diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
commit | aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch) | |
tree | c9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /nl | |
parent | 8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff) | |
download | k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip |
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'nl')
-rw-r--r-- | nl/messages/k3b.po | 15624 |
1 files changed, 7595 insertions, 8029 deletions
diff --git a/nl/messages/k3b.po b/nl/messages/k3b.po index e2fbdcf..3006652 100644 --- a/nl/messages/k3b.po +++ b/nl/messages/k3b.po @@ -19,1612 +19,339 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 13:48+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Conversie audioproject" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Bestandsnaam (relatief aan basismap)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Lengte" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Bestandsgrootte" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Instellingen" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Bestandbenoeming" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Controleer a.u.b. het benoemingspatroon. Alle bestandsnamen dienen uniek te " -"zijn." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Wilt u deze bestanden overschrijven?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Bestand bestaat reeds" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overschrijven" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "onbekend" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Cue-bestand" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Afspeellijst" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Video-CD rippen" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Doelmap" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Bestanden rippen naar:" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Vrije ruimte in map:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Benodigde opslagruimte:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "/EXT/PSD_X.VCD negeren" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "2336 byte-sector-modus voor het imagebestand gebruiken" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "XML-structuur uitpakken" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Uitlezen starten" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Begint met rippen van de geselecteerde Video-cd-tracks" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Vrije ruimte in doelmap: %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Benodigde ruimte voor geripte bestanden" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Uitgebreide PSD negeren" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p> Uitgebreide PSD (bevindt zich in het ISO-9660-bestandssysteem onder " -"\"EXT/PSD_X.VCD\") negeren en de <em>standaard</em> PSD gebruiken</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Aannemen dat de 2336 byte-sector-modus gebruikt wordt" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p>Deze optie wordt gebruikt voor binaire cd-image-bestanden. Het zorgt ervoor " -"dat vcdxrip de 2336 byte-sector-modus gebruikt voor het imagebestand.</p> <b>" -"Opmerking: deze optie zal later verdwijnen.</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "XML-beschrijvingbestand aanmaken." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>Deze optie maakt een XML-bestand aan dat alle informatie over de Video-CD " -"bevat.</p> " -"<p>Het bestand zal altijd alle informatie bevatten.</p> " -"<p>Voorbeeld: wanneer u alleen sequenties ript, zal het beschrijvingbestand ook " -"informatie over de bestanden en segmenten bevatten.</p> " -"<p>De bestandsnaam is de naam van de Video-CD, maar dan met een " -"\".xml\"-extensie. Standaard wordt er \"VIDEOCD.xml\" gebruikt.</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "Imagemap <%1> bestaat niet. Wilt u dat K3B deze aanmaakt?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Map '%1' kon niet aangemaakt worden." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Wilt u doorgaan alhoewel de map niet leeg is?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Itemnaam" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Naam van geript bestand" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Grootte" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Video-CD MPEG-tracks" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Video-CD gegevenstrack" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Sequentie-%1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segmenten" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "Video-CD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Alles dese&lecteren" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Track selecteren" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Track deselecteren" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Selecteer de tracks om uit te lezen." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Geen track geselecteerd" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Track %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Zoekt naar artiestinformatie..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "" -"CD-tekst gevonden. Wilt u deze gebruiken in plaats van te zoeken op CDDB?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "CD-tekst gevonden" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "CDTEXT gebruiken" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "CDDB aanvraag" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Alles selecteren" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Alles deselecteren" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Track selecteren" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Track deselecteren" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "CDDB-informatie van track bewerken" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "CDDB-informatie van album bewerken" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "CDDB opvragen" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "CDDB-item lokaal opslaan" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "CDDB-track %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artiest:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Uitgebreide info:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "Album-CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Genre:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Jaar:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Categorie:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>Geen CDDB-item gevonden. Activeer het zoeken in de externe CDDB-database bij " -"de instellingen van K3B om toegang te krijgen tot meer CDDB-items op internet." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Geen CDDB-informatie gevonden." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "CDDB-fout" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Stel de categorie in voordat u opslaat." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Stel cd-artiest en cd-titel in voordat u opslaat." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "Stel bij alle tracks tenminste artiest en titel in voordat u opslaat." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Item \"%1\" opgeslagen in categorie \"%2\"." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio-cd" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Taak door gebruiker afgebroken." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Bestanden controleren" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Programma %1 kon niet gevonden worden." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "" -"Om Video-CD's te rippen, dient VcdImager versie %1 of hoger geïnstalleerd te " -"zijn." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"U kunt dit op uw installatiebron vinden of ophalen bij: " -"http://www.vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "%1 is te oud. U hebt versie %2 of hoger nodig." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "%1 %2 wordt gebruikt - Copyright (C) %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Rippen" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Rippen starten." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Bestanden rippen van %1 naar %2." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Kon %1 niet starten." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Bestanden zijn succesvol geript." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 gaf een onbekende foutmelding (Code %2)." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "" -"Stuur a.u.b. een e-mail met de laatste uitvoer aan de auteur van het " -"programma..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 werd niet correct afgesloten." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "Er werd door %1 een non-form2 sector aangetroffen" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "Lus wordt verlaten" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "Uitgebreide VCD2.0 PBC-bestanden gevonden" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Rippen van %1" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Rippen van %1 naar %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "muziek/geripte-tracks/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Plaatshouders:</b> " -"<p>De volgende plaatshouders zullen worden vervangen door hun respectievelijke " -"betekenis in elke tracknaam. " -"<br><em>Tip:</em> %A verschilt alleen bij soundtracks en verzamelalbums van %a. " -"<table border=\"0\"> " -"<tr> " -"<td></td> " -"<td><em>Betekenis</em></td> " -"<td><em>Alternatieven</em></td></tr> " -"<tr> " -"<td>%a</td> " -"<td>artiest van de track</td> " -"<td>%{a} of %{artist}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%t</td> " -"<td>titel van de track</td> " -"<td>%{t} of %{title}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%n</td> " -"<td>tracknummer</td> " -"<td>%{n} of %{number}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%y</td> " -"<td>jaar van de cd</td> " -"<td>%{y} of %{year}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%c</td> " -"<td>uitgebreide trackinformatie</td> " -"<td>%{c} of %{comment}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%g</td> " -"<td>genre van de cd</td> " -"<td>%{g} of %{genre}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%A</td> " -"<td>albumartiest</td> " -"<td>%{A} of %{albumartist}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%T</td> " -"<td>albumtitel</td> " -"<td>%{T} of %{albumtitle}</td></tr> " -"<tr>" -"<td>%C</td> " -"<td>uitgebreide cd-informatie</td> " -"<td>%{C} of %{albumcontent}</td></tr> " -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>huidige datum</td>" -"<td>%{d} of &{date}</td></tr></table>" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Conditionele insluiting:</b> " -"<p>Deze plaatshouders maken het mogelijk om tekst selectief in te sluiten, " -"afhankelijk van de waarde van de CDDB-ingangen. U kunt er voor kiezen om tekst " -"wel of niet in te sluiten als één van de ingangen leeg is of een specifieke " -"waarde heeft. " -"<ul> " -"<li>@T{TEXT} sluit TEXT in als de albumtitel is opgegeven " -"<li>!T{TEXT} sluit TEXT in als de albumtitel niet is opgegeven " -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als de uitgebreide informatie van de cd " -"is genaamd 'Soundtrack' " -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als de uitgebreide informatie van de cd " -"alles is, behalve 'Soundtrack' " -"<li>Het is ook mogelijk om speciale plaatshouders in teksten en condities te " -"sluiten. Bijv. !a='%A'{%a} sluit alleen de artiestinformatie van de titel in " -"als deze niet afwijkt van de albumartiest.</ul> " -"<p>Conditionele insluiting maakt gebruik van dezelfde tekens als de " -"plaatshouders, wat dus betekent dat de X in @X{...} een van de tekens uit " -"[atnycgATCd] mag zijn." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Digitale audio wordt geript" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "libcdparanoia kon niet geladen worden." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Inhoudstabel van cd wordt uitgelezen." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Station %1 kon niet geopend worden" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "U hebt schrijftoegang tot %1 nodig" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Index 0 wordt voor alle tracks doorzocht" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Map %1 kon niet aangemaakt worden" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "\"%1\" kon niet worden opgeslagen." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Rippen naar enkelvoudig bestand \"%1\"." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Digitale audio-extractie wordt gestart." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Met succes geript naar %2." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geript" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Track %1 wordt geript" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Track %1 met succes geript." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Track %1 met succes geript naar %2." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Fout bij coderen van track %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Onherstelbare fout bij het rippen van track %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Fout bij het initialiseren van het rippen van audio." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "Afbreken kan enige tijd duren..." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Deelbestand %1 verwijderd." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Afspeellijst wordt geschreven naar %1." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Cue-bestand wordt geschreven naar %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Audiotracks rippen" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Audiotracks worden geript van '%1'" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"1 track (gecodeerd naar %1)\n" -"%n tracks (gecodeerd naar %1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 track\n" -"%n tracks" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "CD rippen" - -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Bestandsnaam" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Geavanceerd" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Leesfouten negeren" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Pregaps niet lezen" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Paranoia-modus:" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Aantal leespogingen:" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Start het kopiëren van de geselecteerde tracks" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Maximum aantal herleespogingen" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<p>Dit specificeert het maximale aantal keren dat K3B zal proberen om een " -"sector met audiogegevens opnieuw te lezen. Hierna zal K3b de sector overslaan " -"als de optie <em>Leesfouten negeren</em> is ingeschakeld, of het proces " -"stoppen." - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "\"Pregaps\" aan het einde van elke track niet lezen" +"Ronald J.J. van Caulil,Rinse de Vries,Roel Koelewijn,Jo Vermeulen, Ruurd Pels" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p>Als deze optie ingeschakeld is zal K3b de audiodata in de pauzes " -"(\"Pregaps\") niet rippen. De meeste audiotracks bevatten een lege pregap die " -"niet tot de track zelf behoort.</p> " -"<p>Hoewel de meeste programma's de pregap standaard toevoegen, is het zinvoller " -"deze te negeren. Wanneer u een nieuw K3b-audioproject aanmaakt, worden deze " -"pregaps toch opnieuw gegenereerd.</p>" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Track %1" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Gegevens" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Audiotracks converteren" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Converteren naar enkelvoudig bestand \"%1\"." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Track %1 met succes geconverteerd." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,,ruurd@tiscali.nl" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geconverteerd" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - De CD en DVD Kreator" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Track %1 wordt geconverteerd" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Alles opslaan" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Audiotracks worden geconverteerd van '%1'" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Alles sluiten" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Oorspronkelijke dimensies behouden" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nieuw project" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (automatische hoogte)" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nieuw &audio-cd-project" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (automatische hoogte)" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nieuw gegevens-&cd-project" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nieuw &Mixed Mode-cd-project" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nieuw &Video-CD-project" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Videogrootte" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nieuw &eMovix-cd-project" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nieuw &eMovix-dvd-project" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "automatisch" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nieuw &gegevens-dvd-project" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Plaatshouders:</b> " -"<p>De volgende plaatshouders zullen worden vervangen door hun respectievelijke " -"betekenis in elke tracknaam. " -"<br> " -"<p><table border=\"0\"> " -"<tr> " -"<td></td> " -"<td><em>Betekenis</em></td> " -"<td><em>Alternatieven</em></td></tr> " -"<tr> " -"<td>%t</td> " -"<td>titelnummer</td> " -"<td>%{t} of %{title_number}</td></tr> </tr> " -"<tr> " -"<td> %i</td> " -"<td>volume-id (meestal de naam van de video-dvd)</td> " -"<td>%{i} of %{volume_id}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%b</td> " -"<td>elegant volume-id</td> " -"<td>%{b} of %{beautified_volume_id}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%l</td> " -"<td>tweeletterige taalcode</td> " -"<td>%{l} of %{lang_code}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%n</td> " -"<td>taalnaam</td> " -"<td>%{n} of %{lang_name}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%a</td> " -"<td>audioformaat (op de video-dvd)</td> " -"<td>%{a} of %{audio_format}</td></tr>" -"<tr> " -"<td>%c</td> " -"<td>het aantal audiokanalen (op de video-dvd)</td> " -"<td>%{c} of %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td> " -"<td>grootte van de oorspronkelijke video</td> " -"<td>%{v} of %{orig_video_size}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%s</td> " -"<td>grootte van de resulterende video (<em>opgelet: er wordt geen rekening " -"gehouden met autoclippingwaarden!</em>)</td> " -"<td>%{s} of %{video_size}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%r</td> " -"<td>beeldverhouding van de oorspronkelijke video</td> " -"<td>%{r} of %{aspect_ratio}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%d</td> " -"<td>huidige datum</td> " -"<td>%{d} of %{date}</td></tr></table> " -"<p><em>Tip: K3b accepteert ook kleine variaties in de lange plaatshouders. U " -"kunt bijvoorbeeld de onderstreepjes weglaten.</em>" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nieuw v&ideo-dvd-project" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Grootte videoweergave" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Multisessieproject voortzetten" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>Kies de breedte en hoogte van de resulterende video. Als een waarde is " -"ingesteld op <em>Auto</em> zal K3b deze waarde zelf bepalen aan de hand van de " -"beeldverhouding van de videoweergave. " -"<br>Wees erop verdacht dat wanneer u de hoogte en breedte beide instelt op een " -"vaste waarde, er geen correctie op de beeldverhouding zal worden uitgevoerd." +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "Best&anden toevoegen..." -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "Proje&ct opschonen" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Video-dvd titels rippen" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mappen tonen" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -"%n titel hercoderen naar %1/%2\n" -"%n titels hercoderen naar %1/%2" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Inhoud tonen" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Titel %1 met succes geript" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Documentkop tonen" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Rippen van bestand %1 is mislukt" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "CD-RW &wissen..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 bepaald" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "DVD%1RW &formatteren..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Boven: %1, onder: %2" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "CD-image &branden..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Links: %1, rechts: %2" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "DVD-iso-image &branden..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Onbruikbare clippingwaarden. Clipping zal niet worden gebruikt." +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "CD &kopiëren..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 konden niet worden bepaald" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "&DVD kopiëren..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Video-dvd rippen" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Audio-cd rippen..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"1 titel van %1\n" -"%n titels van %1" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Video-dvd rippen..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Titel %1 (%2)" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Video-cd rippen..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Systeemcontrole" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "onbekende taal" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "Systeemtoegangsrechten in&stellen..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "niet ondersteund" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Maakt een nieuw project aan" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nCh\n" -"%nCh" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Maakt een nieuw gegevens-cd-project aan" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>Bij het gebruik van de audiocodec <em>AC3 pass-through</em> " -"dienen alle audiostreams van het formaat AC3 te zijn. Selecteer een andere " -"audiocodec of kies AC3-audiostreams voor alle geripte titels." +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Maakt een nieuw audio-cd-project aan" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "AC3 Pass-through" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Maakt een nieuw eMovix-dvd-project aan" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b kon het station '%1' dat de schijf '%2' bevat niet afkoppelen. Het rippen " -"van de video-dvd is niet mogelijk als het station is aangekoppeld. Koppel het " -"station a.u.b. handmatig af." +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Maakt een nieuw gegevens-dvd-project aan" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Afkoppelen is mislukt." +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Maakt een nieuw eMovix-cd-project aan" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>De inhoud van de video-dvd kon niet worden gelezen. Er is een versleutelde " -"video-dvd gevonden. " -"<p>Installeer de bibliotheek <i>libdvdcss</i> voor om de dvd te kunnen " -"ontcijferen." +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Maakt een nieuw Video-CD-project aan" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video-dvd" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Open de dialoog \"CD-RW-wissen\"" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n titel\n" -"%n titels" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Open de dialoog 'DVD%1RW formatteren'" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Verzeker u ervan dat " -"het is geïnstalleerd." +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\"" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" msgstr "" -"<p>K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Bij uw installatie " -"van transcode (<em>%1</em>) ontbreken alle codecs die K3b ondersteunt. " -"<p>Verzeker u ervan of het programma correct is geïnstalleerd." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Inhoud van video-dvd kon niet worden gelezen." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Selecteer de titels om te rippen." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Geen titels geselecteerd" +"Schrijf een ISO9660, cue/bin of cdrecord kloon-image naar een cd-schijf" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Opent de dialoog \"DVD rippen\"" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Schrijf een ISO9660-image naar een dvd-schijf" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Open de dialoog \"DVD kopiëren\"" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Opent een bestaand project" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Uitgebreid" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Opent een recent gebruikt bestand" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Slaat het huidige project op" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"%n hoofdstuk\n" -"%n hoofdstukken" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Slaat het huidige project op naar een nieuwe locatie" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Slaat alle open projecten op" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Sluit het huidige project" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "letterboxed" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Sluit alle geopende projecten" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamorph" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Beëindigt het programma" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Geen audiostreams" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "K3b instellen" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Geen subpicturestreams" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Systeem-toegangsrechten instellen (vereist rootprivileges)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Audiostreams" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Tracks digitaal uitlezen van een audio-cd" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Subpicturestreams" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Video-dvd titels hercoderen" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Tracks van een video-cd inlezen" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Bestanden aan het huidige project toevoegen" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Subpicture" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Het huidige project wissen" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artiest" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Projectweergave" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Selecteer de tracks die u wilt rippen" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Huidige projecten" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "cd-rw wissen" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Snelstart" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "Type &wissen" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Zijpaneel" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "CD-RW wordt gewist" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Inhoudweergave" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "CD-RW met succes gewist." +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Snelle mapkiezer" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Geslaagd" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Ga" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Wissen van CD-RW geannuleerd." +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Bestand wordt geopend..." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Geannuleerd" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Het document kon niet worden geopend." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "Het wisproces is mislukt. Wilt u de debuguitvoer bekijken?" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Fout." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Het wissen is mislukt." +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 bevat niet-opgeslagen gegevens." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "Het schrijven van CD-RW met %1 wordt niet ondersteund." +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Project wordt afgesloten" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"Wist de volledige schijf. Dit duurt even lang als het schrijven van een " -"complete cd." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Wist alleen de TOC, de PMA en de pregap." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Wist alleen de laatste track." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Heropen de laatste sessie om meer gegevens toe te kunnen voegen." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Wist de laatste sessie van een multisessie-cd." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Snel" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Compleet" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Wismodus:" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Laatste track wissen" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Laatste sessie heropenen" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Laatste sessie wissen" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "cd-kopie" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "en cd klonen" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Bronschijf" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Kopieermodus" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Normal kopie" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Kloonkopie" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Schrijfmodus" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Kopieën" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Image" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Geen foutcorrectie" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "CD-TEXT kopiëren" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "CD-TEXT prefereren" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "Ge&avanceerd" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Onleesbare gegevenssectoren overslaan" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Deactiveer de foutcorrectie van het bronapparaat" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Gebruik CD-TEXT in plaats van CDDB, indien beschikbaar." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Kopiëer de CD-TEXT van de bron-cd, indien beschikbaar." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de ECC/EDC-foutcorrectie van het " -"bronapparaat uitschakelen. Op die manier kunnen sectoren die opzettelijke " -"fouten bevatten toch worden gelezen. " -"<p>Dit kan handig zijn voor het klonen van cd's met een kopieerbeveiliging " -"gebaseerd op foute sectoren." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b-projecten" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b zoeken naar CD-TEXT op de bron-cd. " -"Schakel de optie uit als uw cd-station problemen met het lezen van CD-TEXT " -"heeft of als u liever de CDDB-informatie gebruikt." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Open bestanden" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Als u deze optie inschakelt en K3b vindt CD-TEXT op de bronschijf, dan wordt " -"die gekopieerd naar de resulterende cd. Beschikbare CDDB-items worden dan " -"genegeerd." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Bestand wordt opgeslagen..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd " -"onleesbaar is, zal K3b die sector in de kopie vervangen door nullen." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Het huidige document kon niet worden opgeslagen." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>Dit is de normale kopieermodus voor de meeste cd-typen. Hiermee kunnen " -"audio-cd's, multisessie- en singlesessie-gegevens-cd's en Enhanced Audio-cd's " -"(een audio-cd met een additionele gegevenssessie) worden gekopieerd. " -"<p>Voor Video-CD's dient u de cd-kloon-modus te gebruiken." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "I/O-fout" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p> In cd-kloon-modus maakt K3b een rauwe kopie van de cd. Dit betekent dat K3b " -"niet geïnteresseerd is in de inhoud, maar dat er een bit-voor-bit-kopie word " -"gemaakt. Dit kan worden gebruikt om Video-CD's of cd's met foute sectoren te " -"kopiëren. " -"<p><b>Opgelet:</b> alleen singlesessie-cd's kunnen worden gekloond." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Bestand wordt opgeslagen onder een nieuwe naam..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Er lijkt niet genoeg ruimte te zijn in de tijdelijk map. Toch schrijven?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Alles opslaan" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1642,382 +369,256 @@ msgstr "Wilt u %1 overschrijven?" msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat reeds" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Zelfde station gebruiken voor branden" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "" -"<qt>Gebruik hetzelfde station voor het branden <i>(of plaats een andere " -"schijf)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "DVD-kopie" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Geen videotranscoding!" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Onleesbare sectoren overslaan" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Bestand wordt gesloten..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd " -"onleesbaar is, zal K3b die sector op de doel-cd vervangen door nullen." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Nieuw audio-cd-project wordt aangemaakt." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "CD-image branden" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Nieuw gegevens-cd-project wordt aangemaakt." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Te branden image" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Nieuw gegevens-dvd-project wordt aangemaakt." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Imagebestand kiezen" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Nieuw video-dvd-project wordt aangemaakt." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Imagebestanden" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Nieuw Mixed Mode-cd-project wordt aangemaakt." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-image-bestanden" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Nieuw Video-CD-project aangemaakt." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Cue-bestanden" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Nieuw eMovix-cd-project wordt aangemaakt." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-bestanden en Cdrecord kloon-images" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Nieuw eMovix-dvd-project wordt aangemaakt." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle bestanden" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Imagetype" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Autodetectie" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "ISO9660-image" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Cue/Bin-image" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Audio Cue-bestand" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Cdrdao TOC-bestand" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Cdrecord kloon-image" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Selecteer de bestanden om aan het project toe te voegen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Geen imagebestand geselecteerd" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Gelieve een project te starten alvorens bestanden toe te voegen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Gegevensmodus:" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Geen actief project" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>Deze image heeft een ongeldige bestandsgrootte. Als het is gedownload, " -"verzeker u ervan dat de download compleet is. " -"<p>Ga alleen verder als u weet wat u doet." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Lijkt geen bruikbare image" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Bestand niet gevonden" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Gevonden:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "ISO9660-image" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Bestandsgrootte:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Systeem-id:" +"Het programma tdesu, welke nodig is om K3bSetup te starten met root-rechten, " +"is niet gevonden. Gelieve K3BSetup handmatig te starten als root." -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Gegevensschijf-id:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Volumeset-id:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Uitgever-id:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Voorbereider-id:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Programma-id:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Cdrecord kloon-image" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Imagebestand:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "TOC-bestand:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Cue/bin-bestand" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Cue-bestand:" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Wilt u werkelijk het huidige project opschonen?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Audio Cue-image" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Project opschonen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 track\n" -"%n tracks" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Lijst opschonen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Track" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Audio-cd rippen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "MD5SUM:" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Video-dvd rippen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Berekening geannuleerd" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Video-cd rippen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Berekening is mislukt" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Probleem bij audio-uitvoer" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Controlesom naar klembord kopiëren" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "Media-&info" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Controlesommen vergelijken..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "A&fkoppelen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "MD5SUM-controlesom" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "Aan&koppelen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Voeg de MD5SUM in om te vergelijken:" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Uitwerpen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "De MD5SUM van %1 is gelijk aan de opgegeven MD5SUM." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "L&aden" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "MD5SUM's zijn gelijk" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Leessnelheid instellen..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "De MD5SUM van %1 verschilt met de opgegeven MD5SUM." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Generieke schijfinformatie tonen" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "MD5SUM's verschillen" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Schijf afkoppelen" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "DVD formatteren" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Schijf aankoppelen" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Schijf uitwerpen" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Afdwingen" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "Schijf (her)laden" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Snel formatteren" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Leessnelheid van station forceren" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Formatteren van lege dvd's afdwingen" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "CD-leessnelheid" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld formatteert K3b een DVD-RW ook als die leeg " -"is. Dit kan ook gebruikt worden om K3b een DVD+RW of DVD-RW te laten " -"formatteren in beperkte overschrijfmodus. " -"<p><b>Opgelet:</b> het is niet raadzaam om een dvd vaak te formatteren omdat " -"hij na 10 tot 20 keer formatteren onbruikbaar kan raken. " -"<p>DVD+RW-schijven hoeven slechts eenmalig te worden geformatteerd. Daarna is " -"het alleen nodig ze te overschrijven. Ditzelfde geldt ook voor DVD-RW in " -"beperkte overschrijfmodus." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Voer de gewenste leessnelheid in voor <b>%1</b>. Deze snelheid zal worden " +"gebruikt voor de momenteel aangekoppelde schijf. <p>Dit is vooral bruikbaar " +"om de snelheid van de speler te verlagen tijdens het bekijken van films die " +"rechtstreeks van schijf worden gelezen, om het storende geluid van de speler " +"zelf te onderdrukken. <p>Onthoudt dat dit geen invloed heeft op K3b, omdat " +"het de leessnelheid weer zal wijzigen tijdens het kopiëren van cd's en dvd's." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Snel formatteren proberen" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Het veranderen van de leessnelheid is mislukt." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de brander de opdracht geven tot een " -"snelle formattering. " -"<p>Een DVD-RW compleet formatteren kan lang duren en sommige dvd-branders " -"voeren een volledige formattering ook uit als snel formatteren is geactiveerd." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Grafische interface wordt aangemaakt..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "ISO9660-image branden" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "op dvd" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Systeem wordt gecontroleerd" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"De image die u hebt gekozen is geen geldige ISO9660-image. Wilt u deze toch " -"branden? (Er zijn andere geldige typen die niet bij K3b bekend zijn, maar toch " -"zonder problemen werken.)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b is momenteel bezig en kan geen andere operaties starten." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Branden" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b is bezig" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "Geen ISO9660-image" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "De audio-uitvoer-plugin '%1' is niet gevonden" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Vrije ruimte in tijdelijke map:" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Initialisatieprobleem" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "De map waarin de image-bestanden zullen worden opgeslagen" +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>Dit is de map waarin K3b de <em>imagebestanden</em> zal opslaan. " -"<p>Verzeker u ervan dat er voldoende ruimte beschikbaar is op de partitie." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Tijdelijke map selecteren" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "geen bestand" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Tijdelijk bestand selecteren" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Op afstand" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "Imagebes&tanden opslaan in:" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Lijst opschonen" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Tijdelijke map" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Geen draaiende aRtsd gevonden" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "Imagebes&tand opslaan in:" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Onbekend bestandsformaat" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Tijdelijk bestand" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "speelt" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Projectgrootte:" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "pauze" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "OSD verbergen" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "gestopt" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2040,140 +641,177 @@ msgstr "Schrijver: %1 %2" msgid "no info" msgstr "geen informatie" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Het kopiëren van servicemenubestanden is mislukt" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Het verwijderen van servicemenubestanden is mislukt" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Modus1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "Media-&info" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Modus2" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "A&fkoppelen" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Selecteer de modus voor de gegevenstrack" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "Aan&koppelen" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p> <b>Gegevensmodus</b> <p>Gegevenstracks kunnen in twee verschillende modi " +"geschreven worden:</p> <p><b>Auto</b> <br>Laat K3b de meestgeschikte " +"gegevensmodus kiezen.</p><p><b>Modus 1</b><br>Dit is de <em>originele</em> " +"schrijfmodus, zoals beschreven in de <em>Yellow Book</em>-standaard. Dit is " +"de geprefereerde modus voor het schrijven van pure gegevens-cd's</" +"p><p><b>Modus 2</b><br>Om exact te zijn, de <em>XA Mode 2 Form 1</em>, maar " +"aangezien deze naam zelden gebruikt wordt normaliter de naam <em>Mode 2</em> " +"gebruikt.</p><p><b>Let op:</b>gebruik geen verschillende modi op één cd. " +"Sommige oudere spelers hebben moeite met het lezen van Modus 1 multisessie-" +"cd's." -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Uitwerpen" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Debug-uitvoer" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "L&aden" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "cd-kopie" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Leessnelheid instellen..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Opslaan naar bestand" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Generieke schijfinformatie tonen" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopiëren naar klembord" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Schijf afkoppelen" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Kon het bestand %1 niet openen" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Schijf aankoppelen" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b-bladwijzers" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Schijf uitwerpen" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "K3b-bladwijzers" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "Schijf (her)laden" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Aan project &toevoegen" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Leessnelheid van station forceren" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>U hebt het video-dvd-ripprogramma van K3b geselecteerd. <p>Dit programma " +"is bedoeld om <em>enkelvoudige titels</em> van een video-dvd te rippen, voor " +"verdere verwerking zoals compressie. Menustructuren worden compleet " +"genegeerd. <p>Als u van plan bent om de platte video-dvd-bestanden van een " +"dvd te kopiëren (inclusief decryptie) voor verdere verwerking met een ander " +"programma, gebruik dan de volgende koppeling om de bestandsstructuur van de " +"video-dvd te openen: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> <p>Als u van plan " +"bent om een kopie van de complete video-dvd, inclusief alle menu's en " +"extra's , te maken, dan adviseren we u om het dvd-kopieerprogramma van K3b " +"te gebruiken." -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "CD-leessnelheid" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Video-dvd rippen" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Opent de dialoog \"DVD kopiëren\"" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." msgstr "" -"<p>Voer de gewenste leessnelheid in voor <b>%1</b>. Deze snelheid zal worden " -"gebruikt voor de momenteel aangekoppelde schijf. " -"<p>Dit is vooral bruikbaar om de snelheid van de speler te verlagen tijdens het " -"bekijken van films die rechtstreeks van schijf worden gelezen, om het storende " -"geluid van de speler zelf te onderdrukken. " -"<p>Onthoudt dat dit geen invloed heeft op K3b, omdat het de leessnelheid weer " -"zal wijzigen tijdens het kopiëren van cd's en dvd's." +"K3b gebruikt vcdxrip van het pakket vcdimager voor het rippen van video-" +"cd's. Verzeker u ervan dat het is geïnstalleerd." -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Het veranderen van de leessnelheid is mislukt." +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"%1 gevonden. Wilt u K3b het gegevensgedeelte laten aankoppelen of wilt u " +"alle tracks zien?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Modus1" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Modus2" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "CD aankoppelen" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Selecteer de modus voor de gegevenstrack" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Videotracks tonen" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p> <b>Gegevensmodus</b> " -"<p>Gegevenstracks kunnen in twee verschillende modi geschreven worden:</p> " -"<p><b>Auto</b> " -"<br>Laat K3b de meestgeschikte gegevensmodus kiezen.</p>" -"<p><b>Modus 1</b>" -"<br>Dit is de <em>originele</em> schrijfmodus, zoals beschreven in de <em>" -"Yellow Book</em>-standaard. Dit is de geprefereerde modus voor het schrijven " -"van pure gegevens-cd's</p>" -"<p><b>Modus 2</b>" -"<br>Om exact te zijn, de <em>XA Mode 2 Form 1</em>, maar aangezien deze naam " -"zelden gebruikt wordt normaliter de naam <em>Mode 2</em> gebruikt.</p>" -"<p><b>Let op:</b>gebruik geen verschillende modi op één cd. Sommige oudere " -"spelers hebben moeite met het lezen van Modus 1 multisessie-cd's." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio-cd" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Mappen" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Audiotracks tonen" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "CD-taken" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b is niet in staat de schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> aan " +"te koppelen." -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "DVD-taken" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Aankoppelen is mislukt" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b was niet in staat om schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> af " +"te koppelen." + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Afkoppelen is mislukt" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2187,6 +825,14 @@ msgstr "Onbekend schijftype" msgid "Tracks" msgstr "Tracks" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" @@ -2200,6 +846,13 @@ msgstr "Eerste-laatste sector" msgid "Session %1" msgstr "Sessie %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Gegevens/Modus1" @@ -2216,6 +869,11 @@ msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Gegevens" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2252,6 +910,14 @@ msgstr "CD-TEXT (uittreksel)" msgid "Performer" msgstr "Uitvoerend artiest" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Tekstschrijver" @@ -2281,6 +947,15 @@ msgstr "Type:" msgid "Media ID:" msgstr "Schijf-id:" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Capaciteit:" @@ -2366,114 +1041,297 @@ msgstr "Ondersteunde schrijfsnelheden:" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "ISO9660-bestandssysteem-informatie" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"<p>U hebt het video-dvd-ripprogramma van K3b geselecteerd. " -"<p>Dit programma is bedoeld om <em>enkelvoudige titels</em> " -"van een video-dvd te rippen, voor verdere verwerking zoals compressie. " -"Menustructuren worden compleet genegeerd. " -"<p>Als u van plan bent om de platte video-dvd-bestanden van een dvd te kopiëren " -"(inclusief decryptie) voor verdere verwerking met een ander programma, gebruik " -"dan de volgende koppeling om de bestandsstructuur van de video-dvd te openen: " -"<a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> " -"<p>Als u van plan bent om een kopie van de complete video-dvd, inclusief alle " -"menu's en extra's , te maken, dan adviseren we u om het dvd-kopieerprogramma " -"van K3b te gebruiken." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Systeem-id:" -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Video-dvd rippen" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Gegevensschijf-id:" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Opent de dialoog \"DVD kopiëren\"" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Volumeset-id:" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Uitgever-id:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Voorbereider-id:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Programma-id:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Wacht op schijf" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Afdwingen" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Schijf gevonden:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "K3b dwingen om verder te gaan als het geen lege cd/dvd heeft gevonden." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) of DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Double Layer DVD%1R" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"K3b gebruikt vcdxrip van het pakket vcdimager voor het rippen van video-cd's. " -"Verzeker u ervan dat het is geïnstalleerd." +"Plaats een afgeronde of uitbreidbare %4-schijf in het station. <p><b>%1 %2 " +"(%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Plaats een afgeronde %4-schijf in station p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"%1 gevonden. Wilt u K3b het gegevensgedeelte laten aankoppelen of wilt u alle " -"tracks zien?" +"Plaats een afgeronde of uitbreidbare %4-schijf in het station. <p><b>%1 %2 " +"(%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "CD aankoppelen" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Plaats een uitbreidbare %4-schijf in station<p><b>%1 %2 (%3)</b>" -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Videotracks tonen" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Plaats een lege %4-schijf in station <p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Audiotracks tonen" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Plaats een geschikte schijf in station<p><b>%1 %2 (%3)</b>" -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "" -"<p>K3b is niet in staat de schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> " -"aan te koppelen." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "DVD+RW wordt voorgeformatteerd" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Aankoppelen is mislukt" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "%1-schijf gevonden in %2 -%3. Wilt u deze overschrijven?" -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "%1 gevonden" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "%1-schijf gevonden in %2 - %3. Wilt u deze formatteren?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatteren" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "DVD+RW formatteren" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden in %1 - %2. Wilt u deze wissen?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "Wiss&en" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "Uit&werpen" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "CD-RW wordt gewist" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Wacht op schijf" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Het wissen is mislukt." + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Mappen" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Hoofdmap" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Persoonlijke map" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Geluidsbestanden" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Wave-geluidsbestanden" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |MP3-audiobestanden" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-audiobestanden" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG-videobestanden" + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Eerste keer" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Integratie met Konqueror inschakelen" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Geen Konqueror-integratie" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"<p>K3b was niet in staat om schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> " -"af te koppelen." +"<p>K3b kan zichzelf integereren in Konqueror. Deze integratie maakt het " +"mogelijk om K3b vanuit het contextmenu van de bestandsbeheerder te starten. " +"<p><em>De integratie in Konqueror kan altijd opnieuw worden uitgeschakeld/" +"ingeschakeld vanuit de K3b-instellingen.</em>" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Afkoppelen is mislukt" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Standaardinstellingen laden" -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "K3b-bladwijzers" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Opgeslagen instellingen laden" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "Aan project &toevoegen" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Laatstgebruikte instellingen laden" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Mediumselectie" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Starten" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Selecteer een medium:" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "De taak starten" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Standaard- of opgeslagen instellingen laden" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Huidige instellingen opslaan om ze later weer te gebruiken" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." msgstr "" -"Ronald J.J. van Caulil,Rinse de Vries,Roel Koelewijn,Jo Vermeulen, Ruurd Pels" +"<p>Laad een set instellingen uit de standaard K3b-instellingen, eerder " +"opgeslagen instellingen of de laatstgebruikte." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,,ruurd@tiscali.nl" +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Slaat de huidige instellingen van de actiedialoog op.<p>Deze instellingen " +"kunnen geladen worden met de knop<em>Opgeslagen instellingen laden</em>." +"<p><b>De standaardinstellingen van K3B worden hierdoor niet overschreven.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Instellingen actiedialoog" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" +msgstr "" +"<p>K3b handelt drie sets van instellingen af in de actiedialogen: de " +"standaard-, opgeslagen en laatstgebruikte instellingen. Kies welke van deze " +"sets dient te worden geladen als een actiedialoog opnieuw wordt geopend. " +"<p><em>Opmerking: deze keuze kan altijd worden gewijzigd in de configuratie " +"van K3b.</em>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Standaardinstellingen" + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Opgeslagen instellingen" + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Laatstgebruikte instellingen" #: k3bjobprogressdialog.cpp:160 msgid "Message" @@ -2527,590 +1385,329 @@ msgstr "Verstreken tijd %1 u" msgid "Remaining: %1 h" msgstr "Resterend: %1 u" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Een programma voor het branden van cd's en dvd's" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "OSD verbergen" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "Te openen bestand(en)" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Station in gebruik" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "" -"Maak een nieuw gegevens-cd project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Sluit de andere programma's af" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "" -"Maak een nieuw audio-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Opnieuw controleren" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." msgstr "" -"Maak een nieuw Video-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" +"<p>Station <b>'%1'</b> wordt al gebruikt door andere programma's (<em>%2</" +"em>).<p>Het is ten zeerste aan te bevelen om die programma's af te sluiten " +"voordat u verder gaat. Anders heeft K3b mogelijk geen volledige toegang tot " +"het station. <p><em>Tip: soms wordt een programma niet meteen afgesloten, in " +"dat geval kun u de knop '%3' gebruiken." -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "" -"Maak een nieuwe Mixed-Mode-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Wilt u dat K3b de volgende processen geforceerd beëindigt: <em>" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "" -"Maak een nieuw eMovix-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "een lege %1-schijf" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Maak een nieuw gegevens-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "een uitbreidbare %1-schijf" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Maak een nieuw eMovix-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "een complete %1-schijf" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Maak een nieuw video-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "een lege of uitbreidbare %1-schijf" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "een complete of uitbreidbare %1-schijf" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\", geef optioneel het bronapparaat op" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "een %1-schijf" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Open de dialoog \"DVD kopiëren\"" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "een video %1-schijf" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Schrijf een cd-image naar een CD-R(W)-schijf" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "een mixed-mode %1-schijf" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Schrijf een DVD ISO9660-image naar een dvd-schijf" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "een audio %1-schijf" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" -msgstr "" -"Schrijf een cd- of dvd-image naar een CD-R(W) of dvd, afhankelijk van de " -"grootte" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "een gegevens %1-schijf" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Wis een CD-RW-schijf" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD of DVD" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Formatteer een DVD-RW- of DVD+RW-schijf" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Audiotracks digitaal rippen (en coderen)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Video-dvd titels rippen (+hercoderen)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Video-cd-tracks rippen" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Stel de taal van de interface in" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Plaats %1..." -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Opstartscherm uitschakelen" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Mediumselectie" -#: main.cpp:71 -msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" -msgstr "" -"Zet de audio-uitvoermethode (zoals aRts of Alsa, afhankelijk van de " -"geïnstalleerde plugins)" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Selecteer een medium:" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." -msgstr "" -"Stel het apparaat in voor nieuwe projecten (Deze optie heeft geen effect, het " -"wordt alleen gebruikt om lege media af te handelen vanuit de " -"TDE-mediabeheerder)." +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Geen schijfinformatie" -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Onderhouder en hoofdontwikkelaar" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Lege %1-schijf" -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "Video-CD-project en Video-CD-ripping" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Mixed-cd" -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Geavanceerde Cdrdao-integratie" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (gemengde cd)" -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "Video-dvd-extractie en videocodering in pre-1.0 versies." +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video-dvd" -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "Voor zijn bombastische vormgevingsbijdrage." +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (uitbreidbare gegevens-%2)" -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "Voor het intensief testen en de eerste Duitse vertaling." +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (volledige gegevens-%2)" -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "Voor de prima dvd+rw-hulpmiddelen en de aangename samenwerking." +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Uitbreidbare gegevens-%1" -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "Voor het te gekke eMovix-pakket en zijn ondersteunende activiteiten." +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Volledige gegevens-%1" -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "Voor de FLAC-decoderingsplugin." +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Uitbreidbaar %1-medium" -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "Voor de zeer bruikbare isofslib." +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Volledig %1 medium" -#: main.cpp:108 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"Voor libsamplerate die wordt gebruikt voor generieke resampling in het " -"audiocoderingsframewerk." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "Voor het gave conditionele audio-rippen-patroon." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht en enkele fantastische patches." - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht." +"%1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" msgstr "" -"Voor zijn hulp bij het opschonen van de vele ongeldige meldingen over K3b op " -"bugs.kde.org" - -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "Voor de oogstrelende K3b-pictogrammen." +"en %n sessie\n" +"en %n sessies" -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "Voor zijn eindeloze hulp bij het opschonen van de K3b-bugdatabase." +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Vrije ruimte: %1" -#: main.cpp:129 -msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." -msgstr "" -"Rob heeft een fantastisch thema gemaakt en kwam met het idee van transparante " -"thema's." +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capaciteit: %1" -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "Voor het geweldige thema van K3b 1.0." +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Alles sluiten" #: k3bpassivepopup.cpp:142 msgid "Keep Open" msgstr "Open laten" -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - De CD en DVD Kreator" - -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Alles opslaan" - -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Alles sluiten" - -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Nieuw project" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Nieuw &audio-cd-project" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Nieuw gegevens-&cd-project" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Nieuw &Mixed Mode-cd-project" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Nieuw &Video-CD-project" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Nieuw &eMovix-cd-project" - -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Nieuw &eMovix-dvd-project" - -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Nieuw &gegevens-dvd-project" - -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Nieuw v&ideo-dvd-project" - -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Multisessieproject voortzetten" - -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "Best&anden toevoegen..." - -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "Proje&ct opschonen" - -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Mappen tonen" - -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Inhoud tonen" - -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Documentkop tonen" - -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "CD-RW &wissen..." - -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "DVD%1RW &formatteren..." - -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "CD-image &branden..." - -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "DVD-iso-image &branden..." - -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "CD &kopiëren..." - -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "&DVD kopiëren..." +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "Audio-cd%1" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Audio-cd rippen..." +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "Gegevens-cd%1" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Video-dvd rippen..." +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Mixed-cd%1" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Video-cd rippen..." +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Video-CD%1" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Systeemcontrole" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix-cd%1" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "Systeemtoegangsrechten in&stellen..." +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix-dvd%1" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Maakt een nieuw project aan" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "Gegevens-dvd%1" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Maakt een nieuw gegevens-cd-project aan" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "Video-dvd%1" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Maakt een nieuw audio-cd-project aan" +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Project" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Maakt een nieuw eMovix-dvd-project aan" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Het kopiëren van servicemenubestanden is mislukt" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Maakt een nieuw gegevens-dvd-project aan" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Het verwijderen van servicemenubestanden is mislukt" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Maakt een nieuw eMovix-cd-project aan" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Maakt een nieuw Video-CD-project aan" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "CD-taken" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Open de dialoog \"CD-RW-wissen\"" +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "DVD-taken" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Open de dialoog 'DVD%1RW formatteren'" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\"" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Geen informatie" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" msgstr "" -"Schrijf een ISO9660, cue/bin of cdrecord kloon-image naar een cd-schijf" - -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Schrijf een ISO9660-image naar een dvd-schijf" - -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Opent een bestaand project" - -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Opent een recent gebruikt bestand" - -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Slaat het huidige project op" - -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Slaat het huidige project op naar een nieuwe locatie" - -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Slaat alle open projecten op" - -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Sluit het huidige project" - -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Sluit alle geopende projecten" - -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Beëindigt het programma" - -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "K3b instellen" - -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Systeem-toegangsrechten instellen (vereist rootprivileges)" - -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Tracks digitaal uitlezen van een audio-cd" - -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Video-dvd titels hercoderen" - -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Tracks van een video-cd inlezen" - -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Bestanden aan het huidige project toevoegen" - -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Het huidige project wissen" - -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Projectweergave" - -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Huidige projecten" - -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Snelstart" - -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Zijpaneel" - -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Inhoudweergave" - -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "&Snelle mapkiezer" - -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Ga" - -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Bestand wordt geopend..." - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Het document kon niet worden geopend." - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Fout." - -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 bevat niet-opgeslagen gegevens." - -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Project wordt afgesloten" - -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|K3b-projecten" - -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Open bestanden" - -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Bestand wordt opgeslagen..." - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Het huidige document kon niet worden opgeslagen." - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "I/O-fout" - -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Bestand wordt opgeslagen onder een nieuwe naam..." - -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Bestand wordt gesloten..." - -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Nieuw audio-cd-project wordt aangemaakt." - -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Nieuw gegevens-cd-project wordt aangemaakt." - -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Nieuw gegevens-dvd-project wordt aangemaakt." - -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Nieuw video-dvd-project wordt aangemaakt." - -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Nieuw Mixed Mode-cd-project wordt aangemaakt." - -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Nieuw Video-CD-project aangemaakt." - -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Nieuw eMovix-cd-project wordt aangemaakt." - -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Nieuw eMovix-dvd-project wordt aangemaakt." +"1 bestand in %1\n" +"%n bestanden in %1" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Selecteer de bestanden om aan het project toe te voegen" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 map\n" +"%n mappen" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Gelieve een project te starten alvorens bestanden toe te voegen" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Audio-cd (1 track)\n" +"Audio-cd (%n tracks)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Geen actief project" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "Gegevens-cd (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" -"Het programma tdesu, welke nodig is om K3bSetup te starten met root-rechten, is " -"niet gevonden. Gelieve K3BSetup handmatig te starten als root." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Wilt u werkelijk het huidige project opschonen?" +"Gemengde cd (1 track en %1)\n" +"Gemengde cd (%n tracks en %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Project opschonen" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Video-cd (1 track)\n" +"Video-cd (%n tracks)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Audio-cd rippen" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix-cd (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Video-dvd rippen" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix-dvd (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Video-cd rippen" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "Gegevens-dvd (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Probleem bij audio-uitvoer" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Video-dvd (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3147,93 +1744,55 @@ msgstr "Geen cd/dvd-brander gevonden." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" "K3b heeft geen optisch schrijfstation op uw systeem gevonden. U kunt daarom " -"geen cd's of dvd's branden. Maar u kunt wel gebruik maken van de overige " -"K3b-functies, zoals het rippen van cd's of het aanmaken van iso-imagebestanden." +"geen cd's of dvd's branden. Maar u kunt wel gebruik maken van de overige K3b-" +"functies, zoals het rippen van cd's of het aanmaken van iso-imagebestanden." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "Programma %1 is niet gevonden" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "K3b gebruikt het programma cdrecord om cd's te schrijven." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Installeer het pakket cdrtools dat cdrecord bevat." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "Gebruikte %1 versie %2 is verouderd" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "Hoewel K3b alle cdrtools ondersteunt sinds versie 1.10 wordt toch dringen " "aanbevolen om op zijn minst versie 2.0 te gebruiken." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Installeer een recentere versie van cdrtools." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 zal worden gedraaid met root-privileges op kernel 2.6.8 of hoger" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Dit is omdat sinds Linux-kernel 2.6.8 %1 niet langer zal werken vanuit suid " -"root vanwege veiligheidsredenen." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 zal worden gedraaid zonder root-privileges" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"Het is sterk aanbevolen om cdrecord uit te voeren met root-privileges. Alleen " -"in dat geval kan cdrecord met een hoge prioriteit worden uitgevoerd, wat de " -"stabiliteit van het brandproces ten goede komt. Buiten dat maakt is het dan ook " -"mogelijk om de afmeting van de brandbuffer te wijzigen. Een groot aantal " -"mogelijke problemen kan op die manier worden voorkomen. Dit geldt ook als u de " -"resmgr van SUSE gebruikt." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "K3b gebruikt cdrdao om de cd's te schrijven." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Installeer het cdrdao-pakket." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"Het is ten zeerste aanbevolen om cdrdao met root-privileges uit te voeren omdat " -"dat de stabiliteit van het brandproces bevordert." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." @@ -3241,145 +1800,148 @@ msgstr "" "K3b gebruikt growisofs om dvd's te schrijven. Zonder growisofs kunt u geen " "dvd's schrijven. Verzeker u ervan dat u versie 5.10 of beter installeert." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Installeer het dvd+rw-hulpmiddelenpakket." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." msgstr "" -"K3b heeft tenminste growisofs versie 5.10 nodig om dvd's te kunnen schrijven. " -"Alle oudere versies zullen niet werken en K3b weigert ze te gebruiken." +"K3b heeft tenminste growisofs versie 5.10 nodig om dvd's te kunnen " +"schrijven. Alle oudere versies zullen niet werken en K3b weigert ze te " +"gebruiken." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Installeer een recentere versie van %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." msgstr "" "K3b kan geen 'on-the-fly'-kopieën van dvd's maken of een DVD+RW-schijf met " -"meerdere sessies schrijven met een versie van growisofs die ouder is als 5.12." +"meerdere sessies schrijven met een versie van growisofs die ouder is als " +"5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." -msgstr "" -"Het is ten zeerste aan te bevelen om growisofs 7.0 of nieuwer te gebruiken. K3b " -"kan geen DVD+RW in meerdere sessies schrijven met growisofs-versies ouder dan " +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " "7.0." +msgstr "" +"Het is ten zeerste aan te bevelen om growisofs 7.0 of nieuwer te gebruiken. " +"K3b kan geen DVD+RW in meerdere sessies schrijven met growisofs-versies " +"ouder dan 7.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "K3b gebruikt dvd+rw-format om DVD-RW's en DVD+RW's te formatteren." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" "K3b heeft tenminste mkisofs versie 1.14 nodig. Alle oudere versies kunnen " "problemen veroorzaken bij het maken van gegevensprojecten." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "Apparaat %1 - %2 is automatisch aangekoppeld" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" "K3b kan automatisch aangekoppelde stations niet afkoppelen. Vooral het " -"herschrijven van DVD+RW kan daardoor fout gaan. Het heeft geen zin om dit als " -"fout te melden bij ons, aangezien het niet mogelijk is om dit probleem binnen " -"K3b op te lossen." +"herschrijven van DVD+RW kan daardoor fout gaan. Het heeft geen zin om dit " +"als fout te melden bij ons, aangezien het niet mogelijk is om dit probleem " +"binnen K3b op te lossen." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" "Wijzig in het bestand /etc/fstab de tekstregels voor het aankoppelen van het " "station en verwijder de automount-opties of gebruik een user-space-oplossing " "zoals pmount of ivman." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "Geen ATAPI-schrijfondersteuning in de kernel aanwezig" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"Uw kernel ondersteunt geen schrijven zonder SCSI-emulatie, maar er is tenminste " -"één brander op uw systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-emulatie te " -"gebruiken." +"Uw kernel ondersteunt geen schrijven zonder SCSI-emulatie, maar er is " +"tenminste één brander op uw systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-" +"emulatie te gebruiken." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" -"De beste en ook aanbevolen oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle " -"apparaten te activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. " +"De beste en ook aanbevolen oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor " +"alle apparaten te activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. " "Opmerking: u kunt dan nog steeds DMA activeren op de apparaten die benaderd " "worden via SCSI-emulatie." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 ondersteunt geen ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"De geconfigureerde versie van %1 ondersteunt het schrijven naar ATAPI-apparaten " -"zonder SCSI emulatie niet en er is tenminste één brander op uw systeem aanwezig " -"die niet ingesteld is om SCSI-emulatie te gebruiken." +"De geconfigureerde versie van %1 ondersteunt het schrijven naar ATAPI-" +"apparaten zonder SCSI emulatie niet en er is tenminste één brander op uw " +"systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-emulatie te gebruiken." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te " -"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of kies " -"als standaard) een recentere versie van %1." +"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of " +"kies als standaard) een recentere versie van %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" "Installeer cdrdao 1.1.8 of beter. Deze versie biedt ondersteuning voor " "rechtstreeks schrijven naar ATAPI-apparaten." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te " -"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of kies " -"als standaard) een recentere versie van %1." +"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of " +"kies als standaard) een recentere versie van %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." @@ -3387,37 +1949,38 @@ msgstr "" "K3b kan geen DVD-R Dual Layer schijven schrijven met growisofs-versies ouder " "dan 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Installeer een recentere versie van growisofs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Geen schrijftoegang tot station %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" -"K3b heeft schrijftoegang tot alle apparaten nodig om bepaalde taken te kunnen " -"uitvoeren. Zonder deze toegang kunt u problemen tegenkomen met %1 - %2." +"K3b heeft schrijftoegang tot alle apparaten nodig om bepaalde taken te " +"kunnen uitvoeren. Zonder deze toegang kunt u problemen tegenkomen met %1 - " +"%2." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" -"Zorg ervoor dat u schrijftoegang hebt tot %1. Tenzij u devfs of udev gebruikt " -"kan K3bSetup dit voor u regelen." +"Zorg ervoor dat u schrijftoegang hebt tot %1. Tenzij u devfs of udev " +"gebruikt kan K3bSetup dit voor u regelen." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Geen schrijftoegang tot generiek SCSI-apparaat %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" @@ -3425,849 +1988,1295 @@ msgstr "" "Zonder schrijftoegang tot het generieke apparaat kunt u problemen tegenkomen " "bij het rippen van audio-cd's van %1 - %2." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA uitgeschakeld op station %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " "cause." msgstr "" -"Bij de meeste moderne cd/dvd-stations zorgt het activeren van DMA ervoor dat de " -"snelheid van het lezen/schrijven flink toeneemt. Als u last heeft van erg trage " -"schrijfsnelheden, dan is dit mogelijk de oorzaak." +"Bij de meeste moderne cd/dvd-stations zorgt het activeren van DMA ervoor dat " +"de snelheid van het lezen/schrijven flink toeneemt. Als u last heeft van erg " +"trage schrijfsnelheden, dan is dit mogelijk de oorzaak." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "" "U kunt als root DMA tijdelijk activeren met het commando 'hdparm -d 1 %1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Parameters door gebruiker opgegeven voor extern programma %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" "Soms is het nodig om zelf parameters op te geven als aanvulling op de " -"paramaters die K3b genereert. Dit is slechts een waarschuwing om er zeker van " -"te zijn dat deze parameters echt gewild zijn en niet gebruikt zullen worden in " -"een bugrapport." +"paramaters die K3b genereert. Dit is slechts een waarschuwing om er zeker " +"van te zijn dat deze parameters echt gewild zijn en niet gebruikt zullen " +"worden in een bugrapport." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" -"Om de gebruikerparameters voor het externe programma %1 te verwijderen, open de " -"instellingendialoog an K3b, sectie 'Programma's. Open hier tabblad " +"Om de gebruikerparameters voor het externe programma %1 te verwijderen, open " +"de instellingendialoog an K3b, sectie 'Programma's. Open hier tabblad " "'Gebruikerparameters'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "Plugin voor mp3-decodering niet gevonden" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"K3b kon de plugin voor het decoderen van MP3-bestanden niet vinden. Dit " -"betekent dat u niet in staat zult zijn om audio-cd's te maken van " -"MP3-bestanden. Veel Linux-distributies sluiten geen MP3-ondersteuning bij " -"vanwege juridische redenen." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Om MP3-ondersteuning te activeren, installeer de mp3-decodeerbibliotheek MAD en " -"de K3b MP3-decodeerplugin (die laatste heeft u mogelijk al, maar werkt niet " -"vanwege het ontbreken van libmad). Sommige distributeurs maken het installeren " -"van MP3-ondersteuning mogelijk via een online update-programma." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "De lokale tekenset van het systeem is ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" "De lokale tekenset (dus de tekensetcodering die gebruikt wordt voor " -"bestandsnamen) is ingesteld op ANSI_X3.4-1968. Dit is zeer onwaarschijnlijk dat " -"dit opzettelijk is gedaan. Zeer waarschijnlijk is de tekenset voor uw taal " -"helemaal niet ingesteld. Een onjuiste instelling zal tot problemen leiden bij " -"het aanmaken van gegevensprojecten." +"bestandsnamen) is ingesteld op ANSI_X3.4-1968. Dit is zeer onwaarschijnlijk " +"dat dit opzettelijk is gedaan. Zeer waarschijnlijk is de tekenset voor uw " +"taal helemaal niet ingesteld. Een onjuiste instelling zal tot problemen " +"leiden bij het aanmaken van gegevensprojecten." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" "Om de lokale tekenset goed te definiëren, zorg er voor dat de " "omgevingsvariabelen LC_* zijn ingesteld. Normaliter kunt u dit doen met de " "configuratieprogramma's van uw distributie." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "K3b gebruiken als root" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" "Het is niet aanbevolen om K3b onder het gebruikersaccount 'root' te draaien. " "Dit introduceert onnodige veiligheidsrisico's." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" -"Draai K3b onder een normaal gebruikersaccount en stel de toegangsrechten van de " -"stations en externe programma's goed in." +"Draai K3b onder een normaal gebruikersaccount en stel de toegangsrechten van " +"de stations en externe programma's goed in." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "Dat laatste kan worden uitgevoerd met K3bSetup." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Geen problemen gevonden in de systeemconfiguratie." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Systeemproblemen" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "K3bSetup2 kan niet worden gestart." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Wacht op schijf" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Vrije ruimte in tijdelijke map:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Uitwerpen" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "De map waarin de image-bestanden zullen worden opgeslagen" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Laden" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>Dit is de map waarin K3b de <em>imagebestanden</em> zal opslaan. " +"<p>Verzeker u ervan dat er voldoende ruimte beschikbaar is op de partitie." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Schijf gevonden:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Tijdelijke map selecteren" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." -msgstr "K3b dwingen om verder te gaan als het geen lege cd/dvd heeft gevonden." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Tijdelijk bestand selecteren" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) of DVD%1R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Imagebes&tanden opslaan in:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Tijdelijke map" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "Double Layer DVD%1R" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Imagebes&tand opslaan in:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Tijdelijk bestand" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 -msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "" -"Plaats een afgeronde of uitbreidbare %4-schijf in het station. " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Projectgrootte:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Plaats een afgeronde %4-schijf in station p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Welkom bij K3b - het cd/dvd-brandprogramma" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Verdere acties..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Knop verwijderen" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Knop toevoegen" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Schijf zal worden overschreven." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Schijf branden" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Snelheid:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Schrijfprogramma:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "De schijf die zal worden gebruikt voor het branden" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "De snelheid waarmee de schijf zal worden gebrand" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Het externe programma dat daadwerkelijk de schijf brandt" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Plaats een afgeronde of uitbreidbare %4-schijf in het station. " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>Selecteer het station dat u wilt gebruiken. <p>In de meeste gevallen is " +"er slechts één station beschikbaar, in welk geval de keuze nogal beperkt is." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Plaats een uitbreidbare %4-schijf in station<p><b>%1 %2 (%3)</b>" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Selecteer de snelheid waarmee u wilt branden. <p><b>Automatisch</b> " +"<br>Dit selecteert de maximum schrijfsnelheid die mogelijk is met de " +"gebruikte schijf. Deze instelling wordt aangeraden voor de meeste schijven.</" +"p> <p><b>Negeren</b> (alleen dvd)<br>Dit laat de snelheidsselectie over aan " +"het schrijvende apparaat zelf. Gebruik dit als K3b de schrijfsnelheid niet " +"kan instellen. <p>1x verwijst naar 1385 KB/s voor dvd en 175 KB/S voor cd.</" +"p> <p><b>Opgelet:</b> Zorg er voor dat uw systeem in staat is om de gegevens " +"snel genoeg door te sturen naar de brander. Dit om buffer underruns te " +"voorkomen." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Plaats een lege %4-schijf in station <p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b gebruikt de commandopromptprogramma's cdrecord, growisofs en cdrdao " +"om daadwerkelijk een cd of dvd te schrijven. <p>In het normale geval kiest " +"K3b het meest geschikte programma voor elke taak automatisch, maar in " +"sommige gevallen is het mogelijk dat één van de programma's niet naar " +"behoren werkt met een bepaald stuurprogramma. In dat geval kunt u het " +"programma handmatig selecteren." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Plaats een geschikte schijf in station<p><b>%1 %2 (%3)</b>" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "DVD+RW wordt voorgeformatteerd" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Meer..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "%1-schijf gevonden in %2 -%3. Wilt u deze overschrijven?" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Schrijfsnelheid handmatig instellen" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "%1 gevonden" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b is niet in staat om de maximum schrijfsnelheid van een optische " +"schrijver perfect te bepalen. De schrijfsnelheid is altijd afhankelijk van " +"de geplaatste schijf. <p>Voer hier de schrijfsnelheid in en K3b zal die " +"onthouden voor toekomstige sessies. (Voorbeeld: 16X)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "%1-schijf gevonden in %2 - %3. Wilt u deze formatteren?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "Het wordt aanbevolen om K3b de beste modus te laten bepalen." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Formatteren" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once</em> of meer toepasselijk <em>Session At One</em>. De laser " +"wordt niet uitgezet gedurende het branden van een CD of DVD. Dit is de " +"geprefereerde modus om audio-cd's te schrijven, omdat dat pregaps van een " +"andere lengte dan 2 seconden toelaat. Niet alle branders ondersteunen DAO. " +"<br>DVD-R(W)'s geschreven in DAO leveren de beste DVD-Video-compatibiliteit " +"op." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "DVD+RW formatteren" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once</em> zou door elke cd-brander ondersteund worden. De laser " +"wordt uitgezet na het schrijven van elk track. <br>De meeste cd-branders " +"hebben deze modus nodig voor het schrijven van multisessie-cd's." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden in %1 - %2. Wilt u deze wissen?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"RAW-schrijfmodus. De foutcorrectiegegevens worden gemaakt door de software " +"in plaats van het schrijfapparaat. <br>Probeer deze optie als uw cd-brander " +"niet in DAO of TAO modus kan branden." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Incrementeel-sequentieel is de standaardschrijfmethode voor DVD-R(W). Het " +"maakt multisessie DVD-R(W)'s mogelijk. Alleen van toepassing bij DVD-R(W)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "Wiss&en" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Beperkte overschrijfmodus maakt het mogelijk een DVD-RW te gebruiken als een " +"DVD-RAM of een DVD+RW. De schijf hoeft alleen te worden overschreven. Het is " +"niet mogelijk een multisessie-DVD-RW te maken op deze manier, maar K3b " +"gebruikt growisofs om het ISO-9660 bestandssysteem aan te passen in de " +"eerste sessie. Zodoende kunnen er nieuwe bestanden toegevoegd worden aan een " +"al gebrande schijf." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "Uit&werpen" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Selecteer de te gebruiken schrijfmodus" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Wacht op schijf" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Schrijfmodus" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Debug-uitvoer" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Let op dat de schrijfmodus genegeerd wordt wanneer DVD+R(W)-schijven " +"beschreven worden, omdat er maar één manier is om ze te schrijven." -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Opslaan naar bestand" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "De selectie van de schrijfmodus hangt af van het gebruikte medium." -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Kopiëren naar klembord" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Kon het bestand %1 niet openen" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Geen schijfinformatie" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Lege %1-schijf" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Beperkt overschrijven" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "Mixed-cd" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incrementeel" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (gemengde cd)" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Een programma voor het branden van cd's en dvd's" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (uitbreidbare gegevens-%2)" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "Te openen bestand(en)" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (volledige gegevens-%2)" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Maak een nieuw gegevens-cd project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Uitbreidbare gegevens-%1" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Maak een nieuw audio-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Volledige gegevens-%1" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Maak een nieuw Video-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Uitbreidbaar %1-medium" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Maak een nieuwe Mixed-Mode-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden " +"toe" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Volledig %1 medium" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Maak een nieuw eMovix-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" -#: k3bmedium.cpp:366 -msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" msgstr "" -"%1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"Maak een nieuw gegevens-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format -msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" msgstr "" -"en %n sessie\n" -"en %n sessies" +"Maak een nieuw eMovix-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Vrije ruimte: %1" +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Maak een nieuw video-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Capaciteit: %1" +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "een lege %1-schijf" +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\", geef optioneel het bronapparaat op" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "een uitbreidbare %1-schijf" +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Schrijf een cd-image naar een CD-R(W)-schijf" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "een complete %1-schijf" +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Schrijf een DVD ISO9660-image naar een dvd-schijf" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "een lege of uitbreidbare %1-schijf" +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Schrijf een cd- of dvd-image naar een CD-R(W) of dvd, afhankelijk van de " +"grootte" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "een complete of uitbreidbare %1-schijf" +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Wis een CD-RW-schijf" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "een %1-schijf" +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatteer een DVD-RW- of DVD+RW-schijf" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "een video %1-schijf" +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Audiotracks digitaal rippen (en coderen)" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "een mixed-mode %1-schijf" +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Video-dvd titels rippen (+hercoderen)" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "een audio %1-schijf" +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Video-cd-tracks rippen" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "een gegevens %1-schijf" +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Stel de taal van de interface in" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD of DVD" +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Opstartscherm uitschakelen" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Zet de audio-uitvoermethode (zoals aRts of Alsa, afhankelijk van de " +"geïnstalleerde plugins)" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." +msgstr "" +"Stel het apparaat in voor nieuwe projecten (Deze optie heeft geen effect, " +"het wordt alleen gebruikt om lege media af te handelen vanuit de TDE-" +"mediabeheerder)." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Onderhouder en hoofdontwikkelaar" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Video-CD-project en Video-CD-ripping" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Plaats %1..." +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Geavanceerde Cdrdao-integratie" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Schijf zal worden overschreven." +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Video-dvd-extractie en videocodering in pre-1.0 versies." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Schijf branden" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Voor zijn bombastische vormgevingsbijdrage." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Snelheid:" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Voor het intensief testen en de eerste Duitse vertaling." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Schrijfprogramma:" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Voor de prima dvd+rw-hulpmiddelen en de aangename samenwerking." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "De schijf die zal worden gebruikt voor het branden" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Voor het te gekke eMovix-pakket en zijn ondersteunende activiteiten." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "De snelheid waarmee de schijf zal worden gebrand" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Voor de FLAC-decoderingsplugin." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "Het externe programma dat daadwerkelijk de schijf brandt" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Voor de zeer bruikbare isofslib." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +#: main.cpp:108 msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." msgstr "" -"<p>Selecteer het station dat u wilt gebruiken. " -"<p>In de meeste gevallen is er slechts één station beschikbaar, in welk geval " -"de keuze nogal beperkt is." +"Voor libsamplerate die wordt gebruikt voor generieke resampling in het " +"audiocoderingsframewerk." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Selecteer de snelheid waarmee u wilt branden. " -"<p><b>Automatisch</b> " -"<br>Dit selecteert de maximum schrijfsnelheid die mogelijk is met de gebruikte " -"schijf. Deze instelling wordt aangeraden voor de meeste schijven.</p> " -"<p><b>Negeren</b> (alleen dvd)" -"<br>Dit laat de snelheidsselectie over aan het schrijvende apparaat zelf. " -"Gebruik dit als K3b de schrijfsnelheid niet kan instellen. " -"<p>1x verwijst naar 1385 KB/s voor dvd en 175 KB/S voor cd.</p> " -"<p><b>Opgelet:</b> Zorg er voor dat uw systeem in staat is om de gegevens snel " -"genoeg door te sturen naar de brander. Dit om buffer underruns te voorkomen." +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Voor het gave conditionele audio-rippen-patroon." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht en enkele fantastische patches." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "" +"Voor zijn hulp bij het opschonen van de vele ongeldige meldingen over K3b op " +"bugs.kde.org" + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Voor de oogstrelende K3b-pictogrammen." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Voor zijn eindeloze hulp bij het opschonen van de K3b-bugdatabase." + +#: main.cpp:129 msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." msgstr "" -"<p>K3b gebruikt de commandopromptprogramma's cdrecord, growisofs en cdrdao om " -"daadwerkelijk een cd of dvd te schrijven. " -"<p>In het normale geval kiest K3b het meest geschikte programma voor elke taak " -"automatisch, maar in sommige gevallen is het mogelijk dat één van de " -"programma's niet naar behoren werkt met een bepaald stuurprogramma. In dat " -"geval kunt u het programma handmatig selecteren." +"Rob heeft een fantastisch thema gemaakt en kwam met het idee van " +"transparante thema's." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Negeren" +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Voor het geweldige thema van K3b 1.0." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Meer..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "cd-rw wissen" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Schrijfsnelheid handmatig instellen" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Type &wissen" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW met succes gewist." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Geslaagd" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Wissen van CD-RW geannuleerd." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Geannuleerd" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Het wisproces is mislukt. Wilt u de debuguitvoer bekijken?" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "Het schrijven van CD-RW met %1 wordt niet ondersteund." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." msgstr "" -"<p>K3b is niet in staat om de maximum schrijfsnelheid van een optische " -"schrijver perfect te bepalen. De schrijfsnelheid is altijd afhankelijk van de " -"geplaatste schijf. " -"<p>Voer hier de schrijfsnelheid in en K3b zal die onthouden voor toekomstige " -"sessies. (Voorbeeld: 16X)." +"Wist de volledige schijf. Dit duurt even lang als het schrijven van een " +"complete cd." -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Grafische interface wordt aangemaakt..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Wist alleen de TOC, de PMA en de pregap." -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Gereed." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Wist alleen de laatste track." -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Systeem wordt gecontroleerd" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Heropen de laatste sessie om meer gegevens toe te kunnen voegen." -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "K3b is momenteel bezig en kan geen andere operaties starten." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Wist de laatste sessie van een multisessie-cd." -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b is bezig" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Snel" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "De audio-uitvoer-plugin '%1' is niet gevonden" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Compleet" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Initialisatieprobleem" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Wismodus:" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Station in gebruik" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Laatste track wissen" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Sluit de andere programma's af" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Laatste sessie heropenen" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Opnieuw controleren" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Laatste sessie wissen" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p>Station <b>'%1'</b> wordt al gebruikt door andere programma's (<em>%2</em>)." -"<p>Het is ten zeerste aan te bevelen om die programma's af te sluiten voordat u " -"verder gaat. Anders heeft K3b mogelijk geen volledige toegang tot het station. " -"<p><em>Tip: soms wordt een programma niet meteen afgesloten, in dat geval kun u " -"de knop '%3' gebruiken." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "cd-kopie" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Wilt u dat K3b de volgende processen geforceerd beëindigt: <em>" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "en cd klonen" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Temp:" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Bronschijf" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Geen informatie" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Kopieermodus" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Normal kopie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Kloonkopie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Schrijfmodus" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Kopieën" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "CDDB-opties" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Image" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Aantal leespogingen:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Geen foutcorrectie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Paranoia-modus:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "CD-TEXT kopiëren" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "CD-TEXT prefereren" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Ge&avanceerd" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Onleesbare gegevenssectoren overslaan" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Deactiveer de foutcorrectie van het bronapparaat" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Gebruik CD-TEXT in plaats van CDDB, indien beschikbaar." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Kopiëer de CD-TEXT van de bron-cd, indien beschikbaar." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"1 bestand in %1\n" -"%n bestanden in %1" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de ECC/EDC-foutcorrectie van het " +"bronapparaat uitschakelen. Op die manier kunnen sectoren die opzettelijke " +"fouten bevatten toch worden gelezen. <p>Dit kan handig zijn voor het klonen " +"van cd's met een kopieerbeveiliging gebaseerd op foute sectoren." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"1 map\n" -"%n mappen" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b zoeken naar CD-TEXT op de bron-cd. " +"Schakel de optie uit als uw cd-station problemen met het lezen van CD-TEXT " +"heeft of als u liever de CDDB-informatie gebruikt." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"Audio-cd (1 track)\n" -"Audio-cd (%n tracks)" +"<p>Als u deze optie inschakelt en K3b vindt CD-TEXT op de bronschijf, dan " +"wordt die gekopieerd naar de resulterende cd. Beschikbare CDDB-items worden " +"dan genegeerd." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "Gegevens-cd (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd " +"onleesbaar is, zal K3b die sector in de kopie vervangen door nullen." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." msgstr "" -"Gemengde cd (1 track en %1)\n" -"Gemengde cd (%n tracks en %1)" +"<p>Dit is de normale kopieermodus voor de meeste cd-typen. Hiermee kunnen " +"audio-cd's, multisessie- en singlesessie-gegevens-cd's en Enhanced Audio-" +"cd's (een audio-cd met een additionele gegevenssessie) worden gekopieerd. " +"<p>Voor Video-CD's dient u de cd-kloon-modus te gebruiken." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." msgstr "" -"Video-cd (1 track)\n" -"Video-cd (%n tracks)" +"<p> In cd-kloon-modus maakt K3b een rauwe kopie van de cd. Dit betekent dat " +"K3b niet geïnteresseerd is in de inhoud, maar dat er een bit-voor-bit-kopie " +"word gemaakt. Dit kan worden gebruikt om Video-CD's of cd's met foute " +"sectoren te kopiëren. <p><b>Opgelet:</b> alleen singlesessie-cd's kunnen " +"worden gekloond." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "eMovix-cd (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Er lijkt niet genoeg ruimte te zijn in de tijdelijk map. Toch schrijven?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "eMovix-dvd (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Zelfde station gebruiken voor branden" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "Gegevens-dvd (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Gebruik hetzelfde station voor het branden <i>(of plaats een andere " +"schijf)</i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "Video-dvd (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "CD-image branden" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - De CD/DVD Kreator" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Te branden image" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Sleep of type het adres van het thema" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Imagebestand kiezen" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Imagebestanden" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Het pictogramthema-archief kon niet worden opgehaald.\n" -"Controleer of het adres %1 correct is." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-image-bestanden" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "Het bestand is geen geldig K3b-thema-archief." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Cue-bestanden" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Een thema genaamd %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-bestanden en Cdrecord kloon-images" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "Thema bestaat" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Imagetype" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Autodetectie" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660-image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Cue/Bin-image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Audio Cue-bestand" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao TOC-bestand" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecord kloon-image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Geen imagebestand geselecteerd" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Gegevensmodus:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"<qt>Wilt u werkelijk het pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?" -"<br>" -"<br>Dit zal alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd " -"verwijderen.</qt>" +"<p>Deze image heeft een ongeldige bestandsgrootte. Als het is gedownload, " +"verzeker u ervan dat de download compleet is. <p>Ga alleen verder als u weet " +"wat u doet." -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Standaardinstellingen" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Branden" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Standaardinstellingen van K3B laden bij opstarten van dialoog." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Geannuleerd" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Opgeslagen instellingen" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Lijkt geen bruikbare image" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "" -"Laad de instellingen die door de gebruiker zijn opgeslagen tijdens het " -"opstarten van de dialoog." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Bestand niet gevonden" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Laatstgebruikte instellingen" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Gevonden:" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Laad de laatstgebruikte instellingen bij het opstarten van de dialoog." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "ISO9660-image" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Bestandsgrootte:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecord kloon-image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Imagebestand:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "TOC-bestand:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Cue/bin-bestand" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Cue-bestand:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Audio Cue-image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"K3b handelt 3 sets van instellingen af in de actiedialogen (zoals de " -"cd-kopieerdialoog of de audio-cd-dialoog):" +"1 track\n" +"%n tracks" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Track" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "MD5SUM:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Berekening geannuleerd" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Berekening is mislukt" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Controlesom naar klembord kopiëren" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Controlesommen vergelijken..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "MD5SUM-controlesom" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Voeg de MD5SUM in om te vergelijken:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "De MD5SUM van %1 is gelijk aan de opgegeven MD5SUM." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "MD5SUM's zijn gelijk" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "De MD5SUM van %1 verschilt met de opgegeven MD5SUM." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "MD5SUM's verschillen" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "DVD-kopie" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Geen videotranscoding!" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Leesfouten negeren" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Onleesbare sectoren overslaan" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Een van deze sets wordt geladen als een actiedialoog wordt geopend. Deze " -"instelling bepaalt welke set dat zal zijn." +"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd " +"onleesbaar is, zal K3b die sector op de doel-cd vervangen door nullen." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "Map (%1) bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "DVD formatteren" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Map aanmaken" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Aanmaken" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Snel formatteren" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Formatteren van lege dvd's afdwingen" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"U hebt een bestand opgegeven als tijdelijke map. K3b zal het basispad ervan " -"gebruiken als tijdelijke map." +"<p>Als deze optie is ingeschakeld formatteert K3b een DVD-RW ook als die " +"leeg is. Dit kan ook gebruikt worden om K3b een DVD+RW of DVD-RW te laten " +"formatteren in beperkte overschrijfmodus. <p><b>Opgelet:</b> het is niet " +"raadzaam om een dvd vaak te formatteren omdat hij na 10 tot 20 keer " +"formatteren onbruikbaar kan raken. <p>DVD+RW-schijven hoeven slechts " +"eenmalig te worden geformatteerd. Daarna is het alleen nodig ze te " +"overschrijven. Ditzelfde geldt ook voor DVD-RW in beperkte overschrijfmodus." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "U hebt geen rechten om naar %1 te schrijven." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Snel formatteren proberen" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"K3b probeert alle apparaten zo goed mogelijk te detecteren. U kunt apparaten " -"toevoegen die niet gedetecteerd zijn en de zwarte waardes wijzigen door erop te " -"klikken. Als K3b uw station niet kan detecteren dan dient u de toegangsrechten " -"ervan te wijzigen om K3b schrijftoegang tot alle apparaten te geven." +"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de brander de opdracht geven tot " +"een snelle formattering. <p>Een DVD-RW compleet formatteren kan lang duren " +"en sommige dvd-branders voeren een volledige formattering ook uit als snel " +"formatteren is geactiveerd." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "ISO9660-image branden" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Versie" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "op dvd" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"De image die u hebt gekozen is geen geldige ISO9660-image. Wilt u deze toch " +"branden? (Er zijn andere geldige typen die niet bij K3b bekend zijn, maar " +"toch zonder problemen werken.)" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Licentie" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Branden" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Geavanceerde instellingen" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Geen ISO9660-image" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programma's" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Branden" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Externe programma's instellen" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Overbranden toestaan (&niet ondersteund door cdrecord 1.10 of ouder)" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "CDDB-server instellen" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Onveilige operaties afdwingen" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Apparaten" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Hand&matige buffergrootte" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Apparaten instellen" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Diversen" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Handmatige &selectie van schrijfprogramma" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse instellingen" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Berichten" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Schijf niet uitw&erpen na schrijfproces" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Systeemberichten" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "CD-RW's en DVD-RW's automatisch wissen" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Het branden van meer dan de officiële schijfcapaciteit toestaan" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "K3b's pluginconfiguratie" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Keuze tussen cdrecord en cdrdao toestaan" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Thema's" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Automatisch CD-RW's en DVD-RW's wissen zonder te vragen" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "K3b's thema's" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Gebrande schijf niet uitwerpen nadat het brandproces is voltooid" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"K3b dwingen om bepaalde operaties die anders als onveilig worden beschouwd " +"uit te voeren" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Als deze optie is geselecteerd geeft K3b de mogelijkheid om te kiezen " +"tussen cdrecord en cdrdao voor het schrijven van een cd. <p>Dit kan " +"bruikbaar zijn als één van de programma's de gebruikte brander niet " +"ondersteunt. <p><b>Opmerking: K3b ondersteunt niet beide programma's in alle " +"projecttypen.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Elke schijf heeft een officiële maximumcapaciteit. Deze informatie is " +"opgeslagen in een alleen-lezen-gebied van de schijf en wordt door de " +"fabrikant gegarandeerd. Echter, dit officiële maximum is niet altijd het " +"werkelijke maximum. Veel schijven hebben een werkelijke capaciteit die iets " +"groter is dan de officiële. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de " +"veiligheidscontrole uitschakelen die normaliter voorkomt dat er verder dan " +"het officiële maximum wordt gebrand. <p><b>Voorzichtig:</b> Het inschakelen " +"van deze optie kan fouten veroorzaken aan het einde van het brandproces als " +"K3b probeert boven de officiële capaciteit te schrijven. Het is verstandig " +"om eerst de werkelijke maximale capaciteit van de schijf te bepalen met een " +"brandsimulatie." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b automatisch CD-RW's wissen en DVD-" +"RW's formatteren voor het branden als één van deze twee aanwezig is." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>Gedurende het brandproces maakt K3b gebruik van een softwarebuffer, om te " +"voorkomen dat er gaten ontstaan in de gegevensstroom vanwege een hoge " +"systeembelasting. De standaardgrootte die gebruikt wordt is %1 MB voor cd's, " +"en %2 MB voor dvd's. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven " +"waarde worden gebruikt voor het branden van cd's èn dvd's." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de schijf niet uitwerpen nadat het " +"brandproces is voltooid. Dit kan bruikbaar zijn als u de computer verlaat " +"nadat het branden is gestart en niet wilt dat de lade de hele tijd open " +"blijft staan. <p>Exhter, op Linux-systemen dient u een versgebrande schijf " +"opnieuw te laden voordat het systeem merkt dat de schijf niet langer leeg is." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b doorgaan in het zeldzame geval dat " +"het programma de situatie als onveilig beschouwd. <p>Deze instelling " +"schakelt bijvoorbeeld de controle voor de brandsnelheid uit. Zo kunt u K3b " +"forceren om een hoge-snelheid-schijf te branden op een brander met een lage " +"snelheid.<p><b>Voorzichtig:</b> het inschakelen van deze optie kan " +"resulteren in beschadigde schijven." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b probeert alle apparaten zo goed mogelijk te detecteren. U kunt apparaten " +"toevoegen die niet gedetecteerd zijn en de zwarte waardes wijzigen door erop " +"te klikken. Als K3b uw station niet kan detecteren dan dient u de " +"toegangsrechten ervan te wijzigen om K3b schrijftoegang tot alle apparaten " +"te geven." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4277,6 +3286,11 @@ msgstr "Cdrdao-stuurprogramma:" msgid "CD-Text capable:" msgstr "CD-TEXT mogelijk:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "automatisch" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Actualiseren" @@ -4394,6 +3408,19 @@ msgstr "" "Er kon geen aanvullend station gevonden worden op\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Fout." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Geef het pad op naar de externe programma's die K3b nodig heeft om correct " +"te werken, of druk op 'Zoeken' om K3b naar de programma's te laten zoeken." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" @@ -4408,12 +3435,12 @@ msgstr "De versie die K3b dient te gebruiken wijzigen." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"<p>Als K3b meer dan een geïnstalleerde versie van een programma vindt, zal het " -"een ervan kiezen, welke dan <em>standaard</em> voor de taak gebruikt zal " +"<p>Als K3b meer dan een geïnstalleerde versie van een programma vindt, zal " +"het een ervan kiezen, welke dan <em>standaard</em> voor de taak gebruikt zal " "worden. Als u deze keuze wilt wijzigen, selecteer dan de gewenste versie en " "druk op deze knop." @@ -4427,10 +3454,21 @@ msgstr "" msgid "Path" msgstr "Pad" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versie" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Mogelijkheden" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programma's" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "" @@ -4464,3286 +3502,1594 @@ msgstr "" msgid " (not found)" msgstr " (niet gevonden)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Geef het pad op naar de externe programma's die K3b nodig heeft om correct te " -"werken, of druk op 'Zoeken' om K3b naar de programma's te laten zoeken." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Branden" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Overbranden toestaan (&niet ondersteund door cdrecord 1.10 of ouder)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Onveilige operaties afdwingen" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Hand&matige buffergrootte" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "Handmatige &selectie van schrijfprogramma" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Schijf niet uitw&erpen na schrijfproces" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "CD-RW's en DVD-RW's automatisch wissen" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Het branden van meer dan de officiële schijfcapaciteit toestaan" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Keuze tussen cdrecord en cdrdao toestaan" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Automatisch CD-RW's en DVD-RW's wissen zonder te vragen" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Gebrande schijf niet uitwerpen nadat het brandproces is voltooid" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"K3b dwingen om bepaalde operaties die anders als onveilig worden beschouwd uit " -"te voeren" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Als deze optie is geselecteerd geeft K3b de mogelijkheid om te kiezen tussen " -"cdrecord en cdrdao voor het schrijven van een cd. " -"<p>Dit kan bruikbaar zijn als één van de programma's de gebruikte brander niet " -"ondersteunt. " -"<p><b>Opmerking: K3b ondersteunt niet beide programma's in alle " -"projecttypen.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Elke schijf heeft een officiële maximumcapaciteit. Deze informatie is " -"opgeslagen in een alleen-lezen-gebied van de schijf en wordt door de fabrikant " -"gegarandeerd. Echter, dit officiële maximum is niet altijd het werkelijke " -"maximum. Veel schijven hebben een werkelijke capaciteit die iets groter is dan " -"de officiële. " -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de veiligheidscontrole uitschakelen " -"die normaliter voorkomt dat er verder dan het officiële maximum wordt gebrand. " -"<p><b>Voorzichtig:</b> Het inschakelen van deze optie kan fouten veroorzaken " -"aan het einde van het brandproces als K3b probeert boven de officiële " -"capaciteit te schrijven. Het is verstandig om eerst de werkelijke maximale " -"capaciteit van de schijf te bepalen met een brandsimulatie." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b automatisch CD-RW's wissen en " -"DVD-RW's formatteren voor het branden als één van deze twee aanwezig is." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Standaardinstellingen van K3B laden bij opstarten van dialoog." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." msgstr "" -"<p>Gedurende het brandproces maakt K3b gebruik van een softwarebuffer, om te " -"voorkomen dat er gaten ontstaan in de gegevensstroom vanwege een hoge " -"systeembelasting. De standaardgrootte die gebruikt wordt is %1 MB voor cd's, en " -"%2 MB voor dvd's. " -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven waarde worden gebruikt voor " -"het branden van cd's èn dvd's." +"Laad de instellingen die door de gebruiker zijn opgeslagen tijdens het " +"opstarten van de dialoog." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de schijf niet uitwerpen nadat het " -"brandproces is voltooid. Dit kan bruikbaar zijn als u de computer verlaat " -"nadat het branden is gestart en niet wilt dat de lade de hele tijd open blijft " -"staan. " -"<p>Exhter, op Linux-systemen dient u een versgebrande schijf opnieuw te laden " -"voordat het systeem merkt dat de schijf niet langer leeg is." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Laad de laatstgebruikte instellingen bij het opstarten van de dialoog." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b doorgaan in het zeldzame geval dat " -"het programma de situatie als onveilig beschouwd. " -"<p>Deze instelling schakelt bijvoorbeeld de controle voor de brandsnelheid uit. " -"Zo kunt u K3b forceren om een hoge-snelheid-schijf te branden op een brander " -"met een lage snelheid." -"<p><b>Voorzichtig:</b> het inschakelen van deze optie kan resulteren in " -"beschadigde schijven." +"K3b handelt 3 sets van instellingen af in de actiedialogen (zoals de cd-" +"kopieerdialoog of de audio-cd-dialoog):" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Bestandstype" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Plugin instellen" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "m&3u-afspeellijst aanmaken" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Afspeellijst aanmaken voor de geripte bestanden" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een afspeellijst maken van de geripte " -"bestanden die kan worden gebruikt door programma's zoals noatun of xmms.\n" -"<p>U kunt speciale tekenreeksen gebruiken om de afspeellijst een unieke naam te " -"geven." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "Relatieve paden gebr&uiken" +"Een van deze sets wordt geladen als een actiedialoog wordt geopend. Deze " +"instelling bepaalt welke set dat zal zijn." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Relatieve paden gebruiken in plaats van absolute paden" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Map (%1) bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is geselecteerd zijn de items in de afspeellijst relatief ten " -"opzichte van de locatie van de lijst.\n" -"<p>Voorbeeld: als uw afspeellijst zich bevindt in <em>/home/ikke/muziek</em> " -"en\n" -"uw audio-bestanden bevinden zich in <em>/home/ikke/muziek/cool</em> dan zien\n" -"de items in de afspeellijst er uit als: <em>kool/track1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Map aanmaken" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Éé&n bestand aanmaken" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Aanmaken" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Alle tracks naar een enkel bestand rippen" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Map %1 kon niet aangemaakt worden" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b één audio-bestand maken\n" -"onafhankelijk van het aantal tracks dat u ript. Dit bestand bevat\n" -"alle tracks achter elkaar.\n" -"<p>Dit kan bruikbaar zijn als u een live-album of een radio-uitzending\n" -" ript.\n" -"<p><b>Opgelet:</b> het bestand krijgt de naam van het eerste track." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "&Cue-bestand schrijven" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Een cue-bestand schrijven" +"U hebt een bestand opgegeven als tijdelijke map. K3b zal het basispad ervan " +"gebruiken als tijdelijke map." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een CDRWIN cue-bestand maken wat het " -"mogelijk maakt om eenvoudig een kopie van de audio-cd te maken op andere " -"systemen." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "U hebt geen rechten om naar %1 te schrijven." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Doelmap" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Geavanceerde instellingen" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Externe programma's instellen" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Benodigde ruimte:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Rippatroon" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "CDDB-server instellen" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Alle &spaties vervangen door:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Apparaten instellen" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Afspeellijstpatroon:" +msgid "Misc" +msgstr "Diversen" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Geripte-bestanden-patroon:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Diverse instellingen" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Voer hier uw eigen patroon in" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Berichten" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Zie speciale tekenreeksen" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Systeemberichten" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Over conditionele insluiting" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "Selecteer de audio-streams die u wilt insluiten in elke geripte titel" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "K3b's pluginconfiguratie" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Instelli&ngen" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Thema's" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Videokwaliteit:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "K3b's thema's" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Videogrootte:" +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Aangepast..." +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Video-bitsnelheid:" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licentie" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Geluidskwaliteit" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - De CD/DVD Kreator" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Variabele &bitrate" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Sleep of type het adres van het thema" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Geluidsbitrate:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." -msgstr "" -"<p>Er zijn geen audiokwaliteitsinstellingen beschikbaar voor <em>" -"AC3 pass-through</em>. De audiostream van de video-dvd zal ongewijzigd worden " -"gebruikt." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Video-codec:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "" -"Selecteer de videocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de " -"dvd-titels" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Audio-codec" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"Selecteer hier de audiocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de " -"dvd-titels" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "Bestandbenoemin&g" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Alle &spaties vervangen door:" +"Het pictogramthema-archief kon niet worden opgehaald.\n" +"Controleer of het adres %1 correct is." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "&2-pass codering" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Het bestand is geen geldig K3b-thema-archief." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Een thema genaamd %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "2-pass codering activeren" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Thema bestaat" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de videotitels in twee fases coderen. " -"De eerste fase wordt gebruikt om informatie over de video te verzamelen om zo " -"de distributie van de bits in de tweede fase te verbeteren. De resulterende " -"video zal een hogere kwaliteit met een variabele bitsnelheid hebben.\n" -"<p>Als deze optie niet is ingeschakeld zal K3b video-bestanden met een " -"constante bitsnelheid en een lagere kwaliteit maken.\n" -"<p>2-pass codering duurt 2 x zo lang." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Automatische &videoclipping" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Zwarte randen van de video automatisch detecteren" +"<qt>Wilt u werkelijk het pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?" +"<br><br>Dit zal alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd " +"verwijderen.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>Meeste video-dvd's zijn in breedbeeldformaat. Hierdoor krijg je zwarte " -"randen boven en onder (en soms ook aan de zijkanten) van de video om deze aan " -"te passen aan de beeldverhoudingen van de video-dvd-standaard.\n" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b deze zwarte balken automatisch " -"detecteren en uit de resulterende video verwijderen.\n" -"<p>Alhoewel deze methode erg betrouwbaar is kunnen er mogelijk problemen " -"ontstaan als de video uitzonderlijk kort of donker is." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Geluid opnieuw samplen naar &44.1 kHz" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Sample rate van audiostream veranderen in 44,1 Khz." +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Audioproject" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"<p>Video-dvd-streams zijn normaliter gecodeerd met een sample rate van 48 Khz. " -"Audio-cd's zijn echter gedoceerd met een sample rate van 44,1 Khz.\n" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de sample rate van de audiostream " -"veranderen in 44100 Hz." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Lage s&cheduling-prioriteit voor het videohercodeerproces" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Project" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Station" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Hulpmiddelen" +"1 track (%1 minuten)\n" +"%n tracks (%1 minuten)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Mappensnelkiezer" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CDTEXT" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "Vragen of u projecten wilt opsl&aan bij afsluiten" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Aardigheidjes" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Vragen of u gewijzigde projecten wilt opslaan bij afsluiten" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Eerste track verbergen" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Standaard tijdelijke map:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Audio rippen" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "De map waar K3b tijdelijke bestanden in opslaat" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Eerste track in eerste pregap verbergen" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." msgstr "" -"<p>Dit is de standaardmap voor tijdelijke bestanden. K3b slaat hier tijdelijke " -"bestanden op zoals ISO-images of gedecodeerde audiobestanden.\n" -"<p>Opmerking: de map voor tijdelijke bestanden kan worden gewijzigd in elk " -"projectdialoog." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Systeem" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "Systeem&configuratie controleren" +"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de eerste track <em>verbergen</" +"em><p>De audio-cd-standaard gebruikt pregaps voor elke track op de cd. " +"Standaard duren deze 2 seconden en bestaan ze uit stilte. In DAO-modus is " +"het mogelijk langere pregaps te hebben die wat geluid bevatten. In dit geval " +"zal de eerste pregap de gehele eerste track bevatten.<p>Om de eerste track " +"te kunnen beluisteren dient u de cd terug te spoelen. Probeer het eens, het " +"is best geinig!<p><b>Dit alles is alleen mogelijk in DAO-modus als er " +"geschreven wordt met cdrdao." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Controleer de systeemconfiguratie" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"<p><b>Het externe programma <em>normalize</em> is niet geïnstalleerd.</b> " +"<p>K3b gebruikt <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) voor het normaliseren van audiotracks. Om deze functionaliteit " +"te kunnen gebruiken, installeer dit programma eerst." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b tijdens het opstarten en na het wijzigen " -"van de instellingen de systeemconfiguratie controleren op mogelijke problemen." +"<p>Bij on-the-fly branden kan K3b de audiotracks niet normaliseren. Het " +"externe programma dat voor deze taak wordt gebruikt ondersteunt alleen het " +"normaliseren van een set audiobestanden." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Gebruikt audio-uitvoer-systeem:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Normalisatie uitschakelen" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Inste&llen..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "On-the-fly branden uitschakelen" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "GUI-instellingen" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Start-offset" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Voortgang in &OSD tonen" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Eind-offset" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b de voorgang tonen in een On Screen " -"Display die altijd boven de andere vensters wordt weergegeven." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "Hoofdve&nster tijdens het schrijven verbergen" +"Versleep de randen van het geaccentueerde gebied om het gedeelte van de " +"geluidsbron dat u wilt insluiten in de audio-cd-track te bepalen. U kunt ook " +"de invoervensters gebruiken om uw selectie beter af te stemmen." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Verberg het hoofdvenster tijden het weergeven van het voortgangvenster" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Gebruikt gedeelte van de geluidsbron" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b het hoofdvenster verbergen tijdens het " -"weergeven van de voortgangsdialoog." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Even geduld a.u.b..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Startscherm tonen" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Startscherm tonen als K3b start" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om de volgende bestanden te lezen" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "I&ntegratie met Konqueror inschakelen" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "De volgende bestanden zijn niet gevonden" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Activeer de integratie van K3b-acties in de menu's van Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Geen ondersteuning voor niet-lokale bestanden" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "" -"<p>K3b kan zichzelf met Konqueror integreren. Deze integratie maakt het " -"mogelijk om K3b te starten vanuit het contextmenu van de bestandsbeheerder.\n" -"<p>Een goed voorbeeld: als u een map wilt branden als gegevens-cd, rechtsklik " -"dan op de mappictogram. In het contextmenu selecteert u \"Gegevens-cd aanmaken " -"met K3b...\". Er wordt dan een nieuw K3b-project gemaakt die deze map bevat.\n" -"<p><em>De integratie in Konqueror is standaard uitgeschakeld om zo het " -"ongewenst vervuilen van de Konqueror-menu's te voorkomen.</em>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "Actiedialogen open &houden" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Dialogen niet sluiten nadat het proces is voltooid" +"De volgende bestanden zijn van een niet-ondersteund formaat en konden niet " +"worden afgehandeld." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b geen actiedialogen sluiten nadat het " -"proces is voltooid. De dialoog wordt dan open gehouden om een nieuw proces, " -"zoals het kopiëren van een andere cd, te starten." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Stan&daard actiedialooginstellingen:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Instellingen om te laden als een actiedialoog wordt geopend" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Themakeuze" +"U kunt deze geluidsbestanden naar wave converteren met behulp van een ander " +"programma dat het audioformaat wèl ondersteunt en vervolgens de wave-" +"bestanden aan het K3b-project toevoegen." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Thema" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemen bij het toevoegen van bestanden aan het project." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Opmerking" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Bestand '%1' wordt geanalyseerd..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "Geen thema geselecteerd" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Eigenschappen van audiotrack" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Nieuw thema installeren..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Thema verwijderen" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pauze" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Instellen..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Afspelen/Pauze" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"<p>Hier kunnen alle <em>K3b-plugins</em> worden ingesteld. Dit is uitgezonderd " -"de <em>KPart-plugins</em> die zichzelf in de K3b-menustructuur inbedden.</p>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "CDDB-opties" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Lokaal" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Lokale CDDB-map gebruiken" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "Items in een lokale map opslaan (de eerste map in de lijst)" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Map:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Vorige" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Map" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Zoeken" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Map omlaag verplaatsen" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Map toevoegen" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Track %1 wordt afgespeeld: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Map verwijderen" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Audiotrack splitsen" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Map omhoog verplaatsen" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Selecteer de positie waar u de track wilt splitsen." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Op afstand" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Track splitsen bij:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Hier splitsen" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Dit gedeelte verwijderen" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Poort" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Poort " +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Track %1 is niet gevonden in de MusicBrainz-database." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Server toevoegen" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "" +"Gebruik 'Slepen en neerzetten' om audiobestanden aan het project toe te " +"voegen." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Server verwijderen" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Druk hierna op de knop 'Branden' om de cd te schrijven." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Server omhoog verplaatsen" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Nr." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Server omlaag verplaatsen" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artiest (CD-TEXT)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Externe CDDB-aanvragen activeren" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Titel (CD-TEXT)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "CGI-pad" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Stilte toevoegen" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Pad:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Tracks samenvoegen" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Handmatig CGI-pad" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Bron naar track" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Track splitsen..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-TEXT" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Bron bewerken..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "&Liedschrijver:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Track afspelen" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arrangeur:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Componist:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Meta-informatie via internet achterhalen" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Bericht:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Lengte van stilte:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Artiest:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Bron van audiotrack bewerken" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Selecteer een audiotrack." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Audiobestanden converteren" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Preemph&asis" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Audiotracks converteren naar andere audioformaten." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"Preemphasis wordt hoofdzakelijk gebruikt in geluidsverwerking. Hogere " -"frequenties in geluidssignalen hebben meestal lagere versterkingen. Dit kan " -"leiden tot slechte signaalkwaliteit ruisgevoelige uitzendingen, omdat de hoge " -"frequenties dan te zwak kunnen worden. Om dit effect te voorkomen worden de " -"hoge frequenties voor de uitzending versterkt (preemphasis); de ontvanger zal " -"ze voor het afspelen dan weer verzwakken." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Kopie toegestaan" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Post-gap:" +"Geen audiodecodeerplugins gevonden. U kunt geen bestanden toevoegen aan het " +"audio-project." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Stel de lengte in van de post-gap van de track" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Boot-images" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" -msgstr "" -"<p>Op een audio-cd kan elke track (behalve de laatste) een post-gap bevatten.\n" -"Dit betekent niet dat K3b een extra stilte achter de track toevoegt. Deze " -"instelling beïnvloedt de display van een hifi audio-cd-speler. Het gedeelte van " -"een audiotrack dat als post-gap is gemarkeerd wordt teruggeteld.\n" -"<p>Deze instelling is niet relevant voor de meeste gebruikers omdat hedendaagse " -"cd-branders willekeurige audiogegevens in de post-gap kunnen plaatsen tijdens " -"het branden in DAO-modus.\n" -"<p><i>In andere cd-brandprogramma's wordt de post-gap soms pre-gap genoemd. Het " -"pre-gap van track 2 is hetzelfde als de post-gap van track 1.\n" -"<p><b>Het wijzigen van de post-gap verandert de lengte van de track niet!</b>\n" -"<p><b>Bij het schrijven in TAO-modus (niet aanbevolen voor audio-cd's) zal de " -"post-gap\n" -"zeer waarschijnlijk worden gedempt en op sommige branders geforceerd naar 2 " -"seconden.</b>" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskette" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "&Bericht:" +msgid "Harddisk" +msgstr "Harde schijf" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Naar alle tracks kopiëren" +msgid "None" +msgstr "Geen " -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Geavanceerde opties verbergen" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "&Disc-id:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Geavanceerde opties tonen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Afspeelopties" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Kies a.u.b. de boot-image" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "MPlayer' ondertitelingtekenset:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." +msgstr "" +"<p>Het geselecteerde bestand is geen diskette-image (deze zijn 1200 KB, 1440 " +"KB of 2880 KB groot). U kunt boot-images van andere groottes gebruiken door " +"een harde schijf te emuleren of door de emulatie volledig uit te schakelen. " +"<p>Wanneer u niet bekend bent met de emulatie van harde schijven wilt u hier " +"waarschijnlijk een diskette-image gebruiken. Deze images kunnen worden " +"gemaakt door ze rechtstreeks van een diskette af te halen: <pre>dd if=/dev/" +"floppy of=/tmp/floppy.img</pre>of door een van de vele diskettegenerators te " +"gebruiken, te vinden op <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" +"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">het internet</a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Selecteer het lettertype dat gebruikt zal worden voor de ondertiteling" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Geen diskette-image geselecteerd" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Niet gewenste MPlayer-opties:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Emulatie van harde schijf gebruiken" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Bestanden willekeurig afspe&len" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Emulatie uitschakelen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "De bestanden worden in willekeurige volgorde afgespeeld" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Alle onderstaande opties afdwingen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>Als u deze optie inschakelt zal de volgorde waarin de bestanden worden " -"afgespeeld iedere keer willekeurig worden bepaald." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "Geen DMA ge&bruiken" +"Stelt het ISO9660 conformatieniveau in.\n" +"<ul>\n" +"<li>Niveau 1: bestanden mogen louter bestaan uit één sectie en bestandsnamen " +"zijn beperkt tot het 8.3-formaat.</li>\n" +"<li>Niveau 2: bestanden mogen louter uit één sectie bestaan.</li>\n" +"<li>Niveau 3: geen beperkingen.</li>\n" +"</ul>>\n" +"<p>Bij alle ISO9660-niveaus geldt dat bestandsnamen alleen hoofdletters, " +"getallen en onderstreeptekens (_) mogen bevatten. De maximale lengte van " +"bestandsnamen is 31 tekens en het pad is beperkt tot 255 tekens. (Deze " +"beperkingen mogen overtreden worden met de aanvullende ISO9660 die K3b " +"biedt)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Geen DMA gebruiken bij het benaderen van de schijf" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Speciale ISO9660-bestandssysteem-instellingen." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>Als deze optie is geselecteerd zal de resulterende eMovix-cd/-dvd geen DMA " -"gebruiken voor het benaderen van het station. Dit zal de leessnelheid van de " -"cd/dvd nadelig beïnvloeden maar kan noodzakelijk zijn op systemen die geen DMA " -"ondersteunen.</p>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "IS09660-instellingen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "" -"De MPlayer-opties waarvan u zeker wilt zijn dat MPlayer die niet gebruikt" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Rock Ridge-instellingen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Hier kunt u MPlayer-opties opgeven die nooit mogen worden gebruikt.\n" -"<p>De opties dienen te worden gescheiden door spaties:\n" -" " -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Joliet-instellingen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Meer MPlayer-opties" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Diverse instellingen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>MPlayer-opties die in ieder geval zullen worden gebruikt.\n" -"<p>De opties dienen te worden gescheiden met spaties:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Onvertaalde ISO9660-bestandsnamen toestaan" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Meer MPlayer-opties:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Maximum ISO9660-bestandsnaamlengte toestaan (37 tekens)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Afspeellijst herhalen:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Volledige ASCII-tekenset toestaan voor ISO9660-bestandsnamen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " maal" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "~ en # toestaan in ISO9660-bestandsnamen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "oneindig" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Kleine letters toestaan in ISO9660-bestandsnamen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Hoe vaak de afspeellijst zal worden herhaald" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Meerdere punten toestaan in ISO9660-bestandsnamen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Achtergrond van audiospeler:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "ISO9660-bestandsnamen met 31 tekens toestaan" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Achtergrondvideo om te weergeven tijdens het afspelen van audio-tracks" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Voorafgaande punt toestaan in ISO9660-bestandsnamen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>Achtergrond van audiospeler</b>\n" -"<p>Tijdens het afspelen zal het scherm normaliter zwart zijn. Wanneer u een " -"achtergrondfilm selecteert zal eMovix deze tijdens het afspelen weergeven.\n" -"<p>Aanvullende achtergrondfilms kunnen worden geïnstalleerd. Dit is echter niet " -"zo simpel als enkele muisklikken. De achtergrondfilms worden opgeslagen in de " -"emovix-map met gedeelde gegevens (meestal <i>/usr/share/emovix</i> of <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) onder <em>backgrounds</em>" -". Om een achtergrondfilm toe te voegen kopieert u deze naar die map." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Versienummers weglaten in ISO9660-bestandsnamen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Opstartgedrag" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Punt aan het einde weglaten in ISO9660-bestandsnamen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Toetsenbordindeling:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "ISO-niveau" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Taal voor eMovix bootberichten:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Niveau %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Selecteer de taal voor de eMovix-documentatieschermen" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Joliet-bestandsnamen met lengte van 103 tekens toestaan" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Standaard bootlabel:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "TRANS.TBL-bestanden aanmaken" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Selecteer de standaard Linux-kernelconfiguratie" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "TRANS.TBL-bestanden in Joliet verbergen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>eMovix bootlabels</b>\n" -"<p>eMovix levert een aantal opstartconfiguraties aan die tijdens het opstarten " -"via een bootlabel kunnen worden geselecteerd. Dit is te vergelijken met " -"bootloaders als Lilo of Grub. De verschillende opstartconfiguraties beïnvloeden " -"voornamelijk de video-uitvoer.\n" -"<p>De labels <b>defailt</b>, <b>movix</b> of <b>MoviX</b> " -"starten een algemeen VESA-stuurprogramma.\n" -"<p>De <b>TV</b>-labels kunnen worden gebruikt om de video door te sturen naar " -"de TV-uitvoer van de grafische kaart. eMovix levert TVout-stuurprogramma's voor " -"verschillende merken videokaarten.\n" -"<p>De <b>FB</b>-labels referereren naar configuratie die een " -"framebuffer-stuurprogramma op verschillende schermresoluties starten.\n" -"<p>De <b>AA</b>-labels zorgen er voor dat eMovix de video-uitvoer door de " -"Ascii-Art-bibliotheek sturen. Deze geven het beeld in texmodus weer door het " -"gebruik van eenvoudige ASCII-lettertekens.\n" -"<p>Het <b>hd</b>-label zorgt ervoor dat eMovix de lokale harde schijf opstart " -"in plaats van de schijf. Dit kan worden gebruikt om het per ongeluk opstarten " -"van een eMovix-schijf te voorkomen.\n" -"<p>Het <b>Floppy</b>-label zorgt ervoor dat eMovix het lokale diskettestation " -"opstart in plaats van de schijf." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Inodes niet in cache plaatsen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Selecteer de indeling van het toetsenbord" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Gegevensproject" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." -msgstr "" -"<p>De toetsenbordindeling die hier geselecteerd is zal worden gebruikt voor " -"eMovix-commando's zoals voor het aansturen van de mediaspeler." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Grootte: %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Gedrag na afspelen" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Bestandssysteem" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "Schijf uit&werpen" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Gegevenstrackmodus" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Schijf uitwerpen na het afspelen van de cd/dvd" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Multisessiemodus" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." -msgstr "<p>Als u deze optie inschakelt zal MPlayer de cd/dvd uitwerpen." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "De meeste branders ondersteunen geen multisessie-cd's in DAO-modus." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "Afsl&uiten" +msgid "Directory" +msgstr "Map" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Uitschakelen nadat het afspelen voltooid is" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nieuwe map..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"<p>Als u deze optie inschakelt zal de PC afgesloten worden als MPlayer gereed " -"is met afspelen." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "Her&starten" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nieuwe map" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Herstarten als het afspelen beëindigd is" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Voer de naam in van de nieuwe map:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"<p>Als u deze optie selecteert zal de PC herstart worden als MPlayer gereed is " -"met afspelen." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Boot-images:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nieuw..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Nieuwe boot-image toevoegen" +"Een bestand met die naam bestaat reeds. Geef a.u.b. een andere naam op:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Geselecteerde boot-image verwijderen" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Gebruik slepen en neerzetten om bestanden en mappen aan het project toe te " +"voegen.\n" +"Gebruik het contextmenu om bestanden te verwijderen of te hernoemen\n" +"Druk hierna op de brandknop om de cd te maken." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Emulatietype" +msgid "Size" +msgstr "Grootte" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "Lokaal pad" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "Dis&kette" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emuleer een 1440/2880 kb diskette" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Harde schijf" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Emuleer een harde schijf" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Geen " - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Geen emulatie" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Geen boot-image" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Niet booten vanaf de geëmuleerde diskette/harde schijf" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Boot-info-tabel" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Boot-load-segment:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Boot-load-grootte:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Geavanceerde op&ties tonen" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Opstartcatalogus:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalogus" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Instellingen gegevens-image" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Volumenaam" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Meer velden..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Bestandssysteem" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Instellingen bestandssysteem" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Symbolische koppelingen" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Geen aanpassingen" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Koppeling" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Onjuiste symbolische koppelingen negeren" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Bovenliggende map" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Alle symbolische koppelingen negeren" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Open laten" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Symbolische koppelingen volgen" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Alleen Linux/UNIX" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Afhandeling van symbolische koppelingen in het project" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/UNIX + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"<p>K3b kan ISO9660-bestandssystemen aanmaken die symbolische koppelingen " -"bevatten. Hiervoor moeten de Rock Ridge-extensies geactiveerd zijn (standaard " -"is dat het geval). U kunt de manier waarop symbolische koppelingen in een " -"K3b-project worden afgehandeld wijzigen.\n" -"\n" -"<p><b>Geen wijziging</b> " -"<br>\n" -"Symbolische koppelingen worden gebruikt zoals ze aan het project zijn " -"toegevoegd.\n" -"\n" -"<p><b>Onjuiste koppelingen negeren</b> " -"<br>\n" -"K3b zal alle symbolische koppelingen die niet naar een bestand binnen het " -"project verwijzen negeren. Dit is inclusief alle koppelingen naar absolute " -"paden zoals '/home/mijnmap/testbestand'.\n" -"\n" -"<p><b>Alle symbolische koppelingen negeren</b> " -"<br>\n" -"K3b zal alle symbolische koppelingen die aan het project zijn toegevoegd " -"negeren. Het bestandssysteem zal dus geen enkele symbolische koppeling " -"bevatten.\n" -"\n" -"<p><b>Symbolische koppelingen volgen</b> " -"<br>\n" -"Elke symbolische koppeling in het project zal worden vervangen met de inhoud " -"van het bestand waarnaar wordt verwezen. Dus het resulterende bestandssysteem " -"zal geen symbolische koppelingen bevatten.\n" -"\n" -"<br>" -"<p>Opmerking:<b> symbolische koppelingen vereisen de Rock Ridge-extensies." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Zeer grote bestanden (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Spatiebehandeling" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "DOS-compatibiliteit" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Verwijderen" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Uitgebreid verwijderen" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Aangepaste gegevensproject bestandssystemen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Behandeling van spaties in bestandsnamen" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Volume-omschrijving" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p><b>Geen wijziging</b> " -"<br>\n" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal K3b alle spaties in de bestandsnamen " -"met rust laten.\n" -"<p><b>Verwijderen</b> " -"<br>\n" -"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen " -"verwijderen. " -"<br>\n" -"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijngoedbestand.ext' \n" -"<p><b>Uitgebreid verwijderen</b>" -"<br>\n" -"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen " -"verwijderen en de eerste letter na elke spatie veranderen in een hoofdletter. " -"<br>\n" -"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijnGoedBestand.ext'\n" -"<p><b>Vervangen</b> " -"<br>\n" -"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties in alle bestandsnamen " -"vervangen door de opgegeven lettertekens. " -"<br>\n" -"Bijvoorbeeld: 'mijn 'goed bestand.ext' wordt 'mijn_goed_bestand.ext'" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "De tekenreeks om spaties mee te vervangen" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Aangepast gegevensbestandssysteem" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Instellingen bestandssysteem" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "ISO9660-bestandssysteem" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Bestandssystemen" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "Rock-Ridge-extensies &genereren" +"<p><b>Voorinstellingen bestandssysteem</b> <p>K3b levert de volgende " +"voorinstellingen voor bestandssystemen die het mogelijk maken om de " +"meestgebruikte instellingen snel te selecteren." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Rock-Ridge-extensies aan het bestandssysteem toevoegen" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p>Als deze optie is geselecteerd maakt K3b de 'System Use Sharing Protocol " -"records' (SUSP) aan, zoals is vastgelegd in de Rock Ridge Interchange Protocol " -"(IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge is een uitbreiding van het ISO-9660-bestandssysteem met " -"eigenschappen die overeenkomen met UNIX-bestandssystemen (toegangsrechten, " -"symbolische koppelingen, lange bestandsnamen, ...). Rock Ridge gebruikt " -"ISO-8859 of UTF-16 gebaseerde tekens en staat 255 octets toe.\n" -"<p>Rock Ridge-extensies worden aan het einde van elk ISO-9660 directory-record " -"geplaatst. Dit zorgt voor een sterke koppeling tussen de Rock " -"Ridge-boomstructuur en de ISO-9660-boomstructuur.\n" -"<p><b>Het is bijzonder raadzaam om de Rock Ridge extension aan te zetten voor " -"elke gegevens-cd of -dvd.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "&Joliet-extensies genereren" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Joliet-extensies toevoegen aan het bestandssysteem" +"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor gebruik op Linux/UNIX-systemen. " +"Dit betekent voornamelijk dat het gebruik maakt van de RockRidge-extensies " +"voor lange bestandsnamen, symbolische koppelingen en POSIX-compatibel " +"bestandstoegangsrechten." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de aanvullende Joliet-extensie " -"toevoegen aan het ISO-9660 bestandssysteem.\n" -"<p>Joliet is geen onafhankelijke,internationaal geaccepteerde standaard zoals " -"ISO-9660 of Rock Ridge. Joliet wordt voornamelijk op Windows-systemen " -"gebruikt.\n" -"<p>Joliet laat niet alle tekens toe. Daarom zijn Joliet-bestandsnamen niet " -"identiek aan de bestandsnamen op de schijf (zoals wel het geval bij Rock " -"Ridge). Joliet heeft een lengtelimiet voor bestandsnamen van 64 tekens " -"(onafhankelijk van de tekenset en het type, bijvoorbeeld Europees versus " -"Japans). Dit is vervelend omdat moderne bestandssystemen allemaal 255 tekens " -"per padnaamcomponent toelaten.\n" -"<p>Joliet gebruikt de UTF-16-codering.\n" -"<p><b>Opgepast:</b> met uitzondering van Linux en FreeBSD zijn er geen " -"POSIX-achtige besturingssystemen die Joliet ondersteunen. Daarom kun u beter <b>" -"geen cd's of dvd's met alleen de Joliet-extensie</b> maken." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "&UDF-structuren genereren" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "UDF-structuren toevoegen aan het bestandssysteem" +"Als aanvulling op de instellingen voor Linux/UNIX bevat het bestandssysteem " +"een Joliet-boomstructuur die ondersteuning levert voor lange bestandsnamen " +"onder Microsoft Windows. Dit besturingssysteem ondersteunt namelijk geen " +"RockRidge-extensies. Let op: de naamlengte is beperkt tot 103 lettertekens." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b UDF-bestandssysteemstructuren " -"aanmaken als aanvulling op het ISO-9660 bestandssysteem.\n" -"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") wordt voornamelijk gebruikt voor dvd's." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Overige instellingen" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "Inv&oertekenset afdwingen:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Bestandstoegangsrechten overnemen (bac&kup)" +"Het bestandssysteem bevat aanvullende UDF-ingangen. Dit verhoogt de maximale " +"bestandsgrootte tot 4 GB. Merk op dat UDF-ondersteuning in K3b beperkt is." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld hebben de bestanden in het resulterende " -"bestandssysteem dezelfde toegangsrechten als de bronbestanden. (Anders hebben " -"alle bestanden gelijke toegangsrechten en is 'root' de eigenaar).\n" -"<p>Dit is voornamelijk bruikbaar voor backups.\n" -"<p><b>Opgelet:</b> de toegangsrechten zijn soms betekenisloos voor andere " -"bestandssystemen, bijvoorbeeld als een gebruiker die eigenaar is van een " -"bestand op de cd of dvd niet bestaat op een ander systeem." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Volume-omschrijving" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Volume&set-naam:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "&Volumenaam:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "Voorbe&reider:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "&Uitgever:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Volume&set-grootte:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Volume&set-nummer:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "S&ysteem:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Programma:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Selecteer een bibliografisch bestand uit het project" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Selecteer een samenvattingsbestand uit het project" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Selecteer een copyright-bestand uit het project" +"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor compatibiliteit met oude " +"systemen. Dat betekent dat de bestandsnamen zijn beperkt tot 8.3 " +"lettertekens en er geen ondersteuning is voor symbolische koppelingen of " +"bestandstoegangsrechten." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Samenvattingsbestand:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Copyright-bestand:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Bibliografisch bestand:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Aangepast (alleen ISO9660)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "CD-TEXT schrijven" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Aangepast (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." -msgstr "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b enige normaliter niet gebruikte ruimte " -"op de cd gebruiken om toegevoegde informatie op te slaan, zoals de naam van de " -"artiest of de titel van de cd." -"<p>CD-Text is een extensie voor de audio-cd-standaard ingevoerd door Sony." -"<p>CD-Text is alleen bruikbaar op cd-spelers die het ondersteunen (zoals de " -"meeste moderne auto-cd-spelers) en natuurlijk K3b." -"<p>Aangezien cd's met CD-Text ook werken in cd-spelers die het niet " -"ondersteunen, is het nooit een slecht idee dit te gebruiken (als u de gegevens " -"opgeeft)." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Artiest:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Meer vel&den..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Bestandskwaliteit" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "&Kwaliteitsniveau:" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p> Onthoud dat het uitschakelen van Rock Ridge-extensies wordt afgeraden. " +"Er is geen nadeel bij het activeren van Rock Ridge (behalve voor een klein " +"beetje extra gebruikt schijfruimte), maar wel veel voordelen. <p>Zonder Rock " +"Ridge-extensies is er geen ondersteuning voor symbolische koppelingen en " +"zullen deze altijd worden vervangen door de echte bestanden alsof de optie " +"\"Symbolische koppelingen volgen\" was ingeschakeld." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Rock Ridge-extensies uitgeschakeld" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, " -"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). " -"<p>Voor nu is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan gemiddeld 45kbps, 5 is ruwweg " -"160kbps, en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een " -"bijna-cd-kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De " -"standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een " -"kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op " -"128kbps. " -"<p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "tekstlabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "hoge kwaliteit" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "klein bestand" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "H&andmatige instellingen:" +"<p>Onthoud dat zonder Joliet-extensies Windows-systemen niet in staat zullen " +"zijn om lange bestandsnamen te weergeven. U zult dan alleen de ISO9660-" +"bestandsnamen zien. <p>Als u niet van plan bent om de CD/DVD op een Windows-" +"systeem te gebruiken, dan kunt u zonder problemen Joliet uitschakelen." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "&Hoogste bitrate:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Joliet-extensies uitgeschakeld" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Laagste &bitrate:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Selecteer de multisessiemodus voor het project." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Multisessiemodus</b> <p><b>Auto</b> <br> Laat K3b de te gebruiken " +"modus kiezen. De keuze zal worden gebaseerd op de grootte van het project " +"(of het de hele schijf vult) en de staat van de geplaatste schijf " +"(uitbreidbaar of niet). <p><b>Geen multisessie</b> <br>Maak een single-" +"session-cd of -dvd en sluit de schijf. <p><b>Multisessie starten</b> " +"<br>Start een multisessie-cd of -dvd, waarbij de schijf niet wordt " +"afgesloten. Dit maakt het mogelijk om later nieuwe sessies toe te voegen. " +"<p><b>Multisessie voortzetten</b> <br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-" +"cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt met de modus <em>Multisessie starten</" +"em>) en voeg een andere sessie toe zonder de schijf te sluiten, zodat er nog " +"meer sessies kunnen worden toegevoegd. <p><b>Multisessie afronden</b> <br>Ga " +"verder op een toevoegbare gegevens-cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt met de " +"modus <em>Multisessie starten</em>), voeg een andere sessie toe en sluit de " +"schijf. <p><em>Bij DVD+RW- en DVD-RW-schijven met beperkt overschrijven zal " +"K3b geen meerdere sessies aanmaken maar het bestandssysteem laten groeien " +"zodat de nieuwe gegevens er in passen.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "&Normale bitrate:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Geen multisessie " -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Handmatige instellingen (gebruikt voor alle bestandstypen)" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Multisessie starten" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Sample rate:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Multisessie voortzetten" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Signed Linear" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Multisessie afronden" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Unsigned Linear" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Bestandseigenschappen" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logaritmisch)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logaritmisch)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Gebruikte blokken:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Lokale naam:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Lokale positie:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Floating-Point" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Koppeling naar %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"<p>De sample-gegevens-codering is signed linear (2's complement), unsigned " -"linear, u-law (logaritmisch), A-law (logaritmisch), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM of " -"Floating Point.</p>\n" -" " -"<p><b>U-law</b> (eigenlijk de afkorting van mu-law) en <b>A-law</b> " -"zijn de V.S- en internationale standaarden voor logaritmische " -"telefoongeluidscompressie. Waarbij u-law ongeveer de precisie van 14-bit " -"PCM-audio en A-law ongeveer de precisie van 13-bit PCM-audio heeft. A-law en " -"u-law is soms gecodeerd met behulp van een omgekeerde bitordening (dus MSB " -"wordt LSB). " -"<br> <b>ADPCM</b> is een soort geluidscompressie die een goed compromis biedt " -"tussen goede geluidskwaliteit en snelle coderings/decoderingstijd. Het wordt " -"gebruikt voor telefoongeluidscompressie en in situaties waarbij volledige " -"fidelity niet echt belangrijk is. Wanneer ongecomprimeerd heeft het ruwweg de " -"precisie van 16-bit PCM-audio. Populaire versies van ADPCM zijn G.726, MS ADPCM " -"en IMA ADPCM. Ze hebben verschillende betekenissen in verschillende " -"bestandsafhandelers. In .wav-bestanden representeert het MS ADPCM-bestanden, in " -"alle anderen is het G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is een specifieke vorm van ADPCM-compressie, iets " -"eenvoudiger en met een iets lagere fidelity dan Microsoft's smaak van ADPCM.IMA " -"ADPCM wordt ook wel DVI ADPCM genoemd." -"<br><b>GSM</b> is een standaard gebruikt voor telefoongeluidcompressie in " -"Europese landen en neemt toe in populariteit vanwege de goede kwaliteit ervan. " -"Het is normaliter CPU-intensief om te werken met GSM-audio-gegevens.</p>" -"<p><em>Beschrijving gebaseerd op de SoX-man-pagina</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Gegevensgrootte:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Gegevenscodering:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Kanalen:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (stereo)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (quad-geluid)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "16-bit woorden" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "32-bit woorden" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Kwaliteit" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Constante bitrate" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Variabele bitrate" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Maximum bitrate:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Minimum bitrate:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Gemiddelde bitrate:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Kanaalmodus" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Verbonden stereo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Selecteer de kanaalmodus." +"in 1 bestand\n" +"in %n bestanden" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Selecteer de kanaalmodus van het resulterende mp3-bestand:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In deze modus maakt de codering geen gebruik van de potentiële correlaties " -"tussen de twee invoerkanalen. Het kan echter de bitbehoefte tussen beide " -"kanalen verdelen, dus een kanaal meer bits geven als het andere kanaal stilt " -"bevat of minder bits nodig heeft vanwege een lagere complexiteit.\n" -"<p><b>Verbonden stereo</b>" -"<br>\n" -"In deze modus zal de codering gebruik maken van de correlatie tussen beide " -"kanalen. het signaal zal worden gematrixed in een som (\"mid\"), berekend door " -"L+R, en verschil (\"side\") signaal, berekend door L-R, en meer bits zijn " -"toegewezen aan het mid-kanaal. Dit zal op effectieve wijze de bandbreedte " -"verhogen als het signaal weinig stereoscheiding heeft, wat de kwaliteit van de " -"codering ten goede komt.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"De invoer zal worden gecodeerd als een monosignaal. Als het een stereokanaal " -"was, dan wordt het teruggebracht naar mono. De downmix wordt berekend als de " -"som van het linker en rechter kanaal, verzacht met 6 dB." +"en 1 map\n" +"en %n mappen" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Kwaliteitsinstellingen" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Speciaal bestand" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Voorinstelling:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "In Rock-Ridge verbergen" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Handmatige instellingen:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "In Joliet verbergen" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "tekstlabel2" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Sorteergewicht:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Instellingen wijzigen..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Dit bestand verbergen in het Rock Ridge-bestandssysteem" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Coderingskwaliteit" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Dit bestand verbergen in het Joliet-bestandssysteem" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Kies het noise shaping en psycho acoustic algoritme." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Fysieke sorteervolgorde wijzigen" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Bitrate heeft natuurlijk de grootste invloed op de kwaliteit. Hoe hoger de " -"bitrate, des te beter de kwaliteit. Maar voor een gegeven bitrate kunnen we " -"kiezen uit algoritmes om de beste schaalfactors en huffman-codering (noise " -"shaping) te bepalen.\n" -"<p>De kwaliteit verbetert van 0 tot 9, terwijl de coderingssnelheid omlaag " -"gaat.\n" -"<p>9 gebruikt de traagste, best mogelijke versie van alle algoritmes.\n" -"<p><b>7 is de aanbevolen instelling</b>, terwijl 4 redelijke kwaliteit bij een " -"goede snelheid biedt.\n" -"<p>0 schakelt bijna alle algoritmes uit, inclusie psy-model, wat resulteert in " -"slechte kwaliteit.\n" -"<p><b>Deze instelling heeft geen invloed op de grootte van het resulterende " -"bestand.</b>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "snelle codering" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Copyrighted markeren" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als copyrighted." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Als origineel markeren" +"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) " +"verborgen in de ISO9660- en Rock-Ridge-bestandssystemen.</p> <p>Dit is " +"handig als u bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en " +"Joliet hebt. U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen op Rock-" +"Ridge en LEESMIJ.rr op Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als zijnde een kopie." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) " +"verborgen in het Joliet-bestandssysteem.</p> <p>Dit is handig als u " +"bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en Joliet hebt. " +"U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen op Rock-Ridge en LEESMIJ." +"rr op Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Strikt ISO-ondersteuning" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." +msgstr "" +"<p>Deze waarde wijzigt de fysieke sorteervolgorde van bestanden in het " +"ISO9660-bestandssysteem. Een hoger gewicht betekent dat het bestand dichter " +"bij het begin van de image (en de schijf) komt te liggen. <p>Deze optie is " +"bruikbaar om de indeling van de gegevens op een cd/dvd te optimaliseren. " +"<p><b>Opgelet:</b> dit heeft geen invloed op de sorteervolgorde van de " +"bestandsnamen die verschijnen in de ISO-9660 map. Het sorteert slechts de " +"volgorde waarin bestandsgegevens naar de image worden geschreven." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Strikte ondersteuning van ISO afdwingen" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Sessie-import" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal LAME het 7680-limiet forceren op de " -"totale framegrootte." -"<br>\n" -"Dit resulteert in veel verspilde bits bij hoge bitrate-coderingen, maar " -"verzekert strikte ISO-compatibiliteit. Deze compatibiliteit kan belangrijk zijn " -"voor Hifi-spelers." +"<p>K3b vond een sessie die Joliet-informatie bevat voor lange bestandsnamen, " +"maar geen Rock-Ridge-extensies. <p>De bestandsnamen in de geïmporteerde " +"sessie zullen worden omgezet naar een beperkte tekenset in de nieuwe sessie. " +"Deze tekenset is gebaseerd op de ISO9660-instellingen van het K3b-project. " +"K3b kan deze omgezette bestandsnamen nog niet weergeven." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Foutbescherming" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Waarschuwing bij sessie-import" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "CRC-foutbescherming inschakelen." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Bestanden toevoegen aan project '%1'" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal een cyclische redudantiecontrole (CRC) " -"code worden toegevoegd aan elke frame. Dit maakt het mogelijk om " -"transmissiefouten die kunnen voorkomen in de MP3-stream te kunnen detecteren. " -"Dit verbruikt echter 16 bits per frame die anders zou worden gebruikt voor het " -"coderen. De geluidskwaliteit neemt dus iets af." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." -msgstr "" -"<p>U kunt dit dialoog gebruiken voor het instellen van externe commando's voor " -"bijv. audiocodering. Deze kunnen door K3b worden gebruikt om geluidsbestanden " -"om te zetten (tracks van een audio-cd of titels van een audioproject) naar " -"formaten die normaliter niet worden ondersteund (bijv. omdat er geen " -"codeerplugin voor beschikbaar is).\n" -"<p>K3b komt met een selectie voorgedefinieerde externe commando's die " -"afhankelijk is van de geïnstalleerde programma's." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Ingestelde coderingen" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensie" +"<p>Het bestand dat u op het punt staat aan het project toe te voegen is een " +"ISO9660-image. In die vorm kunt u het rechstreeks op een schijf branden, " +"aangezien het al een bestandssysteem bevat. <br>Weet u zeker dat u dit " +"bestand aan dit project wilt toevoegen?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Commando" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Image-bestand toevoegen aan het project" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Voeg het bestand toe aan het project" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Toevoegen..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Brand de image rechtstreeks" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Het is niet mogelijk om bestanden groter dan %1 toe te voegen" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Bestandsnaamextensie:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Enkele bestandsnamen moesten worden gewijzigd in verband met beperkingen in " +"mkisofs." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p><b>Commando</b> " -"<br>\n" -"Voeg hier het commando in voor het coderen van de geluidsgegevens. Het commando " -"moet raw little endian (zie <em>bytevolgorde wisselen</em>" -") 16bit stereo geluidsframes lezen van stdin.\n" -"<p>De volgende plaatshouders zulllen worden vervangen door K3b: " -"<br>\n" -"<b>%f</b> - de naam van het resulterende bestand. Hier schrijft het commando " -"zijn uitvoer naar toe. " -"<br>\n" -"<em>De volgende refereren naar metadata die bijv. opgeslagen is in de ID3-tag " -"van een mp3-bestand (houd er rekening mee dat die leeg kunnen zijn).</em> " -"<br>\n" -"<b>%t</b> -titel " -"<br>\n" -"<b>%a</b> - artiest " -"<br>\n" -"<b>%c</b> - commentaar " -"<br>\n" -"<b>%n</b> - tracknummer " -"<br>\n" -"<b>%m</b> - albumtitel " -"<br>\n" -"<b>%r</b> - albumartiest " -"<br>\n" -"<b>%x</b> - albumcommentaar " -"<br>\n" -"<b>%y</b> - jaar van uitgifte" +"De volgende bestandsnamen hebben een onjuiste tekensetcodering. U kunt dit " +"repareren met het hulpprogramma convmv." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "&Bytevolgorde omwisselen" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Bytvolgorde van de invoergegevens omwisselen" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Bestand bestaat al" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de bytevolgorde van de invoergegevens " -"omkeren. Dus dient het commando big-endian-geluidsframes te lezen.\n" -"<p>Als het resulterende geluidsbestand niet goed klinkt is het zeer " -"waarschijnlijk dat de bytevolgorde verkeerd is. Schakel dan deze optie in." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Bestand <em>%1</em> bestaat al in de projectmap <em>%2</em>." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "W&ave-header schrijven" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Alles vervangen" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Maak een wave-header aan voor de invoergegevens" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Bestaand bestand vervangen" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b een wave header schrijven. Dit is " -"handig als de codeerprogramma geen platte rauwe audiogegevens kan schrijven." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Alles vervangen" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Eerste keer" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Altijd bestaande bestanden vervangen" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Integratie met Konqueror inschakelen" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Bestaand bestand behouden" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Geen Konqueror-integratie" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Alles negeren" -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b kan zichzelf integereren in Konqueror. Deze integratie maakt het " -"mogelijk om K3b vanuit het contextmenu van de bestandsbeheerder te starten. " -"<p><em>De integratie in Konqueror kan altijd opnieuw worden " -"uitgeschakeld/ingeschakeld vanuit de K3b-instellingen.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Altijd bestaand bestand behouden" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Nieuwe bestand hernoemen" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Geluidsbestanden" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Koppeling wordt aan map toegevoegd" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Wave-geluidsbestanden" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" +msgstr "" +"<p>%1 is een symbolische koppeling naar map '%2'. <p>Als u wilt dat K3b " +"symbolische koppelingen volgt, dan moet u dat nu aangeven. K3b kan dit niet " +"achteraf doen omdat symbolische koppelingen binnen een K3b-project niet kan " +"worden gevolgd. <p><b>Als u niet van plan bent om de optie <em>Symbolische " +"koppelingen volgen</em> te activeren, dan kunt u deze waarschuwing veilig " +"negeren en de koppeling aan het project toevoegen.</b>" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |MP3-audiobestanden" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Koppelingen nu volgen" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-audiobestanden" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Altijd symbolische koppelingen volgen" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |MPEG-videobestanden" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Koppeling aan project toevoegen" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Standaardinstellingen laden" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Altijd koppelingen toevoegen" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Opgeslagen instellingen laden" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Nieuwe bestandsnaam invoeren" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Laatstgebruikte instellingen laden" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Een bestand met die naam bestaat al. Geef een andere naam op:" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Starten" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Wilt u ook verborgen bestanden toevoegen?" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "De taak starten" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Verborgen bestanden" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Standaard- of opgeslagen instellingen laden" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen..." -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Huidige instellingen opslaan om ze later weer te gebruiken" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Niet toevoegen" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<p>Laad een set instellingen uit de standaard K3b-instellingen, eerder " -"opgeslagen instellingen of de laatstgebruikte." +"Wilt u ook systeembestanden (FIFO's, sockets, apparaatbestanden en gebroken " +"symbolische koppelingen) toevoegen?" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" -msgstr "" -"<p>Slaat de huidige instellingen van de actiedialoog op." -"<p>Deze instellingen kunnen geladen worden met de knop<em>" -"Opgeslagen instellingen laden</em>." -"<p><b>De standaardinstellingen van K3B worden hierdoor niet overschreven.</b>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Systeembestanden" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Instellingen actiedialoog" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "Sessie &importeren..." -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b handelt drie sets van instellingen af in de actiedialogen: de " -"standaard-, opgeslagen en laatstgebruikte instellingen. Kies welke van deze " -"sets dient te worden geladen als een actiedialoog opnieuw wordt geopend. " -"<p><em>Opmerking: deze keuze kan altijd worden gewijzigd in de configuratie van " -"K3b.</em>" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Geïmporteerde sessie &wissen" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "geen bestand" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Boot-images bewerken..." -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Lijst opschonen" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importeer een eerder gebrande sessie naar het huidige project" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "Geen draaiende aRtsd gevonden" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Verwijder de geïmporteerde items van een vorige sessie" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Onbekend bestandsformaat" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Wijzig de opstartinstellingen voor het huidige project" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "speelt" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Volumenaam:" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "pauze" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Boot-image-bestanden bewerken" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "gestopt" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Voeg eerst bestanden toe aan uw project." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "Het wordt aanbevolen om K3b de beste modus te laten bepalen." +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Geen gegevens om te branden" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"<em>Disk At Once</em> of meer toepasselijk <em>Session At One</em>" -". De laser wordt niet uitgezet gedurende het branden van een CD of DVD. Dit is " -"de geprefereerde modus om audio-cd's te schrijven, omdat dat pregaps van een " -"andere lengte dan 2 seconden toelaat. Niet alle branders ondersteunen DAO. " -"<br>DVD-R(W)'s geschreven in DAO leveren de beste DVD-Video-compatibiliteit op." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "buiten het project" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"<em>Track At Once</em> zou door elke cd-brander ondersteund worden. De laser " -"wordt uitgezet na het schrijven van elk track. " -"<br>De meeste cd-branders hebben deze modus nodig voor het schrijven van " -"multisessie-cd's." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "root" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"RAW-schrijfmodus. De foutcorrectiegegevens worden gemaakt door de software in " -"plaats van het schrijfapparaat. " -"<br>Probeer deze optie als uw cd-brander niet in DAO of TAO modus kan branden." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Van vorige sessie" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Incrementeel-sequentieel is de standaardschrijfmethode voor DVD-R(W). Het maakt " -"multisessie DVD-R(W)'s mogelijk. Alleen van toepassing bij DVD-R(W)." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "DVD-project" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." msgstr "" -"Beperkte overschrijfmodus maakt het mogelijk een DVD-RW te gebruiken als een " -"DVD-RAM of een DVD+RW. De schijf hoeft alleen te worden overschreven. Het is " -"niet mogelijk een multisessie-DVD-RW te maken op deze manier, maar K3b gebruikt " -"growisofs om het ISO-9660 bestandssysteem aan te passen in de eerste sessie. " -"Zodoende kunnen er nieuwe bestanden toegevoegd worden aan een al gebrande " -"schijf." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Selecteer de te gebruiken schrijfmodus" +"Multisessie-dvd's kunnen niet in DAO-modus worden gebrand. Multisessie is " +"uitgeschakeld." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Schrijfmodus" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisessie" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"Let op dat de schrijfmodus genegeerd wordt wanneer DVD+R(W)-schijven beschreven " -"worden, omdat er maar één manier is om ze te schrijven." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "De selectie van de schrijfmodus hangt af van het gebruikte medium." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +"Versleep de bestanden en mappen die u wilt toevoegen aan het project.\n" +"Om bestanden te verwijderen of te hernoemen kunt u het contextmenu " +"gebruiken.\n" +"Klik daarna op de knop 'Branden' om de dvd te schrijven." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Beschikbaar: %1 van %2" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Beperkt overschrijven" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capaciteit overschreden met %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Incrementeel" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Rechtsklik voor schijfgroottes" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CDTEXT" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Vingeradruk voor track %1 wordt aangemaakt." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "MusicBrainz wordt doorzocht op track %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Aangepast..." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "" -"Er zijn meerdere overeenkomsten gevonden voor track %1 (%2). Maak een keuze." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Van schijf..." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Audiotracks" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Even geduld a.u.b..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker opslaan" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Waarom 4.4 in plaats van 4.7?" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om de volgende bestanden te lezen" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Grootte tonen in" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "De volgende bestanden zijn niet gevonden" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "CD-capaciteit" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Geen ondersteuning voor niet-lokale bestanden" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "DVD-capaciteit" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"De volgende bestanden zijn van een niet-ondersteund formaat en konden niet " -"worden afgehandeld." +"%n minuut\n" +"%n minuten" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." msgstr "" -"U kunt deze geluidsbestanden naar wave converteren met behulp van een ander " -"programma dat het audioformaat wèl ondersteunt en vervolgens de wave-bestanden " -"aan het K3b-project toevoegen." +"<p><b>Waarom biedt K3b 4,4 GB en 8.0 GB aan in plaats van 4,7 en 8,5, zoals " +"op de schijf staat?</b> <p>Een single layer DVD heeft een capaciteit van " +"ongeveer 4,4 GB. Dit is 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Schijffabrikanten doen " +"om marketingtechnische redenen hun berekening met 1000 in plaats van met " +"1024. Hierdoor ontstaat het verschil in schijfgrootte <br>(4,4*1024<sup>3</" +"sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB)." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Problemen bij het toevoegen van bestanden aan het project." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Bestand '%1' wordt geanalyseerd..." - -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Ondertitelingsbestand verwijderen" - -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Volumenaam:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "K3b ondersteunt alleen lokale bestanden." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Track %1 is niet gevonden in de MusicBrainz-database." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Aangepaste grootte" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Audioproject" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Geef de grootte van de schijf op. Gebruik de achtervoegsels <b>gb</b>, " +"<b>mb</b> en <b>min</b> voor resp. <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> en " +"<em>minuten</em>." -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Branden" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Schijf is niet leeg." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Geen bruikbare schijf gevonden." -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "Eigenscha&ppen" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Gemixed project" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Open de eigenschappendialoog" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Mixed mode-type " -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Voeg eerst bestanden toe aan uw project." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Gegevens in tweede sessie (CD-Extra)" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Geen gegevens om te branden" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>Blue-Book-cd</b><p>K3b zal een multisessie-cd met twee sessies " +"aanmaken. De eerste sessie zal alle audiotracks bevatten en de tweede sessie " +"een Mode 2 form 1 gegevenstrack.<p>Deze modus is gebaseerd op de <em>Blue " +"Book</em>-standaard (ook bekend als <em>Extended Audio-CD</em>, <em>CD-" +"Extra</em> of CD-Plus</em>) en heeft als voordeel dat een hifi cd-speler " +"louter de eerste sessie herkent en de tweede, met de gegevenstrack, negeert." +"<p>Als de cd in een hifi cd-speler gedraaid zal worden is dit de " +"geprefereerde modus. <p>Sommige oude cd-rom-spelers hebben moeite met Blue " +"Book-cd's, aangezien het een multisessie-cd is." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Diskette" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Gegevens voor eerste track" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Geavanceerde opties verbergen" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b zal de gegevenstrack vóór alle audiotracks schrijven." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Geavanceerde opties tonen" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Gegevens voor laatste track" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Kies a.u.b. de boot-image" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b zal de gegevenstrack na alle audiotracks schrijven." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." -msgstr "" -"<p>Het geselecteerde bestand is geen diskette-image (deze zijn 1200 KB, 1440 KB " -"of 2880 KB groot). U kunt boot-images van andere groottes gebruiken door een " -"harde schijf te emuleren of door de emulatie volledig uit te schakelen. " -"<p>Wanneer u niet bekend bent met de emulatie van harde schijven wilt u hier " -"waarschijnlijk een diskette-image gebruiken. Deze images kunnen worden gemaakt " -"door ze rechtstreeks van een diskette af te halen: " -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>of door een van de vele " -"diskettegenerators te gebruiken, te vinden op <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"het internet</a>." - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Geen diskette-image geselecteerd" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Emulatie van harde schijf gebruiken" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Emulatie uitschakelen" - -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "standaard" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." +msgstr "" +"<b>Voorzichtig:</b> de laatste twee modi dient u alleen te gebruiken voor " +"cd's die u niet in een hifi cd-speler wilt kunnen afspelen. <br>Ze kunnen " +"namelijk voor problemen zorgen met sommige oudere hifi cd-spelers die de " +"gegevenstrack proberen af te spelen." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." msgstr "" -"Gebruik 'Verslepen en neerzetten' om audiobestanden aan het project toe te " -"voegen." +"<p><b>Het externe programma <em>normalize</em> is niet geïnstalleerd.</b> " +"<p>K3b gebruikt <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) voor het normaliseren van audiotracks. Om deze functionaliteit " +"te kunnen gebruiken, installeer dit programma eerst." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Gebruik het contextmenu om bestanden te verwijderen of te hernoemen." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Audiotracks" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Klik hierna op de knop 'Branden' om de dvd te schrijven." +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Voeg eerst bestanden en audiotitels aan uw project toe." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7761,17 +5107,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Bestandssysteem" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Gegevenstrackmodus" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Multisessie" @@ -7780,91 +5115,98 @@ msgstr "Multisessie" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Er is geen geldige eMovix-installatie gevonden." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "De meeste branders ondersteunen geen multisessie-cd's in DAO-modus." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "eMovix-dvd-project" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." msgstr "" -"Gebruik 'Verslepen en neerzetten' om mpeg videobestanden aan het project toe te " +"Gebruik 'Verslepen en neerzetten' om audiobestanden aan het project toe te " "voegen." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Druk hierna op de knop 'Branden' om de cd te schrijven." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Gebruik het contextmenu om bestanden te verwijderen of te hernoemen." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "Nr." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Klik hierna op de knop 'Branden' om de dvd te schrijven." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolutie" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (gebroken)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Hoge resolutie" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "standaard" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Framerate" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Ondertitelingsbestand verwijderen" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Muxrate" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Duur" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b ondersteunt alleen lokale bestanden." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Video-dvd-project" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Vingeradruk voor track %1 wordt aangemaakt." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Grootte: %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "MusicBrainz wordt doorzocht op track %1." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nieuwe map..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Er zijn meerdere overeenkomsten gevonden voor track %1 (%2). Maak een keuze." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Hernoemen" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Instellingen opslaan en afsluiten" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Nieuwe map" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Slaat de instellingen van het project op en sluit de dialoog." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Voer de naam in van de nieuwe map:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Alle wijzigingen negeren en sluiten" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "" -"Een bestand met die naam bestaat reeds. Geef a.u.b. een andere naam op:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Negeert alle wijzigingen die in de dialoog zijn gemaakt en sluit deze." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Gegevensproject" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Aanmaken van image starten" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Multisessiemodus" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Het brandproces starten" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Imagemap <%1> bestaat niet. Wilt u dat K3B deze aanmaakt?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Map '%1' kon niet aangemaakt worden." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Schrijven" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Image" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7941,8 +5283,8 @@ msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" -"Playback control, PBC, is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en Super " -"Video CD 1.0." +"Playback control, PBC, is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en " +"Super Video CD 1.0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" @@ -7957,16 +5299,16 @@ msgid "" "This controls whether to update the scan data information contained in the " "MPEG-2 video streams." msgstr "" -"Dit bepaalt of de gegevensleesinformatie die in de MPEG-2-video zit bijgewerkt " -"moet worden." +"Dit bepaalt of de gegevensleesinformatie die in de MPEG-2-video zit " +"bijgewerkt moet worden." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" -"Dit element bepaalt het inschakelen van afspeelbeperkingen die mogelijk kunnen " -"worden geïnterpreteerd door het afspeelapparaat." +"Dit element bepaalt het inschakelen van afspeelbeperkingen die mogelijk " +"kunnen worden geïnterpreteerd door het afspeelapparaat." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -7974,10 +5316,11 @@ msgstr "Met deze optie kunnen de pauzes en marges aangepast worden." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" -"Wordt gebruikt voor het toevoegen van aantal lege sectoren voordat het " -"lead-out-gebied begint." +"Wordt gebruikt voor het toevoegen van aantal lege sectoren voordat het lead-" +"out-gebied begint." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." @@ -7995,238 +5338,181 @@ msgstr "Bepaalt de achterste rand voor sequentie-items." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" -"<p>Dit is de meest eenvoudige <b>Video-CD</b>-specificatie, terug te voeren tot " -"1993, welke de volgende eigenschappen bezit:" -"<ul>" -"<li>Één ISO9660 track in Mode 2, met verwijzingen naar de verschillende " -"gegevensgebieden.</li>" -"<li>Tot 98 multiplexed MPEG-1 audio-/videostreams of CD-DA-audiotracks.</li>" -"<li>Tot 500 MPEG sequentie-ingangspunten te gebruiken als " -"hoofdstukscheidingen.</li></ul>" -"<p>De Video-CD-specificatie vereist een multiplexed MPEG-1-stream met een CBR " -"van minder dan 174300 bytes (1394499 bits) per seconde om geschikt te zijn voor " -"1-speed cd-rom-stations." -"<br>De specificatie voorziet in de volgende twee oplossingen:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>De CBR MPEG-1, layer II audiostream is vastgelegd op 224 kbps met 1 stereo- " -"of 2 monokanalen." -"<p><b>Het wordt aangeraden de video-bitrate onder de 1151929.1 bps.te " -"houden.</b>" +"<p>Dit is de meest eenvoudige <b>Video-CD</b>-specificatie, terug te voeren " +"tot 1993, welke de volgende eigenschappen bezit:<ul><li>Één ISO9660 track in " +"Mode 2, met verwijzingen naar de verschillende gegevensgebieden.</li><li>Tot " +"98 multiplexed MPEG-1 audio-/videostreams of CD-DA-audiotracks.</li><li>Tot " +"500 MPEG sequentie-ingangspunten te gebruiken als hoofdstukscheidingen.</" +"li></ul><p>De Video-CD-specificatie vereist een multiplexed MPEG-1-stream " +"met een CBR van minder dan 174300 bytes (1394499 bits) per seconde om " +"geschikt te zijn voor 1-speed cd-rom-stations.<br>De specificatie voorziet " +"in de volgende twee oplossingen:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>De CBR MPEG-1, layer II " +"audiostream is vastgelegd op 224 kbps met 1 stereo- of 2 monokanalen." +"<p><b>Het wordt aangeraden de video-bitrate onder de 1151929.1 bps.te houden." +"</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" -msgstr "" -"<p>Ongeveer twee jaar nadat de Video-CD 1.1-specificatie uitkwam, werd in 1995 " -"een verbeterde <b>Video CD 2.0</b>-standaard gepubliceerd." -"<p>Deze voegde de volgende eigenschappen toe aan de reeds voorhanden zijnde " -"Video-CD 1.1-specificatie:" -"<ul>" -"<li>Ondersteuning voor MPEG-segment-afspeelelementen (<b>\"SPI\"</b>" -"), bestaande uit stilstaand beeld, bewegend beeld en/ of (louter) audio werd " -"toegevoegd.</li>" -"<li>Markeren van afspeelsegmenten::.</li>" -"<li>Ondersteuning voor interactief afspelen (<b>\"PBC\"</b>" -") werd toegevoegd.</li>" -"<li>Ondersteuning voor afspeelgerelateerde toegang. (<b>" -"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b> werd toegevoegd.</li> " -"<li>Ondersteuning voor het mixen van NTSC- en PAL-gegevens.</li></ul>" -"<p>Door het toevoegen van PAL-ondersteuning aan de Video-CD 1.1-specificatie " -"kwamen de volgende resoluties beschikbaar:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>Voor de afspeelsegmenten kwamen de volgende audiocodecs beschikbaar:" -"<ul>" -"<li>Verbonden stereo, stereo of dual channel audiostreams op 128, 192, 224 of " -"384 kbit/sec bitrate.</li>" -"<li>Mono audiostreams op 64, 96 of 192 kbit/sec bitrate.</li></ul>" -"<p>Ook werd stilstaand beeld en louter audio mogelijk." +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Ongeveer twee jaar nadat de Video-CD 1.1-specificatie uitkwam, werd in " +"1995 een verbeterde <b>Video CD 2.0</b>-standaard gepubliceerd.<p>Deze " +"voegde de volgende eigenschappen toe aan de reeds voorhanden zijnde Video-CD " +"1.1-specificatie:<ul><li>Ondersteuning voor MPEG-segment-afspeelelementen " +"(<b>\"SPI\"</b>), bestaande uit stilstaand beeld, bewegend beeld en/ of " +"(louter) audio werd toegevoegd.</li><li>Markeren van afspeelsegmenten::.</" +"li><li>Ondersteuning voor interactief afspelen (<b>\"PBC\"</b>) werd " +"toegevoegd.</li><li>Ondersteuning voor afspeelgerelateerde toegang. (<b>\"/" +"EXT/SCANDATA.DAT\"</b> werd toegevoegd.</li> <li>Ondersteuning voor het " +"mixen van NTSC- en PAL-gegevens.</li></ul><p>Door het toevoegen van PAL-" +"ondersteuning aan de Video-CD 1.1-specificatie kwamen de volgende resoluties " +"beschikbaar:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Voor " +"de afspeelsegmenten kwamen de volgende audiocodecs beschikbaar:" +"<ul><li>Verbonden stereo, stereo of dual channel audiostreams op 128, 192, " +"224 of 384 kbit/sec bitrate.</li><li>Mono audiostreams op 64, 96 of 192 kbit/" +"sec bitrate.</li></ul><p>Ook werd stilstaand beeld en louter audio mogelijk." "<p><b>De bitrate van multiplexed streams zou onder de 174300 bytes/sec. " -"gehouden moeten worden (m.u.v. stilstaand beeld) om geschikt te zijn voor " -"1-speed cd-rom-stations.</b>" +"gehouden moeten worden (m.u.v. stilstaand beeld) om geschikt te zijn voor 1-" +"speed cd-rom-stations.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" msgstr "" "<p>Met de opkomst van DVD-V-schijven moest een nieuwe VCD-standaard worden " "gepubliceerd, teneinde bij te blijven met de technologische ontwikkelingen. " -"Aldus werd in 1999 Super-Video-CD in het leven geroepen." -"<p>Midden 2000 werd een volledige subset van deze <b>Super-Video-CD</b>" -"-specificatie als <b>IEC-62107</b> gepubliceerd. " -"<p>De meest opvallende verandering t.o.v. VCD2 was een overstap van MPEG-1 CBR- " -"naar MPEG-2 VBR-codering voor de videostream." -"<p>De volgende nieuwe mogelijkheden werden toegevoegd aan de Video-CD " -"2.0-specificatie:" -"<ul>" -"<li>Gebruik van MPEG-2-codering in plaats van MPEG-1 voor de videostream.</li>" -"<li>Toestaan van VBR-codering van de MPEG-1 audiostream.</li>" -"<li>Hogere resoluties voor de videostream.</li> " -"<li>Tot 4 over elkander liggende grafische en tekst- (<b>\"OGT\"</b>" -") subkanalen voor door de gebruiker te wijzigen ondertitels als toevoeging op " -"de reeds bestaande mogelijkheden." -"<li> " -"<li>Commandolijsten voor het hanteren van de virtuele SVCD-machine.</li></ul>" -"<p>Voor <b>Super-Video-CD</b> zijn slechts 2 resoluties mogelijk voor bewegend " -"en stilstaand (met lage resolutie) beeld:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"Aldus werd in 1999 Super-Video-CD in het leven geroepen.<p>Midden 2000 werd " +"een volledige subset van deze <b>Super-Video-CD</b>-specificatie als " +"<b>IEC-62107</b> gepubliceerd. <p>De meest opvallende verandering t.o.v. " +"VCD2 was een overstap van MPEG-1 CBR- naar MPEG-2 VBR-codering voor de " +"videostream.<p>De volgende nieuwe mogelijkheden werden toegevoegd aan de " +"Video-CD 2.0-specificatie:<ul><li>Gebruik van MPEG-2-codering in plaats van " +"MPEG-1 voor de videostream.</li><li>Toestaan van VBR-codering van de MPEG-1 " +"audiostream.</li><li>Hogere resoluties voor de videostream.</li> <li>Tot 4 " +"over elkander liggende grafische en tekst- (<b>\"OGT\"</b>) subkanalen voor " +"door de gebruiker te wijzigen ondertitels als toevoeging op de reeds " +"bestaande mogelijkheden.<li> <li>Commandolijsten voor het hanteren van de " +"virtuele SVCD-machine.</li></ul><p>Voor <b>Super-Video-CD</b> zijn slechts 2 " +"resoluties mogelijk voor bewegend en stilstaand (met lage resolutie) beeld:" +"<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL " +"2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Dit is eigenlijk een kleine variatie gedefinieerd in IEC-62107 op het Super " -"Video CD 1.0-formaat om uitwisselbaar te zijn met huidige producten op de " -"markt. " -"<p>Het verschilt met het Super Video CD 1.0 formaat op de volgende punten: " -"<ul>" -"<li>Het systeemprofiellabel in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is ingesteld op <b>1</b> " -"in plaat van <b>0</b>.</li>" -"<li>Het systeemidentificatieveld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is ingesteld op <b>" -"HQ-VCD</b> in plaats van <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is verplicht in plaats van optioneel.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optioneel in plaats van verplicht.</li></ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" +msgstr "" +"<p>Dit is eigenlijk een kleine variatie gedefinieerd in IEC-62107 op het " +"Super Video CD 1.0-formaat om uitwisselbaar te zijn met huidige producten op " +"de markt. <p>Het verschilt met het Super Video CD 1.0 formaat op de volgende " +"punten: <ul><li>Het systeemprofiellabel in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is " +"ingesteld op <b>1</b> in plaat van <b>0</b>.</li><li>Het " +"systeemidentificatieveld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is ingesteld op <b>HQ-" +"VCD</b> in plaats van <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is " +"verplicht in plaats van optioneel.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is " +"optioneel in plaats van verplicht.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Als autodetectie:</p> " -"<ul> " -"<li> AAN staat zet K3b automatisch het juiste VideoCD-type.</li> " -"<li>UIT staat dan dient u zelf het juiste VideoCD-type te kiezen</li></ul> " -"<p>Als u niet zeker weet wat het juiste VideoCD-type is, dan kunt u het beste " -"Autodetectie AANzetten.</p> " -"<p> Als u het VideoCD-type wilt forceren, dan dient u Autodetectie uit te " -"zetten. Dit is bruikbaar voor sommige standalone dvd-spelers zonder " -"SVCD-ondersteuning.</p>" +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Als autodetectie:</p> <ul> <li> AAN staat zet K3b automatisch het juiste " +"VideoCD-type.</li> <li>UIT staat dan dient u zelf het juiste VideoCD-type te " +"kiezen</li></ul> <p>Als u niet zeker weet wat het juiste VideoCD-type is, " +"dan kunt u het beste Autodetectie AANzetten.</p> <p> Als u het VideoCD-type " +"wilt forceren, dan dient u Autodetectie uit te zetten. Dit is bruikbaar voor " +"sommige standalone dvd-spelers zonder SVCD-ondersteuning.</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Hernoem de map <b>\"/MPEG2\"</b>- op SVCD's naar (niet-standaard) " -"\"/MPEGAV\".</li> " -"<li>Activeert het gebruik van de (vervallen) signatuur <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"in plaats van <b>\"ENTRYVCD\"</b> voor het bestand. <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>" -".</li></ul>" +"<ul><li>Hernoem de map <b>\"/MPEG2\"</b>- op SVCD's naar (niet-standaard) \"/" +"MPEGAV\".</li> <li>Activeert het gebruik van de (vervallen) signatuur <b>" +"\"ENTRYSVD\"</b> in plaats van <b>\"ENTRYVCD\"</b> voor het bestand. <b>\"/" +"SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" msgstr "" -"<ul> " -"<li>Activeert het gebruik van het (vervallen) Chinese formaat <b>" -"\"/svcd/TRACKS.SVD\"</b> dat afwijkt van het formaat gedefinieerd in de <b>" -"IEC-62107</b>-specificatie.</li></ul> " -"<p><b>Het verschil is het meest zichtbaar op SVCD's die meer dan één videotrack " -"gebruiken.</b>" +"<ul> <li>Activeert het gebruik van het (vervallen) Chinese formaat <b>\"/" +"svcd/TRACKS.SVD\"</b> dat afwijkt van het formaat gedefinieerd in de " +"<b>IEC-62107</b>-specificatie.</li></ul> <p><b>Het verschil is het meest " +"zichtbaar op SVCD's die meer dan één videotrack gebruiken.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" "<p>De meeste apparaten zullen problemen hebben met dergelijke schijven." "<p><b>U wilt deze optie wellicht gebruiken voor imagebestanden langer dan 80 " @@ -8235,128 +5521,110 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"<p>Om Video-CD's in een CD-i-speler af te kunnen spelen, vereist de " -"Video-CD-standaard dat er een CD-i-programma aanwezig is." -"<p>Dit programma is ontworpen om: " -"<ul>" -"<li>te voorzien in volledige afspeelmogelijkheden zoals gedefinieerd in de PSD " -"van de standaard</li>" -"<li>extreem eenvoudig te zijn in gebruik en gemakkelijk te leren voor de " -"eindgebruiker</li></ul>" -"<p>Dit programma draait op CD-i-spelers die zijn uitgerust met het " -"besturingsysteem CDRTOS 1.1(.1) en een Digital Video Extension-cartridge." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Om Video-CD's in een CD-i-speler af te kunnen spelen, vereist de Video-CD-" +"standaard dat er een CD-i-programma aanwezig is.<p>Dit programma is " +"ontworpen om: <ul><li>te voorzien in volledige afspeelmogelijkheden zoals " +"gedefinieerd in de PSD van de standaard</li><li>extreem eenvoudig te zijn in " +"gebruik en gemakkelijk te leren voor de eindgebruiker</li></ul><p>Dit " +"programma draait op CD-i-spelers die zijn uitgerust met het besturingsysteem " +"CDRTOS 1.1(.1) en een Digital Video Extension-cartridge." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" -"<p>Configuratieopties alleen beschikbaar voor Video-CD 2.0" -"<p>De engine werkt uitstekend, wanneer gebruikt zoals ze is." -"<p>U hebt de mogelijkheid het VCD-programma in te stellen" -"<p>U kunt de kleur en/ of vorm van de cursor aanpassen en nog veel meer." +"<p>Configuratieopties alleen beschikbaar voor Video-CD 2.0<p>De engine werkt " +"uitstekend, wanneer gebruikt zoals ze is.<p>U hebt de mogelijkheid het VCD-" +"programma in te stellen<p>U kunt de kleur en/ of vorm van de cursor " +"aanpassen en nog veel meer." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" "<p>Playback Control (PBC) is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en " -"Super Video CD 1.0" -"<p>Met PBC kunt u het afspelen van de items beheersen en heeft de mogelijkheid " -"van interactie met de gebruiker door middel van een afstandsbediening of een " -"andersoortig beschikbaar invoerapparaat." +"Super Video CD 1.0<p>Met PBC kunt u het afspelen van de items beheersen en " +"heeft de mogelijkheid van interactie met de gebruiker door middel van een " +"afstandsbediening of een andersoortig beschikbaar invoerapparaat." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" "<p>Hier kunt u aangeven dat de map <b>SEGMENT</b> altijd aanwezig dient te " -"zijn. " -"<p>Sommige dvd-spelers hebben deze map nodig om voor een foutloze weergave te " -"zorgen." +"zijn. <p>Sommige dvd-spelers hebben deze map nodig om voor een foutloze " +"weergave te zorgen." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" "<p>Een Access Point Sector, APS, is een MPEG-videosector op de VCD/SVCD die " -"geschikt is om direct naar toe te springen " -"<p>APS is benodigd voor ingangpunten en leestabellen. APS moet in staat zijn om " -"voor ieder I-frame een GOP header te plaatsen die op zijn beurt zal worden " -"voorgegaan door een sequence header." -"<p>De startcodecs van deze drie zaken zijn benodigd in alle dezelfde " -"mpeg-pack/sector, om zodoende een zogenaamde access point sector te vormen. " -"<p>Deze vereiste kan worden versoepelt door het aanzetten van de optie " -"\"relaxed aps\", dus dat iedere sector met een I-frame zal worden beschouwd als " -"een APS. " -"<p><b>Waarschuwing:</b> de sequence header is benodigd voor het afspeelapparaat " -"om de beeldinstellingen te weten te komen, zoals beeldresolutie en het aantal " -"beelden per seconde, het versoepelen van de APS-vereisten kan leiden tot niet " -"werkende ingangpunten." +"geschikt is om direct naar toe te springen <p>APS is benodigd voor " +"ingangpunten en leestabellen. APS moet in staat zijn om voor ieder I-frame " +"een GOP header te plaatsen die op zijn beurt zal worden voorgegaan door een " +"sequence header.<p>De startcodecs van deze drie zaken zijn benodigd in alle " +"dezelfde mpeg-pack/sector, om zodoende een zogenaamde access point sector te " +"vormen. <p>Deze vereiste kan worden versoepelt door het aanzetten van de " +"optie \"relaxed aps\", dus dat iedere sector met een I-frame zal worden " +"beschouwd als een APS. <p><b>Waarschuwing:</b> de sequence header is " +"benodigd voor het afspeelapparaat om de beeldinstellingen te weten te komen, " +"zoals beeldresolutie en het aantal beelden per seconde, het versoepelen van " +"de APS-vereisten kan leiden tot niet werkende ingangpunten." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." msgstr "" "<p>Volgens de specificatie is het verplicht voor Super Video-CD's om de " -"leesinformatiegegevens te coderen in gebruikergegevensblokken in de beeldlagen " -"van alle intra-gecodeerde beelden. " -"<p>Dit kan door afspeel apparaten worden gebruikt voor het toepassen van " -"versneld vooruit en achteruit spoelen. " -"<p>De reeds bestaande leesinformatie kan worden bijgewerkt door het toepassen " -"van lees offsets-optie." +"leesinformatiegegevens te coderen in gebruikergegevensblokken in de " +"beeldlagen van alle intra-gecodeerde beelden. <p>Dit kan door afspeel " +"apparaten worden gebruikt voor het toepassen van versneld vooruit en " +"achteruit spoelen. <p>De reeds bestaande leesinformatie kan worden " +"bijgewerkt door het toepassen van lees offsets-optie." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" "<p>De afspeelbeperkingen kunnen worden geïnterpreteerd door het " -"afspeelapparaat. " -"<p>Het toegestane bereik gaat van 0 tot 3. " -"<ul>" -"<li>0 = geen beperkingen, mag door iedereen bekeken worden</li>" -"<li>3 =beperkt, inhoud is niet geschikt voor onder de 18 jaar</li></ul>" -"<p>De exacte betekenis in niet gedefinieerd en is afspelerafhankelijk!" -"<p><b>De meeste afspelers negeren deze waarde.<b>" +"afspeelapparaat. <p>Het toegestane bereik gaat van 0 tot 3. <ul><li>0 = geen " +"beperkingen, mag door iedereen bekeken worden</li><li>3 =beperkt, inhoud is " +"niet geschikt voor onder de 18 jaar</li></ul><p>De exacte betekenis in niet " +"gedefinieerd en is afspelerafhankelijk!<p><b>De meeste afspelers negeren " +"deze waarde.<b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -8365,29 +5633,26 @@ msgstr "<p>Deze optie maakt het mogelijk de gaps en marges aan te passen." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Deze optie staat het toe om het aantal toe te voegen lege sectorenvoordat " -"het lead-out-gebied begint in te stellen, m.a.w. de hoeveelheid " -"post-gap-sectoren. " -"<p>De ECMA-130-specificatie vereist dat de laatste gegevenstrack voor de " -"lead-out een post-gap van ten minste 150 sectorenbevat. Dit is als standaard " -"ingesteld voor deze parameter. " -"<p>Sommige besturingssystemen kunnen te maken krijgen met I/O-fouten door " -"vooruitleeskwesties tijdens het lezen van de laatste MPEG-track als deze " -"parameter te laag is ingesteld. " +"het lead-out-gebied begint in te stellen, m.a.w. de hoeveelheid post-gap-" +"sectoren. <p>De ECMA-130-specificatie vereist dat de laatste gegevenstrack " +"voor de lead-out een post-gap van ten minste 150 sectorenbevat. Dit is als " +"standaard ingesteld voor deze parameter. <p>Sommige besturingssystemen " +"kunnen te maken krijgen met I/O-fouten door vooruitleeskwesties tijdens het " +"lezen van de laatste MPEG-track als deze parameter te laag is ingesteld. " "<p>Toegestane waardes:[0..300]. Standaard: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Gebruikt om de pre-gap in sectors globaal in te stellen voor alle tracks. " @@ -8396,19 +5661,18 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" -"Marges worden gebruikt om onjuiste sectoradressering te compenseren op " -"cd-rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor de " -" Super Video CD." -"<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge tenminste 15 sectoren lang " -"te zijn. " -"<p>Toegestane waarden:[0..150]. Standaard: 30 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders " -"(bijvoorbeeld Super Video CD 1.0 en HQ-VCD 1.0) 0." +"Marges worden gebruikt om onjuiste sectoradressering te compenseren op cd-" +"rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor " +"de Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge " +"tenminste 15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waarden:[0..150]. " +"Standaard: 30 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders (bijvoorbeeld Super Video CD " +"1.0 en HQ-VCD 1.0) 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8419,12 +5683,10 @@ msgid "" "otherwise 0." msgstr "" "<p>Marges worden gebruikt om onjuiste sector adressering te compenseren op " -"cd-rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor de " -" Super Video CD." -"<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge tenminste 15 sectoren lang " -"te zijn. " -"<p>Toegestane waardes: [0..150]. Standaard: 45 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"anders 0." +"cd-rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor " +"de Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge " +"tenminste 15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waardes: [0..150]. " +"Standaard: 45 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 msgid "Generic" @@ -8526,6 +5788,12 @@ msgstr "Programma:" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "ISO-programma-id voor Video-CD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "&Volumenaam:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "Volume- en &setnaam:" @@ -8534,6 +5802,12 @@ msgstr "Volume- en &setnaam:" msgid "Volume set s&ize:" msgstr "Volume&set-grootte:" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Volume&set-nummer:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "&Uitgever:" @@ -8543,652 +5817,37 @@ msgstr "&Uitgever:" msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Wilt u %1 overschrijven" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "Sessie &importeren..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "Geïmporteerde sessie &wissen" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Boot-images bewerken..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importeer een eerder gebrande sessie naar het huidige project" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Verwijder de geïmporteerde items van een vorige sessie" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Wijzig de opstartinstellingen voor het huidige project" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Boot-image-bestanden bewerken" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Start-offset" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Eind-offset" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Versleep de randen van het geaccentueerde gebied om het gedeelte van de " -"geluidsbron dat u wilt insluiten in de audio-cd-track te bepalen. U kunt ook de " -"invoervensters gebruiken om uw selectie beter af te stemmen." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Gebruikt gedeelte van de geluidsbron" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Sessie-import" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>K3b vond een sessie die Joliet-informatie bevat voor lange bestandsnamen, " -"maar geen Rock-Ridge-extensies. " -"<p>De bestandsnamen in de geïmporteerde sessie zullen worden omgezet naar een " -"beperkte tekenset in de nieuwe sessie. Deze tekenset is gebaseerd op de " -"ISO9660-instellingen van het K3b-project. K3b kan deze omgezette bestandsnamen " -"nog niet weergeven." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Waarschuwing bij sessie-import" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Voeg eerst bestanden en audiotitels aan uw project toe." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Afspelen" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pauze" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Afspelen/Pauze" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Volgende" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Vorige" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Zoeken" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Vorige" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Track %1 wordt afgespeeld: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Audiotrack splitsen" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Selecteer de positie waar u de track wilt splitsen." - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Track splitsen bij:" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Hier splitsen" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Dit gedeelte verwijderen" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Alleen Linux/UNIX" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/UNIX + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Zeer grote bestanden (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "DOS-compatibiliteit" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Aangepaste gegevensproject bestandssystemen" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Voorinstellingen bestandssysteem</b> " -"<p>K3b levert de volgende voorinstellingen voor bestandssystemen die het " -"mogelijk maken om de meestgebruikte instellingen snel te selecteren." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor gebruik op Linux/UNIX-systemen. Dit " -"betekent voornamelijk dat het gebruik maakt van de RockRidge-extensies voor " -"lange bestandsnamen, symbolische koppelingen en POSIX-compatibel " -"bestandstoegangsrechten." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Als aanvulling op de instellingen voor Linux/UNIX bevat het bestandssysteem een " -"Joliet-boomstructuur die ondersteuning levert voor lange bestandsnamen onder " -"Microsoft Windows. Dit besturingssysteem ondersteunt namelijk geen " -"RockRidge-extensies. Let op: de naamlengte is beperkt tot 103 lettertekens." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"Het bestandssysteem bevat aanvullende UDF-ingangen. Dit verhoogt de maximale " -"bestandsgrootte tot 4 GB. Merk op dat UDF-ondersteuning in K3b beperkt is." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor compatibiliteit met oude systemen. " -"Dat betekent dat de bestandsnamen zijn beperkt tot 8.3 lettertekens en er geen " -"ondersteuning is voor symbolische koppelingen of bestandstoegangsrechten." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Aangepast (alleen ISO9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Aangepast (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p> Onthoud dat het uitschakelen van Rock Ridge-extensies wordt afgeraden. Er " -"is geen nadeel bij het activeren van Rock Ridge (behalve voor een klein beetje " -"extra gebruikt schijfruimte), maar wel veel voordelen. " -"<p>Zonder Rock Ridge-extensies is er geen ondersteuning voor symbolische " -"koppelingen en zullen deze altijd worden vervangen door de echte bestanden " -"alsof de optie \"Symbolische koppelingen volgen\" was ingeschakeld." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Rock Ridge-extensies uitgeschakeld" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Onthoud dat zonder Joliet-extensies Windows-systemen niet in staat zullen " -"zijn om lange bestandsnamen te weergeven. U zult dan alleen de " -"ISO9660-bestandsnamen zien. " -"<p>Als u niet van plan bent om de CD/DVD op een Windows-systeem te gebruiken, " -"dan kunt u zonder problemen Joliet uitschakelen." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Joliet-extensies uitgeschakeld" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Versleep de bestanden en mappen die u wilt toevoegen aan het project.\n" -"Om bestanden te verwijderen of te hernoemen kunt u het contextmenu gebruiken.\n" -"Klik daarna op de knop 'Branden' om de dvd te schrijven." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Boot-images" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Gemixed project" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"1 track (%1 minuten)\n" -"%n tracks (%1 minuten)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Mixed mode-type " - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Gegevens in tweede sessie (CD-Extra)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<p><b>Blue-Book-cd</b>" -"<p>K3b zal een multisessie-cd met twee sessies aanmaken. De eerste sessie zal " -"alle audiotracks bevatten en de tweede sessie een Mode 2 form 1 gegevenstrack." -"<p>Deze modus is gebaseerd op de <em>Blue Book</em>-standaard (ook bekend als " -"<em>Extended Audio-CD</em>, <em>CD-Extra</em> of CD-Plus</em>" -") en heeft als voordeel dat een hifi cd-speler louter de eerste sessie herkent " -"en de tweede, met de gegevenstrack, negeert." -"<p>Als de cd in een hifi cd-speler gedraaid zal worden is dit de geprefereerde " -"modus. " -"<p>Sommige oude cd-rom-spelers hebben moeite met Blue Book-cd's, aangezien het " -"een multisessie-cd is." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Gegevens voor eerste track" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b zal de gegevenstrack vóór alle audiotracks schrijven." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Gegevens voor laatste track" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b zal de gegevenstrack na alle audiotracks schrijven." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<b>Voorzichtig:</b> de laatste twee modi dient u alleen te gebruiken voor cd's " -"die u niet in een hifi cd-speler wilt kunnen afspelen. " -"<br>Ze kunnen namelijk voor problemen zorgen met sommige oudere hifi cd-spelers " -"die de gegevenstrack proberen af te spelen." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>Het externe programma <em>normalize</em> is niet geïnstalleerd.</b> " -"<p>K3b gebruikt <em>normalize</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) voor het normaliseren van " -"audiotracks. Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, installeer dit " -"programma eerst." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>Bij on-the-fly branden kan K3b de audiotracks niet normaliseren. Het externe " -"programma dat voor deze taak wordt gebruikt ondersteunt alleen het normaliseren " -"van een set audiobestanden." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Normalisatie uitschakelen" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "On-the-fly branden uitschakelen" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "DVD-project" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Multisessie-dvd's kunnen niet in DAO-modus worden gebrand. Multisessie is " -"uitgeschakeld." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "DVD multisessie" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Bestanden toevoegen aan project '%1'" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>Het bestand dat u op het punt staat aan het project toe te voegen is een " -"ISO9660-image. In die vorm kunt u het rechstreeks op een schijf branden, " -"aangezien het al een bestandssysteem bevat. " -"<br>Weet u zeker dat u dit bestand aan dit project wilt toevoegen?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Image-bestand toevoegen aan het project" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Voeg het bestand toe aan het project" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Brand de image rechtstreeks" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Het is niet mogelijk om bestanden groter dan %1 toe te voegen" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Enkele bestandsnamen moesten worden gewijzigd in verband met beperkingen in " -"mkisofs." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"De volgende bestandsnamen hebben een onjuiste tekensetcodering. U kunt dit " -"repareren met het hulpprogramma convmv." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Bestand bestaat al" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "<p>Bestand <em>%1</em> bestaat al in de projectmap <em>%2</em>." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Bestaand bestand vervangen" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Alles vervangen" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Altijd bestaande bestanden vervangen" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Bestaand bestand behouden" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Alles negeren" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Altijd bestaand bestand behouden" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Nieuwe bestand hernoemen" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Koppeling wordt aan map toegevoegd" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>%1 is een symbolische koppeling naar map '%2'. " -"<p>Als u wilt dat K3b symbolische koppelingen volgt, dan moet u dat nu " -"aangeven. K3b kan dit niet achteraf doen omdat symbolische koppelingen binnen " -"een K3b-project niet kan worden gevolgd. " -"<p><b>Als u niet van plan bent om de optie <em>Symbolische koppelingen " -"volgen</em> te activeren, dan kunt u deze waarschuwing veilig negeren en de " -"koppeling aan het project toevoegen.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Koppelingen nu volgen" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Altijd symbolische koppelingen volgen" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Koppeling aan project toevoegen" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Altijd koppelingen toevoegen" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Nieuwe bestandsnaam invoeren" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Een bestand met die naam bestaat al. Geef een andere naam op:" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Wilt u ook verborgen bestanden toevoegen?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Verborgen bestanden" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Niet toevoegen" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." msgstr "" -"Wilt u ook systeembestanden (FIFO's, sockets, apparaatbestanden en gebroken " -"symbolische koppelingen) toevoegen?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Systeembestanden" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Selecteer de multisessiemodus voor het project." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Multisessiemodus</b> " -"<p><b>Auto</b> " -"<br> Laat K3b de te gebruiken modus kiezen. De keuze zal worden gebaseerd op de " -"grootte van het project (of het de hele schijf vult) en de staat van de " -"geplaatste schijf (uitbreidbaar of niet). " -"<p><b>Geen multisessie</b> " -"<br>Maak een single-session-cd of -dvd en sluit de schijf. " -"<p><b>Multisessie starten</b> " -"<br>Start een multisessie-cd of -dvd, waarbij de schijf niet wordt afgesloten. " -"Dit maakt het mogelijk om later nieuwe sessies toe te voegen. " -"<p><b>Multisessie voortzetten</b> " -"<br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt " -"met de modus <em>Multisessie starten</em>) en voeg een andere sessie toe " -"zonder de schijf te sluiten, zodat er nog meer sessies kunnen worden " -"toegevoegd. " -"<p><b>Multisessie afronden</b> " -"<br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt " -"met de modus <em>Multisessie starten</em>), voeg een andere sessie toe en sluit " -"de schijf. " -"<p><em>Bij DVD+RW- en DVD-RW-schijven met beperkt overschrijven zal K3b geen " -"meerdere sessies aanmaken maar het bestandssysteem laten groeien zodat de " -"nieuwe gegevens er in passen.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Geen multisessie " - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Multisessie starten" +"Gebruik 'Verslepen en neerzetten' om mpeg videobestanden aan het project toe " +"te voegen." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Multisessie voortzetten" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolutie" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Multisessie afronden" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Hoge resolutie" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Koppeling naar %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Framerate" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "buiten het project" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Muxrate" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "root" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "Van vorige sessie" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Bestandsgrootte" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9245,26 +5904,25 @@ msgstr "Wachttijd in seconden na het afspelen van een afspeelelement." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"<p>Doel waarnaar gesprongen moet worden na time-out van <wait>." -"<p>Indien weggelaten (en <wait> is niet ingesteld op oneindig) dan wordt een " -"van de doelen willekeurig geselecteerd." +"<p>Doel waarnaar gesprongen moet worden na time-out van <wait>.<p>Indien " +"weggelaten (en <wait> is niet ingesteld op oneindig) dan wordt een van de " +"doelen willekeurig geselecteerd." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" -"<p>Als de reactiesnelheid is ingesteld op vertraagd, dan is het aanbevolen de " -"lengte van verwezen 'afspeeltrack' niet hoger in te stellen dan vijf seconden. " -"<p>De aanbevolen instelling voor een afspeelonderwerp bestaande uit één " -"stilstaand beeld en geen geluid, is eenmaal doorlopen en geen vertraagde " -"reactie." +"<p>Als de reactiesnelheid is ingesteld op vertraagd, dan is het aanbevolen " +"de lengte van verwezen 'afspeeltrack' niet hoger in te stellen dan vijf " +"seconden. <p>De aanbevolen instelling voor een afspeelonderwerp bestaande " +"uit één stilstaand beeld en geen geluid, is eenmaal doorlopen en geen " +"vertraagde reactie." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" @@ -9281,32 +5939,31 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Het aantal herhalingen van het afspelen van een \"afspeelelement\". " -"<p>De reactie-attribuut controleert of er gewacht wordt totdat het afspelen van " -"de \"afspeelelement\" voltooid is, voordat er een door de gebruiker aangeroepen " -"actie of een directe sprong zal worden uitgevoerd. " -"<p>Als het aantal herhalingen voltooid is begint de wachttijd met aftellen " -"(tenzij er een oneindige wachttijd is ingesteld). " -"<p>Als dit element weggelaten wordt zal \"1\" als standaardinstelling worden " -"gebruikt, dus het \"afspeelelement\" zal eenmaal worden weergegeven." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Het aantal herhalingen van het afspelen van een \"afspeelelement\". <p>De " +"reactie-attribuut controleert of er gewacht wordt totdat het afspelen van de " +"\"afspeelelement\" voltooid is, voordat er een door de gebruiker aangeroepen " +"actie of een directe sprong zal worden uitgevoerd. <p>Als het aantal " +"herhalingen voltooid is begint de wachttijd met aftellen (tenzij er een " +"oneindige wachttijd is ingesteld). <p>Als dit element weggelaten wordt zal " +"\"1\" als standaardinstelling worden gebruikt, dus het \"afspeelelement\" " +"zal eenmaal worden weergegeven." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" -"Tijd in seconden die na het afspelen van 'afspeelelement' gewacht wordt voordat " -"de <timeout> actie aangeroepen wordt (tenzij de gebruiker een andere actie " -"start voordat de tijd om is)." +"Tijd in seconden die na het afspelen van 'afspeelelement' gewacht wordt " +"voordat de <timeout> actie aangeroepen wordt (tenzij de gebruiker een andere " +"actie start voordat de tijd om is)." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 msgid "Event Disabled" @@ -9320,10 +5977,6 @@ msgstr "VideoCD EINDE" msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Grootte:" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" @@ -9352,6 +6005,12 @@ msgstr "Speelt" msgid "Playing track" msgstr "Element wordt afgespeeld" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " maal" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "altijd" @@ -9440,6 +6099,11 @@ msgstr "Resolutie:" msgid "High resolution:" msgstr "Hoge resolutie:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Video" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "Zelfde titel" @@ -9452,708 +6116,1171 @@ msgstr "Segment-%1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Sequentie-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (gebroken)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Het programma VcdImageris niet gevonden. Om Video-CD's te kunnen maken dient " +"VcdImager 0.7.12 of beter geïnstalleerd te zijn. U kunt dit programma vinden " +"op uw Linux-installatiebron of ophalen bij http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Koppeling" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Video-dvd-project" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Bestandseigenschappen" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Wees gewaarschuwd dat u een complete video-dvd-bestandsstructuur dient aan " +"te bieden. K3b biedt nog geen ondersteuning voor videotranscoding en het " +"voorbereiden van video-objectbestanden. Dit betekent dat u de bestanden " +"VTS_X_YY.VOB en VTS_X_YY_IFO al beschikbaar moet hebben." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Locatie:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Video-dvd-beperkingen van K3B" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Gebruikte blokken:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Branden" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Lokale naam:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Lokale positie:" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Open de eigenschappendialoog" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"in 1 bestand\n" -"in %n bestanden" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artiest" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Selecteer de tracks die u wilt rippen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 #, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +msgid "Track %1" +msgstr "Track %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Zoekt naar artiestinformatie..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" msgstr "" -"en 1 map\n" -"en %n mappen" +"CD-tekst gevonden. Wilt u deze gebruiken in plaats van te zoeken op CDDB?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Speciaal bestand" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "CD-tekst gevonden" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "In Rock-Ridge verbergen" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "CDTEXT gebruiken" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "In Joliet verbergen" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "CDDB aanvraag" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Sorteergewicht:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Alles selecteren" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Dit bestand verbergen in het Rock Ridge-bestandssysteem" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Alles deselecteren" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Dit bestand verbergen in het Joliet-bestandssysteem" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Track selecteren" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Fysieke sorteervolgorde wijzigen" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Track deselecteren" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) verborgen " -"in de ISO9660- en Rock-Ridge-bestandssystemen.</p> " -"<p>Dit is handig als u bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor " -"Rock-Ridge en Joliet hebt. U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen " -"op Rock-Ridge en LEESMIJ.rr op Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "CDDB-informatie van track bewerken" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) verborgen " -"in het Joliet-bestandssysteem.</p> " -"<p>Dit is handig als u bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor " -"Rock-Ridge en Joliet hebt. U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen " -"op Rock-Ridge en LEESMIJ.rr op Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "CDDB-informatie van album bewerken" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"<p>Deze waarde wijzigt de fysieke sorteervolgorde van bestanden in het " -"ISO9660-bestandssysteem. Een hoger gewicht betekent dat het bestand dichter bij " -"het begin van de image (en de schijf) komt te liggen. " -"<p>Deze optie is bruikbaar om de indeling van de gegevens op een cd/dvd te " -"optimaliseren. " -"<p><b>Opgelet:</b> dit heeft geen invloed op de sorteervolgorde van de " -"bestandsnamen die verschijnen in de ISO-9660 map. Het sorteert slechts de " -"volgorde waarin bestandsgegevens naar de image worden geschreven." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Uitlezen starten" -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "CDDB opvragen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "CDDB-item lokaal opslaan" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Selecteer de tracks om uit te lezen." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Geen track geselecteerd" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "CDDB-track %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artiest:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Uitgebreide info:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Album-CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Jaar:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categorie:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"Het programma VcdImageris niet gevonden. Om Video-CD's te kunnen maken dient " -"VcdImager 0.7.12 of beter geïnstalleerd te zijn. U kunt dit programma vinden op " -"uw Linux-installatiebron of ophalen bij http://www.vcdimager.org" +"<p>Geen CDDB-item gevonden. Activeer het zoeken in de externe CDDB-database " +"bij de instellingen van K3B om toegang te krijgen tot meer CDDB-items op " +"internet." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "eMovix-dvd-project" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Geen CDDB-informatie gevonden." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB-fout" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Stel de categorie in voordat u opslaat." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Stel cd-artiest en cd-titel in voordat u opslaat." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "Stel bij alle tracks tenminste artiest en titel in voordat u opslaat." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Item \"%1\" opgeslagen in categorie \"%2\"." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Wees gewaarschuwd dat u een complete video-dvd-bestandsstructuur dient aan te " -"bieden. K3b biedt nog geen ondersteuning voor videotranscoding en het " -"voorbereiden van video-objectbestanden. Dit betekent dat u de bestanden " -"VTS_X_YY.VOB en VTS_X_YY_IFO al beschikbaar moet hebben." +"1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Video-dvd-beperkingen van K3B" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversie audioproject" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Bestandsnaam (relatief aan basismap)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Bestandbenoeming" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." msgstr "" -"Gebruik 'Slepen en neerzetten' om audiobestanden aan het project toe te voegen." +"Controleer a.u.b. het benoemingspatroon. Alle bestandsnamen dienen uniek te " +"zijn." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artiest (CD-TEXT)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Wilt u deze bestanden overschrijven?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Titel (CD-TEXT)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Bestand bestaat reeds" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Stilte toevoegen" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Cue-bestand" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Tracks samenvoegen" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Afspeellijst" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Bron naar track" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Audiotracks converteren" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Track splitsen..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "\"%1\" kon niet worden opgeslagen." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Bron bewerken..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Converteren naar enkelvoudig bestand \"%1\"." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Track afspelen" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Track %1 met succes geconverteerd." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Deelbestand %1 verwijderd." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Meta-informatie via internet achterhalen" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geconverteerd" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Lengte van stilte:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Track %1 wordt geconverteerd" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Bron van audiotrack bewerken" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Fout bij coderen van track %1." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Selecteer een audiotrack." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Afspeellijst wordt geschreven naar %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Audiobestanden converteren" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Cue-bestand wordt geschreven naar %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Audiotracks converteren naar andere audioformaten." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Audiotracks worden geconverteerd van '%1'" -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"Geen audiodecodeerplugins gevonden. U kunt geen bestanden toevoegen aan het " -"audio-project." +"1 track (gecodeerd naar %1)\n" +"%n tracks (gecodeerd naar %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Eigenschappen van audiotrack" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 track\n" +"%n tracks" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Aardigheidjes" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "CD rippen" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Eerste track verbergen" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Pregaps niet lezen" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Audio rippen" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Start het kopiëren van de geselecteerde tracks" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Eerste track in eerste pregap verbergen" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Maximum aantal herleespogingen" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." -msgstr "" -"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de eerste track <em>verbergen</em>" -"<p>De audio-cd-standaard gebruikt pregaps voor elke track op de cd. Standaard " -"duren deze 2 seconden en bestaan ze uit stilte. In DAO-modus is het mogelijk " -"langere pregaps te hebben die wat geluid bevatten. In dit geval zal de eerste " -"pregap de gehele eerste track bevatten." -"<p>Om de eerste track te kunnen beluisteren dient u de cd terug te spoelen. " -"Probeer het eens, het is best geinig!" -"<p><b>Dit alles is alleen mogelijk in DAO-modus als er geschreven wordt met " -"cdrdao." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Dit specificeert het maximale aantal keren dat K3B zal proberen om een " +"sector met audiogegevens opnieuw te lezen. Hierna zal K3b de sector " +"overslaan als de optie <em>Leesfouten negeren</em> is ingeschakeld, of het " +"proces stoppen." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "\"Pregaps\" aan het einde van elke track niet lezen" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Beschikbaar: %1 van %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Als deze optie ingeschakeld is zal K3b de audiodata in de pauzes " +"(\"Pregaps\") niet rippen. De meeste audiotracks bevatten een lege pregap " +"die niet tot de track zelf behoort.</p> <p>Hoewel de meeste programma's de " +"pregap standaard toevoegen, is het zinvoller deze te negeren. Wanneer u een " +"nieuw K3b-audioproject aanmaakt, worden deze pregaps toch opnieuw " +"gegenereerd.</p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Capaciteit overschreden met %1" +msgid "Track%1" +msgstr "Track %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Rechtsklik voor schijfgroottes" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Digitale audio wordt geript" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuten" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "libcdparanoia kon niet geladen worden." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabytes" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Inhoudstabel van cd wordt uitgelezen." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Station %1 kon niet geopend worden" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Aangepast..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "U hebt schrijftoegang tot %1 nodig" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "Van schijf..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Index 0 wordt voor alle tracks doorzocht" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Rippen naar enkelvoudig bestand \"%1\"." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker opslaan" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Digitale audio-extractie wordt gestart." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Waarom 4.4 in plaats van 4.7?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Met succes geript naar %2." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Grootte tonen in" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geript" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "CD-capaciteit" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Track %1 wordt geript" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "DVD-capaciteit" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Track %1 met succes geript." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Track %1 met succes geript naar %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Onherstelbare fout bij het rippen van track %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Fout bij het initialiseren van het rippen van audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Afbreken kan enige tijd duren..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Audiotracks rippen" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Audiotracks worden geript van '%1'" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "muziek/geripte-tracks/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"%n minuut\n" -"%n minuten" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Plaatshouders:</b> <p>De volgende plaatshouders zullen worden " +"vervangen door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam. <br><em>Tip:" +"</em> %A verschilt alleen bij soundtracks en verzamelalbums van %a. <table " +"border=\"0\"> <tr> <td></td> <td><em>Betekenis</em></td> " +"<td><em>Alternatieven</em></td></tr> <tr> <td>%a</td> <td>artiest van de " +"track</td> <td>%{a} of %{artist}</td></tr> <tr> <td>%t</td> <td>titel van de " +"track</td> <td>%{t} of %{title}</td></tr> <tr> <td>%n</td> <td>tracknummer</" +"td> <td>%{n} of %{number}</td></tr> <tr> <td>%y</td> <td>jaar van de cd</td> " +"<td>%{y} of %{year}</td></tr> <tr> <td>%c</td> <td>uitgebreide " +"trackinformatie</td> <td>%{c} of %{comment}</td></tr> <tr> <td>%g</td> " +"<td>genre van de cd</td> <td>%{g} of %{genre}</td></tr> <tr> <td>%A</td> " +"<td>albumartiest</td> <td>%{A} of %{albumartist}</td></tr> <tr> <td>%T</td> " +"<td>albumtitel</td> <td>%{T} of %{albumtitle}</td></tr> <tr><td>%C</td> " +"<td>uitgebreide cd-informatie</td> <td>%{C} of %{albumcontent}</td></tr> " +"<tr><td>%d</td><td>huidige datum</td><td>%{d} of &{date}</td></tr></table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -msgstr "" -"<p><b>Waarom biedt K3b 4,4 GB en 8.0 GB aan in plaats van 4,7 en 8,5, zoals op " -"de schijf staat?</b> " -"<p>Een single layer DVD heeft een capaciteit van ongeveer 4,4 GB. Dit is " -"4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Schijffabrikanten doen om marketingtechnische " -"redenen hun berekening met 1000 in plaats van met 1024. Hierdoor ontstaat het " -"verschil in schijfgrootte " -"<br>(4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB)." +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Conditionele insluiting:</b> <p>Deze plaatshouders maken het mogelijk " +"om tekst selectief in te sluiten, afhankelijk van de waarde van de CDDB-" +"ingangen. U kunt er voor kiezen om tekst wel of niet in te sluiten als één " +"van de ingangen leeg is of een specifieke waarde heeft. <ul> <li>@T{TEXT} " +"sluit TEXT in als de albumtitel is opgegeven <li>!T{TEXT} sluit TEXT in als " +"de albumtitel niet is opgegeven <li>@C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als " +"de uitgebreide informatie van de cd is genaamd 'Soundtrack' <li>!" +"C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als de uitgebreide informatie van de cd " +"alles is, behalve 'Soundtrack' <li>Het is ook mogelijk om speciale " +"plaatshouders in teksten en condities te sluiten. Bijv. !a='%A'{%a} sluit " +"alleen de artiestinformatie van de titel in als deze niet afwijkt van de " +"albumartiest.</ul> <p>Conditionele insluiting maakt gebruik van dezelfde " +"tekens als de plaatshouders, wat dus betekent dat de X in @X{...} een van de " +"tekens uit [atnycgATCd] mag zijn." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "gb" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Taak door gebruiker afgebroken." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "mb" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Bestanden controleren" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Aangepaste grootte" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Programma %1 kon niet gevonden worden." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Om Video-CD's te rippen, dient VcdImager versie %1 of hoger geïnstalleerd te " +"zijn." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Geef de grootte van de schijf op. Gebruik de achtervoegsels <b>gb</b>, <b>" -"mb</b> en <b>min</b> voor resp. <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> en <em>" -"minuten</em>." +"U kunt dit op uw installatiebron vinden of ophalen bij: http://www.vcdimager." +"org" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "Schijf is niet leeg." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "%1 is te oud. U hebt versie %2 of hoger nodig." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Geen bruikbare schijf gevonden." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "%1 %2 wordt gebruikt - Copyright (C) %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Alle onderstaande opties afdwingen" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Rippen" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 -msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"Stelt het ISO9660 conformatieniveau in.\n" -"<ul>\n" -"<li>Niveau 1: bestanden mogen louter bestaan uit één sectie en bestandsnamen " -"zijn beperkt tot het 8.3-formaat.</li>\n" -"<li>Niveau 2: bestanden mogen louter uit één sectie bestaan.</li>\n" -"<li>Niveau 3: geen beperkingen.</li>\n" -"</ul>>\n" -"<p>Bij alle ISO9660-niveaus geldt dat bestandsnamen alleen hoofdletters, " -"getallen en onderstreeptekens (_) mogen bevatten. De maximale lengte van " -"bestandsnamen is 31 tekens en het pad is beperkt tot 255 tekens. (Deze " -"beperkingen mogen overtreden worden met de aanvullende ISO9660 die K3b biedt)." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Rippen starten." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Speciale ISO9660-bestandssysteem-instellingen." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Bestanden rippen van %1 naar %2." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "IS09660-instellingen" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Kon %1 niet starten." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Rock Ridge-instellingen" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Bestanden zijn succesvol geript." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Joliet-instellingen" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 gaf een onbekende foutmelding (Code %2)." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Diverse instellingen" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "" +"Stuur a.u.b. een e-mail met de laatste uitvoer aan de auteur van het " +"programma..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Onvertaalde ISO9660-bestandsnamen toestaan" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 werd niet correct afgesloten." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Maximum ISO9660-bestandsnaamlengte toestaan (37 tekens)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "Er werd door %1 een non-form2 sector aangetroffen" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "Volledige ASCII-tekenset toestaan voor ISO9660-bestandsnamen" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "Lus wordt verlaten" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "~ en # toestaan in ISO9660-bestandsnamen" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "Uitgebreide VCD2.0 PBC-bestanden gevonden" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Kleine letters toestaan in ISO9660-bestandsnamen" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Rippen van %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Meerdere punten toestaan in ISO9660-bestandsnamen" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Rippen van %1 naar %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "ISO9660-bestandsnamen met 31 tekens toestaan" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Video-CD rippen" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Voorafgaande punt toestaan in ISO9660-bestandsnamen" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Doelmap" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Versienummers weglaten in ISO9660-bestandsnamen" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Bestanden rippen naar:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Punt aan het einde weglaten in ISO9660-bestandsnamen" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Vrije ruimte in map:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "ISO-niveau" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Benodigde opslagruimte:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "/EXT/PSD_X.VCD negeren" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "2336 byte-sector-modus voor het imagebestand gebruiken" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "XML-structuur uitpakken" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Begint met rippen van de geselecteerde Video-cd-tracks" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 #, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Niveau %1" +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Vrije ruimte in doelmap: %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Joliet-bestandsnamen met lengte van 103 tekens toestaan" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Benodigde ruimte voor geripte bestanden" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "TRANS.TBL-bestanden aanmaken" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Uitgebreide PSD negeren" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "TRANS.TBL-bestanden in Joliet verbergen" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p> Uitgebreide PSD (bevindt zich in het ISO-9660-bestandssysteem onder " +"\"EXT/PSD_X.VCD\") negeren en de <em>standaard</em> PSD gebruiken</p>" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Inodes niet in cache plaatsen" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Aannemen dat de 2336 byte-sector-modus gebruikt wordt" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Project" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Deze optie wordt gebruikt voor binaire cd-image-bestanden. Het zorgt " +"ervoor dat vcdxrip de 2336 byte-sector-modus gebruikt voor het imagebestand." +"</p> <b>Opmerking: deze optie zal later verdwijnen.</b>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Instellingen opslaan en afsluiten" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "XML-beschrijvingbestand aanmaken." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Slaat de instellingen van het project op en sluit de dialoog." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze optie maakt een XML-bestand aan dat alle informatie over de Video-CD " +"bevat.</p> <p>Het bestand zal altijd alle informatie bevatten.</p> " +"<p>Voorbeeld: wanneer u alleen sequenties ript, zal het beschrijvingbestand " +"ook informatie over de bestanden en segmenten bevatten.</p> <p>De " +"bestandsnaam is de naam van de Video-CD, maar dan met een \".xml\"-extensie. " +"Standaard wordt er \"VIDEOCD.xml\" gebruikt.</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Alle wijzigingen negeren en sluiten" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Wilt u doorgaan alhoewel de map niet leeg is?" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Negeert alle wijzigingen die in de dialoog zijn gemaakt en sluit deze." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Itemnaam" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Aanmaken van image starten" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Naam van geript bestand" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Het brandproces starten" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Video-CD MPEG-tracks" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Schrijven" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Video-CD gegevenstrack" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Sequentie-%1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Bestandsgrootte:" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmenten" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Alles dese&lecteren" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Track selecteren" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Track deselecteren" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Video-dvd rippen" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Gebruik slepen en neerzetten om bestanden en mappen aan het project toe te " -"voegen.\n" -"Gebruik het contextmenu om bestanden te verwijderen of te hernoemen\n" -"Druk hierna op de brandknop om de cd te maken." +"1 titel van %1\n" +"%n titels van %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Bovenliggende map" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Titel %1 (%2)" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Mappen" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Hoofdmap" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "onbekende taal" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Persoonlijke map" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "niet ondersteund" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "Audio-cd%1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCh\n" +"%nCh" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "Gegevens-cd%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Bij het gebruik van de audiocodec <em>AC3 pass-through</em> dienen alle " +"audiostreams van het formaat AC3 te zijn. Selecteer een andere audiocodec of " +"kies AC3-audiostreams voor alle geripte titels." -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "Mixed-cd%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 Pass-through" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "Video-CD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Video-dvd titels rippen" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"%n titel hercoderen naar %1/%2\n" +"%n titels hercoderen naar %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovix-cd%1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Titel %1 met succes geript" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovix-dvd%1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Rippen van bestand %1 is mislukt" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "Gegevens-dvd%1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 bepaald" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Boven: %1, onder: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Links: %1, rechts: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Onbruikbare clippingwaarden. Clipping zal niet worden gebruikt." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "Video-dvd%1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 konden niet worden bepaald" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Uitgebreid" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...u geen CD-RW hoeft te wissen voordat u hem handmatig overschrijft?\n" -"K3b doet dat automatisch voor u voordat het schrijven begint.</p>\n" +"%n hoofdstuk\n" +"%n hoofdstukken" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorph" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Geen audiostreams" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Geen subpicturestreams" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Audiostreams" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Subpicturestreams" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Subpicture" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>... u niet hoeft te piekeren over instellingen waarvan u de bedoeling niet " -"kent? K3b is in staat de juiste keuze voor u te maken.</p>\n" +"K3b kon het station '%1' dat de schijf '%2' bevat niet afkoppelen. Het " +"rippen van de video-dvd is niet mogelijk als het station is aangekoppeld. " +"Koppel het station a.u.b. handmatig af." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Afkoppelen is mislukt." -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>... K3b twee typen instellingen heeft? Aan de ene kant heeft K3b " -"instellingen zoals de meeste TDE-programma's die hebben. Deze kunnen via het " -"configuratiedialoog in het menu Instellingen worden aangepast.\n" -"Aan de andere kant heeft elk actiedialoog van K3B drie knoppen waarmee u de " -"standaardinstellingen voor die actie kunt laden en opslaan. Op die manier kunt " -"u bijvoorbeeld de instellingen voor het kopiëren van cd's instellen, en die " -"instellingen worden dan elke keer geladen als u die dialoog opent. De knop <em>" -"K3b-standaard</em> herstelt de <em>fabrieksinstellingen</em> " -"als u niet weet of uw instellingen de juiste zijn.</p>\n" +"<p>De inhoud van de video-dvd kon niet worden gelezen. Er is een " +"versleutelde video-dvd gevonden. <p>Installeer de bibliotheek <i>libdvdcss</" +"i> voor om de dvd te kunnen ontcijferen." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"<p>...u niet hoeft te piekeren over de geavanceerde instellingen als u niet " -"weet wat ze betekenen? De standaardinstellingen van K3b zijn geschikt voor " -"dagelijks gebruik.</p>\n" +"%n titel\n" +"%n titels" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Verzeker u ervan dat " +"het is geïnstalleerd." -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Klik met de linker muisknop op een van uw apparaten in de bestandenstructuur " -"en kijk wat er gebeurt. K3b opent een specifiek\n" -"venster, gebaseerd op de inhoud van de schijf. Bij een audio-cd zal er " -"bijvoorbeeld een lijst met de tracks worden getoond,\n" -"met de mogelijkheid om deze tracks te rippen naar een door K3b ondersteunt " -"formaat (zoals mp3 of Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Bij uw " +"installatie van transcode (<em>%1</em>) ontbreken alle codecs die K3b " +"ondersteunt. <p>Verzeker u ervan of het programma correct is geïnstalleerd." -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Inhoud van video-dvd kon niet worden gelezen." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Selecteer de titels om te rippen." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Geen titels geselecteerd" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Opent de dialoog \"DVD rippen\"" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Oorspronkelijke dimensies behouden" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (automatische hoogte)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (automatische hoogte)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Videogrootte" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Plaatshouders:</b> <p>De volgende plaatshouders zullen worden " +"vervangen door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam. <br> " +"<p><table border=\"0\"> <tr> <td></td> <td><em>Betekenis</em></td> " +"<td><em>Alternatieven</em></td></tr> <tr> <td>%t</td> <td>titelnummer</td> " +"<td>%{t} of %{title_number}</td></tr> </tr> <tr> <td> %i</td> <td>volume-id " +"(meestal de naam van de video-dvd)</td> <td>%{i} of %{volume_id}</td></tr> " +"<tr> <td>%b</td> <td>elegant volume-id</td> <td>%{b} of " +"%{beautified_volume_id}</td></tr> <tr> <td>%l</td> <td>tweeletterige " +"taalcode</td> <td>%{l} of %{lang_code}</td></tr> <tr> <td>%n</td> " +"<td>taalnaam</td> <td>%{n} of %{lang_name}</td></tr> <tr> <td>%a</td> " +"<td>audioformaat (op de video-dvd)</td> <td>%{a} of %{audio_format}</td></" +"tr><tr> <td>%c</td> <td>het aantal audiokanalen (op de video-dvd)</td> <td>" +"%{c} of %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td> <td>grootte van de " +"oorspronkelijke video</td> <td>%{v} of %{orig_video_size}</td></tr> <tr> <td>" +"%s</td> <td>grootte van de resulterende video (<em>opgelet: er wordt geen " +"rekening gehouden met autoclippingwaarden!</em>)</td> <td>%{s} of " +"%{video_size}</td></tr> <tr> <td>%r</td> <td>beeldverhouding van de " +"oorspronkelijke video</td> <td>%{r} of %{aspect_ratio}</td></tr> <tr> <td>" +"%d</td> <td>huidige datum</td> <td>%{d} of %{date}</td></tr></table> " +"<p><em>Tip: K3b accepteert ook kleine variaties in de lange plaatshouders. U " +"kunt bijvoorbeeld de onderstreepjes weglaten.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Grootte videoweergave" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>..dat K3b u laat kiezen uit schijven in plaats van stations voor het " -"branden. Dus als u een bepaald type schijf wilt branden\n" -"plaats deze in het station en wacht totdat K3b het heeft gevonden. Deze zal dan " -"als te branden schijf verschijnen.</p>\n" +"<p>Kies de breedte en hoogte van de resulterende video. Als een waarde is " +"ingesteld op <em>Auto</em> zal K3b deze waarde zelf bepalen aan de hand van " +"de beeldverhouding van de videoweergave. <br>Wees erop verdacht dat wanneer " +"u de hoogte en breedte beide instelt op een vaste waarde, er geen correctie " +"op de beeldverhouding zal worden uitgevoerd." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Welkom bij K3b - het cd/dvd-brandprogramma" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Verdere acties..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Knop verwijderen" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Intern ALSA-probleem: %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Knop toevoegen" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "ALSA-geluidsapparaat %1 (%2) kon niet worden geopend." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Kon de hardwareparameterstructuur niet reserveren (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Kon de hardwareparameterstructuur niet initialiseren (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Kon het toegangstype niet instellen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Kon het sample-formaat niet instellen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Kon de samplerate niet instellen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Kon de channel count niet instellen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Kon de parameters niet instellen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "ALSA-apparaat:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10177,6 +7304,30 @@ msgstr "Kanalen" msgid "Sampling Rate" msgstr "Sampling rate" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Sample-grootte" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Uitgever" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10207,17 +7358,30 @@ msgstr "Origineel" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Tweevoudig" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Verbonden stereo" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10242,6 +7406,24 @@ msgstr "CCITT J.17" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "ja" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nr." + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Hoogste bitrate" @@ -10259,49 +7441,111 @@ msgstr "Laagste bitrate" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Sample-grootte" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Ongeldig commando: het commando is leeg." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Uitgever" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Commando mislukt: %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Programma '%1' is niet gevonden" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Externe geluidscodering bewerken" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Geef een naam op voor het commando." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Geen naam opgegeven" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Geef een extensie op voor het commando." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Geen extensie opgegeven" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Geef de commandoregel op." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Geen commandoregel opgegeven" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Voeg de naam van het uitvoerbestand (%f) toe aan de commandoregel." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Lage kwaliteit (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Lage kwaliteit (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Draagbaar (gemiddeld 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Draagbaar (gemiddeld 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Draagbaar (gemiddeld 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (gemiddeld 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (gemiddeld 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (gemiddeld 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (gemiddeld 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archief (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) handmatige kwaliteitsinstellingen" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Constante bitrate: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Variabele bitrate (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10309,24 +7553,23 @@ msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden." #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" msgstr "" "<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, " -"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). " -"<p>Voor nu is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan een gemiddelde van 45kbps, 5 is " -"ruwweg 160kbps, en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een " -"bijna-cd-kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De " +"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu " +"is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan een gemiddelde van 45kbps, 5 is ruwweg " +"160kbps, en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-" +"cd-kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De " "standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een " "kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op " -"128kbps. " -"<p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>" +"128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" @@ -10408,150 +7651,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law" msgid "Raw" msgstr "Raw" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Lage kwaliteit (56 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Lage kwaliteit (90 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Draagbaar (gemiddeld 115 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Draagbaar (gemiddeld 130 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Draagbaar (gemiddeld 160 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (gemiddeld 175 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (gemiddeld 190 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (gemiddeld 210 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (gemiddeld 230 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Archief (320 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) handmatige kwaliteitsinstellingen" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Constante bitrate: %1 kbps (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Variabele bitrate (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Externe geluidscodering bewerken" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Geef een naam op voor het commando." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Geen naam opgegeven" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Geef een extensie op voor het commando." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Geen extensie opgegeven" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Geef de commandoregel op." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Geen commandoregel opgegeven" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Voeg de naam van het uitvoerbestand (%f) toe aan de commandoregel." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Ongeldig commando: het commando is leeg." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "Commando mislukt: %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Programma '%1' is niet gevonden" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Intern ALSA-probleem: %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "ALSA-geluidsapparaat %1 (%2) kon niet worden geopend." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Kon de hardwareparameterstructuur niet reserveren (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "Kon de hardwareparameterstructuur niet initialiseren (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Kon het toegangstype niet instellen (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Kon het sample-formaat niet instellen (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Kon de samplerate niet instellen (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Kon de channel count niet instellen (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Kon de parameters niet instellen (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "ALSA-apparaat:" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Hernoempatroon" @@ -10583,9 +7682,9 @@ msgstr "Zoek naar hernoembare bestanden" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" "<qt>Dit bepaalt hoe de bestanden zullen worden hernoemd. Momenteel worden " "alleen de speciale tekenreeksen <em>%a</em> (artiest), <em>%n</em> " @@ -10632,3 +7731,2470 @@ msgstr "Selecteer een niet-leeg audioproject voor een CDDB-aanvraag." #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "CDDB-fout" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Project" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Station" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Mappensnelkiezer" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "CDDB-opties" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Lokale CDDB-map gebruiken" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Items in een lokale map opslaan (de eerste map in de lijst)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Map:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Map omlaag verplaatsen" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Map toevoegen" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Map verwijderen" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Map omhoog verplaatsen" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Op afstand" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Poort " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Server toevoegen" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Server verwijderen" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Server omhoog verplaatsen" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Server omlaag verplaatsen" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Externe CDDB-aanvragen activeren" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI-pad" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Pad:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Handmatig CGI-pad" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Vragen of u projecten wilt opsl&aan bij afsluiten" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Vragen of u gewijzigde projecten wilt opslaan bij afsluiten" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Standaard tijdelijke map:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "De map waar K3b tijdelijke bestanden in opslaat" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>Dit is de standaardmap voor tijdelijke bestanden. K3b slaat hier " +"tijdelijke bestanden op zoals ISO-images of gedecodeerde audiobestanden.\n" +"<p>Opmerking: de map voor tijdelijke bestanden kan worden gewijzigd in elk " +"projectdialoog." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "Systeem&configuratie controleren" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Controleer de systeemconfiguratie" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b tijdens het opstarten en na het " +"wijzigen van de instellingen de systeemconfiguratie controleren op mogelijke " +"problemen." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Gebruikt audio-uitvoer-systeem:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Inste&llen..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "GUI-instellingen" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Voortgang in &OSD tonen" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b de voorgang tonen in een On Screen " +"Display die altijd boven de andere vensters wordt weergegeven." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Hoofdve&nster tijdens het schrijven verbergen" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Verberg het hoofdvenster tijden het weergeven van het voortgangvenster" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b het hoofdvenster verbergen tijdens " +"het weergeven van de voortgangsdialoog." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Startscherm tonen" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Startscherm tonen als K3b start" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "I&ntegratie met Konqueror inschakelen" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Activeer de integratie van K3b-acties in de menu's van Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b kan zichzelf met Konqueror integreren. Deze integratie maakt het " +"mogelijk om K3b te starten vanuit het contextmenu van de bestandsbeheerder.\n" +"<p>Een goed voorbeeld: als u een map wilt branden als gegevens-cd, " +"rechtsklik dan op de mappictogram. In het contextmenu selecteert u " +"\"Gegevens-cd aanmaken met K3b...\". Er wordt dan een nieuw K3b-project " +"gemaakt die deze map bevat.\n" +"<p><em>De integratie in Konqueror is standaard uitgeschakeld om zo het " +"ongewenst vervuilen van de Konqueror-menu's te voorkomen.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "Actiedialogen open &houden" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Dialogen niet sluiten nadat het proces is voltooid" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b geen actiedialogen sluiten nadat " +"het proces is voltooid. De dialoog wordt dan open gehouden om een nieuw " +"proces, zoals het kopiëren van een andere cd, te starten." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Stan&daard actiedialooginstellingen:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Instellingen om te laden als een actiedialoog wordt geopend" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunnen alle <em>K3b-plugins</em> worden ingesteld. Dit is " +"uitgezonderd de <em>KPart-plugins</em> die zichzelf in de K3b-menustructuur " +"inbedden.</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Themakeuze" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Thema" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Geen thema geselecteerd" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nieuw thema installeren..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Thema verwijderen" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Aangepast gegevensbestandssysteem" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Instellingen bestandssysteem" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "ISO9660-bestandssysteem" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Bestandssystemen" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "Rock-Ridge-extensies &genereren" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Rock-Ridge-extensies aan het bestandssysteem toevoegen" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Als deze optie is geselecteerd maakt K3b de 'System Use Sharing Protocol " +"records' (SUSP) aan, zoals is vastgelegd in de Rock Ridge Interchange " +"Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge is een uitbreiding van het ISO-9660-bestandssysteem met " +"eigenschappen die overeenkomen met UNIX-bestandssystemen (toegangsrechten, " +"symbolische koppelingen, lange bestandsnamen, ...). Rock Ridge gebruikt " +"ISO-8859 of UTF-16 gebaseerde tekens en staat 255 octets toe.\n" +"<p>Rock Ridge-extensies worden aan het einde van elk ISO-9660 directory-" +"record geplaatst. Dit zorgt voor een sterke koppeling tussen de Rock Ridge-" +"boomstructuur en de ISO-9660-boomstructuur.\n" +"<p><b>Het is bijzonder raadzaam om de Rock Ridge extension aan te zetten " +"voor elke gegevens-cd of -dvd.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "&Joliet-extensies genereren" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Joliet-extensies toevoegen aan het bestandssysteem" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de aanvullende Joliet-extensie " +"toevoegen aan het ISO-9660 bestandssysteem.\n" +"<p>Joliet is geen onafhankelijke,internationaal geaccepteerde standaard " +"zoals ISO-9660 of Rock Ridge. Joliet wordt voornamelijk op Windows-systemen " +"gebruikt.\n" +"<p>Joliet laat niet alle tekens toe. Daarom zijn Joliet-bestandsnamen niet " +"identiek aan de bestandsnamen op de schijf (zoals wel het geval bij Rock " +"Ridge). Joliet heeft een lengtelimiet voor bestandsnamen van 64 tekens " +"(onafhankelijk van de tekenset en het type, bijvoorbeeld Europees versus " +"Japans). Dit is vervelend omdat moderne bestandssystemen allemaal 255 tekens " +"per padnaamcomponent toelaten.\n" +"<p>Joliet gebruikt de UTF-16-codering.\n" +"<p><b>Opgepast:</b> met uitzondering van Linux en FreeBSD zijn er geen POSIX-" +"achtige besturingssystemen die Joliet ondersteunen. Daarom kun u beter " +"<b>geen cd's of dvd's met alleen de Joliet-extensie</b> maken." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "&UDF-structuren genereren" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "UDF-structuren toevoegen aan het bestandssysteem" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b UDF-bestandssysteemstructuren " +"aanmaken als aanvulling op het ISO-9660 bestandssysteem.\n" +"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) wordt " +"voornamelijk gebruikt voor dvd's." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Overige instellingen" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "Inv&oertekenset afdwingen:" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Bestandstoegangsrechten overnemen (bac&kup)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld hebben de bestanden in het resulterende " +"bestandssysteem dezelfde toegangsrechten als de bronbestanden. (Anders " +"hebben alle bestanden gelijke toegangsrechten en is 'root' de eigenaar).\n" +"<p>Dit is voornamelijk bruikbaar voor backups.\n" +"<p><b>Opgelet:</b> de toegangsrechten zijn soms betekenisloos voor andere " +"bestandssystemen, bijvoorbeeld als een gebruiker die eigenaar is van een " +"bestand op de cd of dvd niet bestaat op een ander systeem." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "&Bericht:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Naar alle tracks kopiëren" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "&Liedschrijver:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Componist:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "&Disc-id:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arrangeur:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Artiest:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "CD-TEXT schrijven" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b enige normaliter niet gebruikte " +"ruimte op de cd gebruiken om toegevoegde informatie op te slaan, zoals de " +"naam van de artiest of de titel van de cd.<p>CD-Text is een extensie voor de " +"audio-cd-standaard ingevoerd door Sony.<p>CD-Text is alleen bruikbaar op cd-" +"spelers die het ondersteunen (zoals de meeste moderne auto-cd-spelers) en " +"natuurlijk K3b.<p>Aangezien cd's met CD-Text ook werken in cd-spelers die " +"het niet ondersteunen, is het nooit een slecht idee dit te gebruiken (als u " +"de gegevens opgeeft)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Artiest:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Meer vel&den..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-TEXT" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Bericht:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preemph&asis" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"Preemphasis wordt hoofdzakelijk gebruikt in geluidsverwerking. Hogere " +"frequenties in geluidssignalen hebben meestal lagere versterkingen. Dit kan " +"leiden tot slechte signaalkwaliteit ruisgevoelige uitzendingen, omdat de " +"hoge frequenties dan te zwak kunnen worden. Om dit effect te voorkomen " +"worden de hoge frequenties voor de uitzending versterkt (preemphasis); de " +"ontvanger zal ze voor het afspelen dan weer verzwakken." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Kopie toegestaan" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Post-gap:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Stel de lengte in van de post-gap van de track" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>Op een audio-cd kan elke track (behalve de laatste) een post-gap " +"bevatten.\n" +"Dit betekent niet dat K3b een extra stilte achter de track toevoegt. Deze " +"instelling beïnvloedt de display van een hifi audio-cd-speler. Het gedeelte " +"van een audiotrack dat als post-gap is gemarkeerd wordt teruggeteld.\n" +"<p>Deze instelling is niet relevant voor de meeste gebruikers omdat " +"hedendaagse cd-branders willekeurige audiogegevens in de post-gap kunnen " +"plaatsen tijdens het branden in DAO-modus.\n" +"<p><i>In andere cd-brandprogramma's wordt de post-gap soms pre-gap genoemd. " +"Het pre-gap van track 2 is hetzelfde als de post-gap van track 1.\n" +"<p><b>Het wijzigen van de post-gap verandert de lengte van de track niet!</" +"b>\n" +"<p><b>Bij het schrijven in TAO-modus (niet aanbevolen voor audio-cd's) zal " +"de post-gap\n" +"zeer waarschijnlijk worden gedempt en op sommige branders geforceerd naar 2 " +"seconden.</b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Boot-images:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Nieuwe boot-image toevoegen" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Geselecteerde boot-image verwijderen" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Emulatietype" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dis&kette" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emuleer een 1440/2880 kb diskette" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emuleer een harde schijf" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Geen emulatie" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Geen boot-image" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Niet booten vanaf de geëmuleerde diskette/harde schijf" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Boot-info-tabel" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Boot-load-segment:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Boot-load-grootte:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Geavanceerde op&ties tonen" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Opstartcatalogus:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalogus" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Instellingen gegevens-image" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Volumenaam" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Meer velden..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Bestandssysteem" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Instellingen bestandssysteem" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Aangepast..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbolische koppelingen" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Geen aanpassingen" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Onjuiste symbolische koppelingen negeren" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Alle symbolische koppelingen negeren" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Symbolische koppelingen volgen" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Afhandeling van symbolische koppelingen in het project" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b kan ISO9660-bestandssystemen aanmaken die symbolische koppelingen " +"bevatten. Hiervoor moeten de Rock Ridge-extensies geactiveerd zijn " +"(standaard is dat het geval). U kunt de manier waarop symbolische " +"koppelingen in een K3b-project worden afgehandeld wijzigen.\n" +"\n" +"<p><b>Geen wijziging</b> <br>\n" +"Symbolische koppelingen worden gebruikt zoals ze aan het project zijn " +"toegevoegd.\n" +"\n" +"<p><b>Onjuiste koppelingen negeren</b> <br>\n" +"K3b zal alle symbolische koppelingen die niet naar een bestand binnen het " +"project verwijzen negeren. Dit is inclusief alle koppelingen naar absolute " +"paden zoals '/home/mijnmap/testbestand'.\n" +"\n" +"<p><b>Alle symbolische koppelingen negeren</b> <br>\n" +"K3b zal alle symbolische koppelingen die aan het project zijn toegevoegd " +"negeren. Het bestandssysteem zal dus geen enkele symbolische koppeling " +"bevatten.\n" +"\n" +"<p><b>Symbolische koppelingen volgen</b> <br>\n" +"Elke symbolische koppeling in het project zal worden vervangen met de inhoud " +"van het bestand waarnaar wordt verwezen. Dus het resulterende " +"bestandssysteem zal geen symbolische koppelingen bevatten.\n" +"\n" +"<br><p>Opmerking:<b> symbolische koppelingen vereisen de Rock Ridge-" +"extensies." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Spatiebehandeling" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Verwijderen" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Uitgebreid verwijderen" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Behandeling van spaties in bestandsnamen" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Geen wijziging</b> <br>\n" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal K3b alle spaties in de bestandsnamen " +"met rust laten.\n" +"<p><b>Verwijderen</b> <br>\n" +"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen " +"verwijderen. <br>\n" +"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijngoedbestand.ext' \n" +"<p><b>Uitgebreid verwijderen</b><br>\n" +"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen " +"verwijderen en de eerste letter na elke spatie veranderen in een " +"hoofdletter. <br>\n" +"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijnGoedBestand.ext'\n" +"<p><b>Vervangen</b> <br>\n" +"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties in alle bestandsnamen " +"vervangen door de opgegeven lettertekens. <br>\n" +"Bijvoorbeeld: 'mijn 'goed bestand.ext' wordt 'mijn_goed_bestand.ext'" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "De tekenreeks om spaties mee te vervangen" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Volume&set-naam:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "Voorbe&reider:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Uitgever:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Volume&set-grootte:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&ysteem:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Programma:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Selecteer een bibliografisch bestand uit het project" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Selecteer een samenvattingsbestand uit het project" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Selecteer een copyright-bestand uit het project" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Samenvattingsbestand:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Copyright-bestand:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Bibliografisch bestand:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Afspeelopties" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "MPlayer' ondertitelingtekenset:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Selecteer het lettertype dat gebruikt zal worden voor de ondertiteling" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Niet gewenste MPlayer-opties:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Bestanden willekeurig afspe&len" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "De bestanden worden in willekeurige volgorde afgespeeld" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie inschakelt zal de volgorde waarin de bestanden worden " +"afgespeeld iedere keer willekeurig worden bepaald." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Geen DMA ge&bruiken" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Geen DMA gebruiken bij het benaderen van de schijf" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Als deze optie is geselecteerd zal de resulterende eMovix-cd/-dvd geen " +"DMA gebruiken voor het benaderen van het station. Dit zal de leessnelheid " +"van de cd/dvd nadelig beïnvloeden maar kan noodzakelijk zijn op systemen die " +"geen DMA ondersteunen.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "" +"De MPlayer-opties waarvan u zeker wilt zijn dat MPlayer die niet gebruikt" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u MPlayer-opties opgeven die nooit mogen worden gebruikt.\n" +"<p>De opties dienen te worden gescheiden door spaties:\n" +" <pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Meer MPlayer-opties" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>MPlayer-opties die in ieder geval zullen worden gebruikt.\n" +"<p>De opties dienen te worden gescheiden met spaties:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Meer MPlayer-opties:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Afspeellijst herhalen:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "oneindig" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Hoe vaak de afspeellijst zal worden herhaald" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Achtergrond van audiospeler:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Achtergrondvideo om te weergeven tijdens het afspelen van audio-tracks" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Achtergrond van audiospeler</b>\n" +"<p>Tijdens het afspelen zal het scherm normaliter zwart zijn. Wanneer u een " +"achtergrondfilm selecteert zal eMovix deze tijdens het afspelen weergeven.\n" +"<p>Aanvullende achtergrondfilms kunnen worden geïnstalleerd. Dit is echter " +"niet zo simpel als enkele muisklikken. De achtergrondfilms worden opgeslagen " +"in de emovix-map met gedeelde gegevens (meestal <i>/usr/share/emovix</i> of " +"<i>/usr/local/share/emovix</i>) onder <em>backgrounds</em>. Om een " +"achtergrondfilm toe te voegen kopieert u deze naar die map." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Opstartgedrag" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Toetsenbordindeling:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Taal voor eMovix bootberichten:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Selecteer de taal voor de eMovix-documentatieschermen" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Standaard bootlabel:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Selecteer de standaard Linux-kernelconfiguratie" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>eMovix bootlabels</b>\n" +"<p>eMovix levert een aantal opstartconfiguraties aan die tijdens het " +"opstarten via een bootlabel kunnen worden geselecteerd. Dit is te " +"vergelijken met bootloaders als Lilo of Grub. De verschillende " +"opstartconfiguraties beïnvloeden voornamelijk de video-uitvoer.\n" +"<p>De labels <b>defailt</b>, <b>movix</b> of <b>MoviX</b> starten een " +"algemeen VESA-stuurprogramma.\n" +"<p>De <b>TV</b>-labels kunnen worden gebruikt om de video door te sturen " +"naar de TV-uitvoer van de grafische kaart. eMovix levert TVout-" +"stuurprogramma's voor verschillende merken videokaarten.\n" +"<p>De <b>FB</b>-labels referereren naar configuratie die een framebuffer-" +"stuurprogramma op verschillende schermresoluties starten.\n" +"<p>De <b>AA</b>-labels zorgen er voor dat eMovix de video-uitvoer door de " +"Ascii-Art-bibliotheek sturen. Deze geven het beeld in texmodus weer door het " +"gebruik van eenvoudige ASCII-lettertekens.\n" +"<p>Het <b>hd</b>-label zorgt ervoor dat eMovix de lokale harde schijf " +"opstart in plaats van de schijf. Dit kan worden gebruikt om het per ongeluk " +"opstarten van een eMovix-schijf te voorkomen.\n" +"<p>Het <b>Floppy</b>-label zorgt ervoor dat eMovix het lokale " +"diskettestation opstart in plaats van de schijf." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Selecteer de indeling van het toetsenbord" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>De toetsenbordindeling die hier geselecteerd is zal worden gebruikt voor " +"eMovix-commando's zoals voor het aansturen van de mediaspeler." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Gedrag na afspelen" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "Schijf uit&werpen" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Schijf uitwerpen na het afspelen van de cd/dvd" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "<p>Als u deze optie inschakelt zal MPlayer de cd/dvd uitwerpen." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "Afsl&uiten" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Uitschakelen nadat het afspelen voltooid is" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie inschakelt zal de PC afgesloten worden als MPlayer " +"gereed is met afspelen." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Her&starten" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Herstarten als het afspelen beëindigd is" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Als u deze optie selecteert zal de PC herstart worden als MPlayer gereed " +"is met afspelen." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Bestandstype" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Plugin instellen" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "CDDB-opties" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "m&3u-afspeellijst aanmaken" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Afspeellijst aanmaken voor de geripte bestanden" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een afspeellijst maken van de " +"geripte bestanden die kan worden gebruikt door programma's zoals noatun of " +"xmms.\n" +"<p>U kunt speciale tekenreeksen gebruiken om de afspeellijst een unieke naam " +"te geven." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "Relatieve paden gebr&uiken" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Relatieve paden gebruiken in plaats van absolute paden" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is geselecteerd zijn de items in de afspeellijst relatief " +"ten opzichte van de locatie van de lijst.\n" +"<p>Voorbeeld: als uw afspeellijst zich bevindt in <em>/home/ikke/muziek</em> " +"en\n" +"uw audio-bestanden bevinden zich in <em>/home/ikke/muziek/cool</em> dan " +"zien\n" +"de items in de afspeellijst er uit als: <em>kool/track1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Éé&n bestand aanmaken" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Alle tracks naar een enkel bestand rippen" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b één audio-bestand maken\n" +"onafhankelijk van het aantal tracks dat u ript. Dit bestand bevat\n" +"alle tracks achter elkaar.\n" +"<p>Dit kan bruikbaar zijn als u een live-album of een radio-uitzending\n" +" ript.\n" +"<p><b>Opgelet:</b> het bestand krijgt de naam van het eerste track." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "&Cue-bestand schrijven" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Een cue-bestand schrijven" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een CDRWIN cue-bestand maken wat " +"het mogelijk maakt om eenvoudig een kopie van de audio-cd te maken op andere " +"systemen." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Doelmap" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Benodigde ruimte:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Rippatroon" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Alle &spaties vervangen door:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Afspeellijstpatroon:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Geripte-bestanden-patroon:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Voer hier uw eigen patroon in" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Zie speciale tekenreeksen" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Over conditionele insluiting" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "Selecteer de audio-streams die u wilt insluiten in elke geripte titel" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Instelli&ngen" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Videokwaliteit:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Videogrootte:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Video-bitsnelheid:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Geluidskwaliteit" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Variabele &bitrate" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Geluidsbitrate:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Er zijn geen audiokwaliteitsinstellingen beschikbaar voor <em>AC3 pass-" +"through</em>. De audiostream van de video-dvd zal ongewijzigd worden " +"gebruikt." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Video-codec:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "" +"Selecteer de videocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de dvd-" +"titels" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Audio-codec" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "" +"Selecteer hier de audiocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de " +"dvd-titels" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Bestandbenoemin&g" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Alle &spaties vervangen door:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2-pass codering" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "2-pass codering activeren" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de videotitels in twee fases " +"coderen. De eerste fase wordt gebruikt om informatie over de video te " +"verzamelen om zo de distributie van de bits in de tweede fase te verbeteren. " +"De resulterende video zal een hogere kwaliteit met een variabele bitsnelheid " +"hebben.\n" +"<p>Als deze optie niet is ingeschakeld zal K3b video-bestanden met een " +"constante bitsnelheid en een lagere kwaliteit maken.\n" +"<p>2-pass codering duurt 2 x zo lang." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Automatische &videoclipping" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Zwarte randen van de video automatisch detecteren" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Meeste video-dvd's zijn in breedbeeldformaat. Hierdoor krijg je zwarte " +"randen boven en onder (en soms ook aan de zijkanten) van de video om deze " +"aan te passen aan de beeldverhoudingen van de video-dvd-standaard.\n" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b deze zwarte balken automatisch " +"detecteren en uit de resulterende video verwijderen.\n" +"<p>Alhoewel deze methode erg betrouwbaar is kunnen er mogelijk problemen " +"ontstaan als de video uitzonderlijk kort of donker is." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Geluid opnieuw samplen naar &44.1 kHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Sample rate van audiostream veranderen in 44,1 Khz." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Video-dvd-streams zijn normaliter gecodeerd met een sample rate van 48 " +"Khz. Audio-cd's zijn echter gedoceerd met een sample rate van 44,1 Khz.\n" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de sample rate van de audiostream " +"veranderen in 44100 Hz." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Lage s&cheduling-prioriteit voor het videohercodeerproces" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>U kunt dit dialoog gebruiken voor het instellen van externe commando's " +"voor bijv. audiocodering. Deze kunnen door K3b worden gebruikt om " +"geluidsbestanden om te zetten (tracks van een audio-cd of titels van een " +"audioproject) naar formaten die normaliter niet worden ondersteund (bijv. " +"omdat er geen codeerplugin voor beschikbaar is).\n" +"<p>K3b komt met een selectie voorgedefinieerde externe commando's die " +"afhankelijk is van de geïnstalleerde programma's." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Ingestelde coderingen" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensie" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Commando" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Bestandsnaamextensie:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Commando</b> <br>\n" +"Voeg hier het commando in voor het coderen van de geluidsgegevens. Het " +"commando moet raw little endian (zie <em>bytevolgorde wisselen</em>) 16bit " +"stereo geluidsframes lezen van stdin.\n" +"<p>De volgende plaatshouders zulllen worden vervangen door K3b: <br>\n" +"<b>%f</b> - de naam van het resulterende bestand. Hier schrijft het commando " +"zijn uitvoer naar toe. <br>\n" +"<em>De volgende refereren naar metadata die bijv. opgeslagen is in de ID3-" +"tag van een mp3-bestand (houd er rekening mee dat die leeg kunnen zijn).</" +"em> <br>\n" +"<b>%t</b> -titel <br>\n" +"<b>%a</b> - artiest <br>\n" +"<b>%c</b> - commentaar <br>\n" +"<b>%n</b> - tracknummer <br>\n" +"<b>%m</b> - albumtitel <br>\n" +"<b>%r</b> - albumartiest <br>\n" +"<b>%x</b> - albumcommentaar <br>\n" +"<b>%y</b> - jaar van uitgifte" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "&Bytevolgorde omwisselen" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Bytvolgorde van de invoergegevens omwisselen" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de bytevolgorde van de " +"invoergegevens omkeren. Dus dient het commando big-endian-geluidsframes te " +"lezen.\n" +"<p>Als het resulterende geluidsbestand niet goed klinkt is het zeer " +"waarschijnlijk dat de bytevolgorde verkeerd is. Schakel dan deze optie in." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "W&ave-header schrijven" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Maak een wave-header aan voor de invoergegevens" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b een wave header schrijven. Dit is " +"handig als de codeerprogramma geen platte rauwe audiogegevens kan schrijven." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Kwaliteitsinstellingen" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Voorinstelling:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "tekstlabel1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "hoge kwaliteit" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "klein bestand" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Handmatige instellingen:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "tekstlabel2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Instellingen wijzigen..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Coderingskwaliteit" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Kies het noise shaping en psycho acoustic algoritme." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Bitrate heeft natuurlijk de grootste invloed op de kwaliteit. Hoe hoger " +"de bitrate, des te beter de kwaliteit. Maar voor een gegeven bitrate kunnen " +"we kiezen uit algoritmes om de beste schaalfactors en huffman-codering " +"(noise shaping) te bepalen.\n" +"<p>De kwaliteit verbetert van 0 tot 9, terwijl de coderingssnelheid omlaag " +"gaat.\n" +"<p>9 gebruikt de traagste, best mogelijke versie van alle algoritmes.\n" +"<p><b>7 is de aanbevolen instelling</b>, terwijl 4 redelijke kwaliteit bij " +"een goede snelheid biedt.\n" +"<p>0 schakelt bijna alle algoritmes uit, inclusie psy-model, wat resulteert " +"in slechte kwaliteit.\n" +"<p><b>Deze instelling heeft geen invloed op de grootte van het resulterende " +"bestand.</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "snelle codering" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Copyrighted markeren" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als copyrighted." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Als origineel markeren" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als zijnde een kopie." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Strikt ISO-ondersteuning" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Strikte ondersteuning van ISO afdwingen" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal LAME het 7680-limiet forceren op de " +"totale framegrootte.<br>\n" +"Dit resulteert in veel verspilde bits bij hoge bitrate-coderingen, maar " +"verzekert strikte ISO-compatibiliteit. Deze compatibiliteit kan belangrijk " +"zijn voor Hifi-spelers." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Foutbescherming" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "CRC-foutbescherming inschakelen." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal een cyclische redudantiecontrole (CRC) " +"code worden toegevoegd aan elke frame. Dit maakt het mogelijk om " +"transmissiefouten die kunnen voorkomen in de MP3-stream te kunnen " +"detecteren. Dit verbruikt echter 16 bits per frame die anders zou worden " +"gebruikt voor het coderen. De geluidskwaliteit neemt dus iets af." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Kwaliteit" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Constante bitrate" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Variabele bitrate" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Maximum bitrate:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Minimum bitrate:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Gemiddelde bitrate:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Kanaalmodus" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Selecteer de kanaalmodus." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Selecteer de kanaalmodus van het resulterende mp3-bestand:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In deze modus maakt de codering geen gebruik van de potentiële correlaties " +"tussen de twee invoerkanalen. Het kan echter de bitbehoefte tussen beide " +"kanalen verdelen, dus een kanaal meer bits geven als het andere kanaal stilt " +"bevat of minder bits nodig heeft vanwege een lagere complexiteit.\n" +"<p><b>Verbonden stereo</b><br>\n" +"In deze modus zal de codering gebruik maken van de correlatie tussen beide " +"kanalen. het signaal zal worden gematrixed in een som (\"mid\"), berekend " +"door L+R, en verschil (\"side\") signaal, berekend door L-R, en meer bits " +"zijn toegewezen aan het mid-kanaal. Dit zal op effectieve wijze de " +"bandbreedte verhogen als het signaal weinig stereoscheiding heeft, wat de " +"kwaliteit van de codering ten goede komt.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"De invoer zal worden gecodeerd als een monosignaal. Als het een stereokanaal " +"was, dan wordt het teruggebracht naar mono. De downmix wordt berekend als de " +"som van het linker en rechter kanaal, verzacht met 6 dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Bestandskwaliteit" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Kwaliteitsniveau:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, " +"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu " +"is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan gemiddeld 45kbps, 5 is ruwweg 160kbps, " +"en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-cd-" +"kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De " +"standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een " +"kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op " +"128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "H&andmatige instellingen:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "&Hoogste bitrate:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Laagste &bitrate:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Normale bitrate:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Handmatige instellingen (gebruikt voor alle bestandstypen)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Sample rate:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Signed Linear" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Unsigned Linear" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logaritmisch)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logaritmisch)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Floating-Point" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>De sample-gegevens-codering is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logaritmisch), A-law (logaritmisch), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM of " +"Floating Point.</p>\n" +" <p><b>U-law</b> (eigenlijk de afkorting van mu-law) en <b>A-law</b> zijn de " +"V.S- en internationale standaarden voor logaritmische " +"telefoongeluidscompressie. Waarbij u-law ongeveer de precisie van 14-bit PCM-" +"audio en A-law ongeveer de precisie van 13-bit PCM-audio heeft. A-law en u-" +"law is soms gecodeerd met behulp van een omgekeerde bitordening (dus MSB " +"wordt LSB). <br> <b>ADPCM</b> is een soort geluidscompressie die een goed " +"compromis biedt tussen goede geluidskwaliteit en snelle coderings/" +"decoderingstijd. Het wordt gebruikt voor telefoongeluidscompressie en in " +"situaties waarbij volledige fidelity niet echt belangrijk is. Wanneer " +"ongecomprimeerd heeft het ruwweg de precisie van 16-bit PCM-audio. Populaire " +"versies van ADPCM zijn G.726, MS ADPCM en IMA ADPCM. Ze hebben verschillende " +"betekenissen in verschillende bestandsafhandelers. In .wav-bestanden " +"representeert het MS ADPCM-bestanden, in alle anderen is het G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is een specifieke vorm van ADPCM-compressie, iets " +"eenvoudiger en met een iets lagere fidelity dan Microsoft's smaak van ADPCM." +"IMA ADPCM wordt ook wel DVI ADPCM genoemd.<br><b>GSM</b> is een standaard " +"gebruikt voor telefoongeluidcompressie in Europese landen en neemt toe in " +"populariteit vanwege de goede kwaliteit ervan. Het is normaliter CPU-" +"intensief om te werken met GSM-audio-gegevens.</p><p><em>Beschrijving " +"gebaseerd op de SoX-man-pagina</em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Gegevensgrootte:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Gegevenscodering:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Kanalen:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (quad-geluid)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-bit woorden" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-bit woorden" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u geen CD-RW hoeft te wissen voordat u hem handmatig overschrijft?\n" +"K3b doet dat automatisch voor u voordat het schrijven begint.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... u niet hoeft te piekeren over instellingen waarvan u de bedoeling " +"niet kent? K3b is in staat de juiste keuze voor u te maken.</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... K3b twee typen instellingen heeft? Aan de ene kant heeft K3b " +"instellingen zoals de meeste TDE-programma's die hebben. Deze kunnen via " +"het configuratiedialoog in het menu Instellingen worden aangepast.\n" +"Aan de andere kant heeft elk actiedialoog van K3B drie knoppen waarmee u de " +"standaardinstellingen voor die actie kunt laden en opslaan. Op die manier " +"kunt u bijvoorbeeld de instellingen voor het kopiëren van cd's instellen, en " +"die instellingen worden dan elke keer geladen als u die dialoog opent. De " +"knop <em>K3b-standaard</em> herstelt de <em>fabrieksinstellingen</em> als u " +"niet weet of uw instellingen de juiste zijn.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...u niet hoeft te piekeren over de geavanceerde instellingen als u niet " +"weet wat ze betekenen? De standaardinstellingen van K3b zijn geschikt voor " +"dagelijks gebruik.</p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Klik met de linker muisknop op een van uw apparaten in de " +"bestandenstructuur en kijk wat er gebeurt. K3b opent een specifiek\n" +"venster, gebaseerd op de inhoud van de schijf. Bij een audio-cd zal er " +"bijvoorbeeld een lijst met de tracks worden getoond,\n" +"met de mogelijkheid om deze tracks te rippen naar een door K3b ondersteunt " +"formaat (zoals mp3 of Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>..dat K3b u laat kiezen uit schijven in plaats van stations voor het " +"branden. Dus als u een bepaald type schijf wilt branden\n" +"plaats deze in het station en wacht totdat K3b het heeft gevonden. Deze zal " +"dan als te branden schijf verschijnen.</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "%1 zal worden gedraaid met root-privileges op kernel 2.6.8 of hoger" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is omdat sinds Linux-kernel 2.6.8 %1 niet langer zal werken vanuit " +#~ "suid root vanwege veiligheidsredenen." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 zal worden gedraaid zonder root-privileges" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Het is sterk aanbevolen om cdrecord uit te voeren met root-privileges. " +#~ "Alleen in dat geval kan cdrecord met een hoge prioriteit worden " +#~ "uitgevoerd, wat de stabiliteit van het brandproces ten goede komt. Buiten " +#~ "dat maakt is het dan ook mogelijk om de afmeting van de brandbuffer te " +#~ "wijzigen. Een groot aantal mogelijke problemen kan op die manier worden " +#~ "voorkomen. Dit geldt ook als u de resmgr van SUSE gebruikt." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Het is ten zeerste aanbevolen om cdrdao met root-privileges uit te voeren " +#~ "omdat dat de stabiliteit van het brandproces bevordert." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "Plugin voor mp3-decodering niet gevonden" + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "K3b kon de plugin voor het decoderen van MP3-bestanden niet vinden. Dit " +#~ "betekent dat u niet in staat zult zijn om audio-cd's te maken van MP3-" +#~ "bestanden. Veel Linux-distributies sluiten geen MP3-ondersteuning bij " +#~ "vanwege juridische redenen." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Om MP3-ondersteuning te activeren, installeer de mp3-decodeerbibliotheek " +#~ "MAD en de K3b MP3-decodeerplugin (die laatste heeft u mogelijk al, maar " +#~ "werkt niet vanwege het ontbreken van libmad). Sommige distributeurs maken " +#~ "het installeren van MP3-ondersteuning mogelijk via een online update-" +#~ "programma." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Geen problemen gevonden in de systeemconfiguratie." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Systeemproblemen" |