summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/uk/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 17:56:57 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 17:56:57 +0000
commitaedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch)
treec9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /uk/messages
parent8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff)
downloadk3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz
k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'uk/messages')
-rw-r--r--uk/messages/k3b.po15565
1 files changed, 7566 insertions, 7999 deletions
diff --git a/uk/messages/k3b.po b/uk/messages/k3b.po
index 2820810..8f55f9e 100644
--- a/uk/messages/k3b.po
+++ b/uk/messages/k3b.po
@@ -7,1614 +7,339 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:55-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Проект перетворення аудіо"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"%n доріжка (%1)\n"
-"%n доріжки (%1)\n"
-"%n доріжок (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Назва файла (відносно основної теки)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Тривалість"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Розмір файла"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметри"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Найменування файлів"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Будь ласка, перевірте шаблон найменування. Всі назви файлів мусять бути "
-"унікальними."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "Хочете перезаписати ці файли?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Файли існують"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "Cue-файл"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Список композицій"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Видирання з відео-КД"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Каталог призначення"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Видерти файли в:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Вільне місце в каталозі:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Необхідне місце для збереження:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "Ігнорувати /EXT/PSD_X.VCD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Вживати режим 2336 байт/сектор для файла штампа"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "Витягти структуру XML"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Почати видирання"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Почати витягування вибраних доріжок відео КД"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Вільне місце в каталозі призначення: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Необхідне місце для витягнутих файлів"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Ігнорувати розширений PSD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
-msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ігнорувати розширений PSD (який знаходиться у файловій системі ISO-9660 в "
-"\"/EXT/PSD_X.VCD\") і вживати <em>стандартний</em> PSD.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "Припускати режим 2336 байт/сектор"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Цей параметр має значення тільки для зчитування з штампа диска BIN CD. Цим "
-"вказується, щоб \"vcdxrip\" застосовувала для файла штампа режим 2336 "
-"байтів/сектор.</p><b>Примітка: Планується цей параметр незабаром забрати.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "Створити XML-файл опису."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
-msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей параметр створює XML-файл опису для всієї інформації відео КД.</p>"
-"<p>Цей файл завжди буде містити всю наявну інформацію.</p>"
-"<p>Наприклад: якщо ви витягли тільки послідовності, то файл опису буде також "
-"містити інформацію для файлів і сегментів.</p>"
-"<p>Назва файла така сама, як назва відео КД, з розширенням .xml. Типова назва: "
-"VIDEOCD.xml.</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "Тека штампів %1 не існує. Хочете, щоб програма K3b її створила?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Не вдалося створити теку \"%1\"."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "Продовжити, хоч тека не порожня?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Назва елемента"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Витягнена назва"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "Доріжки MPEG у Video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "Доріжка даних (DATA) Video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Послідовність-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Сегменти"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "Відео КД"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "Ві&дмінити вибір всіх"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Виберіть доріжку"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Відмінити вибір доріжки"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Будь ласка, виберіть доріжки для видирання."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Жодної доріжки не вибрано"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Доріжка %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "Пошук за інформацією про виконавця..."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr "Знайдено КД-текст. Хочете використовувати його замість CDDB?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "Знайдено КД-текст"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "Вживати КД-текст"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "Запит до CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "Позначити всі"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Забрати всі позначки"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "Позначити доріжку"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Зняти позначення доріжки"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "Змінити інформацію доріжки в cddb"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "Змінити інформацію альбому в cddb"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "Пошук в cddb"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "Зберегти запис Cddb локально"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "Доріжка Cddb %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Виконавець:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Додаткова інформація:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "Cddb альбому"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Жанр:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Рік:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Категорія:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
-msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>Не знайдено запису CDDB. Увімкніть віддалені запити до CDDB в параметрах "
-"K3b, щоб отримати доступ до більшої кількості записів CDDB через Інтернет."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "Не знайдено запису в CDDB."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "Помилка CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Будь ласка, перед збереженням вкажіть категорію."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Будь ласка, перед збереженням вкажіть виконавця і заголовок КД."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"Будь ласка, перед збереженням на всіх доріжках вкажіть принаймні виконавця і "
-"назву."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Збережений запис (%1) в категорії %2."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо КД"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Завдання скасовано користувачем."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Перевірити файли"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Не вдалося знайти файл програми %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr "Для видирання VideoCD необхідно встановити VcdImager %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Цей пакет можна знайти на дисках вашого дистрибутива або звантажити з "
-"http://www.vcdimager.org"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr "Програма %1 застаріла! Необхідна версія %2 або вища"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "Вживається %1 %2 - (C) %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "Витягування"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Почати витягування."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Витягнути файли з %1 у %2."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "Не вдалось запустити %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "Файли витягнені успішно."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 повернула невідому помилку (код %2)."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr "Будь ласка, надішліть мені лист по ел. пошті з останнім виводом..."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "%1 не завершилась без помилок."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 натрапив на сектор не у form2"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "вихід з циклу"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "виявлено розширені PBC-файли VCD2.0"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "Витягається %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Витягається %1 у %2"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>Спеціальні рядки:</b>"
-"<p>Наступні рядки буде замінено відповідними значеннями в назві кожної доріжки."
-"<br><em>Підказка:</em> %A відмінне від %a тільки у звукових доріжках або "
-"компонуваннях."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Значення</em></td>"
-"<td><em>Альтернативи</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>виконавець пісні доріжки</td>"
-"<td>%{a} або %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>заголовок доріжки</td>"
-"<td>%{t} або %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>номер доріжки</td>"
-"<td>%{n} або %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>рік КД</td>"
-"<td>%{y} або %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>додаткова інформація про доріжку</td>"
-"<td>%{c} або %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>жанр КД</td>"
-"<td>%{g} або %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>виконавець альбому</td>"
-"<td>%{A} або %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>заголовок альбому</td>"
-"<td>%{T} або %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>додаткова інформація про КД</td>"
-"<td>%{C} або %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>поточна дата</td>"
-"<td>%{d} або %{date}</td></tr></table>"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>Умовне включення:</b>"
-"<p>Ці шаблони підстановки дають можливість вибірково включати тексти, залежно "
-"від значення записів CDDB. Можна вказати, щоб включати щось чи не включати, "
-"коли тільки один із записів порожній або, якщо він має певне значення. "
-"Приклади:"
-"<ul>"
-"<li>@T{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо вказано заголовок альбому;"
-"<li>!T{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо не вказано заголовок альбому;"
-"<li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо додаткова інформація про КД "
-"називається Soundtrack;"
-"<li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо додаткова інформація про КД "
-"називається інакше ніж Soundtrack;"
-"<li>Також можливо в текстах і умовах включати спеціальні рядки, напр., "
-"!a='%A'{%a} включає інформацію про виконавця пісні тільки тоді, коли він не "
-"відрізняється від виконавця альбому.</ul>"
-"<p>Умовні включення використовують такі самі символи, як і спеціальні рядки, а "
-"це означає, що X в @X{...} може бути одним з символів з [atnycgATCd]."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "Витягання цифрового звуку"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Не вдалось завантажити libcdparanoia."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "Читання таблиці змісту КД."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Не вдалось відкрити пристрій: %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "Вам необхідний доступ запису до %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "Пошук індексу 0 для всіх доріжок"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Неможливо створити теку %1"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "Неможливо відкрити \"%1\" для запису."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "Видирається в один файл \"%1\"."
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Програма для створення КД та DVD"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "Починається витягання цифрового звуку (видирання)."
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Зберегти все"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "Успішно видерто в %2."
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Закрити всі"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Видирання доріжки %1 (%2 - %3)"
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Новий проект"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "Видирання доріжки %1"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Новий проект &аудіо-КД"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "Успішно видерто доріжку %1."
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Новий проект &КД з даними"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "Успішно видерто доріжку %1 у %2."
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Новий проект КД &змішаного режиму"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Помилка при кодуванні доріжки %1."
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Новий проект &відео-КД"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Невиправна помилка при видиранні доріжки %1."
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Новий проект &eMovix КД"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Помила під час ініціалізації видирання аудіо."
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Новий проект &eMovix DVD"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "Скасування може зайняти трохи часу..."
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Новий проект &DVD з даними"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "Вилучено частковий файл \"%1\"."
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Новий проект в&ідео-DVD"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "Запис списку композицій у %1."
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Продовжити багатосеансовий проект"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "Запис cue-файла у %1."
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Додати файли..."
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "Видирання звукових доріжок"
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&Очистити проект"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Видирання звукових доріжок з \"%1\""
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Показати каталоги"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
-msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr ""
-"%n доріжка (кодування в %1)\n"
-"%n доріжки (кодування в %1)\n"
-"%n доріжок (кодування в %1)"
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Показати вміст"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n доріжка\n"
-"%n доріжки\n"
-"%n доріжок"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Показати заголовок документа"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "Видирання з КД"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Стерти CD-RW..."
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Форматувати DVD%1RW..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Записати штамп КД..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Записати ISO-штамп DVD..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Ігнорувати помилки читання"
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&Копіювати КД..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "Не читати пропуски перед доріжками"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Копіювати &DVD..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Режим Paranoia:"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Видирання з аудіо-КД..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Кількість спроб читання:"
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Видирання з відео-DVD..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "Почати копіювання вибраних доріжок"
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Видерти відео-КД..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Максимальна кількість спроб читання"
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Перевірка системи"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
-msgstr ""
-"<p>Тут вказується максимальна кількість повторення спроб читання сектора "
-"звукових даних з КД. Після цього K3b або перескочить сектор, якщо ввімкнено "
-"параметр <em>Ігнорувати помилки читання</em>, або зупинить процес."
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Налаштувати права доступу системи..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "Не читати пропуски в кінці кожної доріжки"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Створює новий проект"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде видирати аудіо дані, які містяться "
-"в пропусках. В більшості випадків доріжки містять порожні пропуски, які не "
-"належать самій доріжці.</p>"
-"<p>Хоч, типово, переважна більшість програм для видирання КД включає пропуски, "
-"ігнорувати пропуски має більший сенс, бо, однаково, при створенні аудіопроекту "
-"K3b ці пропуски будуть наново створені.</p>"
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Створює новий проект КД з даними"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Альбом"
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Створює новий проект аудіо-КД"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудіо"
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Створює новий проект eMovix DVD"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Доріжка %1"
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Створює новий проект DVD з даними"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Дані"
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Створює новий проект eMovix КД"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Перетворення звукових доріжок"
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Створює новий проект відео-КД"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "Перетворення в один файл \"%1\"."
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Відкрити вікно стирання CD-RW"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "Успішно перетворено доріжку %1."
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Відкрити вікно форматування DVD%1RW"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Перетворення доріжки %1 (%2 - %3)"
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Відкрити вікно копіювання КД"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "Перетворення доріжки %1"
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Записати Iso9660, cue/bin або штамп-клон cdrecord на КД"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Перетворення звукових доріжок з \"%1\""
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Записати штамп ISO-9660 на DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Зберігати початкові розміри"
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Відкрити вікно копіювання DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (автоматична висота)"
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Відкриває існуючий проект"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (автоматична висота)"
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Відкриває недавно використаний файл"
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Нетиповий"
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Зберігає поточний проект"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Зберігає поточний проект за новою адресою URL"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "Розмір відео"
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Зберігає всі відкриті проекти"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 КБ/с"
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Закриває поточний проект"
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "авто"
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Закриває всі відкриті проекти"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Спеціальні рядки:</b>"
-"<p>Наступні рядки буде замінено відповідними значеннями в назві кожної доріжки. "
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Значення</em></td>"
-"<td><em>Альтернативи</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>номер заголовка</td>"
-"<td>%{t} або %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>ідентифікатор тому (зазвичай, назва відео-DVD)</td>"
-"<td>%{i} або %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>прикрашений ІД тому</td>"
-"<td>%{b} або %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>двосимвольний код мови</td>"
-"<td>%{l} або %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>назва мови</td>"
-"<td>%{n} або %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>формат аудіо (на відео-DVD)</td>"
-"<td>%{a} або %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>кількість аудіоканалів (на відео-DVD)</td>"
-"<td>%{c} або %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>розмір оригінального відео</td>"
-"<td>%{v} або %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>розмір кінцевого відео (<em>Примітка: автообрізування не береться до "
-"уваги!</em>)</td>"
-"<td>%{s} або %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>Пропорції розмірів оригінального відео</td>"
-"<td>%{r} або %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>поточна дата</td>"
-"<td>%{d} або %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Підказка: K3b також приймає деякі варіанти довгих спецрядків. Наприклад, "
-"можна опустити символи \"_\".</em>"
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Закриває програму"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Розмір картинки відео"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Налаштувати параметри K3b"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
msgstr ""
-"<p>Будь ласка, виберіть ширину і висоту кадрів кінцевого відео. Якщо одне з цих "
-"значень <em>Авто</em>, то програма K3b вибере це значення залежно від "
-"коефіцієнта співвідношення відеокадру."
-"<br>Примітка: якщо ви вкажете обидва значення (ширину і висоту), то пропорції "
-"розмірів не буде скореговано."
+"Налаштування системних прав доступу (потрібно мати привілеї адміністратора)"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Цифрове витягання доріжок з КД"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
msgstr "Видирання заголовків Video DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr ""
-"Перекодовування %n заголовка у %1/%2\n"
-"Перекодовування %n заголовків у %1/%2\n"
-"Перекодовування %n заголовків у %1/%2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "Успішно видерто заголовок %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Не вдалося видерти %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "Визначено значення для обрізування %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Зверху: %1, знизу: %2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Ліворуч: %1, праворуч: %2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "Божевільні значення обрізування. Нічого не буде обрізано."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr "Не вдалося визначити значення обрізування для %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Видирання з відео-DVD"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"%n заголовок з %1\n"
-"%n заголовки з %1\n"
-"%n заголовків з %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Заголовок %1 (%2)"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr "%1 %2Канал (%3%4)"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "невідома мова"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "не підтримується"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-"%nКанал\n"
-"%nКанали\n"
-"%nКаналів"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p>Якщо використовується аудіокодек <em>прямопотоковий AC3 (взяти з "
-"оригіналу)</em> всі вибрані аудіопотоки мусять бути у форматі AC3. Будь ласка, "
-"виберіть інший аудіокодек або виберіть аудіопотоки AC3 для всіх елементів, що "
-"видираються."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "Прямопотоковий AC3 (взяти з оригіналу)"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"Програма K3b не змогла демонтувати пристрій \"%1\", що містить носій \"%2\". "
-"Видирання з відео-DVD не буде працювати, якщо пристрій змонтовано. Будь ласка, "
-"демонтуйте його вручну."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "Помилка демонтування"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>Неможливо прочитати вміст відео-DVD: Знайдено зашифрований відео-DVD."
-"<p>Встановіть <i>libdvdcss</i>, щоб підтримувалось розшифровування відео-DVD."
-
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Відео DVD"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"%n заголовок\n"
-"%n заголовки\n"
-"%n заголовків"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"Для видирання відео-DVD K3b використовує transcode. Переконайтесь, що ця "
-"програма у вас встановлена."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
-msgstr ""
-"<p>K3b вживає transcode для видирання відео-DVD. У встановленій версії "
-"transcode (<em>%1</em>) нема підтримки для жодного кодека, який підтримується "
-"K3b."
-"<p>Перевірте чи правильно встановлена програма transcode."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "Не вдається прочитати вміст відео-DVD."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Будь ласка, виберіть заголовки для видирання."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Не вибрано жодного заголовка"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Відкрити вікно видирання відео-DVD"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "Розширене"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Заголовок %1 (%2)</b><br>%3"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
-msgstr ""
-"%n розділ\n"
-"%n розділи\n"
-"%n розділів"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr "поштова скринька"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "анаморфоз"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Нема звукових потоків"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "Відсутні потоки фрагментів зображення"
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Витягнути доріжки з відео-КД"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Аудіопотоки"
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Додати файли до поточного проекту"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "Потоки фрагментів зображення"
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Очистити поточний проект"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Перегляд проекту"
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Поточні проекти"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "Фрагмент зображення"
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Швидкий запуск"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Виконавець"
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Бокова панель"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "Позначте доріжки для видирання"
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Зміст"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "Стерти CD-RW"
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "&Швидкий вибір каталогів"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "Тип &стирання"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Перейти"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "Стирання CD-RW"
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Відкриття файла..."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "CD-RW успішно стерто."
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ!"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Успішно закінчено"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Помилка!"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "Стирання CD-RW скасоване."
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 має незбережені дані."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "Скасовано"
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Закриття проекту"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"Процес стирання зазнав невдачі. Хочете подивитись на вивід зневадження?"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "Стирання зазнало невдачі."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "%1 не підтримує запису CD-RW."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
-msgstr "Стерти цілий диск. Це візьме стільки ж часу, як і запис цілого КД."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "Стирає тільки TOC (таблицю змісту), PMA і попередній пропуск."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Стирає тільки останню доріжку."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "Заново відкрити останній сеанс для подальшого додавання даних."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Стирає останній сеанс на багатосеансовому КД."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "Швидка"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Повна"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Режим очищення:"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Стерти останню доріжку"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Відкрити останній сеанс"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Стерти останній сеанс"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "Копіювання КД"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "і клонування КД"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Носій джерела"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Режим копіювання"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Копіювання"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Клонування"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Режим запису"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Копії"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&Штамп"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Без коригування помилок"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "Копіювати КД-текст"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "Надавати перевагу КД-тексту"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Додаткове"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Пропускати сектори з даними, які неможливо прочитати"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Вимкнути коригування помилок на приводі джерела"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "Якщо можливо, використовувати КД-текст замість cddb."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "Якщо можливо, копіювати КД-текст з КД-джерела."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде вимикати на приводі джерела "
-"коригування помилок (ECC/EDC). Таким чином сектори, в яких неможливо розібрати "
-"прочитане, будуть читатись навмисне."
-"<p>Це придатне для клонування КД з захистом від копіювання, основаним на "
-"пошкоджених секторах."
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Проекти K3b"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде шукати за КД-текстом на КД джерела. "
-"Вимкніть цей параметр, якщо ваш КД-привід має проблеми з читанням КД-тексту або "
-"ви хочете користуватись інформацією з CDDB."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Відкрити файли"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b виявить КД-текст на носії джерела, то ця "
-"інформація буде скопійована на кінцевий КД, без огляду на те, що можливо існує "
-"відповідна інформація в CDDB."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Збереження файла..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b не в змозі прочитати сектор на КД/DVD, то "
-"сектор буде замінено в копії на нулі."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Не вдалось зберегти поточний документ!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>Це нормальний режим копіювання, який рекомендується майже для всіх типів КД. "
-"Його можна застосовувати для аудіо-КД, багато- і односеансових КД з даними та "
-"розширених аудіо-КД (звукові КД, які містять додатковий сеанс з даними)."
-"<p>Для відео-КД, будь ласка, використовуйте режим клонування КД."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Помилка В/В"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>В режимі клонування КД K3b робить копіювання КД без опрацювання (raw). Це "
-"означає, що при цьому не береться до уваги вміст, а просо виконується "
-"копіювання КД біт за бітом. Може використовуватись для копіювання відео-КД або "
-"КД, які містять сектори з помилками. "
-"<p><b>Увага:</b> Клонувати можна тільки односеансові КД."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Файл зберігається з новою назвою..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"Схоже, в тимчасовому каталозі немає достатньо вільного місця. Записувати попри "
-"все?"
+#: k3b.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти все"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1632,382 +357,256 @@ msgstr "Хочете перезаписати %1?"
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "Вживати той самий пристрій для запису"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr ""
-"<qt>Вживати той самий пристрій для записування <i>(Або вставити інший носій)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "Копіювання DVD"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "Немає перекодування відео!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Пропускати сектори, які неможливо прочитати"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Закривається файл..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b не в змозі прочитати сектор на КД/DVD, то "
-"сектор буде замінено в копії на нулі."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Створення нового проекту аудіо-КД."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "Записати штамп КД"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Створення нового проекту КД з даними."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Штамп для запису"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Створення нового проекту DVD з даними."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Виберіть файл штампа"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Створення нового проекту відео-DVD."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Файли штампів"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Створення нового проекту змішаного КД."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660 файли штампів"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Створення нового проекту відео-КД."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|Файли Cue"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Створення нового проекту eMovix КД."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|TOC-файли Cdrdao і штампи-клони Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Створення нового проекту eMovix DVD."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всі файли"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Тип штампа"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Автовизначення"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "Штамп ISO-9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "Штамп Cue/Bin"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Звуковий Cue-файл"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "TOC-файл Cdrdao"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Штамп-клон Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Вибрати файли для додавання до проекту"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Не вибрано файл штампа"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Будь ласка, створіть проект перед додаванням файлів"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Режим даних:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Немає активного проекту"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"<p>Цей штамп має не чинний розмір файла. Якщо ви його звантажили, то перевірте "
-"чи воно було завершеним."
-"<p>Продовжуйте тільки тоді, коли ви знаєте, що робите."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "Цей штамп виглядає непридатним"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "Файл не знайдено"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Виявлено:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "Штамп Iso9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Розмір файла:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "Системний ІД:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "ІД тому:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "ІД набору томів:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "ІД видавця:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "ІД підготування:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "ІД програми:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Штамп-клон Cdrecord"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Файл штампа:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "TOC-файл:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "Штамп Cue/bin"
+"Не вдалось знайти tdesu для запуску K3bSetup з привілеями адміністратора "
+"(root). Будь ласка, запустіть його з правами адміністратора вручну."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "Cue-файл:"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Ви дійсно хочете очистити поточний проект?"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Звуковий штамп Cue"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Очистити проект"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n доріжка\n"
-"%n доріжки\n"
-"%n доріжок"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити список"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Доріжка"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Видирання з аудіо-КД"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "Сума Md5:"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Видирання з відео-DVD"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "Підрахунок скасовано"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Видирання з відео-КД"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Підрахунок зазнав невдачі"
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Проблема виводу аудіо"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Скопіювати контрольну суму в кишеню"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Інформація про носій"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "Порівняти контрольну суму..."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Демонтувати"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "Перевірка суми MD5"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Змонтувати"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Будь ласка, введіть суму MD5 для порівняння:"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Виштовхнути"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "Сума MD5 %1 відповідає вказаній."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "Заванта&жити"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "Суми MD5 співпадають"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Вказати швидкість читання..."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "Сума MD5 %1 не співпадає з вказаною."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Показати загальну інформацію про носій"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "Суми MD5 не співпадають"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Демонтувати носій"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "Форматування DVD"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Змонтувати носій"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVD%1RW"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Виштовхнути носій"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Примушувати"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Пере)завантажити носій"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Швидке форматування"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Примусово встановити швидкість читання приводу"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Примушувати форматування порожніх DVD"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Швидкість читання КД"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде форматувати диски DVD-RW навіть якщо "
-"вони порожні. Цим можна також примушувати K3b форматувати диски DVD+RW та "
-"DVD-RW в режимі обмеженого перезапису. "
-"<p><b>Увага:</b> Не рекомендується часто форматувати DVD, оскільки після 10-20 "
-"форматувань диск може стати непридатним для використання. "
-"<p>Носій DVD+RW необхідно форматувати тільки один раз. Після цього його просто "
-"треба перезаписувати. Те саме стосується DVD-RW в режимі обмеженого перезапису."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Будь ласка, введіть бажану швидкість читання для <b>%1</b>. Ця швидкість "
+"буде використовуватись для носія, який в даний змонтований. <p>Це особливо "
+"придатне для перегляду фільмів, які читаються напряму з приводу, що "
+"приводить до набридливого підвищення шуму від швидкісного обертання диска в "
+"приводі.<p>Це не має ніякого впливу на K3b, оскільки програма знов змінить "
+"швидкість читання при копіюванні КД або DVD."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Спробувати зробити швидке форматування"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Встановлення швидкості читання зазнало невдачі."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b дасть команду пристрою запису виконати "
-"швидке форматування. "
-"<p>Повне форматування DVD-RW може зайняти багато часу; деякі пристрої запису "
-"DVD виконують його навіть тоді, коли ввімкнено швидке форматування."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Створення GUI..."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "Записати штамп Iso9660"
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Готовий."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "на DVD"
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Перевірка системи"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
-msgstr ""
-"Вибраний штамп не є чинним штампом ISO9660. Ви дійсно хочете записати його "
-"попри все? (Можуть існувати інші чинні типи штампів, які не було визначено "
-"програмою K3b, але вони будуть працювати без проблем.)"
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b в даний час зайнята і не може почати ніяку іншу дію."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Записати"
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "Програма K3b зайнята"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "Не є штампом Iso9660"
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Не вдалось знайти втулок виводу аудіо \"%1\""
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Звільнити місце в тимчасовому каталозі:"
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Проблема започаткування"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "Каталог для зберігання файлів штампів"
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>Це каталог, в якому K3b буде зберігати <em>файли штампів</em>."
-"<p>Переконайтесь, що цей каталог розміщений на розділі жорсткого диска, де є "
-"достатньо вільного місця."
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Тривалість"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Виберіть тимчасовий каталог"
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "немає файла"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Виберіть тимчасовий файл"
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Віддалений"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "Записа&ти файли штампів у:"
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистити список"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Тимчасовий каталог"
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Не знайдено запущеного aRtsd"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "Запи&сати файл штампа у:"
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Невідомий формат файла"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Тимчасовий файл"
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "програвання"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Розмір проекту:"
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "призупинено"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "Сховати індикатор"
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "зупинено"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -2030,139 +629,175 @@ msgstr "Привід запису: %1 %2"
msgid "no info"
msgstr "немає інформації"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "Не вдалося скопіювати файли меню служб"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "Не вдалося вилучити файли меню служб"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Mode1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:45
-msgid "Media &Info"
-msgstr "&Інформація про носій"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Mode2"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:47
-msgid "&Unmount"
-msgstr "&Демонтувати"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Виберіть режим для доріжки з даними"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:49
-msgid "&Mount"
-msgstr "&Змонтувати"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Режим даних</b><p>Доріжки з даними можна записувати в двох різних "
+"режимах:</p><p><b>Автоматично</b><br>Дозволити K3b вибирати найкращий режим "
+"даних.</p><p><b>Mode 1</b><br>Це <em>оригінальний</em> режим запису згідно "
+"стандарту <em>Yellow Book</em>. Цей режим рекомендовано для запису КД, що "
+"будуть містити тільки дані.</p><p><b>Mode 2</b><br>Точніше <em>XA Mode 2 "
+"Form 1</em>, але, оскільки інші режими вживаються рідко, то його просто "
+"називають <em>Mode 2</em>.</p><p><b>Увага:</b> Не змішуйте різні режими на "
+"одному КД. Деякі старі приводи можуть мати проблеми з читанням "
+"багатосеансових КД в режимі mode 1."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:51
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Виштовхнути"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Додаткова інформація"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:53
-msgid "L&oad"
-msgstr "Заванта&жити"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювання КД"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:59
-msgid "Set Read Speed..."
-msgstr "Вказати швидкість читання..."
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Зберегти у файл"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:62
-msgid "Display generic medium information"
-msgstr "Показати загальну інформацію про носій"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Скопіювати в кишеню"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:63
-msgid "Unmount the medium"
-msgstr "Демонтувати носій"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Не вдалось відкрити файл: %1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:64
-msgid "Mount the medium"
-msgstr "Змонтувати носій"
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Закладки K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:65
-msgid "Eject the medium"
-msgstr "Виштовхнути носій"
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:66
-msgid "(Re)Load the medium"
-msgstr "(Пере)завантажити носій"
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Додати у проект"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:67
-msgid "Force the drive's read speed"
-msgstr "Примусово встановити швидкість читання приводу"
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Ви вибрали інструмент K3b для видирання з Video DVD.<p>Він призначений "
+"для <em>видирання окремих шматків</em> з відео DVD у формат стиснення на "
+"зразок XviD. Структура меню повністю нехтується.<p>Якщо ви збираєтеся просто "
+"копіювати звичайні файли vob з Video DVD (разом з розшифруванням) для "
+"подальшої обробки за допомогою іншої програми, будь ласка скористайтеся цим "
+"посиланням для доступу до файлової структури Video DVD: <a href=\"videodvd:/"
+"\">videodvd:/</a><p>Якщо ви збираєтеся зробити повну копію Video DVD разом з "
+"усіма меню та додатками, рекомендуємо використовувати засіб K3b для "
+"копіювання DVD."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:224
-msgid "CD Read Speed"
-msgstr "Швидкість читання КД"
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Видирання з відео-DVD"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Відкрити вікно копіювання DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
-msgstr ""
-"<p>Будь ласка, введіть бажану швидкість читання для <b>%1</b>"
-". Ця швидкість буде використовуватись для носія, який в даний змонтований. "
-"<p>Це особливо придатне для перегляду фільмів, які читаються напряму з приводу, "
-"що приводить до набридливого підвищення шуму від швидкісного обертання диска в "
-"приводі."
-"<p>Це не має ніякого впливу на K3b, оскільки програма знов змінить швидкість "
-"читання при копіюванні КД або DVD."
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
+msgstr ""
+"Для видирання з відео-КД програма K3b вживає vcdxrip з пакунка vcdimager. "
+"Будь ласка, перевірте чи цей пакунок встановлено."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:243
-msgid "Setting the read speed failed."
-msgstr "Встановлення швидкості читання зазнало невдачі."
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Знайдено %1. Хочете, щоб K3b змонтувала ділянку з даними чи показала всі "
+"доріжки?"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:35
-msgid "Mode1"
-msgstr "Mode1"
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Відео КД"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:36
-msgid "Mode2"
-msgstr "Mode2"
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Змонтувати КД"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:38
-msgid "Select the mode for the data-track"
-msgstr "Виберіть режим для доріжки з даними"
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Показати відеодоріжки"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
-msgstr ""
-"<p><b>Режим даних</b>"
-"<p>Доріжки з даними можна записувати в двох різних режимах:</p>"
-"<p><b>Автоматично</b>"
-"<br>Дозволити K3b вибирати найкращий режим даних.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>Це <em>оригінальний</em> режим запису згідно стандарту <em>Yellow Book</em>"
-". Цей режим рекомендовано для запису КД, що будуть містити тільки дані.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>Точніше <em>XA Mode 2 Form 1</em>, але, оскільки інші режими вживаються "
-"рідко, то його просто називають <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Увага:</b> Не змішуйте різні режими на одному КД. Деякі старі приводи "
-"можуть мати проблеми з читанням багатосеансових КД в режимі mode 1."
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудіо КД"
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Теки"
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Показати звукові доріжки"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "Доріжки КД"
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>Програма K3b не змогла змонтувати носій <b>%1</b> в пристрої <em>%2 - %3</"
+"em>"
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "Доріжки DVD"
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Помилка монтування"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>Програма K3b не змогла демонтувати носій <b>%1</b> в пристрої <em>%2 - "
+"%3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Помилка демонтування"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2176,6 +811,14 @@ msgstr "Невідомий тип диска"
msgid "Tracks"
msgstr "Доріжки"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
@@ -2189,6 +832,13 @@ msgstr "Перший-останній сектор"
msgid "Session %1"
msgstr "Сеанс %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудіо"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Data/Mode1"
@@ -2205,6 +855,11 @@ msgstr "Data/Mode2 XA Form1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Data/Mode2 XA Form2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2241,6 +896,14 @@ msgstr "КД-текст (витяг)"
msgid "Performer"
msgstr "Виконавець"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Автор пісні"
@@ -2270,6 +933,15 @@ msgstr "Тип:"
msgid "Media ID:"
msgstr "ІД носія:"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Місткість:"
@@ -2355,111 +1027,298 @@ msgstr "Швидкості запису, які підтримуються:"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "Інформація про файлову систему ISO-9660"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
-msgstr ""
-"<p>Ви вибрали інструмент K3b для видирання з Video DVD."
-"<p>Він призначений для <em>видирання окремих шматків</em> "
-"з відео DVD у формат стиснення на зразок XviD. Структура меню повністю "
-"нехтується."
-"<p>Якщо ви збираєтеся просто копіювати звичайні файли vob з Video DVD (разом з "
-"розшифруванням) для подальшої обробки за допомогою іншої програми, будь ласка "
-"скористайтеся цим посиланням для доступу до файлової структури Video DVD: <a "
-"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
-"<p>Якщо ви збираєтеся зробити повну копію Video DVD разом з усіма меню та "
-"додатками, рекомендуємо використовувати засіб K3b для копіювання DVD."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Системний ІД:"
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Видирання з відео-DVD"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "ІД тому:"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "Відкрити вікно копіювання DVD"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "ІД набору томів:"
-#: k3bdirview.cpp:244
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "ІД видавця:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "ІД підготування:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "ІД програми:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Очікування диска"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Примушувати"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Виштовхнути"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Знайдено носій:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Примусити K3b продовжити, коли, схоже, що програма не може виявити ваш "
+"порожній КД/DVD."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) або DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Двошаровий DVD%1R"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"Для видирання з відео-КД програма K3b вживає vcdxrip з пакунка vcdimager. Будь "
-"ласка, перевірте чи цей пакунок встановлено."
+"Будь ласка, вставте завершений або незавершений носій %4 в привід <p><b>%1 "
+"%2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Будь ласка, вставте заповнений носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"Знайдено %1. Хочете, щоб K3b змонтувала ділянку з даними чи показала всі "
-"доріжки?"
+"Будь ласка, вставте порожній або незавершений носій %4 в привід<p><b>%1 %2 "
+"(%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "Змонтувати КД"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вставте незавершений носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Показати відеодоріжки"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Будь ласка, вставте порожній носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Показати звукові доріжки"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Будь ласка, вставте відповідний носій в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr ""
-"<p>Програма K3b не змогла змонтувати носій <b>%1</b> в пристрої <em>%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Попереднє форматування DVD+RW"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "Помилка монтування"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Перезаписати його?"
-#: k3bdirview.cpp:316
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Знайдено %1"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Форматувати його?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Форматувати"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Форматування DVD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Знайдено багаторазовий носій в %1 - %2. Стерти його?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Знайдено багаторазовий диск"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Стерти"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "Ви&штовхнути"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Стирання CD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Очікування носія"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Стирання зазнало невдачі."
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Каталоги"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Домівка"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтр:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Звукові файли"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Звукові файли Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Звукові файли MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Звукові файли Ogg Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |Відео файли MPEG"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Перший запуск"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Ввімкнути інтеграцію з Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Без інтеграції з Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-"<p>Програма K3b не змогла демонтувати носій <b>%1</b> в пристрої <em>"
-"%2 - %3</em>"
+"<p>K3b може інтегруватися з Konqueror. Ця інтеграція дозволить запуск K3b з "
+"контекстного меню менеджера файлів.<p><em>Інтеграцію з Konqueror завжди "
+"можна вимкнути або знов увімкнути з меню налаштувань K3b.</em>"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "Помилка демонтування"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Завантажити типові параметри"
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "Закладки K3b"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Завантажити збережені параметри"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Додати у проект"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Завантажити останні вжиті параметри"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Вибір носія"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Почати"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Будь ласка, виберіть носій:"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Почати завдання"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Завантажити типові або збережені параметри"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Зберегти поточні параметри для майбутнього вжитку"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Іван Петрущак"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Завантажити набір параметрів з типових налаштувань K3b, налаштувань, "
+"збережених раніше, або використаних востаннє налаштувань."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Зберігає поточні параметри вікна дій. <p>Ці параметри можна завантажити "
+"за допомогою кнопки <em>Завантажити збережені параметри</em>.<p><b>Типові "
+"параметри K3b при цьому не перезаписуються.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Параметри вікна дій"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b обробляє три набори параметрів у вікнах дій: типові, збережені та "
+"останні використані параметри. Будь ласка, виберіть який з цих наборів буде "
+"завантажено, якщо вікно дії знову знов буде викликано. <p> <em>Цей вибір "
+"завжди можна змінити у вікні налаштування K3b .</em>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Типові параметри"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Збережені параметри"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Останні використані параметри"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
@@ -2513,575 +1372,331 @@ msgstr "Затрачено часу: %1 г"
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Лишилось: %1 г"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "Програма для запису КД та DVD"
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Сховати індикатор"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "файл(и) відкрити"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Пристрій у вжитку"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr "Створити новий проект КД з даними і додати всі дані файли"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Закрити інші програми"
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr "Створити новий проект аудіо-КД і додати всі дані файли"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Перевірити знов"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
-msgstr "Створити новий проект відео-КД і додати всі дані файли"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>Пристрій <b>\"%1\"</b> вже використовується іншими програмами (<em>%2</"
+"em>).<p>Наполегливо рекомендовано закрити ці програми, перед тим як "
+"продовжувати. Інакше K3b не зможе отримати повного доступу до пристрою."
+"<p><em>Підказка: Іноді завершення програми потребує деякого часу. У такому "
+"випадку ви можете натиснути кнопку \"%3\"."
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr "Створити новий проект змішаного КД і додати всі дані файли"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Ви дійсно хочете, щоб K3b вбила наступні процеси: <em>"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr "Створити новий проект eMovix КД і додати всі дані файли"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "порожній носій %1"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr "Створити новий проект DVD з даними і додати всі дані файли"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "незавершений носій %1"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr "Створити новий проект eMovix DVD і додати всі дані файли"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "завершений носій %1"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr "Створити новий проект Відео DVD і додати всі дані файли"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "порожній або незавершений носій %1"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "Відкрити вікно запису для поточного проекту"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "завершений або незавершений носій %1"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr "Відкрити вікно копіювання КД (можна вказати пристрій джерела)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "носій %1"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "Відкрити вікно копіювання DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "носій відео-%1"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "Записати штамп КД на CD-R(W)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "носій %1 змішаного режиму"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "Записати штамп DVD ISO9660 на DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "носій аудіо-%1"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
-msgstr "Записати штамп КД або DVD на CD-R(W) або на DVD залежно від розміру"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "носій %1 з даними"
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "Стерти CDRW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "КД або DVD"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "Форматувати DVD-RW або DVD+RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "КД"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "Витягти аудіодоріжки як цифрові (+кодування)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Видерти заголовки з відео-DVD (+транскодування)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Видерти доріжки з відео-КД"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Вкажіть мову GUI"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Будь ласка, вставте %1..."
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Вимкнути екран заставки"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Вибір носія"
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
-msgstr ""
-"Встановіть метод виводу аудіо (arts, alsa, залежно від встановлених втулків)"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть носій:"
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
-msgstr ""
-"Вкажіть пристрій для вживання новими проектами (Цей параметр не має впливу. "
-"Його головна мета - уможливити дії для порожніх носіїв у менеджері носіїв TDE)."
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Нема інформації про носій"
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "Супроводжувач і ведучий розробник"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Порожній носій %1"
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "Проект VideoCD і видирання VideoCD"
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Змішаний КД"
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Розширена інтеграція Cdrdao"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (змішаний КД)"
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr "Видирання VideoDVD і кодування відео в версіях перед 1.0."
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Відео DVD"
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "За чудову графіку."
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (незавершений %2 з даними)"
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "За детальне випробування і (перший) переклад на німецьку."
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (завершений %2 з даними)"
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "За чудові dvd+rw-tools та тісну співпрацю."
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Незавершений %1 з даними"
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "За дуже крутий пакет eMovix і співпрацю."
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Завершений %1 з даними"
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "За втулок декодування flac."
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Незавершений носій %1"
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "За дуже зручну isofslib."
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Завершений носій %1"
-#: main.cpp:108
+#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
msgstr ""
-"За libsamplerate, яка застосовується для загальної передискретизації в "
-"звуковому декодері."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "За дуже добрий умовний шаблон видирання аудіо."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "За роботу над портуванням до BSD і деякі латки."
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "За роботу над портуванням до BSD."
+"%1 в %n доріжці\n"
+"%1 в %n доріжках\n"
+"%1 в %n доріжках"
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
msgstr ""
-"За його допомогу у відсіюванні не чинних звітів про вади k3b на bugs.kde.org."
-
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "За чудові піктограми K3b."
+" і %n сеанс\n"
+" і %n сеанси\n"
+" і %n сеансів"
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr "За його безустанну допомогу в чистці бази даних помилок K3b."
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Вільного місця: %1"
-#: main.cpp:129
-msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
-msgstr "Роберт створив чудову тему, а також подав ідею про прозорі теми."
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Місткість: %1"
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr "За дивовижну тему для K3b 1.0."
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити всі"
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
msgstr "Залишити відкритим"
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - Програма для створення КД та DVD"
-
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "Зберегти все"
-
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
-msgstr "Закрити всі"
-
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Новий проект"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Новий проект &аудіо-КД"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Новий проект &КД з даними"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Новий проект КД &змішаного режиму"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Новий проект &відео-КД"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Новий проект &eMovix КД"
-
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Новий проект &eMovix DVD"
-
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Новий проект &DVD з даними"
-
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Новий проект в&ідео-DVD"
-
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "Продовжити багатосеансовий проект"
-
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "&Додати файли..."
-
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "&Очистити проект"
-
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Показати каталоги"
-
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Показати вміст"
-
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Показати заголовок документа"
-
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "&Стерти CD-RW..."
-
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "&Форматувати DVD%1RW..."
-
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "&Записати штамп КД..."
-
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "&Записати ISO-штамп DVD..."
-
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "&Копіювати КД..."
-
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "Копіювати &DVD..."
-
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "Видирання з аудіо-КД..."
-
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Видирання з відео-DVD..."
-
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Видерти відео-КД..."
-
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Перевірка системи"
-
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "&Налаштувати права доступу системи..."
-
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Створює новий проект"
-
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Створює новий проект КД з даними"
-
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Створює новий проект аудіо-КД"
-
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Створює новий проект eMovix DVD"
-
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Створює новий проект DVD з даними"
-
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Створює новий проект eMovix КД"
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "AudioCD%1"
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Створює новий проект відео-КД"
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "DataCD%1"
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Відкрити вікно стирання CD-RW"
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "MixedCD%1"
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Відкрити вікно форматування DVD%1RW"
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "VideoCD%1"
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "Відкрити вікно копіювання КД"
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovixCD%1"
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
-msgstr "Записати Iso9660, cue/bin або штамп-клон cdrecord на КД"
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovixDVD%1"
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "Записати штамп ISO-9660 на DVD"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DataDVD%1"
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Відкриває існуючий проект"
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "VideoDVD%1"
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Відкриває недавно використаний файл"
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Зберігає поточний проект"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Не вдалося скопіювати файли меню служб"
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Зберігає поточний проект за новою адресою URL"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Не вдалося вилучити файли меню служб"
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "Зберігає всі відкриті проекти"
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Закриває поточний проект"
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Доріжки КД"
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "Закриває всі відкриті проекти"
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Доріжки DVD"
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Закриває програму"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Temp:"
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "Налаштувати параметри K3b"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Немає даних"
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
msgstr ""
-"Налаштування системних прав доступу (потрібно мати привілеї адміністратора)"
-
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "Цифрове витягання доріжок з КД"
-
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Видирання заголовків Video DVD"
-
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Витягнути доріжки з відео-КД"
-
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Додати файли до поточного проекту"
-
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Очистити поточний проект"
-
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Перегляд проекту"
-
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Поточні проекти"
-
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Швидкий запуск"
-
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Бокова панель"
-
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Зміст"
-
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "&Швидкий вибір каталогів"
-
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Перейти"
-
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Відкриття файла..."
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "Не вдалось відкрити документ!"
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "Помилка!"
-
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "%1 має незбережені дані."
-
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "Закриття проекту"
-
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|Проекти K3b"
-
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "Відкрити файли"
-
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Збереження файла..."
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "Не вдалось зберегти поточний документ!"
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "Помилка В/В"
-
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Файл зберігається з новою назвою..."
-
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Закривається файл..."
-
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "Створення нового проекту аудіо-КД."
-
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "Створення нового проекту КД з даними."
-
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "Створення нового проекту DVD з даними."
-
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "Створення нового проекту відео-DVD."
-
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "Створення нового проекту змішаного КД."
-
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "Створення нового проекту відео-КД."
-
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "Створення нового проекту eMovix КД."
-
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "Створення нового проекту eMovix DVD."
-
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Вибрати файли для додавання до проекту"
-
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Будь ласка, створіть проект перед додаванням файлів"
+"%n файл в %1\n"
+"%n файли в %1\n"
+"%n файлів в %1"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Немає активного проекту"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n тека\n"
+"%n теки\n"
+"%n тек"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
msgstr ""
-"Не вдалось знайти tdesu для запуску K3bSetup з привілеями адміністратора "
-"(root). Будь ласка, запустіть його з правами адміністратора вручну."
+"Аудіо-КД (%n доріжка)\n"
+"Аудіо-КД (%n доріжки)\n"
+"Аудіо-КД (%n доріжок)"
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "Ви дійсно хочете очистити поточний проект?"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "КД з даними (%1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Очистити проект"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr "Змішаний КД (%n доріжка і %1)"
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "Видирання з аудіо-КД"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr "Відео-КД (%n доріжка)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Видирання з відео-DVD"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "eMovix КД (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Видирання з відео-КД"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "eMovix DVD (%1)"
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Проблема виводу аудіо"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD з даними (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Відео-DVD (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3119,92 +1734,56 @@ msgstr "Не знайдено пристрою запису КД/DVD."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
-"Програма K3b не знайшла у вашій системі пристрій оптичного запису. Тому ви не "
-"зможете записувати КД і DVD. Однак, ви ще можете вживати інші можливості K3b, "
-"напр., витягання аудіодоріжок, кодування аудіо або створення штампів ISO9660."
+"Програма K3b не знайшла у вашій системі пристрій оптичного запису. Тому ви "
+"не зможете записувати КД і DVD. Однак, ви ще можете вживати інші можливості "
+"K3b, напр., витягання аудіодоріжок, кодування аудіо або створення штампів "
+"ISO9660."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Неможливо знайти програму %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "Для запису КД K3b використовує cdrecord."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Встановіть пакет cdrtools, який містить cdrecord."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "Використовується %1 версії %2, яка вже застаріла"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Хоч K3b підтримує всі версії cdrtools, починаючи з 1.10, настійливо "
"рекомендується використовувати принаймні версію 2.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Встановіть більш недавню версію cdrtools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr "%1 буде запущено з привілеями адміністратора (root) на ядрі >= 2.6.8"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"Починаючи від версії ядра Лінукса 2.6.8, через причини пов'язані з безпекою, %1 "
-"вже не буде працювати при виконанні suid root."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "%1 буде запущено без привілеїв адміністратора"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"Настійливо рекомендується налаштувати, щоб cdrecord запускався з привілеями "
-"адміністратора (root). Тільки тоді cdrecord працює з високим пріоритетом, що й "
-"підвищує загальну стабільність процесу запису. Крім цього, це дозволяє "
-"змінювати розмір буферу, який використовується для запису. Цим способом можна "
-"запобігти багатьом проблемам. Це також стосується використання resmgr в SuSE."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "Для запису КД K3b використовує cdrdao."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Встановіть пакет cdrdao."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"Настійливо рекомендується налаштувати, щоб cdrdao запускався з привілеями "
-"адміністратора (root), що й підвищить загальну стабільність процесу запису."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
@@ -3212,1036 +1791,1463 @@ msgstr ""
"Для запису DVD K3b використовує growisofs. Без growisofs ви не зможете "
"записувати DVD. Встановіть версію не нижче 5.10."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Встановіть пакет dvd+rw-tools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
-"Для запису DVD K3b потребує growisofs не нижче версії 5.10. Всі старіші версії "
-"не будуть працювати і K3b не буде їх використовувати."
+"Для запису DVD K3b потребує growisofs не нижче версії 5.10. Всі старіші "
+"версії не будуть працювати і K3b не буде їх використовувати."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Встановіть більш недавню версію %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
-"K3b не зможе \"на ходу\" копіювати DVD або записувати DVD+RW в багатосеансовому "
-"режимі, якщо версія growisofs старіша, ніж 5.12."
+"K3b не зможе \"на ходу\" копіювати DVD або записувати DVD+RW в "
+"багатосеансовому режимі, якщо версія growisofs старіша, ніж 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
"Дуже рекомендуємо вживати версію growisofs 7.0 або новішу. K3b не зможе "
-"записувати DVD+RW в багатосеансовому режимі, якщо версія growisofs старіша, ніж "
-"7.0."
+"записувати DVD+RW в багатосеансовому режимі, якщо версія growisofs старіша, "
+"ніж 7.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr ""
"K3b використовує dvd+rw-format для форматування дисків DVD-RW і DVD+RW."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
-"K3b потребує mkisofs не нижче версії 1.14. Старіші версії можуть призвести до "
-"проблем при створенні проектів з даними."
+"K3b потребує mkisofs не нижче версії 1.14. Старіші версії можуть призвести "
+"до проблем при створенні проектів з даними."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "Пристрій %1 - %2 автозмонтовано."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
"Програма K3b не може демонтувати пристрої, які були автоматично змонтовані. "
-"Тому, перезапис, особливо DVD+RW, може зазнати невдачі. Не повідомляйте нас про "
-"це як про помилку або бажану функціональність; з середини K3b цю проблему "
-"вирішити неможливо."
+"Тому, перезапис, особливо DVD+RW, може зазнати невдачі. Не повідомляйте нас "
+"про це як про помилку або бажану функціональність; з середини K3b цю "
+"проблему вирішити неможливо."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
"Замініть записи автомонтування в /etc/fstab на записи в старому стилі або "
-"скористайтесь рішеннями монтування в просторі користувача такими, як pmount чи "
-"ivman."
+"скористайтесь рішеннями монтування в просторі користувача такими, як pmount "
+"чи ivman."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "Немає підтримки запису ATAPI в ядрі"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"Ваше ядро не підтримує запис без емуляції SCSI, але є принаймні один пристрій "
-"запису у вашій системі, який не налаштований для використання емуляції SCSI."
+"Ваше ядро не підтримує запис без емуляції SCSI, але є принаймні один "
+"пристрій запису у вашій системі, який не налаштований для використання "
+"емуляції SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
"Найкращий спосіб, який рекомендується для вирішення проблеми - це увімкнення "
"ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх приводів. Таким чином можна уникнути цих "
"проблем. Пам'ятайте, однак, що й на емульованих приводах ide-scsi можна "
"увімкнути DMA."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 не підтримує ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"Налаштована версія %1 не підтримує запис на пристроях ATAPI без емуляції SCSI "
-"emulation, а у вашій системі є принаймні один пристрій запису, який не "
+"Налаштована версія %1 не підтримує запис на пристроях ATAPI без емуляції "
+"SCSI emulation, а у вашій системі є принаймні один пристрій запису, який не "
"налаштований для використання емуляції SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"Найкращий спосіб, який рекомендується для вирішення проблеми - це увімкнення "
"ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх приводів. Таким чином можна уникнути цих "
"проблем. Або можна встановити (чи вибрати як типову) більш недавню версію %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Встановіть cdrdao >= 1.1.8, яка підтримує прямий запис на пристроях ATAPI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"Найкращий спосіб, який рекомендується для вирішення проблеми - це увімкнення "
-"ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх пристроїв запису. Таким чином можна уникнути "
-"цих проблем. Або можна встановити (чи вибрати як типову) більш недавню версію "
-"%1."
+"ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх пристроїв запису. Таким чином можна "
+"уникнути цих проблем. Або можна встановити (чи вибрати як типову) більш "
+"недавню версію %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
-"K3b не зможе записувати на носії DVD-R Dual Layer за допомогою growisofs версії "
-"старішої, ніж 6.0."
+"K3b не зможе записувати на носії DVD-R Dual Layer за допомогою growisofs "
+"версії старішої, ніж 6.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Встановіть більш недавню версію growisofs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Немає доступу запису до пристрою %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
-"K3b потребує права запису до всіх пристроїв для виконання певних завдань. Без "
-"них ви можете мати проблеми з %1 - %2"
+"K3b потребує права запису до всіх пристроїв для виконання певних завдань. "
+"Без них ви можете мати проблеми з %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
-"Перевірте чи ви мажте доступ для запису на %1. Якщо ви не використовуєте devfs "
-"або udev, то K3bSetup може це для вас зробити."
+"Перевірте чи ви мажте доступ для запису на %1. Якщо ви не використовуєте "
+"devfs або udev, то K3bSetup може це для вас зробити."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Немає прав запису до загального пристрою SCSI %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
-"Без доступу для запису на загальний пристрій ви можете зіткнутись із проблемами "
-"при видиранні аудіо-КД з %1 - %2"
+"Без доступу для запису на загальний пристрій ви можете зіткнутись із "
+"проблемами при видиранні аудіо-КД з %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "Вимкнено DMA на пристрої %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
-"Для більшості сучасних пристроїв КД/DVD вмикання DMA значно збільшує швидкодію "
-"читання/запису. Якщо ви маєте проблему з малою швидкістю записування, то, "
-"мабуть, її причина."
+"Для більшості сучасних пристроїв КД/DVD вмикання DMA значно збільшує "
+"швидкодію читання/запису. Якщо ви маєте проблему з малою швидкістю "
+"записування, то, мабуть, її причина."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
"Тимчасово увімкнути DMA як адміністратор (root) командою 'hdparm -d 1 %1'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Користувацькі параметри для зовнішньої програми %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
-"Іноді необхідно визначити деякі параметри користувача на додачу до параметрів, "
-"що визначаються K3b. Це повідомлення з'явилося просто як попередження про те, "
-"що це саме ті параметри, яких ви бажаєте, і вони не стануть причиною помилки, "
-"про яку ви захочете повідомити розробників."
+"Іноді необхідно визначити деякі параметри користувача на додачу до "
+"параметрів, що визначаються K3b. Це повідомлення з'явилося просто як "
+"попередження про те, що це саме ті параметри, яких ви бажаєте, і вони не "
+"стануть причиною помилки, про яку ви захочете повідомити розробників."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
"Щоб вилучити параметри користувача для зовнішньої програми %1 відкрийте "
"сторінку K3b \"Програми\" і виберіть вкладку \"Параметри користувача\"."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "Не знайдено декодера аудіо для Mp3."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
-msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
-msgstr ""
-"Програма K3b не змогла завантажити або знайти втулок декодування Mp3. Це "
-"означає, що ви не зможете створювати аудіо КД з файлів Mp3. Багато "
-"дистрибутивів Лінукса не включають в себе підтримку Mp3 через причини "
-"несумісності ліцензій."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"Щоб уможливити підтримку Mp3, будь ласка, встановіть бібліотеку декодування Mp3 "
-"MAD, а також втулок декодування Mp3 MAD для K3b (останнє вже, мабуть, "
-"встановлене, але не функціонує, бо немає libmad). Деякі дистрибутиви дають "
-"змогу встановлювати підтримку Mp3 через засіб мережного оновлення (напр., в "
-"SuSE - YOU)."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "Набір символів системної локалі ANSI_X3.4-1968"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
"Набір символів локалі вашої системи (тобто, набір символів, який, напр., "
"вживається для кодування назв файлів) встановлено до ANSI_X3.4-1968. "
"Малоймовірно, що це було зроблено з задумом. Ймовірніше, локаль взагалі не "
-"вказано. Не чинний параметр локалі призведе до проблем при створенні проектів з "
-"даними."
+"вказано. Не чинний параметр локалі призведе до проблем при створенні "
+"проектів з даними."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
-"Щоб належно встановити набір символів локалі, переконайтесь, що вказано змінні "
-"середовища LC_*. Зазвичай, це робиться автоматично засобами встановлення "
-"дистрибутива."
+"Щоб належно встановити набір символів локалі, переконайтесь, що вказано "
+"змінні середовища LC_*. Зазвичай, це робиться автоматично засобами "
+"встановлення дистрибутива."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "K3b запущено як користувач root"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
-"Не рекомендовано запускати програму K3b під користувачем root (адміністративний "
-"рахунок). Це несе за собою невиправданий ризик для безпеки."
+"Не рекомендовано запускати програму K3b під користувачем root "
+"(адміністративний рахунок). Це несе за собою невиправданий ризик для безпеки."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
-"Запустіть K3b з відповідного рахунка користувача і налаштуйте права доступу для "
-"пристрою, а також для зовнішніх засобів."
+"Запустіть K3b з відповідного рахунка користувача і налаштуйте права доступу "
+"для пристрою, а також для зовнішніх засобів."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr "Останнє можна зробити за допомогою K3bSetup."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "В конфігурації системи не знайдено проблем."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "Проблеми в системі"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Неможливо запустити K3bSetup2."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "Очікування диска"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Звільнити місце в тимчасовому каталозі:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Виштовхнути"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Каталог для зберігання файлів штампів"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Завантажити"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>Це каталог, в якому K3b буде зберігати <em>файли штампів</em>."
+"<p>Переконайтесь, що цей каталог розміщений на розділі жорсткого диска, де є "
+"достатньо вільного місця."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Знайдено носій:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Виберіть тимчасовий каталог"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Виберіть тимчасовий файл"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Записа&ти файли штампів у:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Тимчасовий каталог"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Запи&сати файл штампа у:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Тимчасовий файл"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Розмір проекту:"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Ласкаво просимо до K3b -- програми для створення КД та DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Інші дії..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Вилучити кнопку"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "Додати кнопку"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Носій буде перезаписаний."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Записати носій"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Програма запису:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Носій, який вживатиметься для запису"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "Швидкість, з якою записувати носій"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Зовнішня програма, яка буде записувати носій"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
-"Примусити K3b продовжити, коли, схоже, що програма не може виявити ваш порожній "
-"КД/DVD."
+"<p>Виберіть носій, який ви хочете вживати для запису. <p>В більшості "
+"випадків буде доступний тільки один носій, отже, не залишиться багато вибору."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) або DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Виберіть швидкість, з якою ви хочете, щоб робився запис на пристрої."
+"<p><b>Автоматично</b> <br>Буде вибиратись швидкість запису максимально "
+"можлива для цього носія. Рекомендується для більшості носіїв.</p> "
+"<p><b>Ігнорувати</b> (тільки DVD)<br>Швидкість запису буде вибрано пристроєм "
+"запису. Використовуйте, коли K3b не може вказати швидкість запису.<p>1x "
+"відповідає 1385 КБ/с для DVD та 175 КБ/с для КД.</p> <p><b>Увага:</b> "
+"Переконайтеся, що ваша система здатна надсилати дані з достатньою швидкістю, "
+"щоб запобігти вичерпанню буфера."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
+msgstr ""
+"<p>Для запису КД або DVD K3b застосовує засоби командного рядка cdrecord, "
+"growisofs та cdrdao. <p>Зазвичай, K3b автоматично вибирає найкращу програму "
+"для для певного завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм "
+"не працює належним чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна "
+"вибрати програму вручну."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "Двошаровий DVD%1R"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Більше..."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Вказати швидкість запису вручну"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
-"Будь ласка, вставте завершений або незавершений носій %4 в привід "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b не здатний ідеально визначити максимальну швидкість запису для "
+"оптичного записувача. Швидкість запису завжди повідомляється відносно "
+"вставленого носія.<p>Будь ласка, введіть тут швидкість запису і K3b "
+"запам'ятає її для майбутніх сеансів (напр., 16x)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Будь ласка, вставте заповнений носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr ""
+"Дозволяти програмі K3b вибирати найбільш відповідний режим. Рекомендований "
+"вибір."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
msgstr ""
-"Будь ласка, вставте порожній або незавершений носій %4 в привід"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Диск за раз (DAO)</em> або вірніше <em>сеанс за раз</em>. Лазер жодний "
+"раз не вимикається при записуванні КД або DVD. Цей режим рекомендовано для "
+"запису аудіо КД, оскільки при цьому перед доріжками можливо робити пропуски "
+"тривалістю не обмеженою двома секундами. Не всі пристрої запису підтримують "
+"DAO. <br>DVD записані в режимі DAO мають найкращу відео-DVD сумісність."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
msgstr ""
-"Будь ласка, вставте незавершений носій %4 в привід"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Доріжка за раз</em> має підтримуватись кожним пристроєм запису КД. Лазер "
+"буде вимикатись після кожної доріжки.<br>Більшість пристроїв КД потребують "
+"цей режим для запису багатосеансових КД."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Будь ласка, вставте порожній носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Режим запису без опрацювання (RAW). Дані коригування помилок, замість "
+"пристроєм запису, створюються програмним забезпеченням. <br>Спробуйте цей "
+"режим, якщо пристрій запису КД не може справитись з записом в режимах DAO "
+"(диск за раз) та TAO (доріжка за раз)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Будь ласка, вставте відповідний носій в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Режим послідовного приросту є типовим для запису DVD-R(W). Він дає змогу "
+"робити багатосеансові DVD-R(W). Це стосується тільки DVD-R(W)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "Попереднє форматування DVD+RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Обмежений перезапис дозволяє використовувати DVD-RW так само як DVD-RAM або "
+"DVD+RW. Носій можна просто перезаписати. Неможливо записувати багатосеансові "
+"DVD-RW в цьому режимі, але K3b використовує growisofs для нарощення файлової "
+"системи ISO9660 всередині першого сеансу, що дозволяє додавати нові файли до "
+"вже записаного диска."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Перезаписати його?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Виберіть режим для запису"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "Знайдено %1"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Режим запису"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Форматувати його?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"Пам'ятайте, що під час запису DVD+R(W) режим ігнорується, оскільки для них "
+"існує тільки один спосіб запису."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "Форматувати"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "Вибір режимів запису залежить від вибраного носія для запису."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "Форматування DVD-RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "Знайдено багаторазовий носій в %1 - %2. Стерти його?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Знайдено багаторазовий диск"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "&Стерти"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Обмежений перезапис"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "Ви&штовхнути"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Покроковий приріст"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "Очікування носія"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Програма для запису КД та DVD"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Додаткова інформація"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "файл(и) відкрити"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект КД з даними і додати всі дані файли"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Скопіювати в кишеню"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект аудіо-КД і додати всі дані файли"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Не вдалось відкрити файл: %1"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект відео-КД і додати всі дані файли"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "Нема інформації про носій"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект змішаного КД і додати всі дані файли"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Порожній носій %1"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект eMovix КД і додати всі дані файли"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "Змішаний КД"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект DVD з даними і додати всі дані файли"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 (змішаний КД)"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект eMovix DVD і додати всі дані файли"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 (незавершений %2 з даними)"
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект Відео DVD і додати всі дані файли"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 (завершений %2 з даними)"
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Відкрити вікно запису для поточного проекту"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "Незавершений %1 з даними"
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "Відкрити вікно копіювання КД (можна вказати пристрій джерела)"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "Завершений %1 з даними"
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Записати штамп КД на CD-R(W)"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Незавершений носій %1"
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Записати штамп DVD ISO9660 на DVD"
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Завершений носій %1"
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr "Записати штамп КД або DVD на CD-R(W) або на DVD залежно від розміру"
-#: k3bmedium.cpp:366
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Стерти CDRW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Форматувати DVD-RW або DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Витягти аудіодоріжки як цифрові (+кодування)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Видерти заголовки з відео-DVD (+транскодування)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Видерти доріжки з відео-КД"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Вкажіть мову GUI"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Вимкнути екран заставки"
+
+#: main.cpp:71
msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
msgstr ""
-"%1 в %n доріжці\n"
-"%1 в %n доріжках\n"
-"%1 в %n доріжках"
+"Встановіть метод виводу аудіо (arts, alsa, залежно від встановлених втулків)"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
+#: main.cpp:72
msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
msgstr ""
-" і %n сеанс\n"
-" і %n сеанси\n"
-" і %n сеансів"
+"Вкажіть пристрій для вживання новими проектами (Цей параметр не має впливу. "
+"Його головна мета - уможливити дії для порожніх носіїв у менеджері носіїв "
+"TDE)."
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Вільного місця: %1"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Супроводжувач і ведучий розробник"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "Місткість: %1"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Проект VideoCD і видирання VideoCD"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "порожній носій %1"
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Розширена інтеграція Cdrdao"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "незавершений носій %1"
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Видирання VideoDVD і кодування відео в версіях перед 1.0."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "завершений носій %1"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "За чудову графіку."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "порожній або незавершений носій %1"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "За детальне випробування і (перший) переклад на німецьку."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "завершений або незавершений носій %1"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "За чудові dvd+rw-tools та тісну співпрацю."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "носій %1"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "За дуже крутий пакет eMovix і співпрацю."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "носій відео-%1"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "За втулок декодування flac."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "носій %1 змішаного режиму"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "За дуже зручну isofslib."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "носій аудіо-%1"
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"За libsamplerate, яка застосовується для загальної передискретизації в "
+"звуковому декодері."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "носій %1 з даними"
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "За дуже добрий умовний шаблон видирання аудіо."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "КД або DVD"
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "За роботу над портуванням до BSD і деякі латки."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "КД"
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "За роботу над портуванням до BSD."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"За його допомогу у відсіюванні не чинних звітів про вади k3b на bugs.kde.org."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "За чудові піктограми K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "За його безустанну допомогу в чистці бази даних помилок K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Будь ласка, вставте %1..."
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr "Роберт створив чудову тему, а також подав ідею про прозорі теми."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "Носій буде перезаписаний."
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "За дивовижну тему для K3b 1.0."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Записати носій"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Стерти CD-RW"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "Швидкість:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Тип &стирання"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Програма запису:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "CD-RW успішно стерто."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "Носій, який вживатиметься для запису"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Успішно закінчено"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "Швидкість, з якою записувати носій"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Стирання CD-RW скасоване."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "Зовнішня програма, яка буде записувати носій"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Скасовано"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
msgstr ""
-"<p>Виберіть носій, який ви хочете вживати для запису. "
-"<p>В більшості випадків буде доступний тільки один носій, отже, не залишиться "
-"багато вибору."
+"Процес стирання зазнав невдачі. Хочете подивитись на вивід зневадження?"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Виберіть швидкість, з якою ви хочете, щоб робився запис на пристрої."
-"<p><b>Автоматично</b> "
-"<br>Буде вибиратись швидкість запису максимально можлива для цього носія. "
-"Рекомендується для більшості носіїв.</p> "
-"<p><b>Ігнорувати</b> (тільки DVD)"
-"<br>Швидкість запису буде вибрано пристроєм запису. Використовуйте, коли K3b не "
-"може вказати швидкість запису."
-"<p>1x відповідає 1385 КБ/с для DVD та 175 КБ/с для КД.</p> "
-"<p><b>Увага:</b> Переконайтеся, що ваша система здатна надсилати дані з "
-"достатньою швидкістю, щоб запобігти вичерпанню буфера."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 не підтримує запису CD-RW."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
-msgstr ""
-"<p>Для запису КД або DVD K3b застосовує засоби командного рядка cdrecord, "
-"growisofs та cdrdao. "
-"<p>Зазвичай, K3b автоматично вибирає найкращу програму для для певного "
-"завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм не працює належним "
-"чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна вибрати програму вручну."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Стерти цілий диск. Це візьме стільки ж часу, як і запис цілого КД."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Стирає тільки TOC (таблицю змісту), PMA і попередній пропуск."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "Більше..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Стирає тільки останню доріжку."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Вказати швидкість запису вручну"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Заново відкрити останній сеанс для подальшого додавання даних."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
-"<p>K3b не здатний ідеально визначити максимальну швидкість запису для оптичного "
-"записувача. Швидкість запису завжди повідомляється відносно вставленого носія."
-"<p>Будь ласка, введіть тут швидкість запису і K3b запам'ятає її для майбутніх "
-"сеансів (напр., 16x)."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Стирає останній сеанс на багатосеансовому КД."
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "Створення GUI..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидка"
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Готовий."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Повна"
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "Перевірка системи"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Режим очищення:"
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr "K3b в даний час зайнята і не може почати ніяку іншу дію."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Стерти останню доріжку"
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "Програма K3b зайнята"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Відкрити останній сеанс"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "Не вдалось знайти втулок виводу аудіо \"%1\""
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Стерти останній сеанс"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "Проблема започаткування"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Копіювання КД"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "Пристрій у вжитку"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "і клонування КД"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Закрити інші програми"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Носій джерела"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "Перевірити знов"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Режим копіювання"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
-"<p>Пристрій <b>\"%1\"</b> вже використовується іншими програмами (<em>%2</em>)."
-"<p>Наполегливо рекомендовано закрити ці програми, перед тим як продовжувати. "
-"Інакше K3b не зможе отримати повного доступу до пристрою."
-"<p><em>Підказка: Іноді завершення програми потребує деякого часу. У такому "
-"випадку ви можете натиснути кнопку \"%3\"."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Копіювання"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "<p>Ви дійсно хочете, щоб K3b вбила наступні процеси: <em>"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Клонування"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Temp:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Режим запису"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Немає даних"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Копії"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Параметри CDDB"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Штамп"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Кількість спроб читання:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Без коригування помилок"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Режим Paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Копіювати КД-текст"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Надавати перевагу КД-тексту"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Додаткове"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Пропускати сектори з даними, які неможливо прочитати"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Вимкнути коригування помилок на приводі джерела"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Якщо можливо, використовувати КД-текст замість cddb."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Якщо можливо, копіювати КД-текст з КД-джерела."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"%n файл в %1\n"
-"%n файли в %1\n"
-"%n файлів в %1"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде вимикати на приводі джерела "
+"коригування помилок (ECC/EDC). Таким чином сектори, в яких неможливо "
+"розібрати прочитане, будуть читатись навмисне.<p>Це придатне для клонування "
+"КД з захистом від копіювання, основаним на пошкоджених секторах."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"%n тека\n"
-"%n теки\n"
-"%n тек"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде шукати за КД-текстом на КД джерела. "
+"Вимкніть цей параметр, якщо ваш КД-привід має проблеми з читанням КД-тексту "
+"або ви хочете користуватись інформацією з CDDB."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"Аудіо-КД (%n доріжка)\n"
-"Аудіо-КД (%n доріжки)\n"
-"Аудіо-КД (%n доріжок)"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b виявить КД-текст на носії джерела, то "
+"ця інформація буде скопійована на кінцевий КД, без огляду на те, що можливо "
+"існує відповідна інформація в CDDB."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "КД з даними (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b не в змозі прочитати сектор на КД/DVD, "
+"то сектор буде замінено в копії на нулі."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
-#, fuzzy
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
-msgstr "Змішаний КД (%n доріжка і %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>Це нормальний режим копіювання, який рекомендується майже для всіх типів "
+"КД. Його можна застосовувати для аудіо-КД, багато- і односеансових КД з "
+"даними та розширених аудіо-КД (звукові КД, які містять додатковий сеанс з "
+"даними).<p>Для відео-КД, будь ласка, використовуйте режим клонування КД."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
-msgstr "Відео-КД (%n доріжка)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>В режимі клонування КД K3b робить копіювання КД без опрацювання (raw). Це "
+"означає, що при цьому не береться до уваги вміст, а просо виконується "
+"копіювання КД біт за бітом. Може використовуватись для копіювання відео-КД "
+"або КД, які містять сектори з помилками. <p><b>Увага:</b> Клонувати можна "
+"тільки односеансові КД."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "eMovix КД (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Схоже, в тимчасовому каталозі немає достатньо вільного місця. Записувати "
+"попри все?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "eMovix DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Вживати той самий пристрій для запису"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "DVD з даними (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Вживати той самий пристрій для записування <i>(Або вставити інший "
+"носій)</i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "Відео-DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Записати штамп КД"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - Дизайнер CD/DVD"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Штамп для запису"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Перетягніть або введіть URL теми"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Виберіть файл штампа"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Неможливо знайти архів тем %1."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Файли штампів"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"Неможливо звантажити архів тем піктограм.\n"
-"Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660 файли штампів"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "Цей файл не є архівом тем K3b."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Файли Cue"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Тема з назвою \"%1\" вже існує. Хочете перезаписати її?"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|TOC-файли Cdrdao і штампи-клони Cdrecord"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "Тема існує"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тип штампа"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Автовизначення"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Штамп ISO-9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Штамп Cue/Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Звуковий Cue-файл"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "TOC-файл Cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Штамп-клон Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Не вибрано файл штампа"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Режим даних:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?"
-"<br>"
-"<br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>"
+"<p>Цей штамп має не чинний розмір файла. Якщо ви його звантажили, то "
+"перевірте чи воно було завершеним.<p>Продовжуйте тільки тоді, коли ви "
+"знаєте, що робите."
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Типові параметри"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Запис"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "Завантажити типові параметри K3b при запуску вікна."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасовано"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Збережені параметри"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Цей штамп виглядає непридатним"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
-msgstr ""
-"При запуску вікна завантажувати параметри, які було збережено користувачем."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знайдено"
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Останні використані параметри"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Виявлено:"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr ""
-"При запуску вікна завантажувати параметри, які було вжито минулого разу."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Штамп Iso9660"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Розмір файла:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Штамп-клон Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Файл штампа:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "TOC-файл:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Штамп Cue/bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Cue-файл:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Звуковий штамп Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"K3b керує трьома наборами налаштувань у діалогах дій (діалоги дій це діалог "
-"копіювання КД або діалог створення аудіо КД):"
+"%n доріжка\n"
+"%n доріжки\n"
+"%n доріжок"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Доріжка"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Сума Md5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Підрахунок скасовано"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Підрахунок зазнав невдачі"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Скопіювати контрольну суму в кишеню"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Порівняти контрольну суму..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Перевірка суми MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Будь ласка, введіть суму MD5 для порівняння:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "Сума MD5 %1 відповідає вказаній."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Суми MD5 співпадають"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "Сума MD5 %1 не співпадає з вказаною."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Суми MD5 не співпадають"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Копіювання DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Немає перекодування відео!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ігнорувати помилки читання"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Пропускати сектори, які неможливо прочитати"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"Один з цих наборів завантажується під час відкриття діалогу дій. Цей параметр "
-"визначає котрий з них ним буде."
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b не в змозі прочитати сектор на КД/DVD, "
+"то сектор буде замінено в копії на нулі."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "Каталог (%1) не існує. Створити його?"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Форматування DVD"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Створити каталог"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Швидке форматування"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Примушувати форматування порожніх DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"Ви вказали файл для тимчасового каталогу. K3b скористається його шляхом для "
-"тимчасового каталогу."
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде форматувати диски DVD-RW навіть "
+"якщо вони порожні. Цим можна також примушувати K3b форматувати диски DVD+RW "
+"та DVD-RW в режимі обмеженого перезапису. <p><b>Увага:</b> Не рекомендується "
+"часто форматувати DVD, оскільки після 10-20 форматувань диск може стати "
+"непридатним для використання. <p>Носій DVD+RW необхідно форматувати тільки "
+"один раз. Після цього його просто треба перезаписувати. Те саме стосується "
+"DVD-RW в режимі обмеженого перезапису."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "Ви не маєте дозволу на запис у %1."
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Спробувати зробити швидке форматування"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
-"K3b намагається правильно виявити всі ваші пристрої. Можна додати пристрої, які "
-"не були виявлені і змінити неправильні значення в списку. ЯкщоK3b не може "
-"виявити ваш привід, то необхідно змінити їхні права доступу, щоб K3b мала права "
-"запису на всіх пристроях."
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b дасть команду пристрою запису виконати "
+"швидке форматування. <p>Повне форматування DVD-RW може зайняти багато часу; "
+"деякі пристрої запису DVD виконують його навіть тоді, коли ввімкнено швидке "
+"форматування."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Записати штамп Iso9660"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "на DVD"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"Вибраний штамп не є чинним штампом ISO9660. Ви дійсно хочете записати його "
+"попри все? (Можуть існувати інші чинні типи штампів, які не було визначено "
+"програмою K3b, але вони будуть працювати без проблем.)"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Записати"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Не є штампом Iso9660"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Запис"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Дозволяти overburning (&не підтримується в cdrecord <= 1.10)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Примушувати небезпечні дії"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "&Ручне встановлення розміру буферу запису"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Ручний &вибір програми запису"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Програми"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Не &виштовхувати носій після закінчення запису"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Налагодити зовнішні програми"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Автоматично стирати диски CD-RW і DVD-RW"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "Налаштувати сервер CDDB"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Дозволяти записати більше, ніж офіційна місткість диска"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Дозволяти вибір між cdrecord і cdrdao"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Налаштувати пристрої"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Автоматично стирати диски CD-RW і DVD-RW без підтвердження"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Різне"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Не виштовхувати носій після закінчення процесу записування"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"Примушує K3b продовжувати деякі дії, які за інших умов вважатимуться "
+"небезпечними"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Сповіщення"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, K3b дасть можливість при записі КД вибирати "
+"між cdrecord і cdrdao.<p>Це може знадобитись, якщо одна з програм не "
+"підтримує певний пристрій запису.<p><b>Пам'ятайте, що K3b не підтримує "
+"обидві програми у всіх типах проектів.</b>"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Системні повідомлення"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Кожен носій має офіційну максимальну місткість, яка зберігається у "
+"недоступній для запису області носія та гарантується виробником. Але цей "
+"офіційний максимум не є завжди дійсним максимумом. Багато носіїв мають "
+"місткість, яка трохи більша за офіційну величину.<p>Якщо позначено цей "
+"параметр, K3b не буде проводити перевірку безпеки яка забороняє запис понад "
+"офіційну місткість.<p><b>Попередження:</b> Вмикання цього параметру може "
+"призвести до помилок наприкінці процесу запису, якщо K3b намагається "
+"записати понад офіційну місткість. Було б добре спочатку визначити дійсну "
+"максимальну місткість виду носія за допомогою симуляції запису."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "Втулки"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде автоматично стирати диски CD-RW і "
+"форматувати DVD-RW перед записом, якщо знайдено непорожні носії."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "Налаштування втулків K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>Під час процесу запису K3b використовує програмовий буфер для уникнення "
+"виникнення порожнин у потоці даних, викликаних високим навантаженням на "
+"систему. Типові розміри, що використовуються, це %1 МБ для запису КД та %2 "
+"МБ для запису DVD.<p>Якщо цей параметр увімкнено, задане значення буде "
+"використане для запису як КД так і DVD."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде висувати лоток з носієм відразу "
+"після завершення запису. Це може бути корисним, якщо ви, залишивши "
+"комп'ютер, не хочете, щоб після запису, лоток залишався відчиненим весь час."
+"<p>Але на системах Linux тільки що записаний носій має бути "
+"перезавантажений. Інакше система не розпізнає змін на носії та вважатиме "
+"його порожнім."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "Теми вигляду K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b продовжуватиме роботу у деяких "
+"ситуаціях, які за інших умов будуть розцінюватися як небезпечні.<p>Це "
+"налаштування, наприклад, скасовує перевірку швидкості запису на носій. Отже, "
+"можна примусити K3b виконати запис високошвидкісного носія на "
+"низькошвидкісному записувачі.<p><b>Попередження:</b> Вмикання цього "
+"параметра може призвести до пошкодження носія."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b намагається правильно виявити всі ваші пристрої. Можна додати пристрої, "
+"які не були виявлені і змінити неправильні значення в списку. ЯкщоK3b не "
+"може виявити ваш привід, то необхідно змінити їхні права доступу, щоб K3b "
+"мала права запису на всіх пристроях."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4251,6 +3257,11 @@ msgstr "Драйвер Cdrdao:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "Підтримка КД-тексту:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
@@ -4368,6 +3379,20 @@ msgstr ""
"Не вдалось знайти додатковий пристрій на\n"
"%1"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка."
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Вкажіть шлях до зовнішніх програм, які необхідні для того, щоб програма K3b "
+"правильно працювала, або натисніть \"Пошук\", щоб K3b сама здійснила пошук "
+"за цими програмами."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
@@ -4382,13 +3407,13 @@ msgstr "Змінити версії програм, які має викорис
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
-"<p>Якщо K3b знайде більше ніж одну версію певної програми, одна з версій буде "
-"вибрана як <em>типова</em> і вона буде використовуватись. Якщо ви хочете "
-"змінити типову, то виберіть бажану версію і натисніть на цю кнопку."
+"<p>Якщо K3b знайде більше ніж одну версію певної програми, одна з версій "
+"буде вибрана як <em>типова</em> і вона буде використовуватись. Якщо ви "
+"хочете змінити типову, то виберіть бажану версію і натисніть на цю кнопку."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
@@ -4400,10 +3425,21 @@ msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Можливості"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Параметри користувача мусять бути розділені пропусками."
@@ -4436,3270 +3472,1587 @@ msgstr ""
msgid " (not found)"
msgstr "(не знайдено)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Вкажіть шлях до зовнішніх програм, які необхідні для того, щоб програма K3b "
-"правильно працювала, або натисніть \"Пошук\", щоб K3b сама здійснила пошук за "
-"цими програмами."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "Запис"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr "Дозволяти overburning (&не підтримується в cdrecord <= 1.10)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Примушувати небезпечні дії"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "&Ручне встановлення розміру буферу запису"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "Ручний &вибір програми запису"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "Не &виштовхувати носій після закінчення запису"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Автоматично стирати диски CD-RW і DVD-RW"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr "Дозволяти записати більше, ніж офіційна місткість диска"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Дозволяти вибір між cdrecord і cdrdao"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr "Автоматично стирати диски CD-RW і DVD-RW без підтвердження"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "Не виштовхувати носій після закінчення процесу записування"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr ""
-"Примушує K3b продовжувати деякі дії, які за інших умов вважатимуться "
-"небезпечними"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, K3b дасть можливість при записі КД вибирати між "
-"cdrecord і cdrdao."
-"<p>Це може знадобитись, якщо одна з програм не підтримує певний пристрій "
-"запису."
-"<p><b>Пам'ятайте, що K3b не підтримує обидві програми у всіх типах проектів.</b>"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>Кожен носій має офіційну максимальну місткість, яка зберігається у "
-"недоступній для запису області носія та гарантується виробником. Але цей "
-"офіційний максимум не є завжди дійсним максимумом. Багато носіїв мають "
-"місткість, яка трохи більша за офіційну величину."
-"<p>Якщо позначено цей параметр, K3b не буде проводити перевірку безпеки яка "
-"забороняє запис понад офіційну місткість."
-"<p><b>Попередження:</b> Вмикання цього параметру може призвести до помилок "
-"наприкінці процесу запису, якщо K3b намагається записати понад офіційну "
-"місткість. Було б добре спочатку визначити дійсну максимальну місткість виду "
-"носія за допомогою симуляції запису."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде автоматично стирати диски CD-RW і "
-"форматувати DVD-RW перед записом, якщо знайдено непорожні носії."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Завантажити типові параметри K3b при запуску вікна."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
-"<p>Під час процесу запису K3b використовує програмовий буфер для уникнення "
-"виникнення порожнин у потоці даних, викликаних високим навантаженням на "
-"систему. Типові розміри, що використовуються, це %1 МБ для запису КД та %2 МБ "
-"для запису DVD."
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, задане значення буде використане для запису як "
-"КД так і DVD."
+"При запуску вікна завантажувати параметри, які було збережено користувачем."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде висувати лоток з носієм відразу "
-"після завершення запису. Це може бути корисним, якщо ви, залишивши комп'ютер, "
-"не хочете, щоб після запису, лоток залишався відчиненим весь час."
-"<p>Але на системах Linux тільки що записаний носій має бути перезавантажений. "
-"Інакше система не розпізнає змін на носії та вважатиме його порожнім."
+"При запуску вікна завантажувати параметри, які було вжито минулого разу."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b продовжуватиме роботу у деяких ситуаціях, "
-"які за інших умов будуть розцінюватися як небезпечні."
-"<p>Це налаштування, наприклад, скасовує перевірку швидкості запису на носій. "
-"Отже, можна примусити K3b виконати запис високошвидкісного носія на "
-"низькошвидкісному записувачі."
-"<p><b>Попередження:</b> Вмикання цього параметра може призвести до пошкодження "
-"носія."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Тип файла"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Налаштувати втулок"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "Створити список композицій m&3u"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Створити список композицій з видертих файлів"
+"K3b керує трьома наборами налаштувань у діалогах дій (діалоги дій це діалог "
+"копіювання КД або діалог створення аудіо КД):"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить з видертих файлів список\n"
-"композицій,який можна використовувати на xmms або noatun.\n"
-"<p>Можна використовувати спеціальні шаблони, того щоб список композицій мав "
-"унікальну назву."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "В&живати відносні шляхи"
+"Один з цих наборів завантажується під час відкриття діалогу дій. Цей "
+"параметр визначає котрий з них ним буде."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Використовувати відносні шляхи замість абсолютних"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Каталог (%1) не існує. Створити його?"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, елементи списку композицій будуть мати відносні "
-"шляхи.\n"
-"<p>Наприклад: Якщо ваш список композицій знаходиться в <em>"
-"/home/myself/music</em>, а\n"
-"ваші звукові файли в <em>/home/myself/music/cool</em>, то елементи в\n"
-"списку композицій будуть виглядати: <em>cool/track1.ogg</em>."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити каталог"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Створити о&дин файл"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Видерти всі доріжки в один файл"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Неможливо створити теку %1"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде створювати тільки\n"
-"один звуковий файл, незалежно від кількості видертих доріжок.\n"
-"Цей файл буде містити, одну за другою, всі доріжки.\n"
-"<p>Це може бути придатним при видиранні запису з концерту або радіо.\n"
-"<p><b>Увага:</b> Файл буде мати назву першої доріжки."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "Записати &cue-файл"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Записати cue-файл"
+"Ви вказали файл для тимчасового каталогу. K3b скористається його шляхом для "
+"тимчасового каталогу."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить cue-файл CDRWIN, який дозволяє "
-"легко записувати копію аудіо-КД на інших системах."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Ви не маєте дозволу на запис у %1."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Тека призначення"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Налагодити зовнішні програми"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Необхідно місця:"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Шаблон видирання"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Налаштувати сервер CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "Замінити всі проп&уски на:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Налаштувати пристрої"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Шаблон списку композицій:"
+msgid "Misc"
+msgstr "Різне"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Шаблон видертих файлів:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Введіть сюди свій шаблон"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Див. спеціальні рядки"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Системні повідомлення"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "Про умовне включення"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Втулки"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть аудіопотоки, які ви хочете включити до кожного з "
-"елементів, що видираються"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Налаштування втулків K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "Па&раметри"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Якість відео"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Теми вигляду K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Розмір відео:"
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Нетипові..."
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Частота вибірки відео:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " КБ/с"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Якість аудіо"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Дизайнер CD/DVD"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "Змінна &частота вибірки"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Перетягніть або введіть URL теми"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Частота вибірки аудіо:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Неможливо знайти архів тем %1."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"<p>Для <em>прямопотокового AC3</em> немає ніяких налаштувань якості аудіо. "
-"Аудіопотік з Video DVD використовується без будь-яких змін."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Відеокодек:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Виберіть відеокодек, що використовуватиметься для кодування вмісту DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Аудіокодек:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Оберіть аудіокодек, що використовуватиметься для кодування вмісту DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "На&йменування файлів"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "Замінити всі п&ропуски на:"
+"Неможливо звантажити архів тем піктограм.\n"
+"Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "&2-прохідне кодування"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Цей файл не є архівом тем K3b."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Тема з назвою \"%1\" вже існує. Хочете перезаписати її?"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "Дозволити кодування за 2 проходи"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Тема існує"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b кодуватиме відео за два проходи. Перший "
-"прохід використовуватиметься для збирання інформації про відео з метою "
-"покращення розподілу простору під час другого проходу. Отримане відео матиме "
-"вищу якість за рахунок змінної частоти вибірки.\n"
-"<p>Якщо цей параметр не увімкнено, K3b створюватиме відеофайли зі сталою "
-"частотою вибірки даних з нижчою якістю.\n"
-"<p>Двопрохідне кодування збільшує час кодування вдвічі."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Автоматичне обрізання &відео"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Автоматично виявлити чорну рамку відео"
+"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?"
+"<br><br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"<p>Більшість відео-DVD закодовано у режимі зображення в форматі letterbox. "
-"Термін <em>letterbox (поштова скринька)</em> стосується чорних смуг, що "
-"додаються до зображення згори та знизу (і іноді з боків), щоб примусово "
-"підігнати зображення до одного зі співвідношень між шириною та висотою, що "
-"підтримуються стандартом відео-DVD.\n"
-"<p>Якщо позначено цей параметр, K3b буде автоматично визначати і вилучати ці "
-"чорні смуги з кінцевого відео.\n"
-"<p>Хоча цей метод дуже надійний, він може призвести до проблем, якщо матеріал "
-"джерела дуже короткий або темний."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Передискретизувати у &44.1 КГц"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "Змінити частоту дискретизації аудіопотоку до 44.1 КГц"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Аудіопроект"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
-"<p>Аудіопотоки Відео-DVD зазвичай кодуються з частотою дискретизації 48000 Гц. "
-"А аудіо-КД закодовано з частотою дискретизації 44100 Гц.\n"
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b змінить частоту дискретизації аудіо потоку "
-"на 44100 Гц."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
-msgstr "Низький п&ріоритет процесу перекодування відео"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Проект"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "&Пристрій"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменти"
+"%n доріжка (%1 хв)\n"
+"%n доріжки (%1 хв)\n"
+"%n доріжок (%1 хв)"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Швидкий вибір каталогів"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "КД-текст"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "Пропонувати з&берегти проекти при виході"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Трюки"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "Пропонувати зберігати змінені проекти при виході"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Ховати першу доріжку"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Типовий тимчасовий каталог:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Видирання аудіо"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "Каталог, в якому K3b зберігає тимчасові файли"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Ховати першу доріжку в першому пропуску перед піснею"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
msgstr ""
-"<p>Це типовий тимчасовий каталог. В ньому K3b буде зберігати тимчасові файли, "
-"такі як iso-штампи або декодовані звукові файли.\n"
-"<p>Пам'ятайте, що тимчасовий каталог може бути змінений для кожного окремого "
-"проекту."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "П&еревірити конфігурацію системи"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде <em>ховати</em> першу доріжку."
+"<p>Стандартний аудіо КД використовує пропуски перед кожною доріжкою на КД. "
+"Типово, пропуски тиші мають тривалість 2 секунди. В режимі DAO (диск за раз) "
+"можливо мати довші пропуски, які містять якесь аудіо. В цьому випадку перший "
+"пропуск буде містити цілу першу доріжку. <p>Ви змушені будете відступити "
+"назад від початку КД, щоб мати змогу слухати першу доріжку. Спробуйте самі, "
+"- це дійсно забавно. <p><b>Ця можливість наявна тільки в режимі DAO при "
+"записуванні за допомогою cdrdao."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Перевірте конфігурацію системи"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
+msgstr ""
+"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає "
+"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для "
+"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, "
+"щоб мати доступ до цієї функціональності."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p>Якщо увімкнено цей параметр, K3b буде перевіряти системну конфігурацію при "
-"запуску і після зміни налаштування користувачем."
+"<p>K3b не здатний нормалізувати аудіо доріжки при записуванні \"на ходу\". "
+"Зовнішня програма, яка вживається для цього, підтримує тільки нормалізацію "
+"набору аудіофайлів."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Використовується система виводу аудіо:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Вимкнути нормалізацію"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "Нала&штувати..."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Вимкнути запис \"на ходу\""
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "Параметри графічного інтерфейсу"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Почати відступ"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "Показати &індикатор поступу"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Закінчити відступ"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде графічно показувати поступ в "
-"індикаторі, який знаходиться понад усіма вікнами."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "&Ховати головне вікно під час запису"
+"Перетягніть краї підсвіченої області для визначення тієї частини аудіо "
+"джерела, яку ви бажаєте включити до доріжки аудіо-КД. Ви також можете "
+"використовувати вікна введення для точнішого обмеження обраного."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr "Ховати головне вікно під час показу вікна поступу"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Вжито частину аудіо джерела"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде ховати головне вікно під час показу "
-"вікна поступу."
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте ..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Показувати екран заставки"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Додаються файли до проекту \"%1\"..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Показувати екран заставки при запуску K3b"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Недостатньо прав для читання наступних файлів"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "&Ввімкнути інтеграцію з Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Не вдається знайти наступні файли"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
-msgstr "Ввімкнути інтеграцію дій K3b в меню Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Нелокальні файли не підтримуються"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr ""
-"<p>K3b може інтегруватися з Konqueror. Ця інтеграція дозволить вам запускати "
-"K3b з контекстного меню у файловому менеджері.\n"
-"<p>Типовий приклад: щоб записати теку до КД з даними можна клацнути на теці "
-"правою кнопкою мишки. У контекстному меню, що з'явиться слід вибрати \"Створити "
-"КД з даними за допомогою K3b...\"; в результаті буде створено новий проект K3b, "
-"що буде містити вибрану теку.\n"
-"<p><em>Типово інтеграцію з Konqueror не увімкнено, щоб запобігти небажаному "
-"захаращенню меню Konqueror.</em>"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "&Не закривати вікна дій"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "Не закривати вікна дій після закінчення процесу"
+"Неможливо працювати з наступними файлами, оскільки їх формат не підтримується"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде закривати вікна дій, такі як діалог "
-"запису КД, після завершення процесу. Його буде залишено відкритим для, "
-"наприклад, копіювання іншого КД."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "&Типові параметри вікон дій:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "Налаштування, що завантажуватимуться під час відкриття вікна дій"
+"Ви можете вручну перетворити ці аудіофайли на wave за допомогою іншої "
+"програми, що підтримує цей формат, а тоді додати файли wave до проекту K3b."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Вибір тем"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Проблеми з додаванням файлів до проекту."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Аналіз файла \"%1\"..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "немає вибраної теми"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Властивості звукової доріжки"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Встановити нову тему..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Пуск"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Вилучити тему"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Налаштувати..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Пуск/Пауза"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"<p>Тут можна налаштувати всі <em>втулки K3b</em>. Пам'ятайте, що це не "
-"стосується <em>втулків KPart</em>, які самі вбудовуються в структуру меню "
-"K3b.</p>"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "Параметри CDDB"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Локальний"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Використовувати локальний каталог CDDB"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr "Зберегти записи в локальному каталозі (перший каталог в списку)"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Наступн."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Каталог:"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Попередн."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Пошук"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Пересунути каталог нижче"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Попередн."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Додати каталог"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Програвання доріжки %1: %2 - %3"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Вилучити каталог"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Розділити звукову доріжку"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Пересунути каталог вище"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Будь ласка, виберіть позицію, на якій необхідно розділити доріжку."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Віддалений"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Розділити доріжку в:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Розділити тут"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Вилучити цей діапазон"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Запит MusicBrainz"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Порт "
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Доріжку %1 не було знайдено в базі даних MusicBrainz."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Додати сервер"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Перетягніть звукові файли, щоб додати їх до проекту."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Вилучити сервер"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Після цього натисніть на кнопку для запису КД."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Пересунути сервер вище"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "No."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Пересунути сервер нижче"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Виконавець (КД-текст)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "Увімкнути віддалені запити CDDB"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Заголовок (КД-текст)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "Шлях CGI"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Властивості"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Додати тишу"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Шлях:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Об'єднати доріжки"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Ручний шлях CGI"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Джерело в доріжку"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Розділити доріжку..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "КД-&текст"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Редагувати джерело..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "&Автор пісні:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Програти доріжку"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "А&ранжувальник:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Пошук в Musicbrainz"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Композитор:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Спробувати визначити метаінформацію через Інтернет"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&Повідомлення:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Тривалість тиші:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "&Виконавець:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Редагувати джерело звукової доріжки"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "&ISRC:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Будь ласка, виберіть звукову доріжку."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Заголовок:"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Перетворити доріжки"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "Попередня &корекція"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Перетворити звукові доріжки в інші звукові формати."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
msgstr ""
-"<p>Попередня корекція в основному використовується під час опрацювання аудіо. "
-"Вищі частоти в звукових сигналах переважно мають нижчі амплітуди. Це може "
-"спричиняти зниження якості сигналу, оскільки високі частоти можуть занадто "
-"ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед передачею "
-"(preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для програвання."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "&Копіювання дозволене"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Кінцевий проміжок:"
+"Не знайдено втулок для декодування звуку. Ви не зможете додавати файли в "
+"аудіопроект!"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "Встановити тривалість кінцевого проміжку доріжки"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Завантажувальні штампи"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
-"<p>На аудіо-КД кожна доріжка (окрім останньої) може мати кінцевий проміжок "
-"тиші.\n"
-"Це не означає, що K3b додає проміжок тиші до доріжки. Цей параметр просто "
-"впливає на відображення у Hifi аудіопрогравачі КД. Частина аудіо-доріжки, яку "
-"позначено як кінцевий проміжок відраховується у зворотному напрямку.\n"
-"<p>Цей параметр ні на що не вплине для більшості користувачів, оскільки сучасні "
-"пристрої запису можуть записати будь-які дані у кінцевий проміжок, знаходячись "
-"у режимі DAO.\n"
-"<p><i>У деяких програмах для запису КД кінцевий проміжок може називатися "
-"початковим проміжком. Початковий проміжок доріжки 2 це те саме, що кінцевий "
-"проміжок доріжки 1.\n"
-"<p><b>Зміна кінцевого проміжку не змінить довжини доріжки!</b>\n"
-"<p><b>Під час запису у режимі TAO (не рекомендується для аудіо-КД) кінцевий "
-"проміжок скоріше за все буде заповнено тишею та для деяких пристроїв запису "
-"обмежено двома секундами.</b>"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "Повідом&лення:"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Жорсткий диск"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "Скопіювати у всі доріжки"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Сховати додаткові параметри"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "&ІД диска:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Показати додаткові параметри"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Параметри програвання"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Будь ласка, виберіть завантажувальний штамп"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "Шрифт субтитрів у MPlayer:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Вибраний вами файл не є штампом дискети (штампи гнучких дисків мають "
+"розміри 1200 КБ, 1440 КБ або 2880 КБ). Ви все ж можете використовувати "
+"завантажувальні штампи іншого розміру за допомогою емуляції жорсткого диска "
+"або повністю вимкнувши емуляцію. <p>Якщо ви не знайомі з термінами на зразок "
+"\"емуляція жорсткого диска\", ви скоріше за все маєте вживати тут штамп "
+"дискети. Штампи дискет можна створити за допомогою прямого копіювання їх зі "
+"звичайних дискет:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> або "
+"використання однієї з програм для створення штампів дискет, які можна знайти "
+"скориставшись посиланням <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
+"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">у інтернеті</a>."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "Виберіть шрифт для субтитрів"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Не вибрано штамп дискети"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "Непотрібні параметри MPlayer:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Вживати емуляцію жорсткого диска"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "Про&гравати файли у випадковому порядку"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Не вживати емуляцію"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "Файли програються у випадковому порядку"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Примушувати всі параметри нижче"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p>Якщо увімкнено цей параметр, порядок програвання файлів буде кожний раз "
-"встановлюватись випадково."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "&Не використовувати DMA"
+"<p>Вказати рівень відповідності з ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Рівень 1: Файли можуть складатись тільки з однієї секції і назви файлів "
+"обмежені 8.3 символами.</li>\n"
+"<li>Рівень 2: Файли можуть складатись тільки з однієї секції.</li>\n"
+"<li>Рівень 3: Без обмежень.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>У всіх рівнях ISO-9660 всі назви файлів складатись тільки з символів "
+"верхнього регістру, цифр і символу підкреслювання (_). Максимальна кількість "
+"символів - 31, рівень гніздування обмежений до 8 і максимальна довжина шляху "
+"255 символів. (Ці обмеження можуть бути порушені доповненнями K3b до "
+"ISO-9660)."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "Не вживати DMA для доступу до носіїв"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Встановити спеціальні вподобання для файлової системи ISO-9660."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, eMovix CD/DVD не використовуватиме DMA для "
-"доступу до приводу. Це сповільнить читання, але може знадобитись для деяких "
-"систем, які не підтримують DMA.</p>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Параметри IS09660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr "Параметри MPlayer, які ви не хочете, щоб використовувались"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Параметри Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вказати параметри MPlayer, які не повинні використовуватись.\n"
-"<p>Вони мусять бути розділені пропусками:\n"
-"<pre>парам1 парам2 парам3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Параметри Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "Додаткові параметри MPlayer"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Інші параметри"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Параметри MPlayer, які мають вживатись попри все.\n"
-"<p>Вони повинні бути розділені пропусками:\n"
-"<pre>парам1 парам2 парам3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти не перекладені назви файлів ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "Додаткові параметри MPlayer:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Дозволяти макс. довжину назв файлів ISO9660 (37 символів)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Повторювати список композицій:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти повний набір символів ASCII для назв файлів ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " раз(ів)"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти ~ та # в назвах файлів ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "безкінечно"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти символи нижнього регістру в назвах файлів ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Скільки разів повторювати список композицій"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти використання декількох крапок в назвах файлів ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "Тло аудіопрогравача:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти в назвах файлів ISO9660 до 31 символу"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Фонове відео, що показується під час програвання аудіо"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти крапки на початку назв файлів ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
-msgstr ""
-"<p><b>Тло під час програвання аудіо</b>\n"
-"<p>Зазвичай, під час програвання аудіо екран буде чорним. Але, якщо вибрано "
-"фоновий фільм, eMovix буде показувати його під час програвання.\n"
-"<p>Можна встановити додаткові фонові фільми. Але, цей процес не є дуже простим. "
-"Фонові фільми зберігаються у теці спільних даних emovix (скоріше за все <i>"
-"/usr/share/emovix</i> або <i>/usr/local/share/emovix</i>) у підтеці <em>"
-"backgrounds</em>. Отже, щоб додати фон треба копіювати файл до цієї теки."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Пропускати номери версій в назвах файлів ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Поведінка при запуску"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Пропускати кінцеві крапки в назвах файлів ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "Розкладка клавіатури:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Рівень ISO"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "Мова завантажувальних повідомлень eMovix:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Рівень %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "Виберіть мову вікон довідки eMovix"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Дозволяти назви файлів Joliet - до 103 символів"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Типовий надпис завантаження:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Створювати фали TRANS.TBL"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "Виберіть типову конфігурацію ядра Linux"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Ховати файли TRANS.TBL в Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
-msgstr ""
-"<p><b>Завантажувальні надписи eMovix</b>\n"
-"<p>eMovix надає велику кількість різних завантажувальних конфігурацій, які "
-"можна вибрати під час завантаження за допомогою завантажувального надпису "
-"(схоже на Lilo або Grub). Більшість завантажувальних конфігурацій впливає на "
-"виведення відео.\n"
-"<p>Надпис <b>типовий</b>, <b>movix</b>, або <b>MoviX</b> "
-"використовує звичайний драйвер відео Vesa.\n"
-"<p>Надпис <b>TV</b> можна використовувати для спрямування відео на вивід ТБ "
-"графічної плати. eMovix містить драйвери TVout для графічних плат різних "
-"виробників..\n"
-"<p>Надписи <b>FB</b> стосуються конфігурацій, які містять драйвер графічного "
-"буферу для різних роздільностей екрана.\n"
-"<p>Надписи <b>AA</b> змушують eMovix виводити відео за допомогою бібліотеки "
-"Ascii-Art, яка показує зображення у текстовому режимі використовуючи прості "
-"символи Acsii.\n"
-"<p>Надпис <b>hd</b> змушує eMovix завантажуватись з локального жорсткого диска, "
-"замість носія. Він використовують для запобігання випадковому запуску носія з "
-"eMovix.\n"
-"<p>Надпис <b>floppy</b> змушує eMovix завантажуватися з локального гнучкого "
-"диска, замість носія."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Не кешувати дані про inode"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Виберіть розкладку клавіатури"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Проект запису даних"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
-msgstr ""
-"<p>Вибрану тут розкладку клавіатури буде використано для виклику команд eMovix, "
-"на зразок керування програвачем."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Розмір: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Поведінка після програвання"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлова система"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "Ви&штовхнути диск"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Режим запису даних"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Виштовхувати диск після закінчення програвання"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Багатосеансовий режим"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, диск буде виштовхнуто після того, як MPlayer "
-"завершив роботу."
+"Більшість пристроїв не підтримують багатосеансовий запис КД в режимі DAO."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "Ви&мкнути комп'ютер"
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Після закінчення програвання вимкнути комп'ютер"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Новий каталог..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр вибрано, комп'ютер буде вимкнено після того, як MPlayer "
-"закінчив грати."
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "П&ерезавантажити комп'ютер"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Новий каталог"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Після закінчення програвання перезавантажити комп'ютер"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Будь ласка, вставте назву для нового каталогу:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, комп'ютер буде перезавантажено після того, як "
-"MPlayer закінчить грати."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Завантажувальні штампи:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Створити..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Додати новий завантажувальний штамп"
+"Файл з цією назвою вже існує. Будь ласка, вставте назву для нового каталогу:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Вилучити вибраний завантажувальний штамп"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Перетягніть файли і каталоги, щоб додати їх до проекту.\n"
+"Використовуйте контекстне меню, для вилучення або перейменування.\n"
+"Після цього натисніть кнопку для запису КД."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Тип емуляції"
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Локальний шлях"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "&Дисковод"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "Емуляція дискети 1440/2880 КБ"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Жорсткий диск"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Емуляція жорсткого диска"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "Без емуляції"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Без завантажувального штампа"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "Не завантажувати з дискети/жорсткого диска емуляції"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Boot-info-table"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Сегмент завантаження:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Розмір завантаження:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Показати додаткові параме&три"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Завантажувальний каталог:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalog"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Параметри штампа з даними"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Назва тому"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "&Додаткові поля..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Шаблони файлової системи"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Символічні посилання"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Без змін"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Відкинути порушені символічні посилання"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Батьківський каталог"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "Відкинути всі символічні посилання"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Залишити відкритим"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Йти за символічними посиланнями"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Тільки Linux/Unix"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "Обробка символічних посилань в проекті"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
-msgstr ""
-"<p>K3b може створювати файлові системи ISO9660, що містять символічні "
-"посилання, якщо увімкнено розширення Rock Ridge (це типове налаштування). Ви "
-"можете змінити спосіб поводження з символічними посиланнями у проекті K3b.\n"
-"\n"
-"<p><b>Без змін</b>"
-"<br>\n"
-"Символічні посилання використовуються у тому вигляді, у якому їх додано до "
-"проекту. \n"
-"\n"
-"<p><b>Відкинути порушені символічні посилання</b>"
-"<br>\n"
-"K3b відкине всі символічні посилання, які не вказують на файл всередині "
-"проекту. Це стосується всіх посилань на абсолютні шляхи на зразок "
-"\"/home/myhome/testfile\".\n"
-"\n"
-"<p><b>Відкинути всі символічні посилання</b>"
-"<br>\n"
-"K3b відкине всі символічні посилання, які додано до проекту; це означає, що "
-"отримана файлова система не міститиме жодних посилань.\n"
-"\n"
-"<p><b>Переходити за символічними посиланнями</b>"
-"<br>\n"
-"Кожне символічне посилання у проекті буде замінено на вміст файла, на яке воно "
-"вказує. Отже остаточна файлова система не міститиме жодних символічних "
-"посилань."
-"<br>\n"
-"Зауважте, що якщо вимкнено розширення Rock Ridge (що не рекомендується) завжди "
-"буде здійснюватися перехід за символічними посиланнями, оскільки ISO9660 не "
-"підтримує символічні посилання.\n"
-"\n"
-"<p><b>Попередження:</b> Символічні посилання потребують розширення Rock Ridge."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Дуже великі файли (UDF)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Опрацювання пропусків"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Сумісність з DOS"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Вирізати"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Розширене вирізання"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Нетипові файлові системи проекту запису даних"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Обробка пропусків в назвах файлів"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Опис тому"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p><b>Без змін</b>"
-"<br>\n"
-"Якщо цей параметр увімкнено, K3b залишить всі пропуски у назвах файлів на тих "
-"місцях, де вони були.\n"
-"<p><b>Вилучити</b>"
-"<br>\n"
-"Якщо цей параметр увімкнено, K3b вилучить всі пропуски з усіх назв файлів."
-"<br>\n"
-"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мійчудовийфайл.ext\"\n"
-"<p><b>Розширене вилучення</b>"
-"<br>\n"
-"Якщо цей параметр увімкнено, K3b вилучить всі пропуски у всіх назвах файлів та "
-"зробить наступні за ними літери великими."
-"<br>\n"
-"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мійЧудовийФайл.ext\"\n"
-"<p><b>Замінити</b>"
-"<br>\n"
-"Якщо цей параметр увімкнено, K3b замінить всі пропуски у всіх назвах файлів на "
-"визначені символи."
-"<br>\n"
-"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мій_чудовий_файл.ext\""
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "Рядок символів для заміни пропусків"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Нетипові файлові системи"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Параметри файлової системи"
+"<p><b>Шаблони файлових систем</b><p>K3b оперує з такими шаблонами файлових "
+"систем, що забезпечує можливість швидкого вибору налаштувань, що "
+"використовуються найчастіше."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "Файлова система ISO-9660"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Файлові системи"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "С&творити розширення Rock Ridge"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Додати розширення Rock Ridge до файлової системи"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить записи SUSP (System Use Sharing "
-"Protocol) згідно протоколу Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge розширює можливості файлової системи ISO-9660 функціональністю "
-"рівноцінною до файлових систем UNIX (права доступу, символічні посилання, дуже "
-"довгі назви файлів, ...). Для цього використовується набір символів ISO-8859 "
-"або UTF-16, які допускають 255 октетів.\n"
-"<p>Розширення Rock Ridge знаходяться в кінці кожного запису каталогу ISO-9660. "
-"Це забезпечує максимальну сумісність дерева файлової системи Rock Ridge з "
-"деревом ISO-9660.\n"
-"<p><b>Рекомендується вживати розширення Rock Ridge на кожному КД або DVD з "
-"даними.</b>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "Створити розширення &Joliet"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Додати розширення Joliet до файлової системи"
+"Цю файлову систему оптимізовано для використання з операційними системами "
+"Linux/Unix. Головним чином це значить, що вона використовує розширення Rock "
+"Ridge для запису довгих назв файлів, символічні посилання та дозволи на "
+"доступ сумісні з стандартами POSIX."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b додасть додаткові розширення Joliet до "
-"файлової системи ISO-9660.\n"
-"<p>Joliet не є прийнятим незалежним міжнародним стандартом, таким як ISO-9660 "
-"або Rock Ridge і, зазвичай, використовується на системах Windows.\n"
-"<p>Joliet використовує не всі символи, тому назви файлів в Joliet не ідентичні "
-"до назв файлів на диску (в порівнянні з Rock Ridge). Joliet має обмеження "
-"довжини назви файлів - 64 символи (незалежно від кодування і типу, наприклад, "
-"європейського чи японського). Це незручність, оскільки всі сучасні файлові "
-"системи дозволяють мати 255 символів у шляху назви компонента.\n"
-"<p>Joliet використовує кодування UTF-16.\n"
-"<p><b>Увага:</b> За винятком Linux і FreeBSD, ніяка інша POSIX-подібна ОС не "
-"підтримує Joliet. Отже, <b>ніколи не створюйте КД або DVD тільки з файловою "
-"системою Joliet</b>."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "Створити структури &UDF"
+"На додачу до налаштувань для Linux/Unix файлова система містить дерево "
+"Joliet, що дозволяє вживати довгі назви файлів у Windows (яка не підтримує "
+"розширення Rock Ridget). Довжина назви файла має не перевищувати 103 символи."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "Додати структури UDF до файлової системи"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить структури файлових систем UDF на "
-"додаток до файлової системи ISO-9660.\n"
-"<p>Формат UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") в основному використовується для DVD."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Інші параметри"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "При&мушувати кодування для вводу:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "Зберігати права доступу (для р&езервування)"
+"Файлова система має додаткові елементи UDF приєднані до неї. Це підвищує "
+"максимальний розмір файла до 4 ГБ. Підтримка UDF у K3b є обмеженою."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, всі файли кінцевої файлової системи матимуть "
-"точно такі самі права доступу, як і в джерелі (інакше, всі файли будуть мати "
-"однакові права доступу і власника - root).\n"
-"<p>Зазвичай, це використовується для створення резервних копій. "
-"<p><b>Увага:</b> Права доступу на одних системах можуть не мати значення для "
-"інших файлових систем. Наприклад, якщо користувач, який є власником файлів на "
-"КД або DVD, не існує."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Опис тому"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "Назва &набору томів:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "Назва &тому:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "Пі&дготоване:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "&Видавець:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Ро&змір набору томів:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "&Номер набору томів:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "С&истема:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&Програма:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "Виберіть бібліографічний файл з проекту"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "Виберіть файл опису з проекту"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "Виберіть з проекту файл авторських прав"
+"Цю файлову систему оптимізовано для сумісності зі старими системами. Це "
+"означає, що назви файлів обмежено до 8.3 символів, а символічні посилання і "
+"права доступу не підтримуються."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "Абстрактний файл:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Файл авторських прав:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "Бібліографічний файл:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Нетиповий (тільки ISO9660)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "Записати КД-текст"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Нетиповий (%1)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде використовувати на аудіо-КД місце, "
-"яке, зазвичай, не використовується, для збереження додаткової інформації, "
-"наприклад, про виконавця або назву КД.\n"
-"<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією Sony.\n"
-"<p>CD-TEXT буде використовуватись тільки на програвачах КД, які підтримують це "
-"розширення (в основному, автомобільні програвачі КД).\n"
-"<p>Оскільки КД з CD-Text будуть працювати у будь-якому Hifi CD або DVD "
-"програвачі, навіть якщо він не підтримує CD-Text повністю, варто ввімкнути цю "
-"функціональність\n"
-"(але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "&Виконавець:"
+"<p>Пам'ятайте, що вимикати розширення Rock Ridge не рекомендовано. Ви нічого "
+"не втрачаєте, якщо ввімкнете Rock Ridge (за винятком невеличкого збільшення "
+"розміру), але при цьому отримуєте багато переваг.<p>Без розширень Rock Ridge "
+"не будуть підтримуватись символічні посилання, а за ними буде слідуватись, "
+"як при ввімкненому параметрі \"Іти по символічних посиланнях\"."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "Додаткові по&ля..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Якість файла"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "&Рівень якості:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Керує якістю закодованих файлів"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Розширення Rock Ridge вимкнено"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p>Якість кодування Vorbis найкраще вимірюється не в кілобітах на секунду, а по "
-"шкалі від 0 до 10. "
-"<p>В даний час 0 відповідає в середньому 64 Кб/с, 5 -160 Кб/с, а 10 - 400 Кб/с. "
-"Якщо вам необхідна якість близька до оригіналу, кодуйте аудіо з якістю 5, для "
-"незалежного кодування правого і лівого каналів - 6. Типове значення якості - 3, "
-"яке при 110 Кб/с дає менший розмір файла, але значно кращу якість, ніж .mp3 при "
-"128 Кб/с. "
-"<p><em>Це пояснення взято з www.vorbis.com.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
-msgstr "textLabel1"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "висока якість"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "малий файл"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "Ру&чні параметри:"
+"<p>Зверніть увагу, що без розширень Joliet системи з Windows не зможуть "
+"показувати довгі назви файлів. Ви будете бачити тільки назви файлів згідно "
+"ISO9660.<p>Якщо ви не маєте наміру вживати цей КД/DVD на системах з Windows, "
+"то можете вимкнути Joliet."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "Вер&хня частота вибірки:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Розширення Joliet вимкнено"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "Ни&жня частота вибірки:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Виберіть багатосеансовий режим для цього проекту."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "КБ/с"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Багатосеансовий режим</b><p><b>Автоматично</b><br>Дозволити програмі "
+"K3b вирішувати, який режим потрібно вживати. Рішення залежатиме від розміру "
+"проекту (чи він заповнює цілий носій) та стану вставленого носія (завершений "
+"чи ні).<p><b>Без багатосеансового запису</b><br>Створити односеансовий КД "
+"або DVD і закрити диск.<p><b>Почати багатосеансовий запис</b><br>Почати "
+"багатосеансовий КД або DVD без закриття диска, щоб дати змогу дописувати "
+"наступні сеанси.<p><b>Продовжити багатосеансовий запис</b><br>Продовжити "
+"запис на незавершеному КД з даними (напр., розпочатий в режимі <em>Почати "
+"багатосеансовий запис</em>) і додати ще один сеанс без закриття диска, щоб "
+"можна було дописувати інші сеанси.<p><b>Завершити багатосеансовий запис</"
+"b><br>Продовжити запис на незавершеному КД з даними, (напр., розпочатий в "
+"режимі <em>Почати багатосеансовий запис</em>), додати ще один сеанс і "
+"закрити диск. <p><em>У випадку обмеженого перезапису носіїв DVD+RW або DVD-"
+"RW, K3b насправді не буде створювати багато сеансів, а нарощуватиме файлову "
+"систему для розміщення нових даних.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "Но&мінальна частота вибірки:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Без багатосеансового запису"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Ручні параметри (використовується для всіх типів файлів)"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Почати багатосеансовий запис"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Частота вибірки:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Продовжити багатосеансовий запис"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Лінійне зі знаком"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Закінчити багатосеансовий запис"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Лінійне без знаку"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Властивості файла"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (логарифмічне)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (логарифмічне)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Вжиті блоки:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA_ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Локальна назва:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Локальна адреса:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "З рухомою крапкою"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Посилання до %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
msgstr ""
-"<p>Кодування даних вибірки може бути лінійне зі знаком (додаток 2), лінійне без "
-"знака, u-law (логарифмічне), A-law (логарифмічне), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM або з "
-"плаваючою комою.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (фактично, скорочення від mu-law) та <b>A-law</b> "
-"- це національні стандарти США та міжнародні стандарти для логарифмічного "
-"стискання телефонних сигналів. При розпакуванні u-law має приблизно однакову "
-"точність з 14-бітовим PCM, а A-law - з 13-бітовим PCM. Дані a-law та u-law "
-"інколи кодуються зі зворотнім порядком бітів (тобто MSB - старший біт першим "
-"стає LSB - молодший біт першим)."
-"<br> <b>ADPCM </b> - це форма стискання звуку, що є гарним компромісом між "
-"високою якістю звуку та часом кодування/розкодовування. Вона використовується "
-"для стискання телефонного звуку та використовується коли повна точність не є "
-"важливою. При розпакуванні вона має приблизну якість 16-бітового PCM. Серед "
-"популярних версій ADPCM можна зазначити G.726, MS ADPCM та IMA ADPCM. Воно має "
-"різне значення в різних форматах файлів. У файлах .wav воно представляє MS "
-"ADPCM, у всіх інших - G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> - це спеціальна форма стискання ADPCM, дещо простіша та "
-"дещо нижчої точності ніж ADPCM від Microsoft. IMA ADPCM також називають DVI "
-"ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> - це стандарт стискання телефонного звуку, що використовується "
-"в країнах Європи та набирає популярності завдяки високій якості. Цей стандарт, "
-"як правило, потребує досить серйозних ресурсів ЦП.</p> "
-"<p><em>За матеріалами сторінки довідки SoX</em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Розмір даних:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Кодування даних:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (моно)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (стерео)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (квадрофонія)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "байтів"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "16-бітові слова"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "32-бітові слова"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Якість"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Постійна частота вибірки"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Змінна частота вибірки"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Максимальна частота вибірки:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Мінімальна частота вибірки:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Середня частота вибірки:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Режим каналу"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Поєднане стерео"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Виберіть режим каналу."
+"в %n файлі\n"
+"в %n файлах\n"
+"в %n файлах"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
-"<p>Виберіть режим каналів кінцевого файла Mp3:\n"
-"<p><b>Стерео</b>"
-"<br>\n"
-"В цьому режимі, кодер не використовує потенційну кореляцію між двома вхідними "
-"каналами; але також він може підлаштовувати бітову швидкість між двома "
-"каналами, тобто надавати одному каналу більше бітів, якщо інший містить тишу, "
-"або потребує менше бітів через нижчу складність.\n"
-"<p><b>Об'єднане стерео</b>"
-"<br>\n"
-"В цьому режимі кодер буде використовувати кореляцію між обома каналами. Сигнал "
-"буде перетворено в суму (\"mid\"), обчислену по формулі Л+П, та сигнал різниці "
-"(\"side\"), обчислений, як Л-П, і більше бітів буде виділено каналу суми. Це "
-"дозволяє ефективно підвищувати пропускну швидкість, якщо сигнал не має суттєвої "
-"різниці між стерео сигналами, таким чином, значно покращуючи якість кодування.\n"
-"<p><b>Моно</b>"
-"<br>\n"
-"Вхідний сигнал буде закодований, як моно. Якщо це був стереосигнал, його буде "
-"деградовано в моно. Результуючий сигнал обчислюється, як сума правого та лівого "
-"каналу, послаблений на 6 дБ."
+"і %n каталозі\n"
+"і %n каталогах\n"
+"і %n каталогах"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Параметри якості"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Спеціальний файл"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Шаблон:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Ховати на Rockridge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Ручні параметри:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Ховати на Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Пріоритет впорядкування:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Змінити параметри..."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Ховати цей файл у файловій системі RockRidge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Якість кодування"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Ховати цей файл у файловій системі Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Виберіть алгоритм форми шуму і психоакустичний алгоритм."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Змінити фізичне впорядкування"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Частота вибірки - це головний фактор якості. Чим вона вища, тим вищою є "
-"якість. Але для даної частоти вибірки ми маємо вибір алгоритмів для визначення "
-"найкращих параметрів масштабування та кодування Хафмана (формування шуму).\n"
-"<p>Якість зростає від 0 до 9, а швидкість кодування падає.\n"
-"<p>9 використовує найповільніший і найкращий варіант зі всіх алгоритмів.\n"
-"<p><b>Рекомендоване значення - 7</b>, хоча значення 4 видає прийнятну якість "
-"при хорошій швидкості.\n"
-"<p>0 блокує майже всі алгоритми, включаючи псі-модель, що призводить до дуже "
-"низької якості.\n"
-"<p><b>Це налаштування не впливає на розмір кінцевого файла.</b>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "швидке кодування"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "Авторські права"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "Позначити кодований файл, що він з авторськими правами."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "Позначити як оригінал"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Позначити кодований файл, що він є копією."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Строге дотримання стандарту ISO"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "примусити строге дотримання стандарту ISO"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файл або каталог (з усім вмістом) на "
+"файлових системах ISO9660 і RockRidge буде схований.</p> <p>Це може "
+"знадобитись, наприклад, для створення різних версій файлів README для "
+"RockRidge і Joliet; у цьому випадку файл README.joliet буде прихований на "
+"RockRidge, а README.rr - на файловій системі Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Якщо увімкнено цей параметр, LAME буде строго дотримуватись обмеження "
-"розміру рамки - 7680 бітів."
-"<br>\n"
-"Це спричиняє до багатьох даремно витрачених бітів при кодуванні з високою "
-"частотою вибірки, але забезпечить строге дотримання стандарту ISO. Ця "
-"сумісність може були важлива для апаратних програвачів."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Коригування помилок"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файл або каталог (з усім вмістом) на "
+"файловій системі Joliet буде схований.</p> <p>Це може знадобитись, "
+"наприклад, для створення різних версій файлів README для RockRidge і Joliet; "
+"у цьому випадку файл README.joliet буде прихований на RockRidge, а README.rr "
+"- на файловій системі Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "Увімкнути коригування помилок CRC."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, до кожного кадру буде додано код CRC (cyclic "
-"redundancy check). Це дає змогу виявляти помилки передачі, які можуть трапитись "
-"в потоці MP3, однак це займає 16 бітів на кадр, які могли бути використані для "
-"кодування, таким чином трохи зменшуючи якість звуку."
+"<p>Це значення змінює фізичне впорядкування файлів на файловій системі "
+"ISO-9660. Більше значення \"ваги\" означає, що файл буде розміщений ближче "
+"на початку штампа (і диска). <p>Цей параметр може знадобитись для "
+"оптимізації розміщення даних на CD/DVD. <p><b>Увага:</b> Це не впливає на "
+"порядок показу назв файлів в каталозі ISO-9660. Цей параметр тільки впливає "
+"на порядок запису даних на штампі."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Імпорт сеансу"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
msgstr ""
-"<p>Це вікно можна використовувати для встановлення зовнішніх програм, що "
-"керуються з командного рядка, на зразок аудіо-кодувальників. Їх потім буде "
-"використано у K3b для кодування аудіоданих (доріжок з аудіо-КД або елементів з "
-"аудіопроекту) у формати, що, зазвичай, не підтримуються (тобто не існує втулку "
-"кодування).\n"
-"<p>K3b постачається з вибором наперед заданих зовнішніх програм, що залежить "
-"від встановлених програм."
+"<p>K3b виявив сеанс, що містить інформацію Joliet для довгих назв файлів, "
+"але відсутні розширення Rock Ridge.<p>Назви файлів у імпортованому сеансі "
+"буде перетворено в рамках обмежень набору символів нового сеансу. Цей набір "
+"символів ґрунтується на параметрах ISO9660 у проекті K3b. K3b на даний "
+"момент не здатний відобразити ці перетворені назви файлів."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Налаштовані програми кодування"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Попередження імпортування сеансу"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Розширення"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Додаються файли до проекту \"%1\""
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>Файл, який ви хочете додати до проекту, є штампом ISO9660. Його можна "
+"безпосередньо записати на носій, бо він вже містить файлову систему.<br>Ви "
+"справді хочете додати цей файл до проекту?"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редагувати..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Додавання файла штампа до проекту"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Додати файл до проекту"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Записати штамп безпосередньо"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Розширення назви файлів:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Неможливо додати файли більші за %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr "Деякі назви файлів прийшлося змінити через обмеження в mkisofs"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p><b>Команда</b>"
-"<br>\n"
-"Будь ласка, зазначте команду, що використовуватиметься для кодування "
-"аудіоданих. Команда має читати необроблені, у форматі little endian (див. <em>"
-"Поміняти порядок байтів</em>) 16-бітові стерео аудіокадрів з stdin.\n"
-"<p>Нижченаведені рядки буде замінено K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - Назва кінцевого файла. Це місце куди команда має записувати "
-"результати своєї роботи."
-"<br>\n"
-"<em>Наступне стосується метаданих, що зберігаються, наприклад, у мітках ID3 "
-"файла mp3 (ці величини можуть бути порожніми).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Заголовок-назва"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Виконавець"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Коментар"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Номер доріжки"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Назва альбому"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Виконавець альбому"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Коментар до альбому"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Рік видання"
+"Наступні назви файлів мають нечинне кодування. Його можна відкоригувати за "
+"допомогою засобу convmv"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "Змінити порядок &байтів"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Пересування файлів до проекту \"%1\"..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "Поміняти порядок байтів у вхідних даних"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Файл вже існує"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
-msgstr ""
-"<p> Якщо цей параметр увімкнено, K3b мінятиме місцями байти у вхідних даних. "
-"Таким чином ця команда призначена для читання аудіокадрів у форматі big "
-"endian.\n"
-"<p>Якщо отриманий звук має погану якість, дуже ймовірно, що порядок байтів "
-"неправильний і слід застосовувати цей параметр."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Файл <em>%1</em> вже існує в теці проекту <em>%2</em>."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "Писати заголов&ок wave"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити всі"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "Створити заголовок wave для вхідних даних"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Замінити існуючий файл"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде записувати заголовок wave. Це корисно "
-"у випадку, коли програма кодування не може читати прості сирі аудіодані."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замінити всі"
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "Перший запуск"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Завжди заміняти існуючі файли"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Ввімкнути інтеграцію з Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Залишити існуючий файл"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Без інтеграції з Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ігнорувати все"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b може інтегруватися з Konqueror. Ця інтеграція дозволить запуск K3b з "
-"контекстного меню менеджера файлів."
-"<p><em>Інтеграцію з Konqueror завжди можна вимкнути або знов увімкнути з меню "
-"налаштувань K3b.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Завжди залишати існуючий файл"
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Перейменувати новий файл"
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Звукові файли"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Додавання посилання до теки"
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |Звукові файли Wave"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>\"%1\" -- це символічне посилання до теки \"%2\".<p>Якщо ви маєте намір "
+"вказати, щоб програма K3b слідувала за символічними посиланнями, то краще "
+"зробити це тепер, оскільки пізніше K3b це не зможе зробити, бо неможливо "
+"слідувати за символічними посиланнями до тек всередині проекту K3b."
+"<p><b>Якщо ви не маєте наміру вмикати параметр <em>слідувати за символічними "
+"посиланнями</em>, то можете просто зігнорувати це попередження і додати "
+"посилання до проекту.</b>"
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 |Звукові файли MP3"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Вже слідувати за посиланнями"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |Звукові файли Ogg Vorbis"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Завжди йти за посиланнями"
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |Відео файли MPEG"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Додати посилання до проекту"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Завантажити типові параметри"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Завжди додавати посилання"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Завантажити збережені параметри"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Введіть нову назву файла"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Завантажити останні вжиті параметри"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Файл з цією назвою вже існує. Будь ласка, введіть нову назву:"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Почати"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Хочете також додати приховані файли?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "Почати завдання"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Приховані файли"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Завантажити типові або збережені параметри"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Додати..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "Зберегти поточні параметри для майбутнього вжитку"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не додавати"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<p>Завантажити набір параметрів з типових налаштувань K3b, налаштувань, "
-"збережених раніше, або використаних востаннє налаштувань."
+"Хочете також додати системні файли (черги FIFO, сокети, файли пристроїв і "
+"пошкоджені символічні посилання)?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
-msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Зберігає поточні параметри вікна дій. "
-"<p>Ці параметри можна завантажити за допомогою кнопки <em>"
-"Завантажити збережені параметри</em>."
-"<p><b>Типові параметри K3b при цьому не перезаписуються.</b>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Системні файли"
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Параметри вікна дій"
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Імпортувати сеанс..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
-msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b обробляє три набори параметрів у вікнах дій: типові, збережені та "
-"останні використані параметри. Будь ласка, виберіть який з цих наборів буде "
-"завантажено, якщо вікно дії знову знов буде викликано. "
-"<p> <em>Цей вибір завжди можна змінити у вікні налаштування K3b .</em>"
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&Очистити імпортований сеанс"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "немає файла"
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Редагувати завантажувальні штампи..."
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "Очистити список"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Імпортувати раніше записаний сеанс у поточний проект"
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "Не знайдено запущеного aRtsd"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Вилучити імпортовані елементи з попереднього сеансу"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Невідомий формат файла"
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Змінити завантажувальні параметри поточного проекту"
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "програвання"
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Назва тому:"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "призупинено"
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Редагувати завантажувальні штампи"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "зупинено"
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Будь ласка, спочатку додайте до вашого проекту файли."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr ""
-"Дозволяти програмі K3b вибирати найбільш відповідний режим. Рекомендований "
-"вибір."
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Немає даних для запису"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
-msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
-msgstr ""
-"<em>Диск за раз (DAO)</em> або вірніше <em>сеанс за раз</em>"
-". Лазер жодний раз не вимикається при записуванні КД або DVD. Цей режим "
-"рекомендовано для запису аудіо КД, оскільки при цьому перед доріжками можливо "
-"робити пропуски тривалістю не обмеженою двома секундами. Не всі пристрої запису "
-"підтримують DAO. "
-"<br>DVD записані в режимі DAO мають найкращу відео-DVD сумісність."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "зовні проекту"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"<em>Доріжка за раз</em> має підтримуватись кожним пристроєм запису КД. Лазер "
-"буде вимикатись після кожної доріжки."
-"<br>Більшість пристроїв КД потребують цей режим для запису багатосеансових КД."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "root"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"Режим запису без опрацювання (RAW). Дані коригування помилок, замість пристроєм "
-"запису, створюються програмним забезпеченням. "
-"<br>Спробуйте цей режим, якщо пристрій запису КД не може справитись з записом в "
-"режимах DAO (диск за раз) та TAO (доріжка за раз)."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "З попереднього сеансу"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"Режим послідовного приросту є типовим для запису DVD-R(W). Він дає змогу робити "
-"багатосеансові DVD-R(W). Це стосується тільки DVD-R(W)."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Проект DVD"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
msgstr ""
-"Обмежений перезапис дозволяє використовувати DVD-RW так само як DVD-RAM або "
-"DVD+RW. Носій можна просто перезаписати. Неможливо записувати багатосеансові "
-"DVD-RW в цьому режимі, але K3b використовує growisofs для нарощення файлової "
-"системи ISO9660 всередині першого сеансу, що дозволяє додавати нові файли до "
-"вже записаного диска."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Виберіть режим для запису"
+"Неможливо робити багатосеансовий запис на DVD в режимі DAO. Багатосеансовий "
+"запис вимкнено."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Режим запису"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "Багатосеансовий DVD"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
-"Пам'ятайте, що під час запису DVD+R(W) режим ігнорується, оскільки для них "
-"існує тільки один спосіб запису."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
-msgstr "Вибір режимів запису залежить від вибраного носія для запису."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "DAO"
+"Перетягніть файли і каталоги, щоб додати їх до проекту.\n"
+"Вживайте контекстне меню, щоб вилучити або перейменувати їх.\n"
+"Після цього натисніть кнопку для запису DVD."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "TAO"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "хв"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Доступно: %1 з %2"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Обмежений перезапис"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Місткість перевищено на %1"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Покроковий приріст"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Клацніть правою кнопкою мишки для розмірів носіїв"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "КД-текст"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "хв"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "Створення відбитка для доріжки %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "МБ"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "Пошук у MusicBrainz для доріжки %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "Запит MusicBrainz"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Нетипове..."
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr ""
-"Знайдено декілька співпадань для доріжки %1 (%2). Будь ласка, виберіть одне."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "З носія..."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Звукові доріжки"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Параметри користувача"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте ..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Зберегти параметри користувача"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "Додаються файли до проекту \"%1\"..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Чому 4.4, а не 4.7?"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Недостатньо прав для читання наступних файлів"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Показувати розмір в"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Не вдається знайти наступні файли"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Розмір КД"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "Нелокальні файли не підтримуються"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Розмір DVD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"Неможливо працювати з наступними файлами, оскільки їх формат не підтримується"
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
-"Ви можете вручну перетворити ці аудіофайли на wave за допомогою іншої програми, "
-"що підтримує цей формат, а тоді додати файли wave до проекту K3b."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Проблеми з додаванням файлів до проекту."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "Аналіз файла \"%1\"..."
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Вилучити файл субтитрів"
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Додати файл субтитрів..."
+"<p><b>Чому K3b надає 4.4 ГБ та 8.0 ГБ замість 4.7 та 8.5 як це вказано на "
+"носіях?</b> <p>Приблизна місткість одношарового носія DVD -- 4.4 ГБ, а це "
+"дорівнює 4.4 x 1024<sup>3</sup> байтів. Просто, виробники носіїв, для "
+"реклами, у своїх розрахунках використовують 1000 замість 1024. <br>В "
+"результаті буде 4.4 x 1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 ГБ."
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Назва тому:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "ГБ"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "В даний час K3b підтримує тільки локальні файли."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "МБ"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Доріжку %1 не було знайдено в базі даних MusicBrainz."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Нетиповий розмір"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Аудіопроект"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Будь ласка, вкажіть розмір носія. Використовуйте суфікси <b>ГБ</b>, "
+"<b>МБ</b> та <b>хв</b> відповідно для <em>гігабайтів</em>, <em>мегабайтів</"
+"em> та <em>хвилин</em>."
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "За&писати"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Носій не порожній."
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "Відкрити вікно записування для поточного проекту"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Не знайдено придатного носія."
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Властивості"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Змішаний проект"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Відкрити вікно властивостей"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Тип змішаного режиму"
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Будь ласка, спочатку додайте до вашого проекту файли."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Дані в другому сеансі (CD-Extra)"
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Немає даних для запису"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b створить багатосеансовий КД з двома сеансами. "
+"Перший сеанс буде містити всі звукові доріжки, а другий сеанс буде містити "
+"доріжку з даними в режимі mode 2 form 1. <br>Цей режим має за основу "
+"стандарт <em>Blue book</em> (також відомий як <em>Extended Audio CD</em>, "
+"<em>CD-Extra</em> або <em>CD Plus</em>) і його перевага в тому, що hifi "
+"аудіопрогравачі компакт дисків будуть розпізнавати тільки перший сеанс й "
+"ігноруватимуть другий сеанс із доріжкою даних. <br>Отже, цей режим "
+"рекомендовано застосовувати, якщо КД призначений для використання на hifi "
+"аудіопрогравачах. <br>Деякі старіші приводи CD-ROM можуть мати проблеми з "
+"читанням таких КД, оскільки вони багатосеансові."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Дискета"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Дані в першій доріжці"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Сховати додаткові параметри"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b запише доріжку з даними перед всіма звуковими доріжками."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Дані в останній доріжці"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Будь ласка, виберіть завантажувальний штамп"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b запише доріжку з даними після всіх звукових доріжок."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
-msgstr ""
-"<p>Вибраний вами файл не є штампом дискети (штампи гнучких дисків мають розміри "
-"1200 КБ, 1440 КБ або 2880 КБ). Ви все ж можете використовувати завантажувальні "
-"штампи іншого розміру за допомогою емуляції жорсткого диска або повністю "
-"вимкнувши емуляцію. "
-"<p>Якщо ви не знайомі з термінами на зразок \"емуляція жорсткого диска\", ви "
-"скоріше за все маєте вживати тут штамп дискети. Штампи дискет можна створити за "
-"допомогою прямого копіювання їх зі звичайних дискет:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> або використання однієї з "
-"програм для створення штампів дискет, які можна знайти скориставшись посиланням "
-"<a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"у інтернеті</a>."
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Не вибрано штамп дискети"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Вживати емуляцію жорсткого диска"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "Не вживати емуляцію"
-
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "типовий"
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
+msgstr ""
+"<b>Увага:</b> Останні два режими повинні застосовуватись тільки на КД, які "
+"не будуть вживатись на hifi аудіопрогравачах для КД. <br>Це може спричинити "
+"проблеми на деяких старіших hifi аудіопрогравачах, які намагаються "
+"програвати доріжки з даними."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
-msgstr "Перетягніть файли, щоб додати їх до проекту."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
+msgstr ""
+"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає "
+"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для "
+"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, "
+"щоб мати доступ до цієї функціональності."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "Для вилучення та перейменування файлів використовуйте контекстне меню."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Звукові доріжки"
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "Після цього натисніть на кнопку для запису DVD."
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr ""
+"Будь ласка, спочатку додайте у ваш проект файли і заголовки звукових доріжок."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7718,17 +5071,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Файлова система"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Режим запису даних"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Багатосеансовий"
@@ -7737,90 +5079,96 @@ msgstr "Багатосеансовий"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Не вдалося знайти чинну інсталяцію eMovix."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"Більшість пристроїв не підтримують багатосеансовий запис КД в режимі DAO."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Проект eMovix DVD"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
-msgstr "Перетягніть відеофайли MPEG, щоб додати їх до проекту."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Перетягніть файли, щоб додати їх до проекту."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "Після цього натисніть на кнопку для запису КД."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Для вилучення та перейменування файлів використовуйте контекстне меню."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Після цього натисніть на кнопку для запису DVD."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "Роздільність"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (неполадка)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Висока роздільність"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "типовий"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Вилучити файл субтитрів"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr "Частота мультиплексування"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл субтитрів..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "В даний час K3b підтримує тільки локальні файли."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Проект Відео DVD"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Створення відбитка для доріжки %1."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Розмір: %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Пошук у MusicBrainz для доріжки %1."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Новий каталог..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Знайдено декілька співпадань для доріжки %1 (%2). Будь ласка, виберіть одне."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Зберегти параметри і закрити"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Новий каталог"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Зберігає параметри проекту і закриває діалогове вікно."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Будь ласка, вставте назву для нового каталогу:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Відкинути всі зміни і закрити"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr ""
-"Файл з цією назвою вже існує. Будь ласка, вставте назву для нового каталогу:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Відкидає всі зміни, які зроблено в діалоговому вікні й закриває його."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Проект запису даних"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Почати створення штампа"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Багатосеансовий режим"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Запустити процес запису"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Тека штампів %1 не існує. Хочете, щоб програма K3b її створила?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Не вдалося створити теку \"%1\"."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Запис"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Штамп"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7914,13 +5262,13 @@ msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
msgstr ""
-"Це контролює чи будуть оновлятись дані сканування, які містяться у відеопотоках "
-"MPEG-2."
+"Це контролює чи будуть оновлятись дані сканування, які містяться у "
+"відеопотоках MPEG-2."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
"Цей елемент дозволяє встановити обмеження перегляду фільму, яке буде "
"розпізнаватись пристроєм програвання."
@@ -7931,7 +5279,8 @@ msgstr "Цей параметр дозволяє встановлювати св
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
"Використовується для встановлення кількості порожніх секторів, які додаються "
"перед початком ділянки lead-out."
@@ -7939,8 +5288,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
msgstr ""
-"Використовується для глобального налаштування пропуску перед доріжками для всіх "
-"доріжок в секторах."
+"Використовується для глобального налаштування пропуску перед доріжками для "
+"всіх доріжок в секторах."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
@@ -7953,291 +5302,229 @@ msgstr "Вказує кінцеве поле для послідовних ел
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
"<p>Це найпростіша специфікація <b>Відео-КД</b> датована 1993 роком, яка має "
-"наступні характеристики: "
-"<ul> "
-"<li>Одна доріжка mode2 mixed form ISO-9660, яка містить вказівники на файли в "
-"ділянці даних.</li> "
-"<li>До 98 мультиплексних аудіо/відео потоків MPEG-1 або звукових доріжок "
-"CD-DA.</li> "
-"<li>До 500 вхідних точок послідовностей MPEG, які вживаються для розділів.</li>"
-"</ul> "
-"<p>Специфікація Відео-КД вимагає, щоб мультиплексні потоки MPEG-1 мали частоту "
-"вибірки меншу за 174300 байтів (1394400 бітів) за секунду, що необхідно для "
-"приводів CD-ROM з швидкістю 1х. "
-"<br>Ця специфікація дозволяє наступні два розміри роздільної здатності: "
-"<ul> "
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC SIF).</li> "
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li></ul> "
-"<p>Аудіопотік CBR MPEG-1 layer II фіксований на 224 КБ/с з 1 стереоканалом або "
-"2 моноканалами. "
-"<p><b>Рекомендується підтримувати частоту вибірки відео нижче 1151929.1 б/с.</b>"
+"наступні характеристики: <ul> <li>Одна доріжка mode2 mixed form ISO-9660, "
+"яка містить вказівники на файли в ділянці даних.</li> <li>До 98 "
+"мультиплексних аудіо/відео потоків MPEG-1 або звукових доріжок CD-DA.</li> "
+"<li>До 500 вхідних точок послідовностей MPEG, які вживаються для розділів.</"
+"li></ul> <p>Специфікація Відео-КД вимагає, щоб мультиплексні потоки MPEG-1 "
+"мали частоту вибірки меншу за 174300 байтів (1394400 бітів) за секунду, що "
+"необхідно для приводів CD-ROM з швидкістю 1х. <br>Ця специфікація дозволяє "
+"наступні два розміри роздільної здатності: <ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Гц "
+"(NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li></ul> "
+"<p>Аудіопотік CBR MPEG-1 layer II фіксований на 224 КБ/с з 1 стереоканалом "
+"або 2 моноканалами. <p><b>Рекомендується підтримувати частоту вибірки відео "
+"нижче 1151929.1 б/с.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
msgstr ""
"<p>Десь два роки пізніше після виходу специфікації Video CD 1.1, в 1995 році "
-"був опублікований вдосконалений стандарт <b>Video CD 2.0</b>. "
-"<p>Він додав наступні елементи до вже наявної функціональності в специфікації "
-"Video CD 1.1: "
-"<ul> "
-"<li>Підтримка елементів програвання сегментів MPEG (<b>"
-"\"SPI\" - segment play items</b>), які можуть складатись із нерухомих і рухомих "
-"зображень і/або аудіопотоків.</li> "
-"<li>Елементів записів сегментів:</li> "
+"був опублікований вдосконалений стандарт <b>Video CD 2.0</b>. <p>Він додав "
+"наступні елементи до вже наявної функціональності в специфікації Video CD "
+"1.1: <ul> <li>Підтримка елементів програвання сегментів MPEG (<b>\"SPI\" - "
+"segment play items</b>), які можуть складатись із нерухомих і рухомих "
+"зображень і/або аудіопотоків.</li> <li>Елементів записів сегментів:</li> "
"<li>Підтримка інтерактивного контролю програвання (<b>\"PBC\"</b>).</li> "
"<li>Підтримка програвання з відносним доступом завдяки індексним файлам з "
-"точками пошуку. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li> "
-"<li>Підтримка субтитрів.</li> "
-"<li>Підтримка змішування вмісту NTSC і PAL.</li></ul> "
-"<p>Завдяки додаванню підтримки PAL у специфікацію Video CD 1.1, стали "
-"доступними наступні розміри роздільної здатності:"
-"<ul> "
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC SIF).</li> "
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li> "
-"<li>352 x 288 @ 25 Гц (PAL SIF).</li></ul> "
-"<p>Для елементів програвання сегментів (\"SPI\") появились наступні типи "
-"кодування аудіо: "
-"<ul> "
-"<li>Joint стерео, стерео або двоканальні аудіопотоки з частотою вибірки 128, "
-"192, 224 або 384 кбіт/с.</li> "
-"<li>Моно аудіопотоки з частотою вибірки 64, 96 or 192 кбіт/с.</li></ul> "
-"<p>Також було додано можливість використання тільки аудіопотоків з нерухомими "
-"зображеннями."
-"<p><b>Необхідно підтримувати частоту вибірки мультиплексних потоків нижчою за "
-"174300 байтів/с (за винятком відокремлених нерухомих зображень) для сумісності "
-"з приводами із швидкістю 1х.</b>"
+"точками пошуку. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li> <li>Підтримка субтитрів."
+"</li> <li>Підтримка змішування вмісту NTSC і PAL.</li></ul> <p>Завдяки "
+"додаванню підтримки PAL у специфікацію Video CD 1.1, стали доступними "
+"наступні розміри роздільної здатності:<ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC "
+"SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li> <li>352 x 288 @ 25 Гц "
+"(PAL SIF).</li></ul> <p>Для елементів програвання сегментів (\"SPI\") "
+"появились наступні типи кодування аудіо: <ul> <li>Joint стерео, стерео або "
+"двоканальні аудіопотоки з частотою вибірки 128, 192, 224 або 384 кбіт/с.</"
+"li> <li>Моно аудіопотоки з частотою вибірки 64, 96 or 192 кбіт/с.</li></ul> "
+"<p>Також було додано можливість використання тільки аудіопотоків з "
+"нерухомими зображеннями.<p><b>Необхідно підтримувати частоту вибірки "
+"мультиплексних потоків нижчою за 174300 байтів/с (за винятком відокремлених "
+"нерухомих зображень) для сумісності з приводами із швидкістю 1х.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>З приходом носіїв DVD-V для того, щоб йти в ногу з новою технологією, було "
-"опубліковано новий стандарт VCD, таким чином в 1999 вийшла специфікація Super "
-"Video CD. "
-"<p>В середині 2000 року специфікація <b>Super Video CD</b> "
-"була опублікована як <b>IEC-62107</b>. "
-"<p>Найбільша відмінність від Video CD 2.0 - це перехід від MPEG-1 CBR до "
-"кодування MPEG-2 VBR для відеопотоків."
-"<p>До існуючих можливостей Video CD 2.0 було додано наступну функціональність: "
-"<ul> "
-"<li>Використання для відеопотоку кодування MPEG-2 замість MPEG-1.</li> "
-"<li>Дозволяється кодування VBR для аудіопотоку MPEG-1.</li> "
-"<li>Вища роздільна здатність (див. нижче) для відеопотоку.</li> "
-"<li>До 4 шарів перекриття графічних й текстових (<b>\"OGT\"</b>"
-") підклеїв для субтитрів, які можуть перемикатись користувачами.</li> "
-"<li>Список команд для контролю віртуальної машини SVCD.</li></ul> "
-"<p>У <b>Super Video CD</b> підтримуються тільки два наступні режими роздільної "
-"здатності відео і (з низькою роздільною здатністю) нерухомих зображень: "
-"<ul> "
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Гц (NTSC 2/3 D-2).</li> "
-"<li>480 x 576 @ 25 Гц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>З приходом носіїв DVD-V для того, щоб йти в ногу з новою технологією, "
+"було опубліковано новий стандарт VCD, таким чином в 1999 вийшла специфікація "
+"Super Video CD. <p>В середині 2000 року специфікація <b>Super Video CD</b> "
+"була опублікована як <b>IEC-62107</b>. <p>Найбільша відмінність від Video CD "
+"2.0 - це перехід від MPEG-1 CBR до кодування MPEG-2 VBR для відеопотоків."
+"<p>До існуючих можливостей Video CD 2.0 було додано наступну "
+"функціональність: <ul> <li>Використання для відеопотоку кодування MPEG-2 "
+"замість MPEG-1.</li> <li>Дозволяється кодування VBR для аудіопотоку MPEG-1.</"
+"li> <li>Вища роздільна здатність (див. нижче) для відеопотоку.</li> <li>До 4 "
+"шарів перекриття графічних й текстових (<b>\"OGT\"</b>) підклеїв для "
+"субтитрів, які можуть перемикатись користувачами.</li> <li>Список команд для "
+"контролю віртуальної машини SVCD.</li></ul> <p>У <b>Super Video CD</b> "
+"підтримуються тільки два наступні режими роздільної здатності відео і (з "
+"низькою роздільною здатністю) нерухомих зображень: <ul> <li>480 x 480 @ "
+"29.97 Гц (NTSC 2/3 D-2).</li> <li>480 x 576 @ 25 Гц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
msgstr ""
"<p> Це варіант формату Super Video CD 1.0 (IEC-62107) з незначними "
-"відмінностями для сумісності з сучасними виробами на ринку. "
-"<p>Він відрізняється від формату Super Video CD 1.0 наступним чином: "
-"<ul> "
-"<li>Мітка системного профілю в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> встановлена до <b>1</b> "
-"замість <b>0</b>.</li> "
-"<li>Поле ідентифікатора системи в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> встановлене до <b>"
-"HQ-VCD</b> замість <b>SUPERVCD</b>.</li> "
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> є обов'язковим.</li> "
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> є необов'язковим.</li></ul>"
+"відмінностями для сумісності з сучасними виробами на ринку. <p>Він "
+"відрізняється від формату Super Video CD 1.0 наступним чином: <ul> <li>Мітка "
+"системного профілю в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> встановлена до <b>1</b> замість "
+"<b>0</b>.</li> <li>Поле ідентифікатора системи в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
+"встановлене до <b>HQ-VCD</b> замість <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/"
+"SCANDATA.DAT</b> є обов'язковим.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> є "
+"необов'язковим.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо автовизначення:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Увімкнено, то K3b встановить відповідний тип VideoCD.</li> "
-"<li>Вимкнено, то користувач мусить вказати відповідний тип VideoCD.</li></ul> "
-"<p>Якщо ви не впевнені, який у вас тип VideoCD, то краще увімкнути "
-"автовизначення.</p> "
-"<p>Якщо ви хочете примушувати тип VideoCD, необхідно вимкнути автовизначення. "
-"Це може знадобитись для деяких стаціонарних програвачів DVD, які не мають "
-"підтримки SVCD.</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо автовизначення:</p> <ul> <li>Увімкнено, то K3b встановить "
+"відповідний тип VideoCD.</li> <li>Вимкнено, то користувач мусить вказати "
+"відповідний тип VideoCD.</li></ul> <p>Якщо ви не впевнені, який у вас тип "
+"VideoCD, то краще увімкнути автовизначення.</p> <p>Якщо ви хочете "
+"примушувати тип VideoCD, необхідно вимкнути автовизначення. Це може "
+"знадобитись для деяких стаціонарних програвачів DVD, які не мають підтримки "
+"SVCD.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>Перейменувати теку <b>\"/MPEG2\"</b> у SVCD (не по стандарту) на "
-"\"/MPEGAV\".</li> "
-"<li>Уможливлює використання (застарілого) підпису <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"замість <b>\"ENTRYVCD\"</b> для файла <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
+"<ul> <li>Перейменувати теку <b>\"/MPEG2\"</b> у SVCD (не по стандарту) на \"/"
+"MPEGAV\".</li> <li>Уможливлює використання (застарілого) підпису <b>"
+"\"ENTRYSVD\"</b> замість <b>\"ENTRYVCD\"</b> для файла <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD"
+"\"</b>.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
-msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>Вмикає (застарілий) китайський формат <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>"
-", який відрізняється від визначення формату в специфікації <b>IEC-62107</b>"
-". </li></ul>"
-"<p><b>Відмінності найвідчутніші на SVCD, які містять більше ніж одну "
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul> <li>Вмикає (застарілий) китайський формат <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>, "
+"який відрізняється від визначення формату в специфікації <b>IEC-62107</b>. </"
+"li></ul><p><b>Відмінності найвідчутніші на SVCD, які містять більше ніж одну "
"відеодоріжку.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
"<p>не зважаючи на те, що у більшості приводів виникнуть проблеми з такими "
-"носіями з порушенням специфікацій. "
-"<p><b>Можливо, ви захочете скористатись цим параметром для штампів більших за "
-"80 хвилин.</b>"
+"носіями з порушенням специфікацій. <p><b>Можливо, ви захочете скористатись "
+"цим параметром для штампів більших за 80 хвилин.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
-msgstr ""
-"<p>Щоб програвати Відео-КД на CD-i програвачах, стандарт Відео-КД вимагає, щоб "
-"програма CD-i була присутня на диску. "
-"<p>Ця програма призначена для того, щоб: "
-"<ul> "
-"<li>надавати повний контроль програвання згідно стандарту PSD</l> "
-"<li>бути надзвичайно простою в користуванні</li></ul> "
-"<p>Програма працює на CD-i програвачах з ОС CDRTOS 1.1(.1) й картриджем "
-"розширення цифрового відео."
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Щоб програвати Відео-КД на CD-i програвачах, стандарт Відео-КД вимагає, "
+"щоб програма CD-i була присутня на диску. <p>Ця програма призначена для "
+"того, щоб: <ul> <li>надавати повний контроль програвання згідно стандарту "
+"PSD</l> <li>бути надзвичайно простою в користуванні</li></ul> <p>Програма "
+"працює на CD-i програвачах з ОС CDRTOS 1.1(.1) й картриджем розширення "
+"цифрового відео."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
-"<p>Налаштування параметрів наявне тільки для VideoCD 2.0 "
-"<p>Однак, все буде працювати нормально, якщо використовувати так як є. "
-"<p>У вас є можливість налаштувати програму VCD. "
-"<p>Можна змінити колір і/або форму курсора і тому подібне."
+"<p>Налаштування параметрів наявне тільки для VideoCD 2.0 <p>Однак, все буде "
+"працювати нормально, якщо використовувати так як є. <p>У вас є можливість "
+"налаштувати програму VCD. <p>Можна змінити колір і/або форму курсора і тому "
+"подібне."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
-"<p>Контроль програвання (PBC) наявний для дисків у форматі Video CD 2.0 і Super "
-"Video CD 1.0."
-"<p>PBC дозволяє користувачу інтерактивно керувати програванням доріжок за "
-"допомогою пристрою дистанційного керування або іншого пристрою вводу."
+"<p>Контроль програвання (PBC) наявний для дисків у форматі Video CD 2.0 і "
+"Super Video CD 1.0.<p>PBC дозволяє користувачу інтерактивно керувати "
+"програванням доріжок за допомогою пристрою дистанційного керування або "
+"іншого пристрою вводу."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
"<p>Тут можна вказати, що тека <b>SEGMENT</b> завжди мусить бути присутня."
"<p>Деякі програвачі DVD потребують цю теку для забезпечення безпомилкового "
@@ -8245,68 +5532,59 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
-"<p>Сектор доступу (Access Point Sector APS) -- це відеосектор MPEG на VCD/SVCD, "
-"до якого можливо перейти напряму. "
-"<p>APS необхідні для точок входу і таблиць пошуку. APS має задовольняти вимогу, "
-"щоб перед кожним I-кадром йшов заголовок GOP, перед яким, в свою чергу, мусить "
-"бути заголовок послідовності."
-"<p>Стартові коди всіх цих трьох елементів мусять знаходитись в пакеті/секторі "
-"MPEG, таким чином утворюючи, так званий, сектор доступу. "
-"<p>Ця вимога може бути пом'якшена через увімкнення параметра гнучкості aps, "
-"тобто кожний сектор, який містить I-кадр буде розглядатись як APS. "
-"<p><b>Увага:</b> Заголовок послідовності необхідний для того, щоб пристрій "
-"програвання визначив параметри відображення: роздільну здатність і частоту "
-"кадрів. Послаблення вимог aps може призвести до того, що точки доступу будуть "
-"не функціональними."
+"<p>Сектор доступу (Access Point Sector APS) -- це відеосектор MPEG на VCD/"
+"SVCD, до якого можливо перейти напряму. <p>APS необхідні для точок входу і "
+"таблиць пошуку. APS має задовольняти вимогу, щоб перед кожним I-кадром йшов "
+"заголовок GOP, перед яким, в свою чергу, мусить бути заголовок послідовності."
+"<p>Стартові коди всіх цих трьох елементів мусять знаходитись в пакеті/"
+"секторі MPEG, таким чином утворюючи, так званий, сектор доступу. <p>Ця "
+"вимога може бути пом'якшена через увімкнення параметра гнучкості aps, тобто "
+"кожний сектор, який містить I-кадр буде розглядатись як APS. <p><b>Увага:</"
+"b> Заголовок послідовності необхідний для того, щоб пристрій програвання "
+"визначив параметри відображення: роздільну здатність і частоту кадрів. "
+"Послаблення вимог aps може призвести до того, що точки доступу будуть не "
+"функціональними."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
-msgstr ""
-"<p>Згідно специфікації, Super Video CD обов'язково мусять мати дані інформації "
-"для пошуку в ділянках даних користувача в шарі зображення."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
+msgstr ""
+"<p>Згідно специфікації, Super Video CD обов'язково мусять мати дані "
+"інформації для пошуку в ділянках даних користувача в шарі зображення."
"<p>Пристрої програвання можуть скористатись цим для впровадження швидкого "
-"перемотування вперед і назад. "
-"<p>Дані інформації пошуку, які вже існують можуть бути оновлені, якщо увімкнути "
-"параметр оновлення зміщення сканування."
+"перемотування вперед і назад. <p>Дані інформації пошуку, які вже існують "
+"можуть бути оновлені, якщо увімкнути параметр оновлення зміщення сканування."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
-"<p>Обмеження перегляду можуть інтерпретуватись програвачем. "
-"<p>Дозволений діапазон від 0 до 3. "
-"<ul> "
-"<li>0 = без обмежень, всі можуть дивитись</li> "
-"<li>3 = обмежений, вміст не рекомендується для осіб віком до 18 років</li></ul> "
-"<p>Взагалі, точне значення не визначене і залежить від інтерпретації "
-"програвача. "
-"<p><b>Більшість програвачів ці значення просто ігнорують.<b>"
+"<p>Обмеження перегляду можуть інтерпретуватись програвачем. <p>Дозволений "
+"діапазон від 0 до 3. <ul> <li>0 = без обмежень, всі можуть дивитись</li> "
+"<li>3 = обмежений, вміст не рекомендується для осіб віком до 18 років</li></"
+"ul> <p>Взагалі, точне значення не визначене і залежить від інтерпретації "
+"програвача. <p><b>Більшість програвачів ці значення просто ігнорують.<b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -8315,48 +5593,45 @@ msgstr "<p>Цей параметр дозволяє встановлювати
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
-msgstr ""
-"<p>Цей параметр дозволяє встановити кількість порожніх секторів, які додаються "
-"перед початком ділянки lead-out, тобто кількість секторів після доріжки. "
-"<p>Специфікація ECMA-130 вимагає, щоб остання доріжка з даними перед lead-out "
-"мала після неї пропуск принаймні 150 секторів, що й використовується як типове "
-"значення цього параметра. "
-"<p>Деякі операційні системи можуть зіткнутись з помилками В/В через проблеми "
-"випереджувального читання під час читання останньої доріжки MPEG, якщо цей "
-"параметр занадто знижено."
-"<p>Дозволені значення: [0..300]. Типове: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр дозволяє встановити кількість порожніх секторів, які "
+"додаються перед початком ділянки lead-out, тобто кількість секторів після "
+"доріжки. <p>Специфікація ECMA-130 вимагає, щоб остання доріжка з даними "
+"перед lead-out мала після неї пропуск принаймні 150 секторів, що й "
+"використовується як типове значення цього параметра. <p>Деякі операційні "
+"системи можуть зіткнутись з помилками В/В через проблеми випереджувального "
+"читання під час читання останньої доріжки MPEG, якщо цей параметр занадто "
+"знижено.<p>Дозволені значення: [0..300]. Типове: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Вживається для глобального налаштування пропуску перед доріжками для всіх "
-"доріжок в секторах. "
-"<p>Специфікація вимагає, щоб довжина пропусків була принаймні 150 секторів. "
-"<p>Допустимі значення: [0..300]. Типове: 150."
+"доріжок в секторах. <p>Специфікація вимагає, щоб довжина пропусків була "
+"принаймні 150 секторів. <p>Допустимі значення: [0..300]. Типове: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
-"Відступи вживаються для компенсації неточностей в адресуванні секторів в носіях "
-"CD-ROM. Цікаво, що вони були відмінені для Super Video CD. "
-"<p>У Відео-КД 1.0/1.1/2.0 цей відступ мусить бути принаймні 15 секторів."
-"<p>Допустимі значення: [0..150]. Типове: 30 для Відео-КД 1.0/1.1/2.0, інакше "
-"(тобто для Super Video CD 1.0 та HQ-VCD 1.0) 0."
+"Відступи вживаються для компенсації неточностей в адресуванні секторів в "
+"носіях CD-ROM. Цікаво, що вони були відмінені для Super Video CD. <p>У Відео-"
+"КД 1.0/1.1/2.0 цей відступ мусить бути принаймні 15 секторів.<p>Допустимі "
+"значення: [0..150]. Типове: 30 для Відео-КД 1.0/1.1/2.0, інакше (тобто для "
+"Super Video CD 1.0 та HQ-VCD 1.0) 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8369,7 +5644,8 @@ msgstr ""
"<p> Відступи використовуються для компенсації неточностей в адресуванні "
"секторів у носіях CD-ROM. Цікаво, що вони були відмінені для Super Video CD. "
"<p>Для Відео-КД 1.0/1.1/2.0 цей відступ мусить бути принаймні 15 секторів."
-"<p>Допустимі значення: [0..150]. Типове: 45 для Відео-КД 1.0/1.1/2.0, інакше 0."
+"<p>Допустимі значення: [0..150]. Типове: 45 для Відео-КД 1.0/1.1/2.0, інакше "
+"0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8471,6 +5747,12 @@ msgstr "Програма:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "ІД програми ISO для VideoCD"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Назва &тому:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "Назва &набору томів:"
@@ -8479,6 +5761,12 @@ msgstr "Назва &набору томів:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "Ро&змір набору томів:"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "&Номер набору томів:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Видавець:"
@@ -8488,651 +5776,35 @@ msgstr "&Видавець:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Хочете перезаписати %1"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "&Імпортувати сеанс..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "&Очистити імпортований сеанс"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "&Редагувати завантажувальні штампи..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "Імпортувати раніше записаний сеанс у поточний проект"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "Вилучити імпортовані елементи з попереднього сеансу"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "Змінити завантажувальні параметри поточного проекту"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Редагувати завантажувальні штампи"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "Почати відступ"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "Закінчити відступ"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"Перетягніть краї підсвіченої області для визначення тієї частини аудіо джерела, "
-"яку ви бажаєте включити до доріжки аудіо-КД. Ви також можете використовувати "
-"вікна введення для точнішого обмеження обраного."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "Вжито частину аудіо джерела"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "Імпорт сеансу"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>K3b виявив сеанс, що містить інформацію Joliet для довгих назв файлів, але "
-"відсутні розширення Rock Ridge."
-"<p>Назви файлів у імпортованому сеансі буде перетворено в рамках обмежень "
-"набору символів нового сеансу. Цей набір символів ґрунтується на параметрах "
-"ISO9660 у проекті K3b. K3b на даний момент не здатний відобразити ці "
-"перетворені назви файлів."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Попередження імпортування сеансу"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr ""
-"Будь ласка, спочатку додайте у ваш проект файли і заголовки звукових доріжок."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Пуск"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Пуск/Пауза"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "Наступн."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "Попередн."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "Пошук"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "Попередн."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "Програвання доріжки %1: %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Розділити звукову доріжку"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Будь ласка, виберіть позицію, на якій необхідно розділити доріжку."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Розділити доріжку в:"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "Розділити тут"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Вилучити цей діапазон"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "Тільки Linux/Unix"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "Linux/Unix + Windows"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "Дуже великі файли (UDF)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "Сумісність з DOS"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "Нетипові файлові системи проекту запису даних"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>Шаблони файлових систем</b>"
-"<p>K3b оперує з такими шаблонами файлових систем, що забезпечує можливість "
-"швидкого вибору налаштувань, що використовуються найчастіше."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"Цю файлову систему оптимізовано для використання з операційними системами "
-"Linux/Unix. Головним чином це значить, що вона використовує розширення Rock "
-"Ridge для запису довгих назв файлів, символічні посилання та дозволи на доступ "
-"сумісні з стандартами POSIX."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"На додачу до налаштувань для Linux/Unix файлова система містить дерево Joliet, "
-"що дозволяє вживати довгі назви файлів у Windows (яка не підтримує розширення "
-"Rock Ridget). Довжина назви файла має не перевищувати 103 символи."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"Файлова система має додаткові елементи UDF приєднані до неї. Це підвищує "
-"максимальний розмір файла до 4 ГБ. Підтримка UDF у K3b є обмеженою."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"Цю файлову систему оптимізовано для сумісності зі старими системами. Це "
-"означає, що назви файлів обмежено до 8.3 символів, а символічні посилання і "
-"права доступу не підтримуються."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr "Rock Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr "Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr "UDF"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "Нетиповий (тільки ISO9660)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Нетиповий (%1)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p>Пам'ятайте, що вимикати розширення Rock Ridge не рекомендовано. Ви нічого не "
-"втрачаєте, якщо ввімкнете Rock Ridge (за винятком невеличкого збільшення "
-"розміру), але при цьому отримуєте багато переваг."
-"<p>Без розширень Rock Ridge не будуть підтримуватись символічні посилання, а за "
-"ними буде слідуватись, як при ввімкненому параметрі \"Іти по символічних "
-"посиланнях\"."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "Розширення Rock Ridge вимкнено"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>Зверніть увагу, що без розширень Joliet системи з Windows не зможуть "
-"показувати довгі назви файлів. Ви будете бачити тільки назви файлів згідно "
-"ISO9660."
-"<p>Якщо ви не маєте наміру вживати цей КД/DVD на системах з Windows, то можете "
-"вимкнути Joliet."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Розширення Joliet вимкнено"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Перетягніть файли і каталоги, щоб додати їх до проекту.\n"
-"Вживайте контекстне меню, щоб вилучити або перейменувати їх.\n"
-"Після цього натисніть кнопку для запису DVD."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Завантажувальні штампи"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Змішаний проект"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"%n доріжка (%1 хв)\n"
-"%n доріжки (%1 хв)\n"
-"%n доріжок (%1 хв)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Тип змішаного режиму"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Дані в другому сеансі (CD-Extra)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b створить багатосеансовий КД з двома сеансами. Перший сеанс буде містити "
-"всі звукові доріжки, а другий сеанс буде містити доріжку з даними в режимі mode "
-"2 form 1. "
-"<br>Цей режим має за основу стандарт <em>Blue book</em> (також відомий як <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> або <em>CD Plus</em>"
-") і його перевага в тому, що hifi аудіопрогравачі компакт дисків будуть "
-"розпізнавати тільки перший сеанс й ігноруватимуть другий сеанс із доріжкою "
-"даних. "
-"<br>Отже, цей режим рекомендовано застосовувати, якщо КД призначений для "
-"використання на hifi аудіопрогравачах. "
-"<br>Деякі старіші приводи CD-ROM можуть мати проблеми з читанням таких КД, "
-"оскільки вони багатосеансові."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Дані в першій доріжці"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "K3b запише доріжку з даними перед всіма звуковими доріжками."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Дані в останній доріжці"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "K3b запише доріжку з даними після всіх звукових доріжок."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<b>Увага:</b> Останні два режими повинні застосовуватись тільки на КД, які не "
-"будуть вживатись на hifi аудіопрогравачах для КД. "
-"<br>Це може спричинити проблеми на деяких старіших hifi аудіопрогравачах, які "
-"намагаються програвати доріжки з даними."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b>"
-"<p>K3b вживає <em>normalize</em> "
-"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для нормалізації звукових "
-"доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, щоб мати доступ до цієї "
-"функціональності."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>K3b не здатний нормалізувати аудіо доріжки при записуванні \"на ходу\". "
-"Зовнішня програма, яка вживається для цього, підтримує тільки нормалізацію "
-"набору аудіофайлів."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Вимкнути нормалізацію"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "Вимкнути запис \"на ходу\""
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "Проект DVD"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Неможливо робити багатосеансовий запис на DVD в режимі DAO. Багатосеансовий "
-"запис вимкнено."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "Багатосеансовий DVD"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "Додаються файли до проекту \"%1\""
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>Файл, який ви хочете додати до проекту, є штампом ISO9660. Його можна "
-"безпосередньо записати на носій, бо він вже містить файлову систему."
-"<br>Ви справді хочете додати цей файл до проекту?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "Додавання файла штампа до проекту"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Додати файл до проекту"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "Записати штамп безпосередньо"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "Неможливо додати файли більші за %1"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr "Деякі назви файлів прийшлося змінити через обмеження в mkisofs"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-"Наступні назви файлів мають нечинне кодування. Його можна відкоригувати за "
-"допомогою засобу convmv"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "Пересування файлів до проекту \"%1\"..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "Файл вже існує"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr "<p>Файл <em>%1</em> вже існує в теці проекту <em>%2</em>."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Замінити існуючий файл"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "Замінити всі"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Завжди заміняти існуючі файли"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Залишити існуючий файл"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ігнорувати все"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Завжди залишати існуючий файл"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Перейменувати новий файл"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "Додавання посилання до теки"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>\"%1\" -- це символічне посилання до теки \"%2\"."
-"<p>Якщо ви маєте намір вказати, щоб програма K3b слідувала за символічними "
-"посиланнями, то краще зробити це тепер, оскільки пізніше K3b це не зможе "
-"зробити, бо неможливо слідувати за символічними посиланнями до тек всередині "
-"проекту K3b."
-"<p><b>Якщо ви не маєте наміру вмикати параметр <em>слідувати за символічними "
-"посиланнями</em>, то можете просто зігнорувати це попередження і додати "
-"посилання до проекту.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Вже слідувати за посиланнями"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Завжди йти за посиланнями"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "Додати посилання до проекту"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "Завжди додавати посилання"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Введіть нову назву файла"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Файл з цією назвою вже існує. Будь ласка, введіть нову назву:"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "Хочете також додати приховані файли?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Приховані файли"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Не додавати"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
-msgstr ""
-"Хочете також додати системні файли (черги FIFO, сокети, файли пристроїв і "
-"пошкоджені символічні посилання)?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "Системні файли"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Виберіть багатосеансовий режим для цього проекту."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Багатосеансовий режим</b>"
-"<p><b>Автоматично</b>"
-"<br>Дозволити програмі K3b вирішувати, який режим потрібно вживати. Рішення "
-"залежатиме від розміру проекту (чи він заповнює цілий носій) та стану "
-"вставленого носія (завершений чи ні)."
-"<p><b>Без багатосеансового запису</b>"
-"<br>Створити односеансовий КД або DVD і закрити диск."
-"<p><b>Почати багатосеансовий запис</b>"
-"<br>Почати багатосеансовий КД або DVD без закриття диска, щоб дати змогу "
-"дописувати наступні сеанси."
-"<p><b>Продовжити багатосеансовий запис</b>"
-"<br>Продовжити запис на незавершеному КД з даними (напр., розпочатий в режимі "
-"<em>Почати багатосеансовий запис</em>) і додати ще один сеанс без закриття "
-"диска, щоб можна було дописувати інші сеанси."
-"<p><b>Завершити багатосеансовий запис</b>"
-"<br>Продовжити запис на незавершеному КД з даними, (напр., розпочатий в режимі "
-"<em>Почати багатосеансовий запис</em>), додати ще один сеанс і закрити диск. "
-"<p><em>У випадку обмеженого перезапису носіїв DVD+RW або DVD-RW, K3b насправді "
-"не буде створювати багато сеансів, а нарощуватиме файлову систему для "
-"розміщення нових даних.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "Без багатосеансового запису"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "Почати багатосеансовий запис"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr "Перетягніть відеофайли MPEG, щоб додати їх до проекту."
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "Продовжити багатосеансовий запис"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільність"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "Закінчити багатосеансовий запис"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Висока роздільність"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Посилання до %1"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "зовні проекту"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Частота мультиплексування"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "root"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "З попереднього сеансу"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Розмір файла"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9188,9 +5860,8 @@ msgstr "Час перерви в секундах після відтворен
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
"<p>Ціль, до якої необхідно перескочити при закінченні тайм-ауту <wait>."
"<p>Якщо пропущено (і <wait> не встановлено до \"безконечності\"), то одна з "
@@ -9198,15 +5869,15 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
"<p>Коли встановлено реагування із затримкою, рекомендується, щоб тривалість "
-"вказаної \"доріжки програвання\" була не більше 5 секунд. "
-"<p>Рекомендоване значення для елемента, який складається з одного нерухомого "
-"зображення без звуку - повторити один раз і тоді реагування з затримкою."
+"вказаної \"доріжки програвання\" була не більше 5 секунд. <p>Рекомендоване "
+"значення для елемента, який складається з одного нерухомого зображення без "
+"звуку - повторити один раз і тоді реагування з затримкою."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
@@ -9220,23 +5891,21 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>Скільки разів повторити \"доріжку програвання\". "
-"<p>Атрибут реагування контролює чи закінчилось відтворення \"доріжки "
-"програвання\", а потім затримка перед виконанням дії користувача або перед "
-"негайним перескакуванням. "
-"<p>Коли закінчується вказана кількість повторень, лічильник часу <wait> "
-"починає рахунок до нуля (якщо не встановлено до безкінечного часу очікування). "
-"<p>Якщо цей елемент пропущено, то використовується типовий \"1\", тобто "
-"\"доріжку програвання\" буде показано один раз."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Скільки разів повторити \"доріжку програвання\". <p>Атрибут реагування "
+"контролює чи закінчилось відтворення \"доріжки програвання\", а потім "
+"затримка перед виконанням дії користувача або перед негайним "
+"перескакуванням. <p>Коли закінчується вказана кількість повторень, лічильник "
+"часу <wait> починає рахунок до нуля (якщо не встановлено до безкінечного "
+"часу очікування). <p>Якщо цей елемент пропущено, то використовується типовий "
+"\"1\", тобто \"доріжку програвання\" буде показано один раз."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
@@ -9244,8 +5913,8 @@ msgid ""
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
"Час очікування (в секундах) після відтворення \"доріжки програвання\" перед "
-"запуском дії <timeout> (якщо на протязі цього часу користувач не запустить іншу "
-"дію)."
+"запуском дії <timeout> (якщо на протязі цього часу користувач не запустить "
+"іншу дію)."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
@@ -9259,10 +5928,6 @@ msgstr "Кінець Відео-КД"
msgid "File Info"
msgstr "Інформація про файл"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Тривалість:"
@@ -9291,6 +5956,12 @@ msgstr "Програвання"
msgid "Playing track"
msgstr "Програвання доріжки"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " раз(ів)"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "завжди"
@@ -9379,6 +6050,11 @@ msgstr "Роздільність:"
msgid "High resolution:"
msgstr "Висока роздільність:"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "Себе"
@@ -9391,711 +6067,1168 @@ msgstr "Сегмент-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Послідовність-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (неполадка)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти файл програми VcdImager. Для створення відео-КД необхідно "
+"встановити VcdImager >= 0.7.12. Цю програму можна знайти на дисках вашого "
+"дистрибутиву або звантажити з http://www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Посилання"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Проект Відео DVD"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Властивості файла"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Пам'ятайте, що необхідно створити повну файлову структуру відео-DVD. K3b ще "
+"не підтримує перекодування відео і підготовку файлів біооб'єктів. Це "
+"означає, що необхідно вже наперед мати фали VTS_X_YY.VOB та VTS_X_YY.IFO."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "Адреса:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Обмеження K3b для відео-DVD"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "Вжиті блоки:"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "За&писати"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Локальна назва:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Відкрити вікно записування для поточного проекту"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Локальна адреса:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Відкрити вікно властивостей"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"в %n файлі\n"
-"в %n файлах\n"
-"в %n файлах"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
-"і %n каталозі\n"
-"і %n каталогах\n"
-"і %n каталогах"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Спеціальний файл"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Виконавець"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "Ховати на Rockridge"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Позначте доріжки для видирання"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "Ховати на Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Доріжка %1"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Пріоритет впорядкування:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Пошук за інформацією про виконавця..."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "Ховати цей файл у файловій системі RockRidge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "Знайдено КД-текст. Хочете використовувати його замість CDDB?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "Ховати цей файл у файловій системі Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Знайдено КД-текст"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Змінити фізичне впорядкування"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Вживати КД-текст"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файл або каталог (з усім вмістом) на файлових "
-"системах ISO9660 і RockRidge буде схований.</p> "
-"<p>Це може знадобитись, наприклад, для створення різних версій файлів README "
-"для RockRidge і Joliet; у цьому випадку файл README.joliet буде прихований на "
-"RockRidge, а README.rr - на файловій системі Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Запит до CDDB"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файл або каталог (з усім вмістом) на файловій "
-"системі Joliet буде схований.</p> "
-"<p>Це може знадобитись, наприклад, для створення різних версій файлів README "
-"для RockRidge і Joliet; у цьому випадку файл README.joliet буде прихований на "
-"RockRidge, а README.rr - на файловій системі Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Позначити всі"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Забрати всі позначки"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Позначити доріжку"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Зняти позначення доріжки"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Змінити інформацію доріжки в cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Змінити інформацію альбому в cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Почати видирання"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Пошук в cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Зберегти запис Cddb локально"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Будь ласка, виберіть доріжки для видирання."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Жодної доріжки не вибрано"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Доріжка Cddb %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Виконавець:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Додаткова інформація:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Cddb альбому"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Жанр:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Рік:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Категорія:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"<p>Це значення змінює фізичне впорядкування файлів на файловій системі "
-"ISO-9660. Більше значення \"ваги\" означає, що файл буде розміщений ближче на "
-"початку штампа (і диска). "
-"<p>Цей параметр може знадобитись для оптимізації розміщення даних на CD/DVD. "
-"<p><b>Увага:</b> Це не впливає на порядок показу назв файлів в каталозі "
-"ISO-9660. Цей параметр тільки впливає на порядок запису даних на штампі."
+"<p>Не знайдено запису CDDB. Увімкніть віддалені запити до CDDB в параметрах "
+"K3b, щоб отримати доступ до більшої кількості записів CDDB через Інтернет."
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
-msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Не знайдено запису в CDDB."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Помилка CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Будь ласка, перед збереженням вкажіть категорію."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Будь ласка, перед збереженням вкажіть виконавця і заголовок КД."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
-"Не вдалось знайти файл програми VcdImager. Для створення відео-КД необхідно "
-"встановити VcdImager >= 0.7.12. Цю програму можна знайти на дисках вашого "
-"дистрибутиву або звантажити з http://www.vcdimager.org"
+"Будь ласка, перед збереженням на всіх доріжках вкажіть принаймні виконавця і "
+"назву."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "Проект eMovix DVD"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Збережений запис (%1) в категорії %2."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Пам'ятайте, що необхідно створити повну файлову структуру відео-DVD. K3b ще не "
-"підтримує перекодування відео і підготовку файлів біооб'єктів. Це означає, що "
-"необхідно вже наперед мати фали VTS_X_YY.VOB та VTS_X_YY.IFO."
+"%n доріжка (%1)\n"
+"%n доріжки (%1)\n"
+"%n доріжок (%1)"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "Обмеження K3b для відео-DVD"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
-msgstr "Перетягніть звукові файли, щоб додати їх до проекту."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Проект перетворення аудіо"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Виконавець (КД-текст)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Назва файла (відносно основної теки)"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Заголовок (КД-текст)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Найменування файлів"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Додати тишу"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перевірте шаблон найменування. Всі назви файлів мусять бути "
+"унікальними."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Об'єднати доріжки"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Хочете перезаписати ці файли?"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Джерело в доріжку"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Файли існують"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Розділити доріжку..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Cue-файл"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "Редагувати джерело..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Список композицій"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "Програти доріжку"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Перетворення звукових доріжок"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "Пошук в Musicbrainz"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Неможливо відкрити \"%1\" для запису."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Спробувати визначити метаінформацію через Інтернет"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Перетворення в один файл \"%1\"."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "Тривалість тиші:"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Успішно перетворено доріжку %1."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Редагувати джерело звукової доріжки"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Вилучено частковий файл \"%1\"."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Будь ласка, виберіть звукову доріжку."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Перетворення доріжки %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Перетворити доріжки"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Перетворення доріжки %1"
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "Перетворити звукові доріжки в інші звукові формати."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Помилка при кодуванні доріжки %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Запис списку композицій у %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Запис cue-файла у %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Перетворення звукових доріжок з \"%1\""
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"Не знайдено втулок для декодування звуку. Ви не зможете додавати файли в "
-"аудіопроект!"
+"%n доріжка (кодування в %1)\n"
+"%n доріжки (кодування в %1)\n"
+"%n доріжок (кодування в %1)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Властивості звукової доріжки"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n доріжка\n"
+"%n доріжки\n"
+"%n доріжок"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Трюки"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Видирання з КД"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Ховати першу доріжку"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Не читати пропуски перед доріжками"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Видирання аудіо"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Почати копіювання вибраних доріжок"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Ховати першу доріжку в першому пропуску перед піснею"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Максимальна кількість спроб читання"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
msgstr ""
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде <em>ховати</em> першу доріжку."
-"<p>Стандартний аудіо КД використовує пропуски перед кожною доріжкою на КД. "
-"Типово, пропуски тиші мають тривалість 2 секунди. В режимі DAO (диск за раз) "
-"можливо мати довші пропуски, які містять якесь аудіо. В цьому випадку перший "
-"пропуск буде містити цілу першу доріжку. "
-"<p>Ви змушені будете відступити назад від початку КД, щоб мати змогу слухати "
-"першу доріжку. Спробуйте самі, - це дійсно забавно. "
-"<p><b>Ця можливість наявна тільки в режимі DAO при записуванні за допомогою "
-"cdrdao."
+"<p>Тут вказується максимальна кількість повторення спроб читання сектора "
+"звукових даних з КД. Після цього K3b або перескочить сектор, якщо ввімкнено "
+"параметр <em>Ігнорувати помилки читання</em>, або зупинить процес."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "хв"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Не читати пропуски в кінці кожної доріжки"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Доступно: %1 з %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде видирати аудіо дані, які "
+"містяться в пропусках. В більшості випадків доріжки містять порожні "
+"пропуски, які не належать самій доріжці.</p><p>Хоч, типово, переважна "
+"більшість програм для видирання КД включає пропуски, ігнорувати пропуски має "
+"більший сенс, бо, однаково, при створенні аудіопроекту K3b ці пропуски "
+"будуть наново створені.</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "Місткість перевищено на %1"
+msgid "Track%1"
+msgstr "Доріжка %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "Клацніть правою кнопкою мишки для розмірів носіїв"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Витягання цифрового звуку"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "хв"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Не вдалось завантажити libcdparanoia."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "МБ"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Читання таблиці змісту КД."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 МБ"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Не вдалось відкрити пристрій: %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Нетипове..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Вам необхідний доступ запису до %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "З носія..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Пошук індексу 0 для всіх доріжок"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Параметри користувача"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Видирається в один файл \"%1\"."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Зберегти параметри користувача"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Починається витягання цифрового звуку (видирання)."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "Чому 4.4, а не 4.7?"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Успішно видерто в %2."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Показувати розмір в"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Видирання доріжки %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "Розмір КД"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Видирання доріжки %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "Розмір DVD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Успішно видерто доріжку %1."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Успішно видерто доріжку %1 у %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Невиправна помилка при видиранні доріжки %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Помила під час ініціалізації видирання аудіо."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Скасування може зайняти трохи часу..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Видирання звукових доріжок"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Видирання звукових доріжок з \"%1\""
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"%n хвилина\n"
-"%n хвилини\n"
-"%n хвилин"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Спеціальні рядки:</b><p>Наступні рядки буде замінено відповідними "
+"значеннями в назві кожної доріжки.<br><em>Підказка:</em> %A відмінне від %a "
+"тільки у звукових доріжках або компонуваннях.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Значення</em></td><td><em>Альтернативи</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>виконавець пісні доріжки</td><td>%{a} або %{artist}</"
+"td></tr><tr><td>%t</td><td>заголовок доріжки</td><td>%{t} або %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>номер доріжки</td><td>%{n} або %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>рік КД</td><td>%{y} або %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
+"td><td>додаткова інформація про доріжку</td><td>%{c} або %{comment}</td></"
+"tr><tr><td>%g</td><td>жанр КД</td><td>%{g} або %{genre}</td></tr><tr><td>%A</"
+"td><td>виконавець альбому</td><td>%{A} або %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
+"%T</td><td>заголовок альбому</td><td>%{T} або %{albumtitle}</td></tr><tr><td>"
+"%C</td><td>додаткова інформація про КД</td><td>%{C} або %{albumcomment}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>поточна дата</td><td>%{d} або %{date}</td></tr></"
+"table>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
-msgstr ""
-"<p><b>Чому K3b надає 4.4 ГБ та 8.0 ГБ замість 4.7 та 8.5 як це вказано на "
-"носіях?</b> "
-"<p>Приблизна місткість одношарового носія DVD -- 4.4 ГБ, а це дорівнює 4.4 x "
-"1024<sup>3</sup> байтів. Просто, виробники носіїв, для реклами, у своїх "
-"розрахунках використовують 1000 замість 1024. "
-"<br>В результаті буде 4.4 x 1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 ГБ."
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Умовне включення:</b><p>Ці шаблони підстановки дають можливість "
+"вибірково включати тексти, залежно від значення записів CDDB. Можна вказати, "
+"щоб включати щось чи не включати, коли тільки один із записів порожній або, "
+"якщо він має певне значення. Приклади:<ul><li>@T{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо "
+"вказано заголовок альбому;<li>!T{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо не вказано "
+"заголовок альбому;<li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо додаткова "
+"інформація про КД називається Soundtrack;<li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} включає "
+"ТЕКСТ, якщо додаткова інформація про КД називається інакше ніж Soundtrack;"
+"<li>Також можливо в текстах і умовах включати спеціальні рядки, напр., !"
+"a='%A'{%a} включає інформацію про виконавця пісні тільки тоді, коли він не "
+"відрізняється від виконавця альбому.</ul><p>Умовні включення використовують "
+"такі самі символи, як і спеціальні рядки, а це означає, що X в @X{...} може "
+"бути одним з символів з [atnycgATCd]."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "ГБ"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Завдання скасовано користувачем."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "МБ"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Перевірити файли"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Нетиповий розмір"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Не вдалося знайти файл програми %1."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Для видирання VideoCD необхідно встановити VcdImager %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>Будь ласка, вкажіть розмір носія. Використовуйте суфікси <b>ГБ</b>, <b>МБ</b> "
-"та <b>хв</b> відповідно для <em>гігабайтів</em>, <em>мегабайтів</em> та <em>"
-"хвилин</em>."
+"Цей пакет можна знайти на дисках вашого дистрибутива або звантажити з http://"
+"www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "Носій не порожній."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "Програма %1 застаріла! Необхідна версія %2 або вища"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "Не знайдено придатного носія."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Вживається %1 %2 - (C) %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "Примушувати всі параметри нижче"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Витягування"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
-msgstr ""
-"<p>Вказати рівень відповідності з ISO-9660.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Рівень 1: Файли можуть складатись тільки з однієї секції і назви файлів "
-"обмежені 8.3 символами.</li>\n"
-"<li>Рівень 2: Файли можуть складатись тільки з однієї секції.</li>\n"
-"<li>Рівень 3: Без обмежень.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>У всіх рівнях ISO-9660 всі назви файлів складатись тільки з символів "
-"верхнього регістру, цифр і символу підкреслювання (_). Максимальна кількість "
-"символів - 31, рівень гніздування обмежений до 8 і максимальна довжина шляху "
-"255 символів. (Ці обмеження можуть бути порушені доповненнями K3b до ISO-9660)."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Почати витягування."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "Встановити спеціальні вподобання для файлової системи ISO-9660."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Витягнути файли з %1 у %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "Параметри IS09660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Не вдалось запустити %1."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Параметри Rock Ridge"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Файли витягнені успішно."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Параметри Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 повернула невідому помилку (код %2)."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Інші параметри"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Будь ласка, надішліть мені лист по ел. пошті з останнім виводом..."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволяти не перекладені назви файлів ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 не завершилась без помилок."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr "Дозволяти макс. довжину назв файлів ISO9660 (37 символів)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 натрапив на сектор не у form2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволяти повний набір символів ASCII для назв файлів ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "вихід з циклу"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволяти ~ та # в назвах файлів ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "виявлено розширені PBC-файли VCD2.0"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволяти символи нижнього регістру в назвах файлів ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Витягається %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволяти використання декількох крапок в назвах файлів ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Витягається %1 у %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволяти в назвах файлів ISO9660 до 31 символу"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Видирання з відео-КД"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволяти крапки на початку назв файлів ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Каталог призначення"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Пропускати номери версій в назвах файлів ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Видерти файли в:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Пропускати кінцеві крапки в назвах файлів ISO9660"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Вільне місце в каталозі:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "Рівень ISO"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Необхідне місце для збереження:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ігнорувати /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Вживати режим 2336 байт/сектор для файла штампа"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Витягти структуру XML"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Почати витягування вибраних доріжок відео КД"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Рівень %1"
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Вільне місце в каталозі призначення: %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "Дозволяти назви файлів Joliet - до 103 символів"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Необхідне місце для витягнутих файлів"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "Створювати фали TRANS.TBL"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ігнорувати розширений PSD"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "Ховати файли TRANS.TBL в Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ігнорувати розширений PSD (який знаходиться у файловій системі ISO-9660 в "
+"\"/EXT/PSD_X.VCD\") і вживати <em>стандартний</em> PSD.</p>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "Не кешувати дані про inode"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Припускати режим 2336 байт/сектор"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Проект"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр має значення тільки для зчитування з штампа диска BIN CD. "
+"Цим вказується, щоб \"vcdxrip\" застосовувала для файла штампа режим 2336 "
+"байтів/сектор.</p><b>Примітка: Планується цей параметр незабаром забрати.</b>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Зберегти параметри і закрити"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Створити XML-файл опису."
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Зберігає параметри проекту і закриває діалогове вікно."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр створює XML-файл опису для всієї інформації відео КД.</"
+"p><p>Цей файл завжди буде містити всю наявну інформацію.</p><p>Наприклад: "
+"якщо ви витягли тільки послідовності, то файл опису буде також містити "
+"інформацію для файлів і сегментів.</p><p>Назва файла така сама, як назва "
+"відео КД, з розширенням .xml. Типова назва: VIDEOCD.xml.</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "Відкинути всі зміни і закрити"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Продовжити, хоч тека не порожня?"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "Відкидає всі зміни, які зроблено в діалоговому вікні й закриває його."
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Назва елемента"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "Почати створення штампа"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Витягнена назва"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Запустити процес запису"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Доріжки MPEG у Video CD"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "Запис"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Доріжка даних (DATA) Video CD"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Штамп"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Послідовність-%1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Розмір файла:"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Сегменти"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Ві&дмінити вибір всіх"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Виберіть доріжку"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Відмінити вибір доріжки"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Видирання з відео-DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
msgstr ""
-"Перетягніть файли і каталоги, щоб додати їх до проекту.\n"
-"Використовуйте контекстне меню, для вилучення або перейменування.\n"
-"Після цього натисніть кнопку для запису КД."
+"%n заголовок з %1\n"
+"%n заголовки з %1\n"
+"%n заголовків з %1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Батьківський каталог"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Заголовок %1 (%2)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Каталоги"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Канал (%3%4)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "невідома мова"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Домівка"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "не підтримується"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "AudioCD%1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nКанал\n"
+"%nКанали\n"
+"%nКаналів"
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
-#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "DataCD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Якщо використовується аудіокодек <em>прямопотоковий AC3 (взяти з "
+"оригіналу)</em> всі вибрані аудіопотоки мусять бути у форматі AC3. Будь "
+"ласка, виберіть інший аудіокодек або виберіть аудіопотоки AC3 для всіх "
+"елементів, що видираються."
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "MixedCD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "Прямопотоковий AC3 (взяти з оригіналу)"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
-#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "VideoCD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Видирання заголовків Video DVD"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Перекодовування %n заголовка у %1/%2\n"
+"Перекодовування %n заголовків у %1/%2\n"
+"Перекодовування %n заголовків у %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "eMovixCD%1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Успішно видерто заголовок %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "eMovixDVD%1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Не вдалося видерти %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "DataDVD%1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Визначено значення для обрізування %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Зверху: %1, знизу: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Ліворуч: %1, праворуч: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Божевільні значення обрізування. Нічого не буде обрізано."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "VideoDVD%1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Не вдалося визначити значення обрізування для %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Розширене"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Заголовок %1 (%2)</b><br>%3"
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
msgstr ""
-"<p>...що немає необхідності вручну стирати CDRW перед записом,\n"
-"оскільки K3b може це робити перед записом автоматично.</p>\n"
+"%n розділ\n"
+"%n розділи\n"
+"%n розділів"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "поштова скринька"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "анаморфоз"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Нема звукових потоків"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Відсутні потоки фрагментів зображення"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Аудіопотоки"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Потоки фрагментів зображення"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Фрагмент зображення"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>...що немає необхідності розбиратись з параметрами, якщо ви не знаєте\n"
-"що вони означають. K3b може автоматично вибрати відповідні значення.</p>\n"
+"Програма K3b не змогла демонтувати пристрій \"%1\", що містить носій \"%2\". "
+"Видирання з відео-DVD не буде працювати, якщо пристрій змонтовано. Будь "
+"ласка, демонтуйте його вручну."
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Помилка демонтування"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>...що K3b має два типи параметрів. По-перше, K3b має параметри як і "
-"більшість програм\n"
-"TDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів. По-друге, всі "
-"вікна дій K3b\n"
-"мають три кнопки для завантаження і збереження типових параметрів для певної "
-"дії.\n"
-"Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД. Потім "
-"ці параметри\n"
-"будуть завантажені при кожному відкритті вікна копіювання КД. Кнопка<em>"
-"Типові параметри K3b</em>\n"
-"буде відновлювати <em>стандартні параметри</em>, якщо ви не впевнені у "
-"правильності\n"
-"вибраних вами параметрів.</p>\n"
+"<p>Неможливо прочитати вміст відео-DVD: Знайдено зашифрований відео-DVD."
+"<p>Встановіть <i>libdvdcss</i>, щоб підтримувалось розшифровування відео-DVD."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
msgstr ""
-"<p>...що ви не мусите турбуватись про зміну <em>додаткових</em> "
-"параметрів, якщо ви \n"
-"не знаєте їхнє значення. Типове налаштування K3b цілком придатне для буденного "
-"вжитку.</p>\n"
+"%n заголовок\n"
+"%n заголовки\n"
+"%n заголовків"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"Для видирання відео-DVD K3b використовує transcode. Переконайтесь, що ця "
+"програма у вас встановлена."
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>Просто клацніть лівою кнопкою мишки на один з ваших пристроїв у дереві "
-"пристроїв та файлів і\n"
-"побачите що станеться. K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. "
-"Наприклад, для аудіо-КД\n"
-"буде показано список доріжок, які можна видерти в будь-якому форматі, що "
-"підтримується програмою K3b\n"
-"(напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b вживає transcode для видирання відео-DVD. У встановленій версії "
+"transcode (<em>%1</em>) нема підтримки для жодного кодека, який "
+"підтримується K3b.<p>Перевірте чи правильно встановлена програма transcode."
-#: tips.cpp:39
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Не вдається прочитати вміст відео-DVD."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Будь ласка, виберіть заголовки для видирання."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Не вибрано жодного заголовка"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Відкрити вікно видирання відео-DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Зберігати початкові розміри"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (автоматична висота)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (автоматична висота)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Розмір відео"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 КБ/с"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Спеціальні рядки:</b><p>Наступні рядки буде замінено відповідними "
+"значеннями в назві кожної доріжки. <br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
+"td><td><em>Значення</em></td><td><em>Альтернативи</em></td></tr><tr><td>%t</"
+"td><td>номер заголовка</td><td>%{t} або %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
+"td><td>ідентифікатор тому (зазвичай, назва відео-DVD)</td><td>%{i} або "
+"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>прикрашений ІД тому</td><td>%{b} "
+"або %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>двосимвольний код "
+"мови</td><td>%{l} або %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>назва мови</"
+"td><td>%{n} або %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>формат аудіо (на "
+"відео-DVD)</td><td>%{a} або %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
+"td><td>кількість аудіоканалів (на відео-DVD)</td><td>%{c} або %{channels}</"
+"td></tr><tr><td>%v</td><td>розмір оригінального відео</td><td>%{v} або "
+"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>розмір кінцевого відео "
+"(<em>Примітка: автообрізування не береться до уваги!</em>)</td><td>%{s} або "
+"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>Пропорції розмірів оригінального "
+"відео</td><td>%{r} або %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>поточна "
+"дата</td><td>%{d} або %{date}</td></tr></table><p><em>Підказка: K3b також "
+"приймає деякі варіанти довгих спецрядків. Наприклад, можна опустити символи "
+"\"_\".</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Розмір картинки відео"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>...що K3b для записування дозволяє вибирати носії замість пристроїв. Отже, "
-"якщо ви хочете\n"
-"записати на певний носій, просто вставте його і зачекайте поки K3b виявить "
-"його. Він з'явиться як ваш носій для записування.</p>\n"
+"<p>Будь ласка, виберіть ширину і висоту кадрів кінцевого відео. Якщо одне з "
+"цих значень <em>Авто</em>, то програма K3b вибере це значення залежно від "
+"коефіцієнта співвідношення відеокадру.<br>Примітка: якщо ви вкажете обидва "
+"значення (ширину і висоту), то пропорції розмірів не буде скореговано."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Ласкаво просимо до K3b -- програми для створення КД та DVD"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "Інші дії..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Вилучити кнопку"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Внутрішня проблема Alsa: %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "Додати кнопку"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Не вдалось відкрити аудіопристрій alsa \"%1\" (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Не вдалось виділити структуру параметрів обладнання (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Не вдалось започаткувати структуру параметрів обладнання (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Не вдалось встановити тип доступу (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Не вдалось встановити формат вибірки (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Не вдалось встановити частоту вибірки (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Не вдалось встановити підрахунок каналів (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Не вдалось встановити параметри (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Пристрій alsa:"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -10119,6 +7252,30 @@ msgstr "Канали"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Частота вибірки"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Розмір вибірки"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Постачальник"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Гц"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 біт"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10149,17 +7306,30 @@ msgstr "Оригінал"
msgid "CRC"
msgstr "Контрольна сума"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Два канали"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Гц"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Поєднане стерео"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10184,6 +7354,24 @@ msgstr "CCITT J.17"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "так"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "No."
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Максимальна частота"
@@ -10201,49 +7389,111 @@ msgstr "Мінімальна частота"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Розмір вибірки"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Не чинна команда: порожня."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Постачальник"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Команда зазнала невдачі: %1"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 біт"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Не вдалося знайти програму \"%1\""
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "WAVE"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Редагування зовнішньої програми кодування звуку"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву команди."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "Windows Media v1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Не вказано назви"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "Windows Media v2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть розширення команди."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "MPEG 1 Layer III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Не вказано розширення"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть командний рядок."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Не вказано командний рядок"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Будь ласка, додайте назву файла виводу (%f) до командного рядка."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Не вказана назва файла"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Низька якість (56 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Низька якість (90 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Середня якість (в середньому 115 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Середня якість (в середньому 130 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Середня якість (в середньому 160 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "Висока якість (в середньому 175 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "Висока якість (в середньому 190 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "Висока якість (в середньому 210 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "Висока якість (в середньому 230 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Архівування (320 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) ручні параметри якості"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Постійна частота вибірки: %1 кбіт/с (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Змінна частота вибірки (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10251,23 +7501,22 @@ msgstr "Керує якістю закодованих файлів."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p>Якість кодування Vorbis найкраще вимірюється не в кілобітах на секунду, а по "
-"шкалі від 0 до 10. "
-"<p>В даний час 1 відповідає в середньому 45 Кб/с, 5 -160 Кб/с, а 10 - 400 Кб/с. "
-"Якщо ви потребуєте якості близької до оригіналу, кодуйте аудіо з якістю 5, або "
-"для незалежного кодування правого і лівого каналів - 6. Типове значення якості "
-"- 3, яке при 110 Кб/с дає менший розмір файла, але значно кращу якість, ніж "
-".mp3 при 128 Кб/с. "
-"<p><em>Це пояснення взято з www.vorbis.com.</em>"
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Якість кодування Vorbis найкраще вимірюється не в кілобітах на секунду, а "
+"по шкалі від 0 до 10. <p>В даний час 1 відповідає в середньому 45 Кб/с, 5 "
+"-160 Кб/с, а 10 - 400 Кб/с. Якщо ви потребуєте якості близької до оригіналу, "
+"кодуйте аудіо з якістю 5, або для незалежного кодування правого і лівого "
+"каналів - 6. Типове значення якості - 3, яке при 110 Кб/с дає менший розмір "
+"файла, але значно кращу якість, ніж .mp3 при 128 Кб/с. <p><em>Це пояснення "
+"взято з www.vorbis.com.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
@@ -10349,150 +7598,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Raw (без обробки)"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "Низька якість (56 кбіт/с)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "Низька якість (90 кбіт/с)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "Середня якість (в середньому 115 кбіт/с)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "Середня якість (в середньому 130 кбіт/с)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "Середня якість (в середньому 160 кбіт/с)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "Висока якість (в середньому 175 кбіт/с)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "Висока якість (в середньому 190 кбіт/с)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "Висока якість (в середньому 210 кбіт/с)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "Висока якість (в середньому 230 кбіт/с)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "Архівування (320 кбіт/с)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "(Lame) ручні параметри якості"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Постійна частота вибірки: %1 кбіт/с (%2)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Змінна частота вибірки (%1)"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "Редагування зовнішньої програми кодування звуку"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть назву команди."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "Не вказано назви"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть розширення команди."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "Не вказано розширення"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть командний рядок."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "Не вказано командний рядок"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr "Будь ласка, додайте назву файла виводу (%f) до командного рядка."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Не вказана назва файла"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "Не чинна команда: порожня."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "Команда зазнала невдачі: %1"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Не вдалося знайти програму \"%1\""
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "Внутрішня проблема Alsa: %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "Не вдалось відкрити аудіопристрій alsa \"%1\" (%2)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "Не вдалось виділити структуру параметрів обладнання (%1)"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr "Не вдалось започаткувати структуру параметрів обладнання (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Не вдалось встановити тип доступу (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Не вдалось встановити формат вибірки (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Не вдалось встановити частоту вибірки (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Не вдалось встановити підрахунок каналів (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Не вдалось встановити параметри (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "Пристрій alsa:"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Шаблон перейменування"
@@ -10526,13 +7631,13 @@ msgstr "Знайти файли, які можна перейменувати"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
-"<qt>Цим вказується, як мають перейменовуватись файли. В даний час підтримуються "
-"тільки спеціальні шаблони: <em>%a</em> (виконавець), <em>%n</em> "
-"(номер доріжки) і <em>%t</em> (назва)."
+"<qt>Цим вказується, як мають перейменовуватись файли. В даний час "
+"підтримуються тільки спеціальні шаблони: <em>%a</em> (виконавець), <em>%n</"
+"em> (номер доріжки) і <em>%t</em> (назва)."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
@@ -10575,3 +7680,2465 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть непорожній аудіо п
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "Помилка Cddb"
+
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Проект"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Пристрій"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Швидкий вибір каталогів"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Параметри CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Локальний"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Використовувати локальний каталог CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Зберегти записи в локальному каталозі (перший каталог в списку)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Каталог:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Пересунути каталог нижче"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Додати каталог"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Вилучити каталог"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Пересунути каталог вище"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Віддалений"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Порт "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Додати сервер"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Вилучити сервер"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Пересунути сервер вище"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Пересунути сервер нижче"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Увімкнути віддалені запити CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Шлях CGI"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Ручний шлях CGI"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Пропонувати з&берегти проекти при виході"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Пропонувати зберігати змінені проекти при виході"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Типовий тимчасовий каталог:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Каталог, в якому K3b зберігає тимчасові файли"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Це типовий тимчасовий каталог. В ньому K3b буде зберігати тимчасові "
+"файли, такі як iso-штампи або декодовані звукові файли.\n"
+"<p>Пам'ятайте, що тимчасовий каталог може бути змінений для кожного окремого "
+"проекту."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "П&еревірити конфігурацію системи"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Перевірте конфігурацію системи"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнено цей параметр, K3b буде перевіряти системну конфігурацію "
+"при запуску і після зміни налаштування користувачем."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Використовується система виводу аудіо:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Нала&штувати..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Параметри графічного інтерфейсу"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Показати &індикатор поступу"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде графічно показувати поступ в "
+"індикаторі, який знаходиться понад усіма вікнами."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "&Ховати головне вікно під час запису"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Ховати головне вікно під час показу вікна поступу"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде ховати головне вікно під час показу "
+"вікна поступу."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Показувати екран заставки"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Показувати екран заставки при запуску K3b"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "&Ввімкнути інтеграцію з Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Ввімкнути інтеграцію дій K3b в меню Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b може інтегруватися з Konqueror. Ця інтеграція дозволить вам запускати "
+"K3b з контекстного меню у файловому менеджері.\n"
+"<p>Типовий приклад: щоб записати теку до КД з даними можна клацнути на теці "
+"правою кнопкою мишки. У контекстному меню, що з'явиться слід вибрати "
+"\"Створити КД з даними за допомогою K3b...\"; в результаті буде створено "
+"новий проект K3b, що буде містити вибрану теку.\n"
+"<p><em>Типово інтеграцію з Konqueror не увімкнено, щоб запобігти небажаному "
+"захаращенню меню Konqueror.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Не закривати вікна дій"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Не закривати вікна дій після закінчення процесу"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде закривати вікна дій, такі як "
+"діалог запису КД, після завершення процесу. Його буде залишено відкритим "
+"для, наприклад, копіювання іншого КД."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "&Типові параметри вікон дій:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Налаштування, що завантажуватимуться під час відкриття вікна дій"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна налаштувати всі <em>втулки K3b</em>. Пам'ятайте, що це не "
+"стосується <em>втулків KPart</em>, які самі вбудовуються в структуру меню "
+"K3b.</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Вибір тем"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "немає вибраної теми"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Встановити нову тему..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Вилучити тему"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Нетипові файлові системи"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Параметри файлової системи"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Файлова система ISO-9660"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Файлові системи"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "С&творити розширення Rock Ridge"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Додати розширення Rock Ridge до файлової системи"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить записи SUSP (System Use Sharing "
+"Protocol) згідно протоколу Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge розширює можливості файлової системи ISO-9660 функціональністю "
+"рівноцінною до файлових систем UNIX (права доступу, символічні посилання, "
+"дуже довгі назви файлів, ...). Для цього використовується набір символів "
+"ISO-8859 або UTF-16, які допускають 255 октетів.\n"
+"<p>Розширення Rock Ridge знаходяться в кінці кожного запису каталогу "
+"ISO-9660. Це забезпечує максимальну сумісність дерева файлової системи Rock "
+"Ridge з деревом ISO-9660.\n"
+"<p><b>Рекомендується вживати розширення Rock Ridge на кожному КД або DVD з "
+"даними.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Створити розширення &Joliet"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Додати розширення Joliet до файлової системи"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b додасть додаткові розширення Joliet до "
+"файлової системи ISO-9660.\n"
+"<p>Joliet не є прийнятим незалежним міжнародним стандартом, таким як "
+"ISO-9660 або Rock Ridge і, зазвичай, використовується на системах Windows.\n"
+"<p>Joliet використовує не всі символи, тому назви файлів в Joliet не "
+"ідентичні до назв файлів на диску (в порівнянні з Rock Ridge). Joliet має "
+"обмеження довжини назви файлів - 64 символи (незалежно від кодування і типу, "
+"наприклад, європейського чи японського). Це незручність, оскільки всі "
+"сучасні файлові системи дозволяють мати 255 символів у шляху назви "
+"компонента.\n"
+"<p>Joliet використовує кодування UTF-16.\n"
+"<p><b>Увага:</b> За винятком Linux і FreeBSD, ніяка інша POSIX-подібна ОС не "
+"підтримує Joliet. Отже, <b>ніколи не створюйте КД або DVD тільки з файловою "
+"системою Joliet</b>."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Створити структури &UDF"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Додати структури UDF до файлової системи"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить структури файлових систем UDF "
+"на додаток до файлової системи ISO-9660.\n"
+"<p>Формат UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) в "
+"основному використовується для DVD."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Інші параметри"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "При&мушувати кодування для вводу:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Зберігати права доступу (для р&езервування)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, всі файли кінцевої файлової системи матимуть "
+"точно такі самі права доступу, як і в джерелі (інакше, всі файли будуть мати "
+"однакові права доступу і власника - root).\n"
+"<p>Зазвичай, це використовується для створення резервних копій. <p><b>Увага:"
+"</b> Права доступу на одних системах можуть не мати значення для інших "
+"файлових систем. Наприклад, якщо користувач, який є власником файлів на КД "
+"або DVD, не існує."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Повідом&лення:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Скопіювати у всі доріжки"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "&Автор пісні:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Композитор:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "&ІД диска:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "А&ранжувальник:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Виконавець:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Записати КД-текст"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде використовувати на аудіо-КД місце, "
+"яке, зазвичай, не використовується, для збереження додаткової інформації, "
+"наприклад, про виконавця або назву КД.\n"
+"<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією "
+"Sony.\n"
+"<p>CD-TEXT буде використовуватись тільки на програвачах КД, які підтримують "
+"це розширення (в основному, автомобільні програвачі КД).\n"
+"<p>Оскільки КД з CD-Text будуть працювати у будь-якому Hifi CD або DVD "
+"програвачі, навіть якщо він не підтримує CD-Text повністю, варто ввімкнути "
+"цю функціональність\n"
+"(але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Виконавець:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Додаткові по&ля..."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "КД-&текст"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Повідомлення:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Попередня &корекція"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"<p>Попередня корекція в основному використовується під час опрацювання "
+"аудіо. Вищі частоти в звукових сигналах переважно мають нижчі амплітуди. Це "
+"може спричиняти зниження якості сигналу, оскільки високі частоти можуть "
+"занадто ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед "
+"передачею (preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для "
+"програвання."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Копіювання дозволене"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Кінцевий проміжок:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Встановити тривалість кінцевого проміжку доріжки"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>На аудіо-КД кожна доріжка (окрім останньої) може мати кінцевий проміжок "
+"тиші.\n"
+"Це не означає, що K3b додає проміжок тиші до доріжки. Цей параметр просто "
+"впливає на відображення у Hifi аудіопрогравачі КД. Частина аудіо-доріжки, "
+"яку позначено як кінцевий проміжок відраховується у зворотному напрямку.\n"
+"<p>Цей параметр ні на що не вплине для більшості користувачів, оскільки "
+"сучасні пристрої запису можуть записати будь-які дані у кінцевий проміжок, "
+"знаходячись у режимі DAO.\n"
+"<p><i>У деяких програмах для запису КД кінцевий проміжок може називатися "
+"початковим проміжком. Початковий проміжок доріжки 2 це те саме, що кінцевий "
+"проміжок доріжки 1.\n"
+"<p><b>Зміна кінцевого проміжку не змінить довжини доріжки!</b>\n"
+"<p><b>Під час запису у режимі TAO (не рекомендується для аудіо-КД) кінцевий "
+"проміжок скоріше за все буде заповнено тишею та для деяких пристроїв запису "
+"обмежено двома секундами.</b>"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Завантажувальні штампи:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Створити..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Додати новий завантажувальний штамп"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Вилучити вибраний завантажувальний штамп"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Тип емуляції"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Дисковод"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Емуляція дискети 1440/2880 КБ"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Емуляція жорсткого диска"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Без емуляції"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Без завантажувального штампа"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Не завантажувати з дискети/жорсткого диска емуляції"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Boot-info-table"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Сегмент завантаження:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Розмір завантаження:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Показати додаткові параме&три"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Завантажувальний каталог:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Параметри штампа з даними"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Назва тому"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Додаткові поля..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Шаблони файлової системи"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Нетипові..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Символічні посилання"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Без змін"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Відкинути порушені символічні посилання"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Відкинути всі символічні посилання"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Йти за символічними посиланнями"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Обробка символічних посилань в проекті"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b може створювати файлові системи ISO9660, що містять символічні "
+"посилання, якщо увімкнено розширення Rock Ridge (це типове налаштування). Ви "
+"можете змінити спосіб поводження з символічними посиланнями у проекті K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Без змін</b><br>\n"
+"Символічні посилання використовуються у тому вигляді, у якому їх додано до "
+"проекту. \n"
+"\n"
+"<p><b>Відкинути порушені символічні посилання</b><br>\n"
+"K3b відкине всі символічні посилання, які не вказують на файл всередині "
+"проекту. Це стосується всіх посилань на абсолютні шляхи на зразок \"/home/"
+"myhome/testfile\".\n"
+"\n"
+"<p><b>Відкинути всі символічні посилання</b><br>\n"
+"K3b відкине всі символічні посилання, які додано до проекту; це означає, що "
+"отримана файлова система не міститиме жодних посилань.\n"
+"\n"
+"<p><b>Переходити за символічними посиланнями</b><br>\n"
+"Кожне символічне посилання у проекті буде замінено на вміст файла, на яке "
+"воно вказує. Отже остаточна файлова система не міститиме жодних символічних "
+"посилань.<br>\n"
+"Зауважте, що якщо вимкнено розширення Rock Ridge (що не рекомендується) "
+"завжди буде здійснюватися перехід за символічними посиланнями, оскільки "
+"ISO9660 не підтримує символічні посилання.\n"
+"\n"
+"<p><b>Попередження:</b> Символічні посилання потребують розширення Rock "
+"Ridge."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Опрацювання пропусків"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Розширене вирізання"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Обробка пропусків в назвах файлів"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Без змін</b><br>\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, K3b залишить всі пропуски у назвах файлів на "
+"тих місцях, де вони були.\n"
+"<p><b>Вилучити</b><br>\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, K3b вилучить всі пропуски з усіх назв файлів."
+"<br>\n"
+"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мійчудовийфайл.ext\"\n"
+"<p><b>Розширене вилучення</b><br>\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, K3b вилучить всі пропуски у всіх назвах файлів "
+"та зробить наступні за ними літери великими.<br>\n"
+"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мійЧудовийФайл.ext\"\n"
+"<p><b>Замінити</b><br>\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, K3b замінить всі пропуски у всіх назвах файлів "
+"на визначені символи.<br>\n"
+"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мій_чудовий_файл.ext\""
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Рядок символів для заміни пропусків"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Назва &набору томів:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "Пі&дготоване:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Видавець:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Ро&змір набору томів:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "С&истема:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Програма:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Виберіть бібліографічний файл з проекту"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Виберіть файл опису з проекту"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Виберіть з проекту файл авторських прав"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Абстрактний файл:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Файл авторських прав:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Бібліографічний файл:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Параметри програвання"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Шрифт субтитрів у MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Виберіть шрифт для субтитрів"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Непотрібні параметри MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Про&гравати файли у випадковому порядку"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Файли програються у випадковому порядку"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнено цей параметр, порядок програвання файлів буде кожний раз "
+"встановлюватись випадково."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&Не використовувати DMA"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Не вживати DMA для доступу до носіїв"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, eMovix CD/DVD не використовуватиме DMA для "
+"доступу до приводу. Це сповільнить читання, але може знадобитись для деяких "
+"систем, які не підтримують DMA.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Параметри MPlayer, які ви не хочете, щоб використовувались"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вказати параметри MPlayer, які не повинні використовуватись.\n"
+"<p>Вони мусять бути розділені пропусками:\n"
+"<pre>парам1 парам2 парам3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Додаткові параметри MPlayer"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Параметри MPlayer, які мають вживатись попри все.\n"
+"<p>Вони повинні бути розділені пропусками:\n"
+"<pre>парам1 парам2 парам3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Додаткові параметри MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Повторювати список композицій:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "безкінечно"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Скільки разів повторювати список композицій"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Тло аудіопрогравача:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Фонове відео, що показується під час програвання аудіо"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Тло під час програвання аудіо</b>\n"
+"<p>Зазвичай, під час програвання аудіо екран буде чорним. Але, якщо вибрано "
+"фоновий фільм, eMovix буде показувати його під час програвання.\n"
+"<p>Можна встановити додаткові фонові фільми. Але, цей процес не є дуже "
+"простим. Фонові фільми зберігаються у теці спільних даних emovix (скоріше за "
+"все <i>/usr/share/emovix</i> або <i>/usr/local/share/emovix</i>) у підтеці "
+"<em>backgrounds</em>. Отже, щоб додати фон треба копіювати файл до цієї теки."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Поведінка при запуску"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Розкладка клавіатури:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Мова завантажувальних повідомлень eMovix:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Виберіть мову вікон довідки eMovix"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Типовий надпис завантаження:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Виберіть типову конфігурацію ядра Linux"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Завантажувальні надписи eMovix</b>\n"
+"<p>eMovix надає велику кількість різних завантажувальних конфігурацій, які "
+"можна вибрати під час завантаження за допомогою завантажувального надпису "
+"(схоже на Lilo або Grub). Більшість завантажувальних конфігурацій впливає на "
+"виведення відео.\n"
+"<p>Надпис <b>типовий</b>, <b>movix</b>, або <b>MoviX</b> використовує "
+"звичайний драйвер відео Vesa.\n"
+"<p>Надпис <b>TV</b> можна використовувати для спрямування відео на вивід ТБ "
+"графічної плати. eMovix містить драйвери TVout для графічних плат різних "
+"виробників..\n"
+"<p>Надписи <b>FB</b> стосуються конфігурацій, які містять драйвер графічного "
+"буферу для різних роздільностей екрана.\n"
+"<p>Надписи <b>AA</b> змушують eMovix виводити відео за допомогою бібліотеки "
+"Ascii-Art, яка показує зображення у текстовому режимі використовуючи прості "
+"символи Acsii.\n"
+"<p>Надпис <b>hd</b> змушує eMovix завантажуватись з локального жорсткого "
+"диска, замість носія. Він використовують для запобігання випадковому запуску "
+"носія з eMovix.\n"
+"<p>Надпис <b>floppy</b> змушує eMovix завантажуватися з локального гнучкого "
+"диска, замість носія."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Виберіть розкладку клавіатури"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>Вибрану тут розкладку клавіатури буде використано для виклику команд "
+"eMovix, на зразок керування програвачем."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Поведінка після програвання"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "Ви&штовхнути диск"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Виштовхувати диск після закінчення програвання"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, диск буде виштовхнуто після того, як MPlayer "
+"завершив роботу."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "Ви&мкнути комп'ютер"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Після закінчення програвання вимкнути комп'ютер"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр вибрано, комп'ютер буде вимкнено після того, як MPlayer "
+"закінчив грати."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "П&ерезавантажити комп'ютер"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Після закінчення програвання перезавантажити комп'ютер"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, комп'ютер буде перезавантажено після того, "
+"як MPlayer закінчить грати."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Тип файла"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Налаштувати втулок"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри CDDB"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Створити список композицій m&3u"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Створити список композицій з видертих файлів"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить з видертих файлів список\n"
+"композицій,який можна використовувати на xmms або noatun.\n"
+"<p>Можна використовувати спеціальні шаблони, того щоб список композицій мав "
+"унікальну назву."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "В&живати відносні шляхи"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Використовувати відносні шляхи замість абсолютних"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, елементи списку композицій будуть мати "
+"відносні шляхи.\n"
+"<p>Наприклад: Якщо ваш список композицій знаходиться в <em>/home/myself/"
+"music</em>, а\n"
+"ваші звукові файли в <em>/home/myself/music/cool</em>, то елементи в\n"
+"списку композицій будуть виглядати: <em>cool/track1.ogg</em>."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Створити о&дин файл"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Видерти всі доріжки в один файл"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде створювати тільки\n"
+"один звуковий файл, незалежно від кількості видертих доріжок.\n"
+"Цей файл буде містити, одну за другою, всі доріжки.\n"
+"<p>Це може бути придатним при видиранні запису з концерту або радіо.\n"
+"<p><b>Увага:</b> Файл буде мати назву першої доріжки."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Записати &cue-файл"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Записати cue-файл"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить cue-файл CDRWIN, який дозволяє "
+"легко записувати копію аудіо-КД на інших системах."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Тека призначення"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Необхідно місця:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Шаблон видирання"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Замінити всі проп&уски на:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Шаблон списку композицій:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Шаблон видертих файлів:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Введіть сюди свій шаблон"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Див. спеціальні рядки"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Про умовне включення"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Будь ласка, виберіть аудіопотоки, які ви хочете включити до кожного з "
+"елементів, що видираються"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Па&раметри"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Якість відео"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Розмір відео:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Частота вибірки відео:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " КБ/с"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Якість аудіо"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Змінна &частота вибірки"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Частота вибірки аудіо:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Для <em>прямопотокового AC3</em> немає ніяких налаштувань якості аудіо. "
+"Аудіопотік з Video DVD використовується без будь-яких змін."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Відеокодек:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Виберіть відеокодек, що використовуватиметься для кодування вмісту DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Аудіокодек:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Оберіть аудіокодек, що використовуватиметься для кодування вмісту DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "На&йменування файлів"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Замінити всі п&ропуски на:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "&2-прохідне кодування"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Дозволити кодування за 2 проходи"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b кодуватиме відео за два проходи. Перший "
+"прохід використовуватиметься для збирання інформації про відео з метою "
+"покращення розподілу простору під час другого проходу. Отримане відео матиме "
+"вищу якість за рахунок змінної частоти вибірки.\n"
+"<p>Якщо цей параметр не увімкнено, K3b створюватиме відеофайли зі сталою "
+"частотою вибірки даних з нижчою якістю.\n"
+"<p>Двопрохідне кодування збільшує час кодування вдвічі."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Автоматичне обрізання &відео"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Автоматично виявлити чорну рамку відео"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>Більшість відео-DVD закодовано у режимі зображення в форматі letterbox. "
+"Термін <em>letterbox (поштова скринька)</em> стосується чорних смуг, що "
+"додаються до зображення згори та знизу (і іноді з боків), щоб примусово "
+"підігнати зображення до одного зі співвідношень між шириною та висотою, що "
+"підтримуються стандартом відео-DVD.\n"
+"<p>Якщо позначено цей параметр, K3b буде автоматично визначати і вилучати ці "
+"чорні смуги з кінцевого відео.\n"
+"<p>Хоча цей метод дуже надійний, він може призвести до проблем, якщо "
+"матеріал джерела дуже короткий або темний."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Передискретизувати у &44.1 КГц"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Змінити частоту дискретизації аудіопотоку до 44.1 КГц"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Аудіопотоки Відео-DVD зазвичай кодуються з частотою дискретизації 48000 "
+"Гц. А аудіо-КД закодовано з частотою дискретизації 44100 Гц.\n"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b змінить частоту дискретизації аудіо "
+"потоку на 44100 Гц."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Низький п&ріоритет процесу перекодування відео"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Це вікно можна використовувати для встановлення зовнішніх програм, що "
+"керуються з командного рядка, на зразок аудіо-кодувальників. Їх потім буде "
+"використано у K3b для кодування аудіоданих (доріжок з аудіо-КД або елементів "
+"з аудіопроекту) у формати, що, зазвичай, не підтримуються (тобто не існує "
+"втулку кодування).\n"
+"<p>K3b постачається з вибором наперед заданих зовнішніх програм, що залежить "
+"від встановлених програм."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Налаштовані програми кодування"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Розширення"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Розширення назви файлів:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Команда</b><br>\n"
+"Будь ласка, зазначте команду, що використовуватиметься для кодування "
+"аудіоданих. Команда має читати необроблені, у форматі little endian (див. "
+"<em>Поміняти порядок байтів</em>) 16-бітові стерео аудіокадрів з stdin.\n"
+"<p>Нижченаведені рядки буде замінено K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - Назва кінцевого файла. Це місце куди команда має записувати "
+"результати своєї роботи.<br>\n"
+"<em>Наступне стосується метаданих, що зберігаються, наприклад, у мітках ID3 "
+"файла mp3 (ці величини можуть бути порожніми).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Заголовок-назва<br>\n"
+"<b>%a</b> - Виконавець<br>\n"
+"<b>%c</b> - Коментар<br>\n"
+"<b>%n</b> - Номер доріжки<br>\n"
+"<b>%m</b> - Назва альбому<br>\n"
+"<b>%r</b> - Виконавець альбому<br>\n"
+"<b>%x</b> - Коментар до альбому<br>\n"
+"<b>%y</b> - Рік видання"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Змінити порядок &байтів"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Поміняти порядок байтів у вхідних даних"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p> Якщо цей параметр увімкнено, K3b мінятиме місцями байти у вхідних даних. "
+"Таким чином ця команда призначена для читання аудіокадрів у форматі big "
+"endian.\n"
+"<p>Якщо отриманий звук має погану якість, дуже ймовірно, що порядок байтів "
+"неправильний і слід застосовувати цей параметр."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Писати заголов&ок wave"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Створити заголовок wave для вхідних даних"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде записувати заголовок wave. Це "
+"корисно у випадку, коли програма кодування не може читати прості сирі "
+"аудіодані."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Параметри якості"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "висока якість"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "малий файл"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Ручні параметри:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Змінити параметри..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Якість кодування"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Виберіть алгоритм форми шуму і психоакустичний алгоритм."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Частота вибірки - це головний фактор якості. Чим вона вища, тим вищою є "
+"якість. Але для даної частоти вибірки ми маємо вибір алгоритмів для "
+"визначення найкращих параметрів масштабування та кодування Хафмана "
+"(формування шуму).\n"
+"<p>Якість зростає від 0 до 9, а швидкість кодування падає.\n"
+"<p>9 використовує найповільніший і найкращий варіант зі всіх алгоритмів.\n"
+"<p><b>Рекомендоване значення - 7</b>, хоча значення 4 видає прийнятну якість "
+"при хорошій швидкості.\n"
+"<p>0 блокує майже всі алгоритми, включаючи псі-модель, що призводить до дуже "
+"низької якості.\n"
+"<p><b>Це налаштування не впливає на розмір кінцевого файла.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "швидке кодування"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Авторські права"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Позначити кодований файл, що він з авторськими правами."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Позначити як оригінал"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Позначити кодований файл, що він є копією."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Строге дотримання стандарту ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "примусити строге дотримання стандарту ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнено цей параметр, LAME буде строго дотримуватись обмеження "
+"розміру рамки - 7680 бітів.<br>\n"
+"Це спричиняє до багатьох даремно витрачених бітів при кодуванні з високою "
+"частотою вибірки, але забезпечить строге дотримання стандарту ISO. Ця "
+"сумісність може були важлива для апаратних програвачів."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Коригування помилок"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Увімкнути коригування помилок CRC."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, до кожного кадру буде додано код CRC (cyclic "
+"redundancy check). Це дає змогу виявляти помилки передачі, які можуть "
+"трапитись в потоці MP3, однак це займає 16 бітів на кадр, які могли бути "
+"використані для кодування, таким чином трохи зменшуючи якість звуку."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Постійна частота вибірки"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Змінна частота вибірки"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Максимальна частота вибірки:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Мінімальна частота вибірки:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Середня частота вибірки:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Режим каналу"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Виберіть режим каналу."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Виберіть режим каналів кінцевого файла Mp3:\n"
+"<p><b>Стерео</b><br>\n"
+"В цьому режимі, кодер не використовує потенційну кореляцію між двома "
+"вхідними каналами; але також він може підлаштовувати бітову швидкість між "
+"двома каналами, тобто надавати одному каналу більше бітів, якщо інший "
+"містить тишу, або потребує менше бітів через нижчу складність.\n"
+"<p><b>Об'єднане стерео</b><br>\n"
+"В цьому режимі кодер буде використовувати кореляцію між обома каналами. "
+"Сигнал буде перетворено в суму (\"mid\"), обчислену по формулі Л+П, та "
+"сигнал різниці (\"side\"), обчислений, як Л-П, і більше бітів буде виділено "
+"каналу суми. Це дозволяє ефективно підвищувати пропускну швидкість, якщо "
+"сигнал не має суттєвої різниці між стерео сигналами, таким чином, значно "
+"покращуючи якість кодування.\n"
+"<p><b>Моно</b><br>\n"
+"Вхідний сигнал буде закодований, як моно. Якщо це був стереосигнал, його "
+"буде деградовано в моно. Результуючий сигнал обчислюється, як сума правого "
+"та лівого каналу, послаблений на 6 дБ."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Якість файла"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Рівень якості:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Керує якістю закодованих файлів"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Якість кодування Vorbis найкраще вимірюється не в кілобітах на секунду, а "
+"по шкалі від 0 до 10. <p>В даний час 0 відповідає в середньому 64 Кб/с, 5 "
+"-160 Кб/с, а 10 - 400 Кб/с. Якщо вам необхідна якість близька до оригіналу, "
+"кодуйте аудіо з якістю 5, для незалежного кодування правого і лівого каналів "
+"- 6. Типове значення якості - 3, яке при 110 Кб/с дає менший розмір файла, "
+"але значно кращу якість, ніж .mp3 при 128 Кб/с. <p><em>Це пояснення взято з "
+"www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Ру&чні параметри:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Вер&хня частота вибірки:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Ни&жня частота вибірки:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "КБ/с"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "Но&мінальна частота вибірки:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Ручні параметри (використовується для всіх типів файлів)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Частота вибірки:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Лінійне зі знаком"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Лінійне без знаку"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (логарифмічне)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (логарифмічне)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "З рухомою крапкою"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>Кодування даних вибірки може бути лінійне зі знаком (додаток 2), лінійне "
+"без знака, u-law (логарифмічне), A-law (логарифмічне), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM "
+"або з плаваючою комою.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (фактично, скорочення від mu-law) та <b>A-law</b> - це "
+"національні стандарти США та міжнародні стандарти для логарифмічного "
+"стискання телефонних сигналів. При розпакуванні u-law має приблизно однакову "
+"точність з 14-бітовим PCM, а A-law - з 13-бітовим PCM. Дані a-law та u-law "
+"інколи кодуються зі зворотнім порядком бітів (тобто MSB - старший біт першим "
+"стає LSB - молодший біт першим).<br> <b>ADPCM </b> - це форма стискання "
+"звуку, що є гарним компромісом між високою якістю звуку та часом кодування/"
+"розкодовування. Вона використовується для стискання телефонного звуку та "
+"використовується коли повна точність не є важливою. При розпакуванні вона "
+"має приблизну якість 16-бітового PCM. Серед популярних версій ADPCM можна "
+"зазначити G.726, MS ADPCM та IMA ADPCM. Воно має різне значення в різних "
+"форматах файлів. У файлах .wav воно представляє MS ADPCM, у всіх інших - "
+"G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> - це спеціальна форма стискання ADPCM, "
+"дещо простіша та дещо нижчої точності ніж ADPCM від Microsoft. IMA ADPCM "
+"також називають DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> - це стандарт стискання "
+"телефонного звуку, що використовується в країнах Європи та набирає "
+"популярності завдяки високій якості. Цей стандарт, як правило, потребує "
+"досить серйозних ресурсів ЦП.</p> <p><em>За матеріалами сторінки довідки "
+"SoX</em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Розмір даних:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Кодування даних:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (моно)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (стерео)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (квадрофонія)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "байтів"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16-бітові слова"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32-бітові слова"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що немає необхідності вручну стирати CDRW перед записом,\n"
+"оскільки K3b може це робити перед записом автоматично.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що немає необхідності розбиратись з параметрами, якщо ви не знаєте\n"
+"що вони означають. K3b може автоматично вибрати відповідні значення.</p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що K3b має два типи параметрів. По-перше, K3b має параметри як і "
+"більшість програм\n"
+"TDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів. По-друге, всі "
+"вікна дій K3b\n"
+"мають три кнопки для завантаження і збереження типових параметрів для певної "
+"дії.\n"
+"Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД. "
+"Потім ці параметри\n"
+"будуть завантажені при кожному відкритті вікна копіювання КД. "
+"Кнопка<em>Типові параметри K3b</em>\n"
+"буде відновлювати <em>стандартні параметри</em>, якщо ви не впевнені у "
+"правильності\n"
+"вибраних вами параметрів.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що ви не мусите турбуватись про зміну <em>додаткових</em> параметрів, "
+"якщо ви \n"
+"не знаєте їхнє значення. Типове налаштування K3b цілком придатне для "
+"буденного вжитку.</p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Просто клацніть лівою кнопкою мишки на один з ваших пристроїв у дереві "
+"пристроїв та файлів і\n"
+"побачите що станеться. K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. "
+"Наприклад, для аудіо-КД\n"
+"буде показано список доріжок, які можна видерти в будь-якому форматі, що "
+"підтримується програмою K3b\n"
+"(напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що K3b для записування дозволяє вибирати носії замість пристроїв. "
+"Отже, якщо ви хочете\n"
+"записати на певний носій, просто вставте його і зачекайте поки K3b виявить "
+"його. Він з'явиться як ваш носій для записування.</p>\n"
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 буде запущено з привілеями адміністратора (root) на ядрі >= 2.6.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Починаючи від версії ядра Лінукса 2.6.8, через причини пов'язані з "
+#~ "безпекою, %1 вже не буде працювати при виконанні suid root."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr "%1 буде запущено без привілеїв адміністратора"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настійливо рекомендується налаштувати, щоб cdrecord запускався з "
+#~ "привілеями адміністратора (root). Тільки тоді cdrecord працює з високим "
+#~ "пріоритетом, що й підвищує загальну стабільність процесу запису. Крім "
+#~ "цього, це дозволяє змінювати розмір буферу, який використовується для "
+#~ "запису. Цим способом можна запобігти багатьом проблемам. Це також "
+#~ "стосується використання resmgr в SuSE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настійливо рекомендується налаштувати, щоб cdrdao запускався з привілеями "
+#~ "адміністратора (root), що й підвищить загальну стабільність процесу "
+#~ "запису."
+
+#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+#~ msgstr "Не знайдено декодера аудіо для Mp3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
+#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
+#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма K3b не змогла завантажити або знайти втулок декодування Mp3. Це "
+#~ "означає, що ви не зможете створювати аудіо КД з файлів Mp3. Багато "
+#~ "дистрибутивів Лінукса не включають в себе підтримку Mp3 через причини "
+#~ "несумісності ліцензій."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
+#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
+#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
+#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
+#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб уможливити підтримку Mp3, будь ласка, встановіть бібліотеку "
+#~ "декодування Mp3 MAD, а також втулок декодування Mp3 MAD для K3b (останнє "
+#~ "вже, мабуть, встановлене, але не функціонує, бо немає libmad). Деякі "
+#~ "дистрибутиви дають змогу встановлювати підтримку Mp3 через засіб "
+#~ "мережного оновлення (напр., в SuSE - YOU)."
+
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "В конфігурації системи не знайдено проблем."
+
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "Проблеми в системі"