPEG (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "%1 Video CD-típus kiválasztása" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Automatikus videótípus-felismerés" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Hibás eszközök kezelése \"nem kompatibilis\" módban" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Kínai VCD 3.0 sávértelmezés" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "2336 bájtos szektorok használata a kimenetben" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Adja meg a Video CD ISO-kötetcímkéjét" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Adja meg a Video CD-sorozat albumazonosítóját" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "" +"Adja meg a sorozatbeli sorszámot (a kötetek darabszámánál kisebb vagy egyenlő)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Adja meg a sorozat köteteinek darabszámát" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "" +"CD-i alkalmazástámogatás bekapcsolása az 1.1 és a 2.0 típusú Video CD-khez" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Beállítási paraméterek (csak 2.0 típusú VCD-khez)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Lejátszásvezérlés (PBC) a Video CD 2.0 és Super Video CD 1.0 lemezformátumoknál " +"választható" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Mindig jöjjön létre egy üres \"/SEGMENT\" könyvtár" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "" +"Meghatározza, hogy az APS-korlátozások szigorúak vagy megengedők legyenek" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Ez határozza meg, hogy frissíteni kell-e az MPEG-2 videófolyamokban levő " +"keresési információkat" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Ez az elem lehetővé teszi megtekintési korlátozások beállítását (amelyet a " +"lejátszó feldolgozhat)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Itt lehet a szüneteket és a szegélyeket beállítani" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Itt lehet a kivezetési (lead-out) terület előtti üres szektorok számát " +"beállítani" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Itt lehet a sáv előtti szünet (\"track pre-gap\") méretét (szektorok száma) az " +"összes sávra vonatkozóan beállítani" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "" +"Itt lehet az előszegélyt (front margin) beállítani sorozatelemek esetén" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Itt lehet az utószegélyt (rear margin) beállítani sorozatelemek esetén" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Ez a legelső <b>Video CD</b>-specifikáció (1993-ban készült). A következő " +"tulajdonságokkal rendelkezik:" +"<ul>" +"<li>Egy mode2-es vegyes formátumú ISO 9660-as sáv, amely az adatterületekre " +"mutató hivatkozásokat tartalmaz.</li>" +"<li>Maximum 98 multiplexelt MPEG-1 hang-/videófolyam vagy CD-DA hangsávok.</li>" +"<li>Maximum 500 MPEG belépési pont (fejezetekre való bontás céljából).</li></ul>" +"<p>A Video CD-specifikáció előírja, hogy a multiplexelt MPEG-1 adatfolyam " +"CBR-je kisebb legyen 174300 B/s-nél (1394400 bit/s-nél) az egyszeres sebességű " +"CD-olvasókkal való kompatibilitás megőrzése érdekében." +"<br>A specifikáció a következő két felbontás használatát teszi lehetővé:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>A CBR MPEG-1, Layer II hangfolyam rögzítetten 224 kbit/s-es, 1 sztereó vagy " +"2 monó csatornával." +"<p><b>Ajánlott a videó-bitrátát 1151929,1 b/s alatt tartani.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Körülbelül két évvel a Video CD 1.1 specifikáció után jelent meg a " +"továbbfejlesztett <b>Video CD 2.0</b> szabvány, 1995-ben." +"<p>Az új szabvány az alábbi elemekkel bővült a korábbi 1.1-es változathoz " +"képest:" +"<ul>" +"<li>Támogatás MPEG-alapú lejátszási szegmensekhez (<b>\"SPI\"</b>" +"-khez). Ezek tartalmazhatnak képeket, videó- és/vagy hanganyagokat.</li>" +"<li>A lejátszási szegmensek néhány további jellemzője:</li>" +"<li>Támogatják az interaktív lejátszáshoz szükséges elemeket (<b>\"PBC\"</b>" +").</li>" +"<li>Lehetővé teszik kapcsolódó anyagok lejátszását egy indexfájl " +"felhasználásával. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>" +"<li>Támogatják lezárt feliratok használatát.</li>" +"<li>Támogatják NTSC és PAL kódolású anyagok vegyes felhasználását.</li></ul>" +"<p>A Video CD 1.1 specifikáció kibővült a PAL rendszer támogatásával, ezért a " +"következő új felbontások váltak használhatóvá:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29,97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23,976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>A lejátszási szegmensekben a következő hangkódolási eljárások " +"engedélyezettek:" +"<ul>" +"<li>Kapcsolt sztereó, sztereó vagy duál csatornás hangfolyamok 128, 192, 224 " +"vagy 384 kbit/s-es bitrátával.</li>" +"<li>Monó hangfolyamok 64, 96 vagy 192 kbit/s-es bitrátával.</li></ul>" +"<p>Lehetőség van továbbá állóképek és kizárólag hangot tartalmazó sávok " +"alkalmazására." +"<p><b>A multiplexelt folyamok bitrátáját ajánlott 174300 B/s alatt tartani (a " +"képek kivételével), hogy a lemez egyszeres sebességű meghajtókban is " +"lejátszható legyen.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>A DVD-V-lemezek megjelenésével egy új VCD szabvány kidolgozása vált " +"időszerűvé, hogy a technológia versenyképes maradjon. Ezért hozták létre a " +"Super Video CD nevű specifikációt 1999-ben." +"<p>2000 közepe táján a <b>Super Video CD</b> szabvány egy részhalmazát <b>" +"IEC-62107</b> néven publikálták." +"<p>A legnagyobb változás a Video CD 2.0-hoz képest az MPEG-1 CBR kódolás MPEG-2 " +"VBR-re történő lecserélése videóanyagok esetén." +"<p>A Video CD 2.0-hoz képest tehát a jelentősebb változások a következők:" +"<ul>" +"<li>Az MPEG-2 kódolás használata a korábbi MPEG-1 helyett a " +"videófolyamokban.</li>" +"<li>A VBR kódolás engedélyezése MPEG-1 hangfolyamoknál.</li>" +"<li>Nagyobb felbontású (lásd lejjebb) videóanyagok használatának lehetővé " +"tétele.</li>" +"<li>Maximum 4, grafikát és szöveget tartalmazó (<b>\"OGT\"</b>" +") alcsatorna használható a feliratok támogatásához. Továbbra is használható " +"maradt a korábbi zárt feliratozási lehetőség.</li>" +"<li>Parancslisták az SVCD virtuális gép kezeléséhez.</li></ul>" +"<p><b>Super Video CD</b>-knél csak a következő két felbontás választható " +"videóanyagok és képek esetében:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Ez lényegében egy, az IEC-62107-ben publikált változata a Super Video CD 1.0 " +"formátumnak - a piacon kapható termékekkel való jobb kompatibilitás érdekében." +"<p>A következő pontoknál tér el a Super Video CD 1.0 formátumtól:" +"<ul>" +"<li>A rendszerprofil tag-mező értéke az <b>/SVCD/INFO.SVD</b>-ben <b>1</b> (<b>" +"0</b> helyett).</li>" +"<li>A rendszerazonosítási mező értéke az <b>/SVCD/INFO.SVD</b>-ben <b>HQ-VCD</b> " +"(<b>SUPERVCD</b> helyett).</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> kötelező, nem pedig opcionális.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> opcionális, nem pedig kötelező.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha az automatikus azonosítás</p>" +"<ul>" +"<li>engedélyezett, akkor a program beállítja a Video CD típusát</li>" +"<li>nem engedélyezett, akkor a Video CD típusát a felhasználónak kell " +"beállítania</li></ul>" +"<p>Ha nem biztos a lemez típusában, akkor az a legjobb, ha bekapcsolja az " +"automatikus azonosítást.</p>" +"<p>Ha elő szeretné írni a Video CD típusát a program számára, akkor kapcsolja " +"ki az automatikus azonosítást. Erre az SVCD-t nem támogató DVD-lejátszók esetén " +"lehet szükség.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Az SVCD-n levő <b>\"/MPEG2\"</b> könyvtár átnevezése \"/MPEGAV\"-re (ez " +"utóbbi nem szabványos).</li>" +"<li>Lehetővé teszi, hogy az <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> fájlhoz az elavult <b>" +"\"ENTRYSVD\"</b> aláírás legyen használva az <b>\"ENTRYVCD\"</b> helyett.</li>" +"</ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Lehetővé teszi az elavult kínai <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"formátum használatát, amely eltér az <b>IEC-62107</b> " +"szabványban előírttól.</li></ul>" +"<p><b>A különbségek leginkább az olyan SVCD-ket érintik, amelyeken egynél több " +"videosáv van.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>A legtöbb eszköznél azonban problémák léphetnek fel az ilyen nem szabványos " +"lemez használata esetén." +"<p><b>Ezt az opciót 80 percnél hosszabb tartalom esetén célszerű használni.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Ha Video CD-ket szeretne CD-i-lejátszóban használni, akkor a Video " +"CD-szabvány előírásai szerint szükség van egy erre a célra szolgáló " +"CD-i-alkalmazásra." +"<p>Ez az alkalmazás" +"<ul>" +"<li>biztosítja a lejátszás vezérlését a szabványban előírt módon</li>" +"<li>nagyon egyszerűen kezelhető, továbbá a használata gyorsan megtanulható</li>" +"</ul>" +"<p>A program olyan, CDRTOS 1.1(.1)-es operációs rendszerrel ellátott " +"CD-i-lejátszókban fut, amelyekben van Digital Video bővítőmodul." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>A beállítási paraméterek csak a 2.0-s szabványú Video CD-khez érvényesek." +"<p>A belső motor megfelelően működik alapbeállítások esetén." +"<p>Lehetősége van arra, hogy beállítsa a VCD-alkalmazást." +"<p>Be lehet állítani az egérmutató színét, alakját, továbbá egyéb " +"tulajdonságokat." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Lejátszásvezérlés (playback control, PBC) a Video CD 2.0 és a Super Video CD " +"1.0 lemezformátumoknál érhető el." +"<p>A PBC lehetővé teszi a lejátszás vezérlését és a felhasználóval történő " +"interakciót távirányítón vagy valamilyen más kezelőeszközön keresztül." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Itt előírható, hogy mindig létezzen <b>SEGMENT</b> könyvtár." +"<p>Néhány DVD-lejátszónál csak akkor hibátlan a megjelenítés, ha ez létezik." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Az elérésipont-szektor (Access Point Sector, APS) egy olyan " +"MPEG-videószektor VCD/SVCD típusú lemezeknél, amelyre közvetlenül rá lehet " +"ugrani." +"<p>Kötelező létrehozni APS-t belépési pontoknál és keresési tábláknál. Az " +"APS-eknek eleget kell tenniük azon követelménynek, hogy minden I-keret előtt " +"GOP fejlécnek kell állnia, az elé pedig sorozatfejlécnek kell kerülnie." +"<p>Az ehhez a három elemhez tartozó indítási kódoknak ugyanabba az " +"MPEG-csomagba/-szektorba kell kerülniük, így jön létre az elérésipont-szektor." +"<p>Ez az előírás feloldható a \"Nem szigorúan értelmezett APS\" opcióval, " +"amelynek hatására minden, I-keretet tartalmazó szektor APS-nek lesz tekintve." +"<p><b>Figyelem:</b> A lejátszóeszköznek szüksége van a sorozatfejlécre a " +"megjelenítési paraméterek - például a felbontás és a képkocka-ráta - " +"meghatározásához. Az APS-előírás enyhített értelmezése esetén nem működő " +"belépési pontok keletkezhetnek." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>A specifikáció szerint Super Video CD-k esetén kötelező elhelyezni keresési " +"információkat felhasználói adatblokkokban az összes intrakódolt kép " +"képrétegében." +"<p>A lejátszóeszköz a gyors előre- és hátraléptetéshez felhasználhatja ezeket " +"az adatokat." +"<p>A már létező keresési információk frissíthetők \"A keresési pozíciók " +"frissítése\" opcióval." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>A megtekintési korlátozást a lejátszóeszközök feldolgozhatják." +"<p>Az engedélyezett tartomány 0-tól 3-ig terjed." +"<ul>" +"<li>0 = nincs korlátozás, bárki megtekintheti</li>" +"<li>3 = korlátozott megtekintés, a tartalom nem ajánlott 18 éven aluliaknak</li>" +"</ul>" +"<p>Az érték pontos értelmezése nincs definiálva, értelmezése különféle " +"lejátszóknál más és más lehet." +"<p><b>A legtöbb lejátszó figyelmen kívül hagyja ezt az értéket.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "" +"<p>Ezzel az opcióval lehet engedélyezni a szünetek és a szegélyek " +"testreszabását" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Ez határozza meg az úgynevezett \"post-gap\"-szektorok számát, tehát hogy a " +"kivezetési (lead-out) terület előtt hány üres szektor lesz létrehozva." +"<p>Az ECMA-130 specifikáció szerint a kivezetési terület előtti adatsávnak " +"legalább 150 szektoros post-gap részt kell tartalmaznia (a paraméter " +"alapértelmezése is ennyi)." +"<p>Néhány operációs rendszerben kimeneti/bemeneti hibák léphetnek fel " +"előbeolvasási problémák miatt az utolsó MPEG-sávnál, ha a paraméter túl " +"alacsonyra van választva." +"<p>Az engedélyezett értéktartomány: [0..300]. Az alapértelmezés: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>A sávok előtti szünet (pre-gap) értékének (szektorok száma) beállítása " +"globálisan, az összes sávra vonatkozóan." +"<p>A specifikáció szerint a szünet legalább 150 szektor kell, hogy legyen." +"<p>Lehetséges értékek: [0..300]. Az alapértelmezés: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"A szegélyek használatának célja a pontatlan szektorcímzésből eredő problémák " +"kiküszöbölése CD-ROM-lemezeknél. Érdekes módon Super Video CD-knél nem " +"használatos ez a lehetőség." +"<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén a szegélynek legalább 15 szektorból kell állnia." +"<p>A megengedett értéktartomány: [0..150]. Az alapértelmezés: Video CD " +"1.0/1.1/2.0 esetén 30, egyébként (például Super Video CD 1.0 és HQ-VCD 1.0 " +"típusú lemezeknél) 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>A szegélyek használatának célja a pontatlan szektorcímzésből eredő problémák " +"kiküszöbölése CD-ROM-lemezeknél. Érdekes módon Super Video CD-knél nem " +"használatos ez a lehetőség." +"<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 esetén a szegélynek legalább 15 szektorból kell állnia." +"<p>A megengedett értéktartomány: [0..150]. Az alapértelmezés: Video CD " +"1.0/1.1/2.0 esetén 45, egyébként 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Általános" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Lejátszásvezérlés (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "\"SEGMENT\" könyvtárnak mindig léteznie kell" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Nem szigorúan értelmezett APS" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "A keresési pozíciók frissítése" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Szünetek" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "A szünetek és a szegélyek beállítása" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "A kivezetés előtti szünet (lead-out pre-gap) (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Sáv előtti szünet (track pre-gap) (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Sáv-előszegély (track front margin) (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Sáv-utószegély (track rear margin) (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Korlátozási kategória (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "Video CD 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "Video CD 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Video CD típusának automatikus meghatározása" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "A nem tökéletes SVCD-ket is kezelő mód engedélyezése" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "%1 sávértelmezés bekapcsolása" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "2336 bájtos szektorok használata" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "CD-i támogatásának bekapcsolása" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "Video CD CD-i típusú lemezen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Rendszer:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Alkalmazás:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ISO-alkalmazásazonosító a Video CD-hez" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "A kötetsorozat &neve:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "A kötetsorozat mé&rete:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "K&iadó:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Felül szeretné írni ezt: \"%1\"?" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "Szakasz &importálása..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Importált szakasz tör&lése" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "Az indítási ké&pmások szerkesztése..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Egy előzőleg leírt szakasz importálása az aktuális projektbe" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Előző szakaszból importált elemek eltávolítása" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Az aktuális projekt rendszerindítási beállításainak módosítása" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Az indítási képmások szerkesztése" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Kezdőpozíció" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Végpozíció" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"A kijelölt terület széleinek húzásával adhatja meg, hogy a forrásként használt " +"hang mely részét szeretné felvenni a hang-CD megfelelő sávjára. A kijelölés " +"finombeállítása elvégezhető a beviteli mezőkben." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "A forráshang felhasznált része" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Szakasz importálása" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>A K3b olyan szakaszt talált, amely Joliet-információt tartalmaz a hosszú " +"fájlnevek használatához, de nem tartalmaz Rock Ridge-kiterjesztést." +"<p>Az importált szakaszban levő fájlnevek át lesznek alakítva egy szűkebb " +"karakterkészletre az új szakaszban. Ez a karakterkészlet a K3b-projekt ISO " +"9660-beállításain alapul. A K3b jelenlegi verziója nem jeleníti meg ezeket az " +"átalakított fájlneveket." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Szakasz-importálási figyelmeztetés" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Először adjon hozzá fájlokat és hangsávokat a projekthez." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Lejátszás" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Szünet" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lejátszás/szünet" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Előző" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Ugrás" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Előző" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "A(z) %1. sáv lejátszása (%2 - %3)" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Hangsáv szétbontása" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Válassza ki a pozíciót, ahol a sáv szétbontandó." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Sáv szétbontása itt:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Szétbontás itt" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Ezen tartomány eltávolítása" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Csak Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Nagyon nagy fájlok (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "DOS-kompatibilitás" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Egyedi adatprojekt-fájlrendszerek" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Fájlrendszer-alapbeállítások</b>" +"<p>A K3b a következő fájlrendszer-alapbeállításokat nyújtja - lehetővé téve a " +"gyakran használatos beállítások gyors kiválasztását." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"A fájlrendszer Linux- illetve Unix-rendszereken való használatra van " +"optimalizálva. Ez főként azt jelenti, hogy Rock Ridge-kiterjesztéseket használ " +"a hosszú fájlnevek, a szimbolikus linkek és a POSIX-kompatibilis fájlengedélyek " +"támogatásának érdekében." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"A fájlrendszer a Linuxhoz illetve Unixhoz tartozó beállításokon kívül tartalmaz " +"egy Joliet-fát is, amely lehetővé teszi a hosszú fájlnevek használatát " +"Windowson - a Windows nem támogatja a Rock Ridge-kiterjesztéseket. A fájlnevek " +"lehetséges hossza 103 karakterre van korlátozva." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"A fájlrendszerhez UDF-bejegyzések is vannak csatolva. Ez 4 GByte-ra növeli a " +"maximális lehetséges fájlméretet. A K3b-beli UDF-támogatás korlátozott." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"A fájlrendszer a régi rendszerekkel való kompatibilitásra van optimalizálva. Ez " +"azt jelenti, hogy a fájlnevek 8+3 karakterből állhatnak, továbbá nincsenek " +"támogatva sem a szimbolikus linkek, sem a fájlengedélyek." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Egyedi (csak ISO 9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Egyedi (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>A Rock Ridge-kiterjesztések kikapcsolása nem javasolt. A Rock Ridge " +"bekapcsolásának nincs hátránya (a kismértékű plusz helyfoglalástól eltekintve), " +"viszont számos előnye van." +"<p>A Rock Ridge-kiterjesztések mellőzése esetén a szimbolikus linkek használata " +"nem lehetséges - minden ilyen link le lesz cserélve az ahhoz tartozó megfelelő " +"fájlra, mintha be lenne kapcsolva a \"Szimbolikus linkek követése\" opció." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Rock Ridge-kiterjesztések kikapcsolva" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Joliet-kiterjesztések nélkül a Windows rendszerek nem lesznek képesek " +"megjeleníteni a hosszú fájlneveket - csak az ISO 9660-fájlnevek lesznek " +"láthatók ezeken a rendszereken." +"<p>Ha nem lesz Windows rendszeren használva a CD illetve DVD, akkor érdemes " +"kikapcsolni a Jolietet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Joliet-kiterjesztések kikapcsolva" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Új fájlokat és könyvtárakat húzd-és-ejtsd módszerrel lehet hozzáadni a " +"projekthez.\n" +"Fájlok eltávolításához és átnevezéséhez a helyi menü használható.\n" +"Ez után csak meg kell nyomni az Írás gombot a DVD elkészítéséhez." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Indítási képmások" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Vegyes módú projekt" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "%n sáv (%1 perc)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Vegyes módú típus" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Adatok a második szakaszban (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<em>Blue Book CD</em>" +"<br>A K3b létrehoz egy 2 szakaszból álló többszakaszos CD-t. Az első szakasz az " +"összes hangsávot tartalmazza, a második szakasz pedig egy Mode 2 Form 1 " +"formátumú adatsávot." +"<br>Ez a mód a <em>Blue Book</em> szabványon alapszik (<em>" +"kiterjesztett hang-CD</em>, <em>CD-Extra</em> és <em>CD Plus</em> " +"néven is ismert). Előnye, hogy egy hagyományos hifi hang-CD-lejátszóval is " +"lejátszható, mivel az csak az első szakaszt fogja figyelembe venni - az " +"adatokat tartalmazó második szakaszt figyelmen kívül fogja hagyni." +"<br>Amennyiben a CD-t hifi CD-lejátszóban akarja használni, úgy ezt a módot " +"javasoljuk." +"<br>Néhány régebbi CD-ROM-meghajtónak problémát okozhat a Blue Book formátumú " +"CD olvasása, mivel az egy többszakaszos CD." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Adatok az első sávban" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "A K3b az adatsávot a hangsávok előtt írja le." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Adatok az utolsó sávban" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "A K3b az adatsávot a hangsávok után írja le." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Figyelem:</b> Az utóbbi két módot csak akkor javasoljuk, ha az elkészült " +"CD-t nem akarja hifi CD-lejátszóban hallgatni." +"<br>Régebbi hifi CD-lejátszóknál, amelyek megpróbálják lejátszani az adatsávot, " +"problémákat okozhatnak ezek a formátumok." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>Nincs telepítve a <em>Normalize</em> nevű külső program.</b>" +"<p>A K3b a <em>Normalize</em> programot (webcím: " +"http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) használja a hangsávok " +"normalizálására. A funkcionalitás használatához előbb telepíteni kell ezt a " +"programot." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>Közvetlen (\"on-the-fly\") írás esetén a K3b nem tudja normalizálni a " +"hangsávokat. Az erre a célra használt külső program csak hangfájlok egy adott " +"csoportjának normalizálására használható." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Normalizálás kikapcsolása" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "A közvetlen (\"on-the-fly\") írás letiltása" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "DVD-projekt" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Nem lehet többszakaszos DVD-t egy menetben írni (DAO). A K3b letiltotta a " +"többszakaszos módot." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Többszakaszos DVD" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Fájlok hozzáadása a(z) \"%1\" projekthez" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>A projektbe felvenni kívánt fájl egy ISO 9660-képmás, ezért az közvetlenül " +"is ráírható egy adathordozóra (hiszen már tartalmaz fájlrendszert)." +"<br>Biztos abban, hogy hozzá szeretné adni ezt a fájlt a projekthez?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Képmásfájl hozzáadása a projekthez" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Fájl hozzáadása a projekthez" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Képmás írása közvetlenül" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "%1-nál nagyobb fájl nem vehető fel" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Bizonyos fájlneveket módosítani kellett az Mkisofs program korlátozásai miatt" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"A következő fájlnevek karakterkódolása érvénytelen. A nevek rendbe hozhatók a " +"Convmv programmal." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Fájlok áthelyezése a(z) \"%1\" projektbe..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "A fájl már létezik" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "" +"<p>Már létezik <em>%1</em> nevű fájl ebben a projektkönyvtárban: <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "A meglevő fájl lecserélése" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Az összes fájl lecserélése" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Meglevő fájlok lecserélése mindig" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "A meglevő fájl megtartása" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Figyelmen kívül hagyás mindig" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "A meglevő fájl megtartása mindig" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Az új fájl átnevezése" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Link felvétele a könyvtárba" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>\"%1\" egy szimbolikus link erre a könyvtárra: \"%2\"." +"<p>Ha szeretné, hogy a K3b kövesse a szimbolikus linkeket, akkor engedélyezze " +"ezt most, mivel a K3b később már nem fogja tudni követni ezeket a linkeket, " +"hiszen az olyan szimbolikus linkek, amelyek egy K3b-projektben levő könyvtárra " +"mutatnak, nem oldhatók fel." +"<p><b>Ha nem tervezi bekapcsolni a <em>Szimbolikus linkek követése</em> " +"opciót, akkor figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és választhatja " +"azt a lehetőséget, hogy felveszi a projektbe a linket.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Link követése most" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Linkek követése mindig" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Link felvétele a projektbe" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Linkek felvétele mindig" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Adja meg az új fájlnevet" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Adjon meg egy másik nevet:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Fel szeretné venni a rejtett fájlokat is?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Rejtett fájlok" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne legyen felvétel" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Fel szeretné venni a rendszerfájlokat (FIFO-k, aljazatok, eszközfájlok) és a " +"hibás szimbolikus linkeket is?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Rendszerfájlok" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Válassza ki a kívánt többszakaszos írási módot a projekt számára" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Többszakaszos írási mód</b>" +"<p><b>Automatikus</b>" +"<br>A K3b dönt a használandó módról. A döntést a projekt mérete (megtölti-e az " +"adathordozót) és a behelyezett adathordozó állapota (bővíthető-e vagy nem) " +"határozza meg." +"<p><b>Nem többszakaszos lemez</b>" +"<br>Egyetlen szakaszt tartalmazó CD vagy DVD létrehozása a lemez lezárásával." +"<p><b>Új többszakaszos lemez</b>" +"<br>Többszakaszos CD vagy DVD megkezdése. A lemez nem kerül lezárásra, így " +"később további szakaszok fűzhetők hozzá." +"<p><b>Többszakaszos lemez folytatása</b>" +"<br>Bővíthető (például az <em>\"Új többszakaszos lemez\"</em> " +"opcióval készített) adat-CD folytatása, vagyis egy újabb szakasz hozzáfűzése a " +"lemezhez. A lemez nem kerül lezárásra, ezért később lehetőség lesz további " +"szakaszok hozzáfűzésére." +"<p><b>Többszakaszos lemez befejezése</b>" +"<br>Bővíthető (például az <em>\"Új többszakaszos lemez\"</em> " +"opcióval készített) adat-CD folytatása, vagyis egy újabb szakasz hozzáfűzése a " +"lemezhez. A lemez lezárásra kerül." +"<p><em>DVD+RW illetve korlátozott felülírási módú DVD-RW adathordozó esetén a " +"K3b nem hoz létre több szakaszt - a meglevő fájlrendszert növeli az új adatok " +"eltárolása érdekében.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Nem többszakaszos lemez" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Új többszakaszos lemez" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Többszakaszos lemez folytatása" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Többszakaszos lemez befejezése" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Hivatkozás erre: %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "A projekten kívül" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "Gyökér" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Az előző szakaszból" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Videosáv-tulajdonságok" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "A távirányítón így is megjelenhet: | <<" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "A távirányítón így is megjelenhet: >> |" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Ez a billentyű a LEÁLLÍTÁS gombhoz rendelhető." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Ez a billentyű általában a > vagy LEJÁTSZÁS gombhoz van rendelve." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "A <várakozási idő> letelte után erre a helyre kell ugrani." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Késleltetett reagálású billentyűk." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "A numerikus billentyűk használatának engedélyezése." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Az alapértelmezett numerikus billentyűk felüldefiniálása." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Numerikus billentyűk." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "A \"lejátszandó sáv\" ismétléseinek száma." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "" +"Ennyi másodperc legyen a várakozási idő a \"lejátszandó sáv\" lejátszása után." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Erre a célra kell ugrani a <várakozási idő> letelte után." +"<p>Ha nincs megadva (és a <várakozási idő> nem végtelenre van állítva), akkor " +"véletlenszerűen lesz kiválasztva az egyik cél." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Ha a reakció késleltetettre van állítva, nem ajánlott a hivatkozott " +"\"lejátszandó sáv\" hosszát 5 másodpercnél nagyobbra állítani." +"<p>Olyan lejátszási elemnél, amely egy állóképet tartalmaz és hangsávot nem, az " +"egyszeres végigjátszás és a késleltetett reakció beállítása ajánlott." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Ezek valójában pszeudo-billentyűk, a numerikus billentyűket (0, 1, ..., 9) " +"reprezentálják." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Ha a numerikus billentyűk engedélyezve vannak, felül lehet definiálni az " +"alapértelmezett beállításokat." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>A \"lejátszandó sáv\" ismétléseinek száma." +"<p>A reakció értéke határozza meg, hogy a \"lejátszandó sáv\" lejátszása " +"befejeződjön-e (tehát késleltetve legyen-e), mielőtt a felhasználó által kért " +"művelet végrehajtása vagy egy azonnali ugrás megtörténne." +"<p>A megadott számú ismétlés befejeződése után a <várakozási idő> " +"által megadott várakozás kezdődik, kivéve akkor, ha ez az idő végtelenre van " +"állítva." +"<p>Ha ez az elem nincs megadva, akkor az alapértelmezés szerinti \"1\" érték " +"lép érvénybe, tehát a \"lejátszandó sáv\" csak egyszer jelenik meg." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"A \"lejátszandó sáv\" lejátszása után ennyi másodpercnyi várakozást követően " +"kezdődik az <időzített művelet> végrehajtása (kivéve, ha a felhasználó ez idő " +"alatt más műveletet indít el)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Az esemény letiltva" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Video CD END" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Fájlinformációk" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Méret:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Hossz:" + +# MuxRate is a summary bitrate of the multiplexed streams. +# Muxrate (Bitrate von Audio und Video zusammen) +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Teljes ráta:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Lejátszásvezérlés bekapcsolása (a teljes CD-re)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "A numerikus billentyűk használata" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "A reakció elhalasztása az éppen lejátszott sáv végéig" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Lejátszás" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Sáv lejátszása" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "végtelenítve" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "aztán várakozás" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " másodperc" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "végtelen" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "várakozás után lejátszás" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Billentyűlenyomás" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Előző:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Következő:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Vissza:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Alapértelmezett:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Lejátszási opciók" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Numerikus billentyűk" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Billentyű" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Az alapértelmezett hozzárendelés felüldefiniálása" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Ráta:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Mintavételi frekvencia:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Mód:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Chroma-formátum:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Videóformátum:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Felbontás:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Nagy felbontás:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Saját maga" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Szegmens - %1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Sorozat - %1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (hibás)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Hivatkozás" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Fájljellemzők" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Elérési útvonal:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Felhasznált blokkok:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Helyi név:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Helyi elérési útvonal:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "%n fájlban" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "és %n könyvtárban" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Különleges fájl" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Elrejtés Rock Ridge esetén" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Elrejtés Joliet esetén" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Rendezési prioritás:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Fájl elrejtése a Rock Ridge-fájlrendszeren" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Fájl elrejtése a Joliet-fájlrendszeren" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Fizikai elrendezés módosítása" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájl illetve könyvtár (és annak " +"teljes tartalma) az ISO 9660- illetve a Rock Ridge-fájlrendszeren el lesz " +"rejtve.</p>" +"<p>Ez hasznos lehet abban az esetben, ha például különböző OLVASDEL fájlokat " +"szeretnénk létrehozni Rock Ridge és Joliet esetén. Így el tudjuk rejteni az " +"OLVASDEL.joliet fájlt a Rock Ridge-, és az OLVASDEL.rr fájlt a " +"Joliet-fájlrendszeren.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájl illetve könyvtár (és annak " +"teljes tartalma) a Joliet-fájlrendszeren el lesz rejtve.</p>" +"<p>Ez hasznos lehet abban az esetben, ha például különböző OLVASDEL fájlokat " +"szeretnénk létrehozni Rock Ridge és Joliet esetén. Így el tudjuk rejteni az " +"OLVASDEL.joliet fájlt a Rock Ridge-, és az OLVASDEL.rr fájlt a " +"Joliet-fájlrendszeren.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Ez az érték az ISO 9660-fájlrendszerben levő fájlok fizikai sorrendjét " +"szabja meg. Nagyobb prioritás esetén az adott fájl a képmás (és a lemez) " +"elejéhez közelebb kerül." +"<p>Ez hasznos lehet akkor, ha optimalizálni szeretné a CD-n illetve a DVD-n " +"levő adatok elrendezését." +"<p><b>Figyelem:</b> az ISO 9660-könyvtárszerkezetben megjelenő " +"fájlnév-sorrendre ez nincs hatással - csak a fájl-adatok írási sorrendjét " +"szabja meg." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Nem található a VcdImager program. Video CD-k készítéséhez a VcdImager " +"0.7.12-es vagy annál újabb verziója szükséges. A program valószínűleg " +"megtalálható a disztribúció valamelyik lemezén, vagy letölthető a " +"http://www.vcdimager.org címről." + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "eMovix-DVD-projekt" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"A teljes Video DVD-fájlstruktúrát biztosítani kell a program számára. A K3b " +"jelenleg nem támogatja sem a videóátkódolást (transcoding), sem pedig " +"videó-objektumfájlok készítését, ezért a VTS_X_YY.VOB és a VTS_X_YY.IFO " +"fájlokat külön kell létrehozni." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Video DVD-korlátozások a K3b-ben" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Hangfájlok hozzáadásához használja a húzd-és-ejtsd módszert." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Előadó (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Cím (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Csend hozzáadása" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Sávok összefűzése" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Forrást sávvá" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Sáv szétbontása..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Forrás szerkesztése..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Sáv lejátszása" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz-keresés" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Metaadatok meghatározása az internet segítségével" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "A csend hossza:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "A hangsáv forrásának szerkesztése" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Válasszon ki egy hangsávot." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Sávok átalakítása" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Hangsávok átalakítása más hangformátumba" + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Hangdekódoló modul nem található, így a hangprojekthez nem lehet majd hozzáadni " +"fájlokat." + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Hangsáv-tulajdonságok" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trükkök" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Az első sáv elrejtése" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Hanganyag beolvasása" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Az első sáv rejtése az első szünetbe" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor a K3b <em>elrejti</em> az első sávot." +"<p>Az audio-CD-szabvány szerint minden egyes szám előtt kell, hogy legyen " +"szünet. Ez a szünet alapértelmezett esetben 2 másodperces és nem tartalmaz " +"hangot. DAO módban azonban lehetőség van arra, hogy ennél hosszabb szüneteket " +"is ráírjunk a CD-re, és a szünet tartalmazhat hangadatokat is. Az elrejtés azt " +"jelenti, hogy az első \"szünet\" lesz az első szám." +"<p>Ahhoz, hogy azt meghallgathassa, vissza kell tekernie a CD-t az elejétől. " +"Próbálja ki!" +"<p><b>Ez a lehetőség csak DAO módban használható; ezt a módot például a Cdrdao " +"nevű program támogatja." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Szabad hely: %1 / %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Kapacitás túllépve ennyivel: %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Adathordozó-méret beállítása: jobb egérgomb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Perc" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabájt" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Egyedi..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Adathordozóról..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Felhasználói alapértelmezés" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Mentés felhasználói alapértelmezésként" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Miért 4,4 a 4,7 helyett?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "A méret megjelenítése:" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "CD-méret" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "DVD-méret" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "%n perc" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Miért 4,4 GB-os illetve 8,0 GB-os méreteket kínál a K3b az adathordozón " +"szereplő 4,7 illetve 8,5 helyett?</b>" +"<p>Az egyrétegű DVD-k kapacitása körülbelül 4,4 GB, amely egyenlő 4,4*1024<sup>" +"3</sup> bájttal. Az adathordozókat gyártó cégek reklámokok miatt 1000-rel " +"számolnak, nem pedig 1024-gyel." +"<br>Ebből következik az általuk használt érték: 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>" +"3</sup> = 4,7 GB." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "GB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Egyedi méret" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Adja meg az adathordozó méretét. Ha <em>gigabájtban</em>, <em>" +"megabájtban</em> vagy <em>percben</em> szeretné megadni a méretet, akkor " +"használja a <b>GB</b>, <b>MB</b> illetve <b>min</b> utótagot." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Az adathordozó nem üres." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "A K3b nem talált használható adathordozót." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Mindenképpen alkalmazza az összes alábbi beállítást" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Az ISO 9660 szabvánnyal való kompatibilitás szintjének beállítása.\n" +"<ul>\n" +"<li>1. szint: A fájlok csak 1 szekcióból állhatnak és a fájlnevek hossza " +"legfeljebb 8+3 lehet (a formátum: 8.3).</li>\n" +"<li>2. szint: A fájlok csak 1 szekcióból állhatnak.</li>\n" +"<li>3. szint: Nincs korlátozás.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Bármelyik ISO 9660-szintet választjuk, a fájlnevek nagybetűkből, számokból " +"és aláhúzásjelből (_) állhatnak. A fájlnevek legfeljebb 31 karakter " +"hosszúságúak, az elérési útvonalak pedig legfeljebb 8 könyvtárnyi mélységűek és " +"maximum 255 karakter hosszúságúak lehetnek. (Ezeket a korlátozásokat a K3b " +"által kínált különböző ISO 9660-lehetőségekkel lehet felülbírálni.)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Speciális ISO 9660-fájlrendszer-beállítások" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "IS0 9660-beállítások" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Rock Ridge-beállítások" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Joliet-beállítások" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Vegyes beállítások" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Nem lefordított ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "" +"Maximális hosszúságú (37 karakteres) ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "A teljes ASCII karakterkészlet engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "A ~ és # karakterek engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Kisbetűk engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Több pont engedélyezése ISO 9660-as fájlnevekben" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "31 karakteres ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Ponttal kezdődő ISO 9660-as fájlnevek engedélyezése" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "A verziószámok elhagyása ISO 9660-as fájlneveknél" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "A fájlnév végén levő pont elhagyása ISO 9660-as fájlneveknél" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "ISO-szint" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "%1. szint" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "103 karakteres Joliet-fájlnevek engedélyezése" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "TRANS.TBL bejegyzések létrehozása" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "TRANS.TBL elrejtése Joliet esetén" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Ne legyenek gyorstárazva az inode-ok" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Beállítások mentése és kilépés" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Elmenti a projekt beállításait és bezárja a párbeszédablakot." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Módosítások eldobása és bezárás" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "" +"A párbeszédablakban végrehajtott módosítások eldobása és a párbeszédablak " +"bezárása." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "A képmás elkészítésének indítása" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Az írási folyamat indítása" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Írás" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Képmás" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Új fájlokat és könyvtárakat húzd-és-ejtsd módszerrel lehet hozzáadni a " +"projekthez.\n" +"Fájlok eltávolításához és átnevezéséhez a helyi menü használható.\n" +"Ez után csak meg kell nyomni az Írás gombot a CD elkészítéséhez." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Szülőkönyvtár" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Könyvtárak" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Gyökér" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Saját könyvtár" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "Hang-CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "Adat-CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Vegyes módú CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Video CD %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix-CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix-DVD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "Adat-DVD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "Video DVD %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...az újraírható lemezeket nem kell külön letörölni, mert a\n" +"program ezt automatikusan el tudja végezni az írás megkezdése előtt.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ha nem tudja, hogy egy beállítás pontosan mire van hatással, nem\n" +"szükséges megváltoztatni azt. A K3b által ajánlott alapértelmezések\n" +"általában elfogadhatók.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a K3b beállítására kétféle módszer van. Az egyik a normál\n" +"beállítások használata; ezek a beállítások a többi KDE-alkalmazáshoz\n" +"hasonlóan a Beállítások menüponton keresztül érhetők el. Ezenfelül\n" +"mindegyik művelet-párbeszédablakhoz tartozik három nyomógomb,\n" +"amelyekkel a művelet alapértelmezései betölthetők illetve elmenthetők.\n" +"Így beállíthatók például a CD-másolás alapértelmezései - ezeket az\n" +"alapértelmezett értékeket a program a CD-másolási ablak megnyitásakor\n" +"automatikusan be fogja tölteni. A <em>K3b-alapértelmezés</em> gomb\n" +"megnyomásával visszaállíthatók a program <em>eredeti\n" +"alapértelmezései</em> - akkor érdemes használnia ezt a funkciót, ha\n" +"nem biztos abban, hogy megfelelők-e az Ön által megadott beállítások.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...általában nem kell megváltoztatni a <em>Speciális</em> csoportban\n" +"levő beállításokat, ha nem ismeri a jelentésüket. A K3b alapértelmezései\n" +"megfelelnek az átlagos felhasználói igényeknek.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha rákattint a bal egérgombbal az egyik eszközre az eszközöket\n" +"és fájlokat tartalmazó fában, akkor a K3b megnyit egy ablakot a\n" +"megfelelő adathordozó tartalmával. Például hang-CD esetén megjelenik\n" +"a CD-n levő számok listája, lehetővé téve a számok beolvasását\n" +"és a K3b által támogatott formátumokba (MP3, Ogg Vorbis, ...) való\n" +"átalakítását.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a K3b lehetővé teszi az Ön számára, hogy az írási eszközök helyett az " +"írási adathordozók\n" +"közül válasszon. Ha Ön írni kíván egy adathordozóra, akkor helyezze be azt, " +"majd várjon, amíg\n" +"a K3b észreveszi azt - ezt követően az adathordozó meg fog jelenni írási " +"adathordozóként.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Üdvözöljük a K3b CD- és DVD-író programban" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "További műveletek..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Gomb eltávolítása" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Gomb hozzáadása" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Csatornák" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Mintavételi ráta" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitráta" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Layer" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Hangsúly" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Eredeti" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Duál" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bit/s" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Bitráta, felső" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Bitráta, névleges" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Bitráta, alsó" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Mintaméret" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Gyártó" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bit" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "A kódolt fájlok minőségét szabályozza" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>A Vorbis-fájlok hangminőségét nem kbit/s értékben célszerű megadni, hanem " +"egy -1-től 10-ig terjedő, <em>minőség</em> (quality) nevű skálán." +"<p>A -1-es minőség körülbelül 45 kbit/s-nek (átlag) felel meg, az 5-ös " +"körülbelül 160 kbit/s-nek, a 10-es pedig nagyjából 400 kbit/s-nek. " +"Közel-CD-minőség eléréséhez az 5-ös fokozat ajánlott, veszteségmentes " +"sztereóhoz pedig a 6-os. A 3-as érték körülbelül 110 kbit/s-nek felel meg, " +"kisebb fájlméretet és lényegesen jobb minőséget biztosítva, mint a 128 " +"kbit/s-es MP3-tömörítés." +"<p><em>Ez a leírás a www.vorbis.com weblapon levő információ (FAQ) alapján " +"készült.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(megcélzott VBR: %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Szöveges adat" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM beszéd" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8 bites A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Nyers" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Alacsony minőség (56 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Alacsony minőség (90 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 115 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 130 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Hordozható eszköz (átlag: 160 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (átlag: 175 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (átlag: 190 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (átlag: 210 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (átlag: 230 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archiválás (320 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "Kézi minőség-beállítások (Lame)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Állandó bitráta: %1 kbit/s (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Változó bitráta (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Külső hangkódoló szerkesztése" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Adjon meg egy nevet a parancshoz." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Nincs megadva név" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Adjon meg egy kiterjesztést a parancshoz." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Nincs megadva kiterjesztés" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Adja meg a parancssort." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Nincs megadva parancssor" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Vegye fel a kimeneti fájlnevet (%f) a parancssorba." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nincs megadva fájlnév" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Érvénytelen parancs: a parancs üres." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "A parancs végrehajtása sikertelen: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "\"%1\" program nem található" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Belső ALSA-probléma: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" ALSA-hangeszközt (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Nem sikerült helyet foglalni a hardver paraméterstruktúrájának (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Nem sikerült inicializálni a hardver paraméterstruktúráját (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Nem sikerült beállítani a hozzáféréstípust (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Nem sikerült beállítani a mintaformátumot (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Nem sikerült beállítani a mintarátát (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Nem sikerült beállítani a csatornaszámot (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Nem sikerült beállítani a paramétereket (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "ALSA-eszköz:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Átnevezési fájlnévminta" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Keresés" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Találatok" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Új név" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Régi név" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "Átnevezhető fájlok kereséséhez kattintson a \"Keresés\" gombra." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Átnevezhető fájlok keresése" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>A fájlok átnevezési módját határozza meg. Jelenleg a következő speciális " +"kódok használhatók: <em>%a</em> (előadó), <em>%n</em> (sáv-sorszám) és <em>" +"%t</em> (cím)." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "A hangfájlok átnevezése" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "A metaadatok alapján" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "A megadott minta nem érvényes." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "A K3b nem talált átnevezhető fájlokat." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Kész." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Hangfájlok átnevezése a metainformációik alapján" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Lekérdezés a CDDB-ből" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "CDDB-bejegyzés lekérdezése az aktuális hangprojekt számára." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "Válasszon ki egy nem üres hangprojektet a CDDB-lekérdezéshez." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "CDDB-hiba" |